ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.CE2013.258.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 258E

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
7 септември 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент
СЕСИЯ 2012—2013
Заседания от 18 до 20 април 2012 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 183 E, 23.6.2012 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 

Сряда, 18 април 2012 г.

2013/C 258E/01

Ролята на политиката на сближаване в най-отдалечените региони на Европейския съюз в контекста на стратегията Европа 2020
Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно ролята на политиката на сближаване в най-отдалечените региони на Европейския съюз в контекста на стратегията Европа 2020 (2011/2195(INI))

1

2013/C 258E/02

Правата на човека по света и политиката на Европейския съюз в тази област
Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно годишния доклад относно правата на човека по света и политиката на Европейския съюз в тази област, включително последствията за стратегическата политика на ЕС в областта на правата на човека (2011/2185(INI))

8

2013/C 258E/03

Преговори във връзка със споразумението за асоцииране между ЕС и Азербайджан
Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. съдържащ препоръките на Европейския парламент до Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност относно преговорите по Споразумението за асоцииране между ЕС и Азербайджан (2011/2316(INI))

36

2013/C 258E/04

Преговори във връзка със споразумението за асоцииране между ЕС и Армения
Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. съдържащ препоръки на Европейския парламент до Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност относно преговорите във връзка със споразумението за асоцииране между ЕС и Армения (2011/2315(INI))

44

2013/C 258E/05

Рибата като общо благо
Декларация на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно рибата като общо благо

51

2013/C 258E/06

Деца със синдром на Даун
Декларация на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно децата със синдром на Даун

51

 

Четвъртък, 19 април 2012 г.

2013/C 258E/07

Призив за конкретни начини за борба с данъчните измами и укриването на данъци
Резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно призива за конкретни начини за борба с данъчните измами и укриването на данъци (2012/2599(RSP))

53

 

Петък, 20 април 2012 г.

2013/C 258E/08

Модернизиране на системите за висше образование в Европа
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. за модернизиране на системите за висше образование в Европа (2011/2294(INI))

55

2013/C 258E/09

Електронното управление като движеща сила за изграждането на конкурентоспособен единен цифров пазар
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно електронното управление като движеща сила за изграждането на конкурентоспособен единен цифров пазар (2011/2178(INI))

64

2013/C 258E/10

Положението в Мали
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно положението в Мали (2012/2603(RSP))

75

2013/C 258E/11

Положението в Бирма/Мианмар
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно положението в Бирма/Мианмар (2012/2604(RSP))

79

2013/C 258E/12

Правна сигурност на европейските инвестиции извън Европейския съюз
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно правната сигурност на европейските инвестиции извън Европейския съюз (2012/2619(RSP))

84

2013/C 258E/13

Въздействие върху предоставянето на помощ вследствие на извършеното от Комисията прехвърляне на отговорности по управление на външната помощ от централните й служби към делегациите
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно въздействието върху предоставянето на помощ на извършеното от Комисията прехвърляне на отговорности по управление на външната помощ от централните й служби към делегациите (2011/2192(INI))

87

2013/C 258E/14

Жените и изменението на климата
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно жените и изменението на климата (2011/2197(INI))

91

2013/C 258E/15

Нашата застраховка живот, нашият природен капитал: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г.
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно нашата застраховка живот, нашия природен капитал: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г. (2011/2307(INI))

99

2013/C 258E/16

Преглед на Шестата програма за действие за околната среда и определяне на приоритетите за Седмата програма за действие за околната среда
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно прегледа на Шестата програма за действие за околната среда и определяне на приоритетите за Седмата програма за действие за околната среда — По-добра околна среда за по-добър живот (2011/2194(INI))

115

 

III   Подготвителни актове

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

 

Сряда, 18 април 2012 г.

2013/C 258E/17

Координация на системите за социална сигурност ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност и на Регламент (ЕО) № 987/2009 за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (COM(2010)0794 – C7-0005/2011 – 2010/0380(COD))

125

P7_TC1-COD(2010)0380Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 18 април 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност и на Регламент (ЕО) № 987/2009 за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004

126

2013/C 258E/18

Присъединяването на Европейския съюз към Договора за приятелство и сътрудничество в Югоизточна Азия ***
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно проекторешението на Съвета за присъединяването на Европейския съюз към Договора за приятелство и сътрудничество в Югоизточна Азия (07434/2012 – C7-0085/2012 – 2012/0028(NLE))

126

2013/C 258E/19

Проект на протокол по повод загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (одобрение) ***
Решение на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно предложението на Европейския съвет да не се свиква конвент за добавянето към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз на протокол по повод на загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (00092/2011 – C7-0388/2011 – 2011/0816(NLE))

127

2013/C 258E/20

Проект на протокол по повод загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (консултация) ***
Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно проекта на протокол относно загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (член 48, параграф 3 от Договора за Европейския съюз) (00092/2011 – C7-0387/2011 – 2011/0815(NLE))

128

 

Четвъртък, 19 април 2012 г.

2013/C 258E/21

Споразумение за доброволно партньорство между ЕС и Централноафриканската република относно прилагането на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с дървен материал и изделия от дървен материал, внасяни в ЕС ***
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването на споразумение за доброволно партньорство между Европейския съюз и Централноафриканската република относно прилагането на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с дървен материал и изделия от дървен материал, внасяни в Европейския съюз (FLEGT) (14034/2011 – C7-0046/2012 – 2011/0127(NLE))

130

2013/C 258E/22

Споразумение за доброволно партньорство между Европейския Съюз и Либерия за прилагането на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с продукти от дървен материал, внасяни в Европейския съюз ***
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключване на споразумение за доброволно партньорство между Европейския съюз и Република Либерия за прилагане на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с продукти от дървен материал, внасяни в Европейския съюз (11104/2011 – C7-0241/2011 – 2011/0160(NLE))

130

2013/C 258E/23

Инструменти за споделяне на риска за държави-членки, които изпитват сериозни затруднения във връзка с финансовата си стабилност или са застрашени от такива затруднения ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета по отношение на някои разпоредби, свързани с инструменти за споделяне на риска за държави членки, които изпитват сериозни затруднения във връзка с финансовата си стабилност или са застрашени от такива затруднения (COM(2011)0655 – C7-0350/2011 – 2011/0283(COD))

131

P7_TC1-COD(2011)0283Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 19 април 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета по отношение на някои разпоредби, свързани с инструменти за споделяне на риска за държави членки, които изпитват сериозни затруднения във връзка с финансовата си стабилност или са застрашени от такива затруднения

132

2013/C 258E/24

Споразумение между САЩ и ЕС относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на САЩ ***
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението между Съединените американски щати и Европейския съюз относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати (17433/2011 – C7-0511/2011 – 2011/0382(NLE))

132

2013/C 258E/25

Обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно предложението за директива на Съвета относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (COM(2011)0121 – C7-0092/2011 – 2011/0058(CNS))

134

2013/C 258E/26

Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2003/96/ЕО относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (COM(2011)0169 – C7-0105/2011 – 2011/0092(CNS))

144

 

Петък, 20 април 2012 г.

2013/C 258E/27

Проект на коригиращ бюджет №1/2012 - финансиране на ITER
Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 1/2012 на Европейския съюз за финансовата 2012 година, раздел III – Комисия (08136/2012 – C7-0088/2012 – 2012/2011(BUD))

161

Легенда на използваните символи

*

процедура на консултация

**I

процедура на сътрудничество, първо четене

**II

процедура на сътрудничество, второ четене

***

одобрение

***I

процедура на съвместно вземане на решение, първо четене

***II

процедура на съвместно вземане на решение, второ четене

***III

процедура на съвместно вземане на решение, трето четене

(Посочената процедура се базира на предложеното от Комисията правно основание)

Политически изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▐.

Технически поправки и промени от страна на службите: нов или променен текст се обозначава с курсив; заличаванията се посочват със символа ║.

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент СЕСИЯ 2012—2013 Заседания от 18 до 20 април 2012 г. Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 183 E, 23.6.2012 г. ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

Сряда, 18 април 2012 г.

7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/1


Сряда, 18 април 2012 г.
Ролята на политиката на сближаване в най-отдалечените региони на Европейския съюз в контекста на стратегията „Европа 2020“

P7_TA(2012)0125

Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно ролята на политиката на сближаване в най-отдалечените региони на Европейския съюз в контекста на стратегията „Европа 2020“ (2011/2195(INI))

2013/C 258 E/01

Европейският парламент,

като взе предвид разпоредбите на членове 355 и 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), който дава особен статут на най-отдалечените региони (НОР), и член 107, параграф 3, алинея а) от ДФЕС относно режима на държавните помощи в тези региони,

като взе предвид член 174 и следващите го членове от ДФЕС, които поставят целите за икономическо, социално и териториално сближаване и които определят структурните финансови инструменти за тяхното постигане,

като взе предвид съобщението на Комисията от 26 май 2004 г., озаглавено „По-силно партньорство за най-отдалечените региони“ (СОМ(2004)0343),

като взе предвид своята резолюция от 28 септември 2005 г. относно засиленото партньорство за най-отдалечените региони (1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 12 септември 2007 г., озаглавено „Стратегия за най-отдалечените региони: постижения и перспективи“ (COM(2007)0507), и работния документ на службите на Комисията от 12 септември 2007 г., придружаващ това съобщение, озаглавен „Стратегия за най-отдалечените региони: постижения и перспективи“ (SEC(2007)1112),

като взе предвид своята резолюция от 20 май 2008 г. относно стратегията за най-отдалечените региони: постижения и перспективи (2),

като взе предвид съобщението на Комисията от 17 октомври 2008 г., озаглавено „Най-отдалечените региони: преимущество за Европа“ (COM(2008)0642),

като взе предвид съвместния меморандум за най-отдалечените региони от 14 октомври 2009 г. относно „Най-отдалечените региони до 2020 г.“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020: Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

като взе предвид меморандума на Испания, Франция, Португалия и най-отдалечените региони от 7 май 2010 г. относно „Обновена визия за европейската стратегия по отношение на най-отдалечените региони“,

като взе предвид заключенията от заседание 3022 на Съвета по общи въпроси от 14 юни 2010 г. (3),

като взе предвид първия доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета от 24 септември 2010 г. относно резултатите от реформата на POSEI от 2006 г. (COM(2010)0501),

като взе предвид предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2010 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените райони на Съюза (COM(2010)0498),

като взе предвид съобщението на Комисията от 29 юни 2011 г., озаглавено „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ (COM(2011)0500 - части 1 и 2),

като взе предвид предложението за регламент на Съвета от 29 юни 2011 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014-2020 (COM(2011)0398),

като взе предвид доклада от 12 октомври 2011 г., озаглавен „Най-отдалечените региони на Европа и единният пазар: влиянието на ЕС в света“ на члена на Европейската комисия г-н Michel Barnier, представен от г-н Pedro Solbes Mira,

като взе предвид съобщението на Европейската комисия и на Съвета от 18 октомври 2010 г., озаглавено „Становище на Комисията съгласно член 355, параграф 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз относно инициативата на френското правителство за изменение на статута на Сен Бартелеми по отношение на Европейския съюз“ (СОМ(2010)0559), и Решение 2010/718/ЕС на Европейския съвет от 29 октомври 2010 г. за изменение на статута по отношение на Европейския съюз на остров Сен Бартелеми (4),

като взе предвид окончателната декларация от Седемнадесетата конференция на председателите на най-отдалечените региони на Европейския съюз от 3 и 4 ноември 2011 г.,

като взе предвид приноса на най-отдалечените региони от 15 януари 2010 г., след обществените консултации относно работния документ на Комисията – Консултация относно бъдещата стратегия „ЕС 2020“ (COM(2009)0647),

като взе предвид съвместния принос на най-отдалечените региони от 28 януари 2011 г. относно Петия доклад за икономическото, социално и териториално сближаване,

като взе предвид приноса на най-отдалечените региони на ЕС от 28 февруари 2011 г., озаглавен: „За Акт за единния пазар“ (COM(2010)0608 от 27 октомври 2010 г.),

като взе предвид общата платформа от 6 юли 2010 г., адресирана до председателя на Европейската комисия José Manuel Durão Barroso, от Конференцията на членовете на Европейския парламент от най-отдалечените региони,

като взе предвид член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие и становището на комисията по бюджети и комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7-0084/2012),

A.

като има предвид, че член 349 от Договора предвижда собствено правно основание, базирано на първичното право, по силата на което се въвежда специфичен правен статут и общите политики се консолидират в полза на най-отдалечените региони;

Б.

като има предвид, че политиката на сближаване трябва да бъде приведена в съответствие със стратегията „Европа 2020“, която предвижда организирането на политически инициативи, свързани с интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, както и интегриране на елементите на този растеж чрез насърчаване на икономика с високо равнище на заетост, благоприятстваща социалното и териториално сближаване, както и че измерението на най-отдалечените региони трябва да се разглежда по подходящ начин; като има предвид, че изходните условия за най-отдалечените региони във връзка с постигането на тези цели са по-трудни в сравнение с тези за останалите региони и че най-отдалечените региони възнамеряват да съдействат за конкретизирането на петте цели в областта на заетостта, иновациите, образованието, социалното приобщаване, климата и енергетиката, които следва да бъдат постигнати до 2020 г., както и че необходимостта от ориентиране на целите на стратегията „Европа 2020“ към използване на техния потенциал и към растеж на секторите с върхови постижения все пак не позволява да се пренебрегват структурните пречки, с които се сблъскват тези региони, нито водещата роля на традиционните сектори за развитието им;

В.

като има предвид, че политиката на сближаване трябва да си остане един от основните инструменти за действие на ЕС за намаляване на различията в европейските региони като цяло, и особено в НОР, с цел интегрирането им в рамките на вътрешния пазар и утвърждаването им в съответния географски район, насърчаване на развитието и икономическото сближаване на тези региони с континенталната част на ЕС, както и изпълнението на целите на стратегията „Европа 2020“, като европейските фондове представляват основни инструменти, но че тази европейска политика не може сама да намери решение на всички трудности, с които се сблъскват НОР;

Г.

като има предвид, че голямото предизвикателство за икономиките на най-отдалечените региони е превръщането на техните ограничения в потенциал и възможности за растеж с помощта на инструменти, позволяващи да се намалят различията по отношение на свободното движение на хора, стоки, капитали и услуги, както и че някои предизвикателства като глобализацията, изменението на климата, енергийните доставки, възобновяемите енергийни източници, устойчивото управление на морските и селскостопанските природни ресурси, опазването на биологичното разнообразие, социалното приобщаване, борбата срещу бедността и демографския натиск изискват координация на всички политики и всички инструменти на Съюза;

Д.

като има предвид, че влошаващата се икономическа ситуация в резултат на икономическата, социална и финансова криза засегна особено силно НОР, като показа структурните слабости на техните икономики и зависимостта им от външни фактори;

Е.

като има предвид, че инвестициите на ЕС в НОР не представляват единствено политика за наваксване на закъсненията и компенсиране на неблагоприятните фактори, а че тези инвестиции се влагат също така за благото и в полза на целия Европейски съюз;

Диференциран и общ подход към НОР

1.

Набляга на факта, че по силата на ДФЕС НОР имат правото на диференциран и общ подход, който да им позволи да се възползват максимално от помощите, независимо от тяхното равнище на развитие, така че тяхната специфика да се отчита и запази в достатъчна степен;

2.

Подчертава необходимостта, в съответствие със заключенията на Петия доклад за икономическото, социално и териториално сближаване, от по-голяма гъвкавост на инструментите на политиката на сближаване, така че да се осигурят възможности за инвестиции, гарантиращи равнище на растеж и развитие в съответствие с целите на стратегията „ЕС 2020“, дори при наличието на специфични географски и демографски условия;

3.

Споделя идеята, че НОР трябва да се стремят към постигане на основните цели, заложени в стратегията „Европа 2020“, но настоява, че е необходимо те да бъдат променени според реалните специфични условия в тези региони, като се отчитат техните регионални различия, структурни особености и потенциални предимства, като набляга на факта, че член 349 от ДФЕС, който предвижда приемането на конкретни мерки, целящи намаляване на въздействието на характеристиките на най-отдалечените региони, следва да се използва в по-голяма степен и да му се придаде необходимото правно, институционално и политическо значение, за да се осигури справедлива интеграция на НОР, която да позволява тяхното икономическо и социално развитие в рамките на вътрешния пазар и по-общо в рамките на ЕС, както и пълноправното им участие, наред с другите региони, във всички съответни програми на Съюза;

4.

Счита, че по отношение на НОР следва да се прилага гъвкаво концентрацията по трите основни тематични цели, предвидени в новите предложения за регламенти за периода след 2014 г., с което ще се избегне прекаленото ограничаване на възможностите за диверсификация и развитие на съществуващия потенциал, както и за използване на техните сравнителни и конкурентни предимства;

5.

Настоятелно призовава за използване на други критерии за определяне правото на НОР за достъп до структурните фондове, като се има предвид, че критерият „БВП на глава от населението“ не отразява специфичните особености на тези региони и противоречи на духа на статута на най-отдалечен регион и на самия Договор; следователно настоява за прилагането на конкретен критерий, който да поставя НОР сред най-слабо развитите региони, независимо от размера на БВП, тъй като този подход е най-приспособен към специфичното им положение; освен това настоява процентът на съфинансиране за НОР да бъде 85 % за всички инструменти за подпомагане на тези региони; изисква удължаване на срока за усвояване на средствата в НОР с оглед постигане на по-добро изпълнение;

6.

Изразява съжаление, в рамките на допълнителната помощ по ЕФРР, за предложеното драстично намаляване на средствата за НОР и за слабо населените региони за финансовия период 2014-2020 г. и изразява безпокойство от факта, че замисълът на тази помощ, първоначално предвидена за компенсиране на последиците от структурния дефицит на най-отдалечените региони и слабо населените региони, ще бъде опорочен и до 50 % от средствата ще бъдат пренасочени към други цели; настоява тази помощ да бъде включена към съфинансирането в размер на 85 %, по подобие на основната помощ по ЕФРР; следователно призовава финансовите усилия за изпълнение на стратегията „Европа 2020“ да включват достъп до европейските помощи, като размерът на средствата бъде не по-малък от този, заложен в настоящата финансова рамка, с цел последователно и ефективно изпълнение на стратегията „Европа 2020“;

7.

Изразява съжаление, че са намалени средствата в други области на политиката на сближаване, и по-конкретно че Комисията предлага цялостно намаляване на финансирането за икономическо, социално и териториално сближаване с 5,1 % по постоянни цени за 2011 г. за следващия програмен период, включително намаляване с 20,2 % на финансирането за регионите по цел „сближаване“ (с изключение на регионите в преход), намаление с 5,6 % на финансирането за регионите по цел „конкурентоспособност“ и намаление с 2,9 % на средствата, отпускани от Кохезионния фонд;

8.

Приветства плана на Комисията да включи бюджетен ред за „най-отдалечените региони и регионите с много ниска гъстота на населението“ в МФР за периода 2014–2020 г., тъй като това ще създаде по-ясна връзка между средствата, отпускани за тези региони, и техните цели;

9.

Насочва вниманието към факта, че в предложението за регламент за следващия Европейски социален фонд положението на НОР отново не се споменава, с оглед не само на изброените в член 349 от ДФЕС структурни характеристики, но и на особеното икономическо положение на НОР, което ги поставя сред регионите с най-високо ниво на безработица в Съюза;

10.

Подчертава необходимостта от приспособяване на европейските фискални и митнически политики с цел засилване конкурентоспособността на икономиките на най-отдалечените региони, както и голямото значение на наличието на подходящи фискални и митнически разпоредби за диверсификацията на икономическите дейности и създаването на трайни работни места в НОР;

11.

Подчертава необходимостта гражданите на НОР да се възползват от предимствата на вътрешния пазар наравно с останалите граждани на Съюза и призовава за приемането на мерки в съответствие с препоръките от доклада „Solbes“; призовава да се разгледа възможността за изготвяне на рамка за държавните помощи за най-отдалечените региони и подкрепя запазването на настоящите нива на интензивност на инвестиционните помощи за големи, средни и малки предприятия и възможността за отпускане на помощи за осъществяването на дейности, които да не са замиращи и ограничени във времето, при наличието на гъвкава регулаторна рамка, при положение че тези помощи са доказали, че не влияят отрицателно на конкуренцията и подпомагат НОР за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“, по-специално в областта на иновациите, научните изследвания и околната среда; в тази връзка подчертава значението, което обществените услуги имат за икономическото, социално и териториално сближаване на НОР, по-специално в секторите на въздушния и морския транспорт, пощенските услуги, енергетиката и комуникациите;

12.

Подчертава значението на подкрепата за малките и средните предприятия посредством отпускането на средства на Съюза, с цел развиване на производствената структура на най-отдалечените региони и насърчаване на уменията на работниците, като по този начин се подкрепят характерните за тези региони продукти и местната икономика;

13.

Счита, че намесата на Съюза трябва да цели ЕС да играе ключова роля и да стимулира инициативността, с оглед развитието на центрове за високи постижения в НОР на базата на някои сектори, които използват пълноценно своите предимства и ноу-хау, като например управлението на отпадъци, възобновяемите енергийни източници, енергийната независимост, биологичното разнообразие, мобилността на студентите, научните изследвания в областта на изменението на климата или управлението на кризи; счита, че ако мерките, предприети в рамките и въз основа на общите характеристики на европейския континент, невинаги са ефективни в най-отдалечените региони, то експерименталните разпоредби, заложени в член 349 от Договора и радващи се на истински успех, могат да бъдат приложени и в останалата част от Съюза; приканва Комисията да оптимизира експериментите в тези региони с цел постигане на иновативен, солидарен и устойчив растеж;

Подходяща и специфична рамка за европейските политики в НОР

14.

Призовава за засилване на мерките за отпускане на помощи за селското стопанство в рамките на POSEI, с цел да се отговори на конкуренцията на производителите с по-ниски производствени цени и приканва за запазване на специалните разпоредби, свързани с НОР, в рамките на ОСП;

15.

Защитава необходимостта от извършване на предварителна оценка на въздействието на проектите за европейско законодателство върху икономиките на най-отдалечените региони;

16.

Подчертава необходимостта от запазване на мерките за устойчиво управление и опазване на морските ресурси, както и от постепенно ограничаване само за местните флоти на достъпа до морските зони, определени като чувствителни от биогеографска гледна точка, както и от използване на екологосъобразни риболовни съоръжения, насърчаване на аквакултурата и повторното въвеждане на възможността за отпускане на помощи за модернизация на флота, с цел подобряване на мерките за безопасност и хигиенните условия и прилагане на добри практики, и призовава за увеличаване на компенсациите за допълнителни разходи в рамките на програмата POSEI за рибарството; подчертава необходимостта от по-адаптиран подход към условията на всеки регион, разработен въз основа на моделите за развитие на сектора, изготвени от местни организации;

17.

Изразява съжаление за това, че реформата на общата политика в областта на рибарството (ОПР) не отчита в достатъчна степен положението и условията в НОР; набляга на морското измерение на НОР и важността на риболова за териториалното устройство и за осигуряването на заетост за местното население предвид факта, че тези региони представляват изключителна икономическа зона, като техният потенциал трябва да се превъплъти в конкретни мерки за истинска морска икономика и те следва да бъдат взети надлежно предвид в програмата за обща европейска морска политика; припомня нарастващия икономически интерес, предизвикан от огромното биогенетично и минерално богатство, което крие морското дъно, и значението на вземането им под внимание в „новата европейска стратегия за НОР“, с цел да се гарантира развитието на икономика, основана на познанията за морето; в тази връзка смята, че НОР трябва да заемат централно място в морската политика на ЕС, като подчертава ролята им за устойчивата експлоатация на морето и на крайбрежните райони, както и по отношение на международното морско управление и че НОР, разположени в Атлантическия океан, трябва да бъдат включени в разработваната Атлантическа стратегия;

18.

Припомня значимостта на туристическия сектор и приканва Комисията да ускори изпълнението на европейския план за действие и да гарантира по-голяма координация на съществуващите бюджетни редове, като обърне специално внимание на НОР;

19.

Набляга на факта, че НОР залагат на прилагането на стратегия за научни изследвания и иновации и на разрастването на мрежата от предприятия, по-конкретно като се насърчава предприемаческият дух сред младежта, за да се даде възможност за развитие на МСП и да се предотврати безработицата сред младежта; призовава за създаването на технологична инфраструктура и иновационни центрове в европейски мащаб, за развитието на проекти и партньорства с научни и технологични дружества и за обмен на идеи и добри практики посредством европейски мрежи за подпомагане на иновациите и стратегии за интелигентна специализация, като например платформата S3, както и за дългосрочни инвестиции в полза на НОР в рамките на финансирането за политиката на сближаване и за гарантиране на активно участие във водещите проекти на стратегията „Европа 2020“; призовава за продължаване на усилията по отношение на НОР, от една страна, за да се засили създаването на местни изследователски механизми, съответстващи на потенциала на НОР, а от друга, за да се улеснява и подпомага развитието на привлекателни университети, с високи постижения, които да разполагат с реални средства и да бъдат на висотата на университетите от останалата част на Съюза;

20.

Изтъква необходимостта от улесняване на взаимодействието между финансовите средства по линия на политиката на сближаване и рамковата програма за научни изследвания и развитие, с цел да се засили развитието на най-отдалечените региони и да се ограничи недостатъчното усвояване на средствата за научни изследвания;

21.

Подчертава, че уникалното европейско транспортно пространство трябва да допринесе за гарантиране на приобщаващ растеж в НОР, да намали проблемите във връзка с достъпността и да се бори срещу изменението на климата; призовава за разработването на специфична рамка за транспортните помощи за НОР, и по-специално в полза на обществения транспорт и за развитието на междуостровния морски транспорт; освен това призовава за създаването на логистични платформи и осъществяването на проекти като изграждането на морски магистрали; подчертава потенциала на програмата „Марко Поло“ за НОР; призовава Комисията да я направи по-гъвкава и да я удължи и след 2013 г., както и НОР да се упоменат специално в „механизма за взаимовръзка в Европа“; настоява за включване на НОР в Трансевропейската транспортна мрежа на новия инструмент, който цели улесняване на връзките в Европа;

22.

Припомня, че зависимостта на НОР от вносните изкопаеми горива води до по-големи допълнителни разходи; също така констатира, че инвестициите за регионална политика в НОР, предназначени за борба срещу изменението на климата, са сравнително малки; предлага укрепване на сектора на възобновяемите източници на енергия и енергийната ефективност чрез инициативи като „Пакта на островите“, който цели разработване на местни планове за действие за възобновяемите енергийни източници и печеливши проекти, с оглед постигане на намаление на емисиите на CO2 с поне 20 % до 2020 г. чрез създаване на собствена програма за научни изследвания в областта на възобновяемите източници на енергия и диверсификация на регионалната енергийна база, по-специално в областта на геотермалната енергия, енергията от приливите и отливите и енергията, получена чрез ядрен разпад на водорода, както и създаване на специална програма в областта на енергетиката, за да се намалят разходите във връзка с отдалечеността, инфраструктурата и предоставяните услуги, с цел насърчаване на амбициозните политики на НОР за развитие на възобновяемите източници на енергия;

23.

Отбелязва със загриженост последствията от изменението на климата в най-отдалечените региони, и най-вече повишаващото се равнище на водните басейни; призовава Съюза да разгледа тези въпроси в своята стратегия за предотвратяване на изменението на климата и действията в тази насока; препоръчва енергийните източници да се използват по подходящ начин и да се развива потенциалът на възобновяемите енергийни източници;

24.

Приканва Комисията да създаде специална програма в областта на енергетиката, транспорта, информационните технологии и комуникациите въз основа на програмите POSEI, с възможно най-добра степен на взаимодействие с другите действия на Съюза в тези области;

25.

Счита, че е необходимо да се помогне на държавите членки да гарантират, че жителите на тези региони имат пълен достъп до средствата за информация и комуникация, осигурявани чрез новите технологии, например широколентовите и безжичните технологии, включително сателитните технологии, и по-конкретно, че имат достъп до инфраструктура за широколентова връзка, за да се насърчи икономическият растеж и по-доброто управление чрез цифровизация на услугите; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че всички граждани на най-отдалечените региони ще имат достъп до широколентов интернет до 2013 г.;

26.

Предвид факта, че цифровата икономика без съмнение е двигателят на икономическото развитие в ЕС, признава последствията от все по-големия проблем на цифровото изключване, който може да се окаже сериозно препятствие пред развитието;

27.

Счита, че иновативното финансиране на политиката на сближаване би могло да отговори частично на хроничната липса на инвестиции за микропредприятията и МСП в НОР и подчертава необходимостта от подобряване на достъпа до финансиране за предприятията от НОР, по-специално чрез установяване на диалог с Групата на ЕИБ и чрез подкрепяне създаването на местни инвестиционни фондове във всички НОР и развитието на регионални пазари за инвестиционен капитал съгласно предложението в горепосочения доклад на Pedro Solbes Mira за най-отдалечените региони в рамките на единния европейски пазар; призовава Комисията за тази цел да внесе в Парламента и в Съвета предложение за законодателен акт;

28.

Изразява желание в тези региони да бъдат приложени експериментални разпоредби за възлагане на обществени поръчки за ограничен кръг области по начин, който да отчита принципа на териториалността по отношение на участниците в търга, с цел балансиране на тръжните процедури;

По-добро управление и включване на НОР в ЕС и в неговото географско пространство

29.

Призовава за по-голямо участие на регионалните органи на НОР в изготвянето и изпълнението на европейските програми и политики, съгласно принципите за гъвкавост, приспособимост и модулация, в рамките на принципа на субсидиарност и управлението на различни нива и в партньорство с частния сектор и гражданското общество, за да се гарантира, че техните нужди са вземат предвид на всички нива от процеса на вземане на решения, както и за осигуряване на по-голяма видимост на тези региони за европейските институции;

30.

Счита, че една от основните слабости на НОР е управлението на техните ресурси; счита, че е необходимо да им се осигури достатъчна основа, за да могат да управляват ресурсите си, особено по отношение на инфраструктурата – не само транспортната, но и водната и енергийна инфраструктура, както и инфраструктурата за управление на отпадъци;

31.

Припомня, че гореспоменатият доклад на г-н Pedro Solbes Mira относно най-отдалечените европейски региони в рамките на единния пазар показа, че икономиките на НОР са притиснати от допълнителни разходи в почти всички области; също така насочва вниманието на Комисията върху монополното положение, злоупотребите с господстващо положение и картелните споразумения, които водят до несправедливо увеличаване на издръжката на живота; призовава Комисията да проведе подробно проучване на ценообразуването в НОР, за да се определят точните механизми за действие с цел по-ефективно функциониране на единния пазар в тези територии;

32.

Посочва ролята на НОР като граници на ЕС с други части на света и призовава за подход, по-специално чрез следване на обявените от Комисията насоки, в партньорство с НОР, който да признава добросъседството на ЕС с трети държави, включително и със страни, с които ЕС поддържа специални връзки в исторически и културен план; насочва вниманието към трудностите във връзка с интеграцията в съответните географски зони и необходимостта от намиране на конкретни новаторски формули, които да насърчават реалната регионална интеграция чрез общи за НОР и съседните трети държави програми и проекти, както и от съдействие за установяване на добри връзки в съответните географски зони; подчертава значението на последствията от външното измерение на някои европейски политики за НОР и подчертава необходимостта от извършване на проучвания за измерване на въздействието на международните споразумения в областта на търговията и рибарството и техните последици за НОР и местното им производство, като се въведат компенсаторни мерки за смекчаване на произтичащите от това загуби;

33.

Изразява съжаление за това, че ГД „Търговия“ първоначално не показа интерес към отчитането на спецификите на най-отдалечените региони при преговорите за споразуменията за икономическо партньорство (СИП) и настоятелно призовава Комисията да продължава да търси компромисни варианти, при които окончателните споразумения, които ще бъдат сключени със страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), да зачитат интересите на съответните НОР;

34.

Припомня отново необходимостта от по-добро взаимодействие между фондовете на политиката за сближаване и Европейския фонд за развитие с цел подобряване на проектите от общ интерес и регионалното приобщаване на НОР; следователно припомня нееднократно изразеното становище на Европейския парламент за включване на ЕФР в бюджета;

35.

Подчертава значението на териториалното сътрудничество за НОР и призовава за продължаване на програмите за териториално сътрудничество в НОР; в тази връзка призовава за регулаторни облекчения с оглед по-добро усвояване на наличните средства и конкретизиране на проектите за сътрудничество, както и повишаване до 85 % на съфинансирането от ЕФРР, за да се отдаде приоритет на трансграничното сътрудничество и да се премахне за НОР критерият за 150 км морски граници при трансграничното сътрудничество; също така припомня, че привилегированото географско положение и важната геостратегическа роля на НОР представляват значителна добавена стойност за ЕС в отношенията му с държавите от Африка и Централна Америка, както и със САЩ;

36.

Счита, че развитието на трансграничните услуги за електронно управление ще допринесе за интеграцията на най-отдалечените региони в рамките на вътрешния пазар на Съюза;

37.

Припомня, че страните и отвъдморските територии на Дания, Франция и Нидерландия, за които се отнасят параграфи 1 и 2 на член 355 от ДФЕС, могат да решат да станат НОР, като изберат статута, който им подхожда най-добре, и насочва вниманието към настоящите НОР и решаващата роля, която те могат да играят за популяризирането и укрепването на техния статут;

38.

Посочва предстоящото приемане на статута на НОР от Майот и призовава Комисията да засили съпътстващите мерки, които са необходими за правилното усвояване на средствата; във връзка с това припомня бюджетния ред за подготвителното действие за подпомагане на Майот и необходимостта от приемане в следващата финансова рамка на специални разпоредби за този регион или всяка друга територия, която може евентуално да бъде засегната при придобиването на статут на най-отдалечен регион, с цел подпомагане на териториите при процеса на получаване на статут на НОР;

*

* *

39.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и на държавите членки.


(1)  ОВ C 227 E, 21.9.2006 г., стр. 512.

(2)  ОВ C 279 E, 19.11.2009 г., стр. 12.

(3)  Документ на Съвета № 11021/2010.

(4)  ОВ L 325, 9.12.2010 г., стр. 4.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/8


Сряда, 18 април 2012 г.
Правата на човека по света и политиката на Европейския съюз в тази област

P7_TA(2012)0126

Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно годишния доклад относно правата на човека по света и политиката на Европейския съюз в тази област, включително последствията за стратегическата политика на ЕС в областта на правата на човека (2011/2185(INI))

2013/C 258 E/02

Европейският парламент,

като взе предвид годишния доклад на ЕС относно правата на човека и демокрацията по света през 2010 г. (11501/2/2011), публикуван от Европейската служба за външна дейност на 26 септември 2011 г.,

като взе предвид съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия до Европейския парламент и до Съвета от 12 декември 2011 г. относно „Правата на човека и демокрацията в основата на външните действия на ЕС – към по-ефективен подход“ (COM(2011)0886),

като взе предвид заключенията на Съвета относно нетърпимостта, дискриминацията и насилието, основани на религията и вярванията, приети на 3069-то заседание на Съвета по външни работи, проведено в Брюксел на 21 февруари 2011 г.,

като взе предвид резолюцията си от 14 февруари 2006 г. относно клаузата за правата на човека и демокрацията в споразуменията на Европейския съюз (1),

като взе предвид резолюцията си от 25 февруари 2010 г. относно 13-ата сесия на Съвета на ООН по правата на човека (2),

като взе предвид резолюцията си от 19 май 2010 г. относно Конференцията за преразглеждане на Римския статут на Международния наказателен съд, която ще се проведе в Кампала, Уганда (3), резолюциите и декларациите, приети от Конференцията за преразглеждане, проведена в Кампала, Уганда на 31 май – 11 юни 2011 г., и ангажиментите, подписани от ЕС,

като взе предвид резолюцията си от 17 ноември 2011 г. относно подкрепа от страна на ЕС за Международния наказателен съд (МНС): отговор на предизвикателствата и превъзмогване на трудностите (4),

като взе предвид Решение 2011/168/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 г. относно Международния наказателен съд (5) и преразгледания план за действие,

като взе предвид Декларацията на ООН относно защитниците на правата на човека, дейностите на специалния представител на Генералния секретар на ООН във връзка с положението на защитниците на правата на човека, насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и резолюцията си от 17 юни 2010 г. относно политиките на ЕС в полза на защитниците на правата на човека (6),

като взе предвид своята резолюция от 5 април 2011 г. относно приоритетите и очертаването на новата политическа рамка на ЕС за борба с насилието срещу жени (7),

като взе предвид насоките на ЕС относно насърчаването и защитата на правата на детето и насоките на ЕС относно децата и въоръжените конфликти, както и много предишни резолюции на Европейския парламент, засягащи тези въпроси,

като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2010 г. относно корпоративната социална отговорност в международните търговски споразумения (8),

като взе предвид резолюцията си от 8 юни 2011 г. относно външното измерение на социалната политика, насърчаване на осигуряването на трудови и социални стандарти, както и европейската корпоративна социална отговорност (9),

като взе предвид резолюцията си от 7 юли 2011 г. относно външните политики на ЕС в полза на демократизацията (10),

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г., и последните му преразглеждания през февруари 2005 г. и юни 2010 г.,

като взе предвид всички свои резолюции по неотложни случаи, свързани с нарушения на правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава,

като взе предвид Декларацията на ООН от 1981 г. за премахване на всички форми на нетърпимост и дискриминация, основани на религиозна принадлежност и убеждения,

като взе предвид Резолюция 66/167 на Общото събрание на ООН относно борбата срещу нетърпимостта, насаждането на негативни стереотипи и стигматизирането, дискриминацията, подбуждането към насилие и насилието срещу хора, основани на религиозна принадлежност или убеждения,

като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи относно европейската политика за съседство, приети на 20 юни 2011 г. на неговото 3101-во заседание,

като взе предвид резолюцията си от 27 октомври 2011 г. относно Тибет и по-специално самозапалването на монаси и монахини (11),

като взе предвид резолюцията си от 5 май 2010 г. относно правото на делегиране на законодателни правомощия (12),

като взе предвид декларацията на Европейския парламент и на Съвета относно използването на делегирани актове в бъдещата многогодишна финансова рамка (МФР) за периода 2014–2020 г. приложена към законодателната резолюция на Парламента от 1 декември 2011 г. относно одобрен от Помирителния комитет съвместен проект на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1934/2006 на Съвета относно създаването на финансов инструмент за сътрудничество с индустриализирани и други страни и територии с висок доход (13),

като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи относно Европейския фонд за демокрация, приети на 1 декември 2011 г. на неговото 3130-то заседание, и Декларацията относно създаването на Европейски фонд за демокрация, по която беше постигнато споразумение в Комитета на постоянните представители (Корепер) на 15 декември 2011 г.,

като взе предвид членове 3 и 21 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид член 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид насоките на Европейския съюз относно правата на човека,

като взе предвид резолюцията си от 17 юни 2010 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание (14),

като взе предвид своята резолюция от 7 октомври 2010 г. относно Световен ден срещу смъртното наказание (15),

като взе предвид своята резолюция от 16 декември 2010 г. относно годишния доклад за 2009 г. относно правата на човека по света и политиката на Европейския съюз в тази област (16),

като взе предвид приемането от Комитета на министрите на Съвета на Европа на 7 април 2011 г. на Конвенцията относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие,

като взе предвид Резолюция 65/208 на Общото събрание на ООН от 21 декември 2010 г. относно извънсъдебните екзекуции, екзекуциите по бързата процедура и произволните екзекуции,

като взе предвид резолюциите на Общото събрание на ООН 46/121, 47/134 и 49/179 за правата на човека и крайната бедност, 47/196 за отбелязване на международен ден за изкореняване на бедността и 50/107 за отбелязване на международна година за изкореняване на бедността и обявяване на първото Десетилетие на ООН за изкореняване на бедността,

като взе предвид документите на Икономическия и социален съвет на ООН E/CN.4/Sub.2/1996/13, E/CN4/1987/NGO/2, E/CN4/1987/SR.29 и E/CN.4/1990/15 за правата на човека и крайната бедност, E/CN.4/1996/25 за правото на развитие и резолюция 1996/25 на подкомисията на ООН по предотвратяване на дискриминацията и защита на малцинствата за осъществяване на икономическите, социалните и културни права,

като взе предвид доклада на специалния докладчик на ООН относно крайната бедност и правата на човека (A/66/265), който анализира законите, уредбите и практиките, които ограничават поведението на хората, живеещи в условия на бедност,

като взе предвид резолюция 17(13) на Съвета за правата на човека към ООН от 17 юни 2011 г. относно крайната бедност и правата на човека, както и всички други свързани с този проблем резолюции на Съвета за правата на човека,

като взе предвид съобщението от Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите от 13 октомври 2011 г., озаглавено „Повишаване на въздействието на политиката на ЕС за развитие: програма за промяна“ (COM(2011)0637),

като взе предвид Резолюции 1325, 1820, 1888, 1889 и 1960 на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността,

като взе предвид Резолюция 65/276 от 3 май 2011 г. на Общото събрание на ООН относно участието на Европейския съюз в работата на Организацията на обединените нации,

като взе предвид предложението на Комисията за Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 7 декември 2011 г. за определяне на общи правила и процедури за изпълнението на инструментите на Съюза за външна дейност (COM(2011) 0842),

като взе предвид предложението на Комисията за Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 7 декември 2011 г. за създаване на финансов инструмент за насърчаване на демокрацията и правата на човека по света (COM(2011)0844),

като взе предвид резолюцията си от 14 декември 2011 г. относно преразглеждането на Европейската политика за съседство (17),

като взе предвид съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията до Европейския съвет, Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 8 март 2011 г.„Партньорство за демокрация и споделен просперитет с Южното Средиземноморие“ (COM(2011)0200),

като взе предвид съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията от 25 май 2011 г.„Нов отговор на промените в съседните държави“ (COM(2011)0303),

като взе предвид съобщението на Европейската комисия от 25 октомври 2011 г.„Обновена стратегия на ЕС за периода 2011–2014 г. за корпоративната социална отговорност“ (COM(2011)0681) и „Проучване на правната рамка в областта на правата на човека и околната среда, приложима спрямо европейските предприятия, които осъществяват дейност извън Европейския съюз“, извършено от Университета в Единбург през октомври 2010 г.,

като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2010 г. относно правата на човека и социалните и екологичните стандарти в международните търговски споразумения (18),

като взе предвид своята препоръка до Съвета от 2 февруари 2012 г. относно последователна политика по отношение на авторитарните режими, спрямо които ЕС прилага ограничителни мерки, когато техните ръководители упражняват своите лични и търговски интереси в рамките на ЕС (19),

като взе предвид Доклада на специалния докладчик на ООН (A/HRC/17/27) от 16 май 2011 г. относно насърчаването и защитата на правото на свобода на мнение и изразяване, който подчертава приложимостта на международните норми в областта на правата на човека и стандартите относно правото на свобода на мнението и изразяването в интернет като средство за комуникация,

като взе предвид годишния доклад на специалния представител на Генералния секретар на ООН от 13 януари 2012 г. относно насилието срещу деца, в който отново се потвърждава, че нормативната основа на премахването на насилието върху деца се опира на правата на човека, и се призовава за всеобщо ратифициране на факултативните протоколи към Конвенцията за правата на детето и за прилагането на национално законодателство за забрана на всички форми на насилие срещу деца,

като взе предвид своята резолюция от 11 май 2011 г. относно развитието на общата политика за сигурност и отбрана след влизането в сила на Договора от Лисабон (20),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека и всички свързани международни инструменти в областта на правата на човека,

като взе предвид Устава на Организацията на обединените нации,

като взе предвид всички конвенции на ООН относно правата на човека и факултативните протоколи към тях (21),

като взе предвид Декларацията на ООН за правата на коренното население,

като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи и текущите преговори относно присъединяването на ЕС към нея,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 48 и член 119, параграф 2 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи и становищата на комисията по развитие и на комисията по правата на жените и равенството между половете (A7-0086/2012),

А.

като има предвид, че с учредителните договори Съюзът се ангажира външните му дейности да бъдат ръководени от принципите на демокрацията, правовата държава, универсалността и неделимостта на правата на човека и на основните свободи, зачитането на човешкото достойнство и правата на малцинствата, принципите на равенство и солидарност и зачитането на принципите на Устава на Организацията на обединените нации и на международното право;

Б.

като има предвид, че правосъдието и принципите на правовата държава са стълбове на устойчивия мир, гарантиращи правата на човека и основните свободи; като има предвид, че Римският статут на МНС има решаващ принос за спазването на правата на човека, за международното право и в борбата срещу безнаказаността;

В.

като има предвид, че демокрацията, принципите на правовата държава, правосъдието и отчетността са най-добрата защита за правата на човека, основните свободи, толерантността и равенството;

Г.

като има предвид, че свободата на мисълта, съвестта и религията е в основата на Европейския съюз и това следва да бъде безкомпромисно отразено в неговата външна дейност;

Д.

като има предвид, че съществува връзка между правата на човека и развитието; като има предвид, че правата на човека са от съществено значение за постигането и поддържането на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР);

Е.

като има предвид, че свободата на съвестта и религията, както и на мнение и изразяване без риск от държавно наказание са основни всеобщи права;

Ж.

като има предвид, че защитниците на правата на човека са основни участници, когато става въпрос за защита и насърчаване на правата на човека и укрепване на демокрацията;

З.

като има предвид, че неправителствените организации са от съществено значение за развитието и успеха на демократичните общества и за насърчаването на взаимното разбирателство и толерантността;

И.

като има предвид, че свободата на религията или убежденията продължава да бъде под нарастваща заплаха в много части на света както от правителствени, така и от обществени ограничения, водещи до дискриминация, нетърпимост и насилие срещу отделни хора и религиозни общности, включително срещу представители на религиозните малцинства;

Й.

като има предвид, че трябва да се вземат поуки от предишните неуспехи на Европейския съюз да промени своята външна дейност, като същевременно поставя правата на човека и демокрацията в основата на своите политики и насърчава прехода в страни с авторитарни режими, довели на практика до подкрепа на тези режими, особено в случаите, когато съображения, свързани със стабилността и сигурността, са довели до компромиси с принципната политика за насърчаване на демокрацията и правата на човека; като има предвид, че тези неуспехи показаха необходимостта от преразглеждане на настоящите инструменти на ЕС по този проблем и създаване на нови инструменти като Европейския фонд за демокрация – експертен, активен, с опростена структура и следователно ефективен по отношение на разходите, решенията и реакциите инструмент на разположение на ЕС, който е в състояние да използва задълбочени знания и опит относно конкретното положение в държавите, които са в обсега на неговото въздействие, посредством пряко сътрудничество с местни партньори и побратимяване на европейски и местни партньори и като използва – пряко или чрез повторно предоставяне на безвъзмездни средства – ресурси на ЕС, държавите членки и други източници, за да подкрепя капацитета на гражданското общество за демократична опозиция и политическите участници, стремящи се към демократична промяна в недемократични държави и държави в преход, по начин, който е взаимно безопасен и при необходимост опровержим;

К.

като има предвид, че свободните и честни избори представляват само първата стъпка към демокрацията, която е дългосрочен процес, основаващ се на зачитането на правата на човека, принципите на правовата държава и доброто управление;

Л.

като има предвид, че изпълнението на клаузите и условията, свързани с правата на човека в споразуменията за партньорство между ЕС и трети държави, които включват предоставяне от ЕС на помощ за развитие, остава незадоволително;

М.

като има предвид, че 2010 г. бележи десетата годишнина на Резолюция 1325 (2000) на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността, като има предвид обаче, че са необходими допълнителни усилия за нейното прилагане в ЕС и по света;

Н.

като има предвид, че различните държави членки имат единствен по рода си опит, който да споделят по отношение на преодоляването на авторитарните режими от собственото си минало, и като има предвид, че този опит от прехода следва да бъде използван по-добре в отношенията на Съюза със страните партньори при укрепването на демокрацията и правата на човека;

О.

като има предвид, че годишният доклад на ЕС относно правата на човека и демокрацията по света през 2010 г. предоставя общ преглед на политиката на ЕС в тази област,

П.

като има предвид, че настоящата резолюция има за цел да разгледа, оцени и където е уместно, да предложи конструктивна критика на дейностите по отношение на правата на човека на Комисията, Съвета, върховния представител и Европейската служба за външна дейност и на цялостната дейност на Парламента с оглед задълбочен преглед на действията на ЕС и да допринесе за прегледа на политиката на Съюза в тази област;

Общи точки

1.

Подчертава, че за да бъде Европейският съюз (ЕС) надежден участник във външните отношения, той трябва да действа последователно, в съответствие със задълженията, предвидени в Договора и в достиженията на правото на ЕС, и да избягва двойните стандарти между политиката му по отношение на правата на човека и други външни политики, между вътрешните и външни политики, както и в поддържането на отношенията му с трети държави, като съчетава този подход с предизвикателството да се разработят национални стратегически документи относно правата на човека и да се приложат планове за действие, които трябва да включват и демократизацията и да отразяват спецификата на всяка държава по отношение на въздействието, като се използват пълноценно съответните инструменти на ЕС;

2.

Подчертава, че трябва да се вземат подходящи мерки за гарантиране на това, да не се допускат компромиси или омаловажаване на гражданските права и основните свободи по време на икономическа криза;

3.

Подчертава също, че политиките на Съюза следва също така да бъдат последователни и да служат за пример в рамките на ЕС, както и да са в съзвучие и да съответстват на основните ценности и принципи, така че да увеличат максимално доверието в ЕС в световен мащаб и ефективността на политиките в областта на правата на човека; настоява да бъде включено ясно указание за изпълнение на препоръките, представени в доклада Fava от 2007 г. относно транспортирането и неправомерното задържане на затворници, и приветства инициативата за изготвяне на последващ доклад на Парламента; изразява съжаление, че въпреки изричния призив, отправен от Парламента в горепосочения доклад, редица държави членки не успяха напълно и открито да се справят с проблема със своето съучастие в нарушаването на правата на човека в световен мащаб, извършено в контекста на програмата на САЩ за предаване и тайно задържане, и придружаващите го национални нарушения на правата на човека; счита тази ситуация за голяма и сериозна пречка за насърчаването от страна на ЕС на правата на човека в световен мащаб и неговите твърдения за морален авторитет; призовава институциите на ЕС да продължат натиска върху държавите членки за провеждането на пълни и открити разследвания; подчертава, че е важно да се продължи работата по отчетността по отношение на тайното задържане в контекста на борбата с тероризма;

4.

Припомня, че икономическите и социалните права представляват неразделна част от правата на човека от приемането на Всеобщата декларация за правата на човека през 1948 г. насам; следователно счита, че ЕС трябва да способства за осъществяването на тези права в по-слабо развитите и развиващите се държави, с които подписва международни споразумения, включително търговски споразумения;

5.

Счита, че преработването на директивите относно убежището следва да сложи край на продължаващите опасения за нарушаване на правата на човека, както и на твърденията за двойни стандарти в тази област от страна на държавите членки; поддържа мнението, че държавите членки следва да предоставят таблици на съответствието за относимите разпоредби на директивите, за да може да се извършва подходящ контрол върху тяхното изпълнение; подчертава, че трудността при разработването на обща политика представлява възможност да се гради на основата на най-добрите практики; подчертава ролята, която трябва да изиграе Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (ЕСПОУ); настоява, че държавите членки трябва да играят определена роля при презаселването на бежанци и подновява исканията си за създаване на истинска Съвместна програма на ЕС за презаселване на бежанци;

6.

Призовава Съединените щати да спазят обещанието си за закриване на затвора в базата Гуантанамо; настоятелно призовава държавите членки да увеличат усилията си за презаселване на задържани лица, освободени от затвора в базата Гуантанамо, които не са европейци и не могат да бъдат репатрирани в техните държави на произход, тъй като са под заплаха от смърт, изтезания или жестоко и нечовешко отношение;

7.

Призовава ЕС, държавите членки и Комисията незабавно да предприемат необходимите мерки, за да гарантират морски спасителни операции за мигрантите, които се опитват да достигнат до ЕС, и за да гарантират координацията и сътрудничеството между държавите членки и компетентните органи с цел избягване на потъването и смъртта в морето на стотици жени, деца и мъже;

8.

Насърчава преговорите за присъединяването на ЕС към Европейската конвенция за правата на човека;

9.

Приветства разработването на национални стратегически документи относно правата на човека и подчертава, че те следва да включват и демократизацията; призовава за тяхното навременно прилагане чрез планове за действие в допълнение към тези стратегии, основани на процес на широко допитване до местни и международни организации на гражданското общество, анализ на ситуацията и нуждите във всяка държава, като се използват пълноценно съответните инструменти на ЕС; настоява за необходимостта да се използват тези национални стратегически документи като справочни документи, които да бъдат интегрирани във всички политики и в съответните външни финансови инструменти; отново отправя призив, тези национални стратегически документи да бъдат предоставяни на Парламента; подчертава необходимостта от последователност и избягване на двойните стандарти;

10.

Подчертава изключително важната роля на гражданското общество за защитата и насърчаването на демокрацията и правата на човека; призовава за приключване на определянето на лицата за контакт с организациите на гражданското общество и със защитниците на правата на човека в делегациите на ЕС; подчертава, че контактите на ЕС с гражданското общество следва да бъдат изградени на основата на истинско партньорство, включително системен, навременен и редовен диалог при условия на равнопоставеност, което трябва да гарантира активното участие на представители на гражданското общество в процеса на добро управление; подчертава, че събраната в този контекст информация трябва да бъде използвана добре, но също така да бъде защитена чрез политиките на ЕС, по-специално чрез клаузи за демокрацията и правата на човека; подчертава необходимостта от подобряване на споделянето на информация между различните участници в областта на защитата на правата на човека по света с цел те да могат да разберат по-добре предприетите дейности и действия, по-специално по отношение на конкретни случаи, а също и срещаните трудности; във връзка с това подчертава, че следва да бъде създаден механизъм на гражданското общество за мониторинг, който да гарантира систематичното участие на гражданското общество в изпълнението на споразуменията и програмите; същевременно приветства инициативи като Форума на гражданското общество към Източното партньорство и насърчава институциите на ЕС да приемат повече от препоръките и декларациите, разработени по време на форумите на гражданското общество към Източното партньорство, проведени в Брюксел през 2009 г., в Берлин през 2010 г. и в Познан през 2011 г.;

11.

Изразява съжаление относно факта, че някои страни партньори на ЕС завеждат политически мотивирани и изфабрикувани съдебни дела срещу лица, като по този начин нарушават правата на човека и основните принципи на правовата държава; изразява дълбока загриженост, че въпреки международните призиви в тези трети страни не се вземат никакви мерки за гарантиране и спазване на правата на лицата, осъдени в политически мотивирани дела;

12.

Подчертава, че улесняването на прякото участие на гражданите в обществения живот чрез тяхното пряко участие в политически партии на национално равнище и на равнище ЕС е същностно право на изразяване на лично мнение и демократично право;

13.

Настоятелно призовава ЕС да положи допълнителни усилия, да интегрира по-ефективно правата на човека и демокрацията в сътрудничеството за развитие и да гарантира приноса на програмите на ЕС за развитие за изпълнението от страните партньори на техните международни задължения в областта на правата на човека; призовава също така правата на човека и демокрацията да бъдат включени в програмите, осъществяващи връзка между помощ, възстановяване и развитие (LRRD) поради жизненоважното им значение в процеса на преход от извънредна хуманитарна ситуация към развитие;

14.

Приветства специалното значение, което се придава на правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава в съобщението „Повишаване на въздействието на политиката на ЕС за развитие: програма за промяна“(COM(2011)0637), и подчертава, че демокрацията, зачитането на правата на човека и основните свободи, доброто управление, мирът и сигурността са необходими условия за развитието, намаляването на бедността и постигането на целите на хилядолетието за развитие и са в отношение на взаимодействие и взаимно подсилване с тях; потвърждава значението на ориентираната към правата на човека политика за развитие и призовава ЕС да постави конкретни, измерими, постижими и обвързани с крайни срокове цели в областта на правата на човека и демокрацията в своите програми за развитие; призовава ЕС да насочи своята помощ за развитие към укрепване на институционалното изграждане и развитието на гражданското общество в страните получатели, тъй като тези елементи са от решаващо значение за доброто управление, както и за гарантиране на отчетността и собствения принос към процеса на развитие; призовава за засилване на клаузите за правата на човека и клаузите за обвързване с условия в програмите, подкрепяни от ЕС; призовава Европейската служба за външна дейност и Комисията да потърсят нови начини за гарантиране на по-тясното обвързване между диалога по въпросите за правата на човека със страните партньори и сътрудничеството за развитие;

15.

Подчертава, че ЕС следва да гарантира, че действията му в областта на политиката за развитие, укрепването на мира, предотвратяването на конфликти и международната сигурност са взаимно подкрепящи се; подчертава в този контекст необходимостта от разработването на подходящи стратегии за страни в ситуации на нестабилност;

16.

Подчертава взаимозависимостта между крайната бедност и незачитането на правата на човека и изтъква необходимостта от разработване на набор от принципи за прилагането на стандарти и критерии, свързани с правата на човека, в борбата с крайната бедност;

17.

Припомня, че 70 % от бедното население на планетата живее в селски райони и оцеляването и благосъстоянието му зависи пряко от природните ресурси и че бедните жители на градските райони също са зависими от тези ресурси; призовава ЕС да защитава като основно право достъпа на населението до природните и жизненоважните ресурси на съответната държава, достъпа до земя и продоволствената сигурност; изразява своето съжаление относно факта, че значителен брой хора не притежават основни блага, като например вода; привлича внимание върху правата, посочени в Пакта за социална отговорност на ООН, като правото на подходяща храна, на минимални социални стандарти, на образование, на здравеопазване, на справедливи и благоприятни условия на труд и на участие в културния живот, като всички те следва да се разглеждат равностойно;

Годишен доклад на ЕС за 2010 г.

18.

Подчертава важността на годишния доклад на ЕС за правата на човека и демокрацията в анализа и оценката на политиката на ЕС в тази област; отбелязва със съжаление, че за първи път, откакто се представят годишни доклади относно правата на човека по света, върховният представител/заместник-председател на Комисията (ВП/ЗП) и/или Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) тази година изобщо не представи доклада на пленарно заседание, и настоятелно препоръчва на ВП/ЗП да представя своевременно бъдещите такива доклади на Парламента;

19.

Изразява съжаление за прекалено описателния характер на годишния доклад и за прекомерния акцент, поставен върху еднократни действия; отново отправя искането си за прилагане на един по-систематичен подход, който да включва използването на показатели и бази за сравнение за отделните страни, така че в годишния доклад изпълнението да бъде анализирано спрямо така поставените цели, за да се улесни извършването на обоснована оценка на постигнатите резултати;

20.

Приветства подробния раздел за насилието срещу жените и за правата на детето в годишния доклад за тази година; в този контекст обръща внимание на наболели проблеми като принудителните аборти и селективните аборти въз основа на пола, насилствената стерилизация и гениталното осакатяване на жени; оценява приоритетното значение, което се придава на подкрепата на усилията в посока премахване на смъртното наказание в световен мащаб и на въпросите относно съдебната реформа; подкрепя практическата насоченост на ВП/ЗП към действията на ЕС на международни форуми;

21.

Отбелязва, че годишният доклад не съдържа специален раздел, посветен на развитието; подчертава, че особено след влизането в сила на Договора от Лисабон и предвид настоящата интегрирана стратегия за правата на човека в годишния доклад следва да има тематичен раздел, посветен на „правата на човека и развитието“;

22.

Настоятелно призовава ВП/ЗП при изготвянето на бъдещите си годишни доклади да провежда активни, систематични и прозрачни консултации с Парламента, своевременни и широкообхватни консултации с неправителствени организации по правата на човека, като приканва публично всички заинтересовани организации да дадат своя принос и като увеличи използването на социалните мрежи и медии, за да се консултира с колкото се може повече организации; призовава ВП/ЗП систематично да се консултира с Парламента и да докладва относно начина, по който резолюциите на Парламента са били взети под внимание; изисква от ВП/ЗП по-редовно да предоставя информация на етапа на изготвяне на бъдещите годишни доклади, когато това се изисква от Парламента;

Интегриране

23.

Отбелязва изявлението на ВП/ЗП към Парламента на 13 декември 2011 г. в отговор на дългогодишния призив на Европейския парламент за създаването на длъжността специален представител на ЕС за правата на човека; изисква, ако бъде създадена такава длъжност, специалният представител на ЕС да разполага с междусекторна компетентност, която да позволява осъществяването на политика на сближаване с цел интегрирането на правата на човека във всички политики на ЕС; предупреждава обаче срещу всеки опит да се изолира политиката в областта на правата на човека от стратегиите на общата външна политика чрез създаването на такъв специален представител;

24.

Счита, че е от жизненоважно значение международните споразумения, по-конкретно споразуменията за търговия, енергетика, реадмисия, сигурност и техническо сътрудничество, да не противоречат на основните принципи на ЕС, заложени в член 21 от ДЕС; предлага преди започването на преговорите за тези споразумения, както и на етапа на преговори да се извършват оценки на въздействието върху правата на човека с използване на референтни стойности, които да бъдат последвани от редовни доклади за напредъка, включващи оценките, направени от институциите на ЕС и службите, които отговарят за изпълнението, както и оценката, направена от местни и международни организации на гражданското общество като част от институционализирани механизми на гражданското общество за мониторинг; настоява във връзка с това за пълното прилагане на член 218 от ДЕС, според който Комисията има задължение да информира Парламента и Съвета на всички етапи на преговорите за международни споразумения с трети държави; във връзка с това счита, че е много важно да се осигури на институциите на ЕС висококвалифицирано и независимо експертно мнение относно положението по отношение на правата на човека и демокрацията в отделните държави;

25.

Препоръчва, за да се излезе отвъд общите идеи за интегриране на правата на човека, да бъде изготвен набор от практически мерки, които да бъдат задължителни за всички длъжностни лица на ЕС, работещи в областта на външната дейност, а също за целия персонал на държавите членки, който участва в оперативните действия на агенциите на ЕС, включително „Фронтекс“, както и за експертите, работещи от името на ЕС и финансирани със средства на ЕС, които следва да отговарят на международните норми и стандарти; подчертава, че обучението в областта на правата на човека трябва да бъде задължително за ЕСВД и съответните части на Комисията; препоръчва задачите, свързани с интегрирането, да бъдат включени в длъжностните характеристики на служителите като част от годишната оценка на персонала;

26.

Препоръчва също така всеки път, когато е извършено грубо нарушение на правата на човека от страна партньорка, с която е сключено международно споразумение, като например споразумение за партньорство и сътрудничество, ЕС да предприема решителни действия за налагане на подходящите санкции, както е предвидено в клаузите за правата на човека в споразумението, включително и евентуално временно прекратяване на споразумението;

27.

Подчертава значението на изготвянето на подходящи последващи програми, свързани с докладите от мисиите на ЕС за наблюдение на избори, в тясно сътрудничество с Европейския парламент, като се гарантира, че тези последващи програми също са свързани с всички програми за развитие;

28.

Подчертава, че интегрирането на международното правосъдие трябва систематично да взема предвид борбата срещу безнаказаността и принципа на взаимното допълване в по-широкия контекст на подпомагането на търговията, развитието и принципите на правовата държава; подчертава, че реабилитирането и реинтеграцията жертвите в обществото и засегнатите общности трябва да бъдат основна грижа, като се обърне специално внимание на уязвимите групи, включително на жените, децата, младите хора и хората с увреждания; подчертава значението на създаването на конституционни структури, включително на ефективна правна система, на разделението на властите и на една призната и независима съдебна система с цел да се засили насърчаването на правата на човека във всяка държава; препоръчва Римският статут на МНС да бъде добавен към пакета от международни договори относно доброто управление и принципите на правовата държава, които да бъдат ратифицирани от трети държави, допуснати до Общата система за преференции плюс (ОСП+); препоръчва последователното включване на клаузи на МНС в клаузите за правата на човека и демокрацията на споразуменията на ЕС с трети държави, като се вземе предвид, че тези клаузи трябва да се считат за съществени елементи на споразуменията, и като се наблегне на стратегическите партньорства и страните, обхванати от Европейската политика за съседство;

Действия на ЕС в контекста на Организацията на обединените нации

29.

Приветства приемането на резолюция 65/276 от Общото събрание на ООН относно участието на ЕС в работата на ООН като скромно начало на едно по-голямо начинание за увеличаване на ролята на ЕС в организацията; подчертава, че единната позиция не трябва да бъде за сметка на загрижеността за правата на човека, а напротив – счита, че ЕС трябва енергично да настоява за упражняване на правата си и да използва подобрения си статут, за да работи за прокарване на амбициозна стратегия за правата на човека и за насърчаване на демокрацията;

30.

Отново заявява призива си към Съвета да упълномощи ВП/ЗП да изготви насоки за редовни консултации между посланиците на държавите членки и посланиците на ЕС, по-специално между онези, които работят на многостранно равнище в градове като Женева и Ню Йорк, така че ЕС да може успешно да осъществява програмата на ООН и да работи за насърчаването и защитата на правата на човека;

31.

Приветства конструктивната роля, изпълнявана от ЕС в реформата на Съвета по правата на човека (СПЧ), и по-специално неговата пълна подкрепа за независимостта на Службата на Върховния комисар на ООН за правата на човека, защитата на ролята на специалните процедури, държавните мандати и неделимостта на всички права на човека; препоръчва ЕС и неговите държави членки ясно да се противопоставят на практиката на някои регионални групи да предлагат „кандидати, започващи на чисто“ на изборите за СПЧ; приветства първия завършен цикъл на Всеобщия периодичен преглед (ВПР) и препоръчва на държавите – членки на ЕС, да бъдат водещи с примера си, като надграждат върху принос от първия кръг след консултации на национално равнище; подкрепя включването на последващо действие след ВПР в дневния ред на диалога на ЕС с трети държави по въпросите на правата на човека, както и в националните стратегически документи;

32.

Подчертава факта, че за да осигури подкрепа за по-голяма част от предложенията си в СПЧ, ЕС трябва спешно да подобри своя капацитет за постигане на напредък, включително чрез спечелване на подкрепата на ВП/ЗП, който да лобира в столиците на трети държави в подкрепа на позициите на ЕС; приветства възприемането на по-стратегически, средносрочен подход към подготовката на сесии на СЧП в рамките на работната група по правата на човека към Съвета (COHOM);

Политика на ЕС относно Международния наказателен съд (МНС) и борбата срещу безнаказаността

33.

Приветства актуализирането на политиката на ЕС относно МНС от 12 юли 2011 г.; отбелязва, че Римският статут на МНС създава механизъм за „крайна мярка“, чрез която се предават на правосъдието лица, отговорни за престъпления срещу човечеството, за геноцид, военни престъпления и престъпна агресия, както се посочва в принципа за взаимно допълване, залегнал в Римския статут; признава усилията на Комисията да създаде „Набор от инструменти на ЕС за взаимно допълване“, насочен към подкрепа за развитието на капацитета на държавите членки и генериране на политическа воля за разследване и съдебно преследване на предполагаеми международни престъпления, и подчертава значението на задълбочените консултации с държавите членки, Парламента и организациите на гражданското общество с цел да се финализира създаването на набора от инструменти; приветства усилията на гражданското общество в държавите членки да подкрепя усилията за взаимно допълване в държавите, в които са извършени престъпления съгласно международното право и сериозни нарушения на правата на човека, и насърчава продължаването на тези усилия; насърчава ЕС и неговите държави членки да приемат набор от вътрешни указания, определящи кодекс за поведение при контактите с лица, издирвани от Международния наказателен съд; призовава всички държави членки (най-вече Република Кипър, Чешката република, Унгария, Италия, Люксембург и Португалия) да приемат национално законодателство относно сътрудничеството със Съда и да сключат рамкови споразумения с МНС, за да улеснят сътрудничеството и преди всичко да гарантират изпълнението на заповедите за арест и други искания на Съда;

34.

Приветства приемането на измененията на Римския статут на Конференцията за преглед в Кампала, свързани с престъпната агресия и някои военни престъпления, и призовава всички държави членки да ратифицират незабавно тези съществени изменения и да ги прилагат като част от своите национални наказателни системи; в този контекст призовава Съвета и Комисията да използват международния си авторитет в интерес на осигуряването и засилването на универсалността на Римския статут за едно международно признато определение на фактическия състав на агресията в нарушение на международното право; приветства ангажиментите на ЕС, по-специално тези относно борбата срещу безнаказаността като основна ценност, която трябва да бъде споделяна с нашите партньорите при сключването на споразумения, и призовава за последователното им прилагане;

35.

Препоръчва ЕС систематично да включва клаузите за МНС в споразуменията с трети държави и да насърчава зачитането, сътрудничеството и оказването на помощ на МНС в рамките на Споразумението от Котону и на диалога между ЕС и регионалните организации като Африканския съюз, Арабската лига, Организацията на американските държави и ОССЕ и трети държави;

36.

Приветства финансовата и логистична подкрепа за МНС от страна на ЕС и държавите членки и препоръчва тя да се запази; изразява дълбоката си загриженост относно резултата от обсъжданията на бюджета по време на сесията на Асамблеята на държавите – страни по Римския статут през декември 2011 г., който създава опасност Съдът да остане с недостатъчно финансиране и по този начин подкопава способността му да изпълнява правораздавателните си функции и възможностите му да реагира на нови ситуации; призовава ЕС и държавите членки да окажат подходяща подкрепа за функционирането на Съда, включително да играят активна роля в предаването на обвиняемите лица;

Политики на ЕС в подкрепа на демократизацията

37.

Настоява за взаимообвързаността на целите за развитие, демокрация, права на човека, добро управление и сигурност; отново изразява убеждението си, че всички външни действия на ЕС трябва да съчетават политическо измерение, което подкрепя плурализма, демокрацията и зачитането на правата на човека и принципите на правовата държава, и измерение на развитието, което е съсредоточено върху социално-икономическия напредък, включително изкореняване на бедността, борбата срещу неравенството и основната потребност от храна въз основа на устойчиво развитие; във връзка с това добавя, че програмите на ЕС за помощ за развитие следва да включват конкретни и значителни реформи, за да се гарантира зачитането на правата на човека, прозрачността, равенството между половете и борбата срещу корупцията в страните получателки; освен това отбелязва, че следва да се прилагат по-строги условия и спирания на помощта в страни получателки, които явно не зачитат основните права на човека и свободи и които не приемат законодателство в изпълнение на международните им задължения;

38.

Счита, че отношенията на ЕС с всички трети държави следва да се определят от подхода „повече за повече“, насочен към постигане на резултати, и че ЕС следва да дава на страните партньори статут на „напреднали“ само при условие, че са изпълнени ясно определени изисквания относно правата на човека и демокрацията, а също че той следва да не се колебае да замрази този статут, ако посочените условия вече не се изпълняват; счита, че в това следва да бъде сериозно обмислено при бъдещите преговори с Русия относно новото осъвременено споразумение за партньорство;

39.

Призовава за системна подкрепа за новоизбраните в свободни и честни избори парламенти, по-специално в страните в преход или в страните, в които ЕС е изпращал мисии за наблюдение на избори; счита, че тази подкрепа следва да се финансира от Европейския инструмент за демокрация и права на човека (ЕИДПЧ) и от географските инструменти;

40.

Приветства плановете за учредяване на Европейски фонд за демокрация (ЕФД), представени в съвместното съобщение на ВП/ЗП и Комисията, заключенията на Съвета от 3101-то и 3130-то му заседания, които доведоха до декларацията за създаването на Европейски фонд за демокрация, одобрена в Корепер на 15 декември 2011 г., заедно с положените усилия от Работната група за Европейски фонд за демокрация, създадена под егидата на ЕСВД в сътрудничество с държавите членки и институциите на ЕС; подчертава потенциалната функция на Фонда под надзора на Парламента като гъвкав и експертен инструмент за подкрепа на участниците, стремящи се към демократична промяна в недемократични държави и в държави в преход; настоятелно призовава Съвета да гарантира, че наред с другите си външни действия всеки подобен инструмент ще допълва дейностите на съществуващите инструменти и по-специално на ЕИДПЧ, без да се създават ненужни бюрократични структури; подчертава, че приносът на ЕС към бюджета на ЕФД трябва да бъде действително допълващ и да се предоставя в пълно съответствие с финансовите правила, като се зачита правото на бюджетния орган да извършва проверка и контрол;

Подкрепа за провеждане на избори

41.

Подчертава значението на процеса на политическа подкрепа, който не е съсредоточен само върху периода непосредствено преди и след изборите, а се основава на последователност; приветства вниманието, което ВП/ЗП отделя на „демокрацията в дълбочина“, която свързва демократичните процеси с правата на човека, свободата на изразяване и сдружаване, свободата на религията и убежденията, принципите на правовата държава и доброто управление; подчертава, че в този контекст следва да бъде отдадена дължимата водеща роля също и на правото на религиозна свобода; посочва, че в действителност това право обикновено се признава за едно от най-основните права на човека;

42.

Подчертава отново значението на избора на приоритетни държави за мисии за наблюдение на избори въз основа на въздействието, което дадена мисия може да окаже за насърчаване на процес на реална дългосрочна демократизация;

43.

Призовава Съвета, Комисията и ЕСВД да разработят политическа стратегия по отношение на всяка мисия на ЕС за наблюдение на избори, последвана от оценка на демократичния напредък две години след мисията, която да бъде представяна по време на годишните разисквания на Парламента с ВП/ЗП по въпросите на правата на човека; приветства ангажимента на ВП/ЗП да обърне по-голямо внимание при наблюдението на избори на участието на жените и националните малцинства, а също и на хората с увреждания както в ролята на кандидати, така и на гласоподаватели (22);

44.

Подчертава важността в края на всяка мисия за наблюдение на избори да се отправят реалистични и постижими препоръки в сътрудничество с други международни участници, където е приложимо, като разпространението и мониторингът на тези препоръки се осъществява от делегации на ЕС; счита, че постоянните делегации на Парламента и съвместните парламентарни асамблеи следва да играят по-голяма роля при проследяването на изпълнението на тези препоръки и в анализа на постигнатия напредък по отношение на правата на човека и демокрацията; поради това подкрепя насърчаването на постоянен и редовен диалог с парламентите на тези трети държави; подчертава необходимостта от подобряване на работната методология на делегациите на Европейския парламент за наблюдение на избори и от грижи за повишаване на уменията на участващите членове на ЕП и персонал;

Диалог и консултации с трети държави по въпросите на правата на човека

45.

Подчертава, че участието в структуриран диалог относно правата на човека, макар и приветствано, често се използва като претекст, за да се избегне обсъждането на тези въпроси на по-високо политическо равнище, включително на партньорски срещи на високо равнище; призовава всички институции на ЕС, държавите членки и техните посолства да положат по-големи усилия за интегрирането на този диалог във всички вътрешнодържавни външни дейности на ЕС; подчертава необходимостта от прозрачност и истински предварителни консултации с организации на гражданското общество, както и от отчитане след проведения диалог с цел информиране за резултатите;

46.

Изразява във връзка с това разочарованието си от липсата на напредък по редица диалози относно правата на човека (които в момента наброяват над четиридесет) и отбелязва мнението, изразено в някои кръгове, че в определени случаи, консултациите на ЕС във връзка с правата на човека се инструментализират и са се превърнали по-скоро в процес, отколкото в средство за постигане на измерими, осезаеми резултати;

47.

Изразява съжаление, че оценките след проведените диалози/консултации не са довели до разработването на ясни показатели или референтни стойности за изпълнението; настоятелно призовава целите да бъдат определяни предварително и оценявани непосредствено след всеки диалог или консултация по прозрачен начин и с участието на възможно най-широк кръг заинтересовани страни; подчертава, че заключенията от тези оценки трябва да бъдат представяни на срещи на високо равнище и при други контакти между ЕС и неговите партньори, а информацията от тях трябва да се използва за действията на ЕС и неговите държави членки в други двустранни и многостранни рамки; счита, че на тези показатели трябва да бъде отделено особено внимание, за да се гарантира ефективността на клаузите за демокрация и за правата на човека във всички споразумения на Европейския съюз, независимо от тяхното естество;

48.

Подчертава, че е важно и наложително да се подобрят вариантите и естеството на тези диалози след консултации с гражданското общество; отново заявява, че тези диалози могат да бъдат конструктивни и да има реално въздействие на място само ако са последвани от конкретни стъпки, които отчитат целите на ЕС и насоките на ЕС за диалог по въпросите на правата на човека с трети държави, както и ако са приложени коригиращи мерки;

49.

Припомня, че ЕС следва да използва този диалог като инструмент за поставяне на въпроса относно отделни случаи на нарушаване правата на човека в трети държави, като например случаи на политически затворници, например във Виетнам и Китай, осъдени заради мирно упражняване на основни права като свобода на изразяването, на събранията, сдруженията и религията; освен това призовава ЕС редовно да се възползва от тази възможност и да проследява последващите действия по отделните случаи, повдигнати от него, да наблюдава тези случаи и да координира внимателно действията си с ангажираните организации за защита правата на човека, както и с други държави, които водят диалог по темата за правата на човека с въпросната държава;

50.

Изразява разочарование да отбележи, че са извършени ограничен брой оценки, провеждани нередовно, въпреки изискването на Насоките, диалозите да бъдат „оценявани за предпочитане на всеки две години“; изразява дълбоко съжаление, че до момента Европейският парламент не е вземал систематично участие при изготвянето на оценки, включително за Русия и Китай; призовава за формализиране на достъпа на Европейския парламент до тези оценки и за гарантиране, че това ще се извършва по възможно най-открития и прозрачен начин; припомня, че съгласно Насоките „гражданското общество ще участва в този процес на оценяване“ и счита, че изпълнението на този ангажимент изисква създаването на конкретен механизъм за тази цел;

51.

Изразява особената си загриженост във връзка с положението в Мали след преврата от 22 март 2012 г. и поради факта, че страната е изправена пред най-тежката хуманитарна криза през последните двайсет години в резултат от продоволствената несигурност, засягаща близо три милиона души, и преместванията, породени от конфликтите в северните части на страната; изисква деблокирането на допълнителна помощ от Европейския съюз, за да се отговори на така сложилата се ситуация; счита също така за необходимо Европейският съюз и неговите държави членки да насърчават мирния изход от конфликта, основаващ се на защитата на населението, и без външна намеса в политическите дела на страната;

52.

Отново заявява, че правата на жените следва да представляват важна част от диалозите за правата на човека, провеждани от ЕС, и от политическия диалог на ЕС с трети държави, с които са сключени споразумения за сътрудничество или асоцииране, в съответствие с клаузите за правата на човека в тези споразумения, и че участието на жените в мирните преходи – както на масата на преговорите, така и в активни роли – следва да бъде разширено; призовава Комисията и Съвета да предприемат всички подходящи мерки в случай на нарушаване на тези разпоредби;

53.

Изразява съжаление поради факта, че въпреки всички призиви на Парламента и други международни институции, Михаил Ходорковски е осъден в неговия втори политизиран и административно мотивиран процес в Русия, който не съответства на принципите за честна и независима съдебна система и поради това представлява грубо нарушение на правата на човека;

Клаузи за правата на човека и демокрацията

54.

Призовава всички договорни отношения с трети държави, както с индустриализирани, така и с развиващи се, включително секторни споразумения, търговски споразумения и споразумения за техническа или финансова помощ, да включват без изключение ясно формулирани обвързващи клаузи относно правата на човека и демокрацията; призовава Комисията да гарантира по-стриктно прилагане на тези клаузи; отново подчертава необходимостта от разработване на единен списък от референтни стойности за правата на човека и демокрацията, който да се използва както за описателни цели, така и за извършване на оценка, и да бъде признат от всички институции на ЕС; счита, че прилагането на Европейската конвенция за правата на човека и на други основни международни конвенции относно правата на човека би могло да представлява важен елемент в такава отправна база на ЕС за правата на човека и демокрацията;

55.

Изисква от Комисията да не се въздържа от използване на механизма за прекратяване на действащи споразумения, когато стандартните клаузи относно правата на човека се нарушават нееднократно;

56.

Подчертава, че прилагането на тази клауза в сегашния й вид в споразуменията за свободна търговия (ССТ), които предстои да бъдат разгледани скоро в Парламента, предоставя възможност за самия Парламент да проучи потенциала за определяне на референтни стойности за оценка на спазването на правата на човека преди ратификацията, с цел постигане на конкретен и проверим напредък по отношение на правата на човека; отново призовава Комисията да изготви нова „клауза образец“ относно международните задължения на страните, която да включва процедура за консултации и да определя политическите и правните механизми, които да се използват при искане за временно прекратяване на сътрудничеството поради повторни или системни нарушения на правата на човека в нарушение на международното право; счита, че механизмът за прилагане на клаузата относно правата на човека и демокрацията, във вида, изискан от Парламента, е единственият начин да се гарантира истинско прилагане на такива клаузи и следва да се разглежда като превантивен и сигнализиращ механизъм за започване на диалог между ЕС и партньорската държава, който да бъде последван от механизъм за наблюдение; препоръчва разработването на ясна и степенувана система от санкции, без да се засяга възможното временно прекратяване като краен резултат; настоява твърдо за необходимостта, Парламентът да участва във вземането на решения съвместно с Комисията и Съвета в това отношение;

57.

Подчертава необходимостта да се осигури ефективен мониторинг на изпълнението на поетите ангажименти по отношение на зачитането и насърчаването на правата на човека и демократичните принципи; призовава за използване на проучвания на въздействието върху правата на човека и демокрацията в допълнение към съществуващите такива по отношение на устойчивото развитие, и съдържащите се в тях оценки и заключения да бъдат вземани предвид при преговори и да намират отражение в окончателните споразумения;

58.

Предлага използването на обективни показатели и критерии в проучванията на въздействието върху правата на човека, както и в тяхната оценка;

Търговия и права на човека

59.

Очаква във всички бъдещи споразумения за свободна търговия в допълнение към разделите за социални и екологични въпроси да бъде включван подробен раздел за правата на човека и в контекста на текущите преговори изказва съжаление относно възраженията срещу този принцип, изразени от някои партньори като Индия и Канада; призовава разделът относно устойчивото развитие в споразуменията да бъде подсилен чрез включване на процедура за подаване на жалби, отворена за социалните партньори и гражданското общество, както и чрез създаване на независим орган за разрешаване на съответните спорове и възможност за прибягване до механизъм за уреждане на спорове с предвидени разпоредби за налагане на глоби и временно прекратяване на търговските привилегии в случай на сериозно нарушение на съответните екологични и трудови стандарти, еквивалентен на механизмите, валидни при разпоредбите за достъп до пазара; подчертава, че механизмите за наблюдение и изпълнение на системата ОСП+ следва да бъдат засилени още повече; призовава целите на корпоративната социална отговорност (КСО) да придобият задължителен характер за европейските предприятия, осъществяващи стопанска дейност в държави със слаби институции;

Европейска политика за съседство (ЕПС)

60.

Счита, че „Арабската пролет“ послужи, за да покаже неспособността на досегашните политики на ЕС да подкрепят ефективно силното желание на хората за демокрация, зачитане на основните свободи, справедливост, отговорно и представително управление в държави, в които те са лишени от такова; поради това приветства Съвместните съобщения на Комисията и ВП/ЗП „Нов отговор на промените в съседните държави“, което наред с другите точки изразява необходимостта от създаване на Европейски фонд за демокрация, и „Партньорство за демокрация и споделен просперитет с Южното Средиземноморие“, както и възприетия подход за споделени ангажименти и взаимна отчетност по отношение на универсалните ценности на правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава, по-строго, основано на стимули обвързване с условия, диференциране на политиките, развитие на многостранното и субрегионалното сътрудничество и принципа на по-широко участие на гражданското общество; подчертава, че „Арабската пролет“ би се превърнала в парадокс, ако се развие в посока непризнаване на основните права на човека за жените, защитниците на правата на човека, религиозните малцинства и други обществени групи в страните от „Арабската пролет“;

61.

Счита, че от началото на „Арабската пролет“ националните НПО и организираните граждани играят ключова роля за мобилизиране на хората и насърчаване на тяхното участие в обществения живот, с цел информиране на лицата относно техните права и създаване на възможности за тях да разберат и възприемат демокрацията; подчертава, че политическите приоритети за бъдещите реформи ще трябва да произтичат от консултациите с участието на НПО и защитници на правата на човека от съответната страна;

62.

Подчертава необходимостта от подкрепа за демократичните движения в източните съседи на ЕС; и приветства новия подход към ЕПС, който има за цел по-голяма подкрепа за партньори, ангажирани с изграждането на „демокрация в дълбочина“ и устойчива демокрация, подкрепа за приобщаващо икономическо развитие и засилване на двете регионални измерения на Европейската политика за съседство;

63.

Подкрепя основаващия се на постигнати резултати подход „повече за повече“ в съответствие с новата концепция за ЕПС; настоява разграничаването да се основава на ясно определени критерии и редовно наблюдавани референтни стойности и предлага референтните стойности, определени в съобщенията, да се използват като цели и да бъдат допълвани от по-конкретни, измерими, постижими и обвързани със срокове референтни стойности; призовава ЕСВД и Комисията да предоставят ясна и подходяща методология за оценка на постиженията на страните от ЕПС по отношение на зачитането и насърчаването на демокрацията и правата на човека, да предават редовни доклади, които да служат за основа при разпределянето на средства съгласно подхода „повече за повече“ и да включат тези оценки в годишните доклади за напредъка; подчертава, че средствата, които не могат да бъдат отпуснати или преведени поради отрицателна оценка, следва да бъдат преразпределени към други проекти в партньорски държави по Европейската политика за съседство в рамките на южното и източното измерение;

64.

Подчертава решаващото значение на активното участие на гражданското общество и на приноса му към процесите на управление и преобразяване на обществото, като признава необходимостта от включване на представители на жените и на малцинствените групи в тези процеси; категорично подкрепя по-голяма ангажираност по отношение на гражданското общество в тези процеси във връзка с все по-голямото приобщаване и по-силното акцентиране върху включването на идеите на гражданското общество в процеса на изготвяне на политики; в тази връзка приветства всички програми на ЕС, които имат за цел обучението на млади специалисти, и програмите за опростен обмен на студенти, насочени към граждани на трети държави, тъй като те допринасят ефективно за развитието на гражданското общество; подчертава необходимостта от независима структурна и финансова подкрепа за гражданското общество; счита, че що се отнася до процеса на ВПР в рамките на Съвета на ООН по правата на човека, местните и международните представители на гражданското общество следва да бъдат включени при изготвянето на докладите на Комисията за напредъка по ЕПС, като представят отделно своя собствена оценка, която да се приложи към тези доклади; приветства създаването на механизма за гражданско общество и Европейския фонд за демокрация и призовава за отделяне на значително финансиране за тях в предстоящата многогодишна финансова рамка; също така настоява в бъдеще гражданското общество да бъде ангажирано, така че да допринася пряко чрез институционализиран „механизъм на гражданското общество за мониторинг“;

65.

Изразява дълбока загриженост, че четири държави – партньори по Европейската политика за съседство, не са подписали Факултативния протокол към Конвенцията на ООН против изтезанията, единадесет държави не са го ратифицирали, а още четиринадесет не са определили необходимите национални мерки за превенция; призовава за спешни действия от страна на ЕС, за да се компенсира това забавяне;

66.

Счита, че насърчаването и подкрепата на ненасилието са отражение на международна ценност, която представлява подходящ начин за защита и насърчаване на правата на човека отвътре, по-специално като се има предвид, че ненасилственият метод предлага ефективни решения за предотвратяване на конфликти и за подкрепа на демокрацията, правовата държава и гражданското общество в световен мащаб; предлага на ненасилието да се даде централна по значимост роля и политическа тежест във вътрешните и външните политики на Европейския съюз, като се подкрепят инициативи, които поддържат и развиват ненасилствения и мирен активизъм по света, с разпространението на практическа помощ за подкрепа на ненасилствени активисти и защитници на правата на човека;

67.

Отново отправя призива си към ВП/ЗП и към държавите членки да работят за силна обща позиция на ЕС относно последващите действия след мисията за установяване на фактите за конфликта в Газа, като публично изисква изпълнение на отправените от него препоръки и търсене на отговорност за всички нарушения на международното право, независимо от предполагаемия извършител, чрез провеждането на независими, безпристрастни, прозрачни и ефективни разследвания; счита, че не може да съществува ефективен мирен процес в Близкия изток без наличието на отговорност и справедливост;

Външни финансови инструменти, и по-специално ЕИДПЧ

68.

Отбелязва, че въпреки силните политически изявления на ЕС в подкрепа на правата на човека, надолу по веригата на програмния цикъл се наблюдава „разводняване“, като обещанията за зачитане на правата на човека изчезват при конкретните инструменти, както и при отпускането на секторна помощ за държавите; отбелязва, че за съжаление правата на човека и демокрацията понякога се „гетоизират“ в рамките на ЕИДПЧ, в ущърб на включването им във всички инструменти;

69.

Приветства съобщението на Комисията относно Програмата за промяна и нейния акцент върху взаимообвързаността на целите за развитие, демокрация, права на човека, добро управление и сигурност; приветства засиленото внимание към ангажиментите на страните партньори при определяне на комбинацията от инструменти и условия на национално ниво; едновременно с това подчертава необходимостта да се елиминират настоящите двойни стандарти и да се избягват такива в бъдеще; приветства отражението на тази политика в съобщението на Комисията относно „Бъдещия подход към бюджетната подкрепа за трети страни“, което гласи, че обща бюджетна подкрепа ще се предоставя само ако страните партньори се ангажират да спазват международните стандарти за правата на човека и демокрацията; призовава Комисията и ЕСВД да реализират тази политическа рамка в конкретни, оперативни, обвързани със срокове и измерими дейности, интегрирани в различните области на сътрудничество и придружени от необходимото укрепване на институционалните рамки и административния капацитет;

70.

Силно препоръчва в рамките на бъдещите инструменти за развитие да се поставя специален акцент върху тематичните програми, тъй като те се занимават специално с въпроси, свързани с правата на човека, с цел да се насърчи взаимното укрепване на връзките между развитието и правата на човека;

71.

Отбелязва, че за да се оптимизира последователността и ефективността, е необходим стратегически подход за комбиниране на различни географски и тематични инструменти за защита и насърчаване на правата на човека въз основа на солиден анализ на местните особености, като се елиминират настоящите двойни стандарти и се избягват такива в бъдеще; във връзка с това приветства ангажимента, поет на 12 декември 2011 г. в съвместното съобщение „Правата на човека и демокрацията в основата на външните действия на ЕС – към по-ефективен подход“, за вземане предвид на националните стратегии за правата на човека на етапите на програмиране и прилагане на помощта на ЕС и приканва ВП/ЗП да изготви по-подробна методология за изпълнение на този ангажимент;

72.

Приветства предложенията на Комисията относно инструментите за външна дейност след 2014 г., и по-специално акцента върху необходимостта от въвеждане на опростени и гъвкави процедури за вземане на решения, които ще позволят по-бързо приемане на изпълнението на годишните програми за действие и съответно – на предоставянето на помощи; оценява широките консултации, провеждани сред гражданското общество, и вярва, че в окончателните документи ще бъдат взети под внимание опасенията на всички заинтересовани страни;

73.

Приветства по-ясното определение на целите на ЕИДПЧ и актуализирания му обхват, който отразява по-силния акцент върху икономическите, социалните и културните права, свободата на мисълта, съвестта, религията и вярата, както и подкрепата за демокрацията; оценява новата възможност за директно отпускане на безвъзмездни помощи за финансиране на дейности при най-трудни условия или ситуации или за увеличаване на подкрепата за защитници на правата на човека и нерегистрирани организации;

74.

Подчертава факта, че при планирането на ЕИДПЧ и на другите инструменти със специално отражение върху правата на човека и демокрацията трябва да бъдат зачитани прерогативите на Парламента; следователно твърдо поддържа становището, че стратегическите документи за тези инструменти не могат да бъдат считани като актове за изпълнение и трябва да се приемат в съответствие с процедурата по член 290 от ДФЕС за делегираните актове;

Смъртно наказание

75.

Приветства успешния резултат от Резолюция 65/206 на Общото събрание на ООН от 21 декември 2010 г. относно мораториум върху използването на смъртното наказание, като посочва увеличаването на международната подкрепа за премахването му и все по-голямата информираност на активистите, съдиите, политиците и обществото като цяло; освен това приветства важната роля на ЕС за постигане на тази победа; с интерес очаква едно силно партньорство с държавите членки и ЕСВД по повод резолюцията на Общото събрание през 2012 г.;

76.

Потвърждава, че ЕС се противопоставя на смъртното наказание при всички обстоятелства и призовава ЕС да продължи да използва сътрудничеството и дипломацията за премахване на смъртното наказание на всички възможни форуми по света, в съответствие с насоките на ЕС относно смъртното наказание, и също така да гарантира пълното зачитане на правото на справедлив съдебен процес за всяко лице, изправено пред екзекуция, без използването на изтезания и други видове малтретиране с цел изтръгване на признания; в страните, в които въпреки усилията на ЕС и други участници продължава да се използва смъртното наказание, призовава за зачитане на основните права на човека на осъдените, включително пълен достъп до информация относно тяхното положение, най-малко за семействата и близките роднини, респект към тленните останки и право на подходящо погребение; осъжда извършените наскоро в Беларус екзекуции на Дмитрий Коновалов и Владислав Ковальов и подчертава, че тези основни права не бяха зачетени, тъй като екзекуциите бяха извършени тайно, без знанието на семействата и без възможност те да получат тленните останки, за да ги погребат достойно; припомня, че ЕС е най-големият донор за организациите на гражданското общество, които се борят срещу смъртното наказание; призовава Комисията да запази борбата срещу това жестоко и нечовешко наказание като тематичен приоритет в рамките на Европейския инструмент за демокрация и права на човека;

77.

Подчертава, че е важно ЕС да продължи да следи условията, при които се изпълняват екзекуции в онези страни, където все още се прилага смъртно наказание, и да подкрепя законодателната и конституционна реформа за пълното му и окончателно премахване;

78.

Призовава ВП/ЗП, ЕСВД и Комисията да предоставят насоки за цялостна политика по отношение на гражданите на ЕС, изправени пред екзекуции в трети държави, която да включва солидни механизми за идентифициране, предоставяне на правна помощ и правна намеса от страна на ЕС;

79.

Приветства решението на Комисията от 20 декември 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1236/2005 и следователно затягането на контрола върху износа на някои лекарствени продукти, които могат да се използват при екзекуции, както и оборудване, което може да се използва при изтезания; призовава Комисията да се справи с оставащите „вратички“ в регламента, като въведе всеобхватна клауза за крайното потребление, която да забрани износа на всички лекарствени продукти, които биха могли да се използват за изтезания или екзекуции;

Контрол над въоръжението

80.

Отбелязва, че 60 % от всички отделни случаи на нарушения на човешките права и злоупотреби, във и извън рамките на въоръжен конфликт, документирани от „Амнести интернешънъл“, са пряко свързани с употребата на малокалибрено и леко стрелково оръжие; признава особено сериозното въздействие на малокалибреното и лекото стрелково оръжие върху зачитането на правата на децата и защитата им от насилие; приветства глобалното лидерство на ЕС при приемането на правно обвързваща обща позиция относно износа на оръжие през 2008 г., но отбелязва необходимостта от допълнителен мониторинг на нейното изпълнение на равнището на Европейския съюз; настоятелно призовава ЕС да поеме водеща роля в процеса с цел постигане подписването на международен договор за търговия с оръжие на конференцията на ООН през тази година и да гарантира приемането на стабилен, правно обвързващ договор;

81.

Изразява дълбока загриженост относно използването на деца за войници; призовава ЕС да предприеме незабавни мерки за тяхното разоръжаване, реабилитиране и реинтеграция като ключов елемент от политиките на ЕС, насочени към засилване на правата на човека, защита на децата и замяна на насилието с политически механизми за разрешаване на конфликтите;

Изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително третиране или наказание

82.

Призовава всички държави членки, които все още не са ратифицирали Факултативния протокол към Конвенцията на ООН против изтезанията, да го направят, за да се постигне по-голяма съгласуваност на вътрешните и външните политики;

83.

Призовава всички държави членки, ВП/ЗП и ЕСВД да се намесят активно по въпроса за човешките права на задържаните лица и да намерят решение на пренаселеността на затворите във и извън границите на Европейския съюз;

84.

Подчертава, че е важно да се признаят специфичните за пола форми на изтезания и унизително отношение (включително генитално осакатяване на жени и изнасилване) и настоява измерението на пола да се разглежда по подходящ начин при координираните усилия на ЕС за борба с изтезанията;

85.

Отново призовава Комисията да включи в Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително третиране или наказание, клауза относно „крайната употреба за изтезание“, която да дава възможност на държавите членки, въз основа на предварителна информация, да въведат лицензионен режим и по този начин да отказват износа на стоки, за които съществува значителен риск да бъдат използвани за такива цели от техните крайни потребители;

86.

Припомня трагичния случай със Сергей Магнитски, който се бореше срещу корупцията по високите етажи на властта и беше изтезаван до смърт от държавни служители; изразява съжаление за това, че случаят не е разрешен и че лицата, отговорни за смъртта на Сергей Магнитски, не са наказани; настоятелно призовава руските съдебни органи да подновят разследването, като назоват и накажат виновните;

Защитници на правата на човека

87.

Приветства политическия ангажимент на ЕС да подкрепя защитниците на правата на човека като отдавна установен елемент от външната политика на ЕС в областта на правата на човека, както и множеството положителни примери за дипломатически ходове, наблюдение на процеси, посещения в затвори и други конкретни действия, предприети от мисии и делегации на ЕС, като например провеждането на редовни институционализирани срещи със защитници на правата на човека, но остава загрижен от факта, че насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека не се прилагат в някои трети държави; счита, че ВП/ЗП следва да даде препоръки за подобряване на дейността в тези мисии, където очевидно е налице слабо изпълнение;

88.

Настоятелно призовава ЕС и държавите членки да насърчават мисиите и делегациите на ЕС да показват своята подкрепа и солидарност за работата, извършвана от защитниците на правата на човека и техните организации, чрез редовни срещи и проактивни контакти с тях, както и чрез включването на техния принос при разработването на специални национални стратегии за правата на човека и демокрацията, като Европейският парламент бъде редовно включван в тези дейности;

89.

Призовава отново ЕС да повдига систематично въпроса за отделни случаи със защитници на правата на човека при продължаващия диалог за правата на човека в онези трети държави, където защитниците на правата на човека продължават да търпят тормоз и атаки;

90.

Подчертава значението на системното поддържане на контакти с независимото гражданско общество, както и на осигуряването на по-директен и по-лесен достъп за защитниците на правата на човека до делегациите на ЕС в трети държави; приветства назначаването в делегациите и/или посолствата на държавите членки на служители за връзка със защитниците на правата на човека и подчертава, че това трябва да бъдат служители с опит, които са преминали подходящо обучение и чиито функции трябва да са добре известни както във вътрешен, така и във външен план; изключително силно приветства факта, че ВП/ЗП заяви намерението си винаги да се среща със защитници на човешките права по време на своите посещения в трети държави и призовава всички членове на Комисията с отговорности в областта на външните отношения да следват тази практика и да предоставят на Парламента доклади относно тези контакти;

91.

Припомня своята резолюция от 25 ноември 2010 г. относно положението в Западна Сахара; осъжда продължаването на репресиите срещу населението в окупираните територии в Западна Сахара и изисква да бъдат спазвани основните права, в частност свободата на сдружаване, на изразяване и на демонстрации; изисква освобождаването на 80 политически затворници от Западна Сахара, като се даде предимство на 23 лица, които са задържани без присъда от м. ноември 2010 г. в затвора в Сале вследствие закриването на лагера Gdeim Izik; подновява своето искане за установяване на международен механизъм за наблюдение на правата на човека в Западна Сахара и за справедливо и трайно решение на конфликта, основаващо се на правото на самоопределение на населението в Западна Сахара съгласно резолюциите на ООН;

92.

Отново призовава за по-засилено междуинституционално сътрудничество по въпросите, свързани със защитниците на правата на човека; счита, че капацитетът на ЕС за реагиране и съгласуваността на действията на различните институции при неотложни кризи във връзка със защитниците на човешките права ще се подобрят много чрез въвеждането на обща система за предупреждение на базата на контактни центрове и насърчава ЕСВД и Комисията да проучат допълнително тази възможност, заедно с Европейския парламент;

93.

Приветства поетия от Европейския парламент ангажимент за повишаване на ролята на наградата „Сахаров“ и за укрепване на мрежата „Сахаров“ и подчертава важната роля на тази мрежа, наред с другото, за стимулиране на междуинституционалното сътрудничество в подкрепа на защитниците на правата на човека по света; призовава всички институции на ЕС към по-активно участие и сътрудничество и в тази връзка приветства посочването на наградата „Сахаров“ в Годишния доклад за правата на човека; все пак повтаря призива си към Съвета и Комисията да поддържат връзка с кандидатите и носителите на наградата „Сахаров“, за да гарантират постоянен диалог и наблюдение на положението с правата на човека в съответните страни и да предлагат защита на лицата, които са жестоко преследвани, както и да докладват за това пред Европейския парламент;

94.

Ангажира се да включва въпросите за правата на жените по-системно в своите дебати и резолюции относно правата на човека, както и да използва мрежата на наградата „Сахаров“, и по-специално жените – носителки на тази награда, за да се застъпва за правата на жените по света;

Жените и правата на човека

95.

Акцентира върху различните роли, опита и приноса на жените в условията на мир и сигурност; осъжда сексуалното насилие в страни като Демократична република Конго и призовава за нулева толерантност към извършителите, и по-специално лица от военни и полицейски сили към мисии и операции с мандат на ЕС; също така подчертава колко важно е да се гарантира достъп на жертвите до пълно възстановяване във всяко отношение, което да включва необходимата комбинация от медицински и психологически грижи, както и правни, социални, обществени, професионални и образователни услуги, наред с отпускането на временна финансова помощ;

96.

Приветства факта, че ЕС играе водеща роля при изпълнението на Резолюция 1325 на Съвета за сигурност на ООН и придружаващите резолюции; призовава Съвета, Комисията и ЕСВД да увеличат усилията си за преодоляване на разминаването между политика и практика и призовава държавите членки, които все още не са приели национални планове за действие, незабавно да го направят;

97.

Приветства създаването на „ООН Жени“ и призовава ЕС да работи в тясно сътрудничество с тази институция на международно, регионално и национално равнище с цел прилагане на правата на жените; призовава Комисията и Съвета да гарантират по време на конфликти справедлив достъп за жените до обществените здравни системи и до подходящи гинекологични и акушерски грижи съгласно определението на Световната здравна организация; подчертава по-специално необходимостта от насърчаване на здравното образование, както и на подходящи програми за сексуално и репродуктивно здраве, които са важна част от политиката на ЕС в областта на развитието и правата на човека спрямо трети държави;

98.

Приветства Хартата на жените на Комисията, която поощрява равенството между половете на равнище ЕС и на международно равнище и Плана за действие на ЕС относно равенство между половете и овластяването на жените в областта на развитието за периода 2010–2015 г. и призовава да се положат усилия за постигане на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) по въпросите на равенството между половете и майчиното здраве;

99.

Изразява загриженост за това, че в Египет Върховният съвет на въоръжените сили (ВСВС) не успя да проведе разследване относно сведенията за сексуално посегателство спрямо протестиращи жени, включително т. нар. „тестове за девственост“ и смъртни заплахи срещу протестиращи жени;

100.

Приветства акцента, поставен от страна на ВП/ЗП Катрин Аштън върху засилването на ролята на жените и я призовава да институционализира Междуинституционалната неформална работна група относно жените, мира и сигурността (ЖМС), като осигури председател на пълно работно време, който да действа и като координатор по въпросите на равенството между половете в рамките на ЕСВД, като част от предоставянето на необходимите човешки и финансови ресурси за изпълнението на тази задача;

101.

Призовава ВП/ЗП да насърчава равните възможности на служителите от различни държави, както и възможностите, свързани с балансираното представителство на двата пола в ЕСВД, както е посочено в Правилника за длъжностните лица; призовава ВП/ЗП и държавите членки да предложат високопоставени жени като кандидати за ръководни длъжности в мисии на ЕСВД и Общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО); приветства напредъка, постигнат в контекста на мисиите на ОПСО, по отношение на назначаването на съветници по въпросите на равенството между половете в почти всички мисии и при предоставянето на обучение в рамките на самата мисия; призовава Съвета да включи препратка към Резолюция 1325 на Съвета за сигурност на ООН в решенията на Съвета за даване на мандати за мисии; препоръчва преди мисии държавите членки да осигуряват на целия военен и командирован цивилен персонал стандартно обучение по въпросите на равенството между половете;

102.

Приветства приемането от Съвета на Европа на изключителната по своето значение Конвенция относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие, която създава цялостна рамка за предотвратяване на насилието, защита на жертвите и прекратяване на безнаказаността, и призовава всички държави членки и ЕС бързо да подпишат и ратифицират тази конвенция;

103.

Решително осъжда гениталното осакатяване на жените като отживяла практика и варварско нарушение на физическата неприкосновеност на жените и момичетата, срещу което трябва да се води борба чрез приемането на законодателство за забрана на тази практика; твърдо отхвърля всяко позоваване на културни, традиционни или религиозни практики като смекчаващо вината обстоятелство; настоятелно призовава Комисията да обърне специално внимание на подобни традиционни вредни практики в своята стратегия за борба с насилието срещу жените; и призовава ЕСВД да изработи конкретен набор от инструменти по този въпрос, като част от стратегията за прилагане на Насоките на ЕС за правата на децата и насилието срещу жените; приветства африканските държавни ръководители за приемането на срещата на високо равнище на Африканския съюз през юли 2011 г. на решение за подкрепа на резолюция на Общото събрание на ООН, забраняваща гениталното осакатяване на жените по света; също така осъжда и призовава за конкретни мерки срещу жестокото, нечовешко и унизително отношение като принудителния аборт и насилствената стерилизация;

104.

Решително осъжда насилствения брак, който представлява нарушение на правата на човека съгласно член 16 от Всеобщата декларация за правата на човека; призовава Съвета да включи въпросите за „насилствените бракове“ и „аборта с цел избор на пола“ в насоките на ЕС относно насилието срещу жени и момичета; насърчава Комисията и Съвета да разработят методи за събиране на данни и показатели за тези явления и поощрява ЕСВД да включи тези въпроси при разработването и прилагането на стратегиите за правата на човека на отделните държави; във връзка с „насилствените бракове“ изисква от държавите членки да приемат и приложат законодателство, забраняващо насилствените бракове, и да изготвят общо определение, да разработят национални планове за действие и да обменят добри практики по този въпрос;

105.

Припомня, че резолюцията на Съвета за правата на човека към ООН за предотвратимата майчина смъртност и заболеваемост, правата на човека и Целите на хилядолетието за развитие потвърждава, че достъпът до информация, образование и здравеопазване са основни права на човека; подчертава, че за тази цел ЕС следва да играе важна роля за предотвратяване на смъртността при бременните жени; призовава програмата за действие от Кайро да се прилага по отношение на аспектите за правата на човека и политиката за развитие, за да се насърчават равенството между двата пола и правата на жените и децата, включително сексуалното и репродуктивно здраве и права;

Правата на човека, свободата на религията и преследването на християни по света

106.

Остро осъжда всеки акт на преследване на религиозна или верска основа, остава ангажиран за прилагането на свободата на религията навсякъде по света като част от увеличените усилия на ЕС в неговите двустранни и многостранни действия; заявява отново загрижеността си относно пълното и ефективно зачитане на правото на свобода на религията за всички религиозни малцинства в редица трети държави; отново призовава Съвета и Комисията да разработят незабавно набор от инструменти за извеждане на преден план на правото на свобода на религията и вярата във външната политика на ЕС, включително и механизми за установяване на нарушения и за действията, които ЕС следва да предприеме в такива случаи, както и да включат Парламента, организации на гражданското общество и учени в процеса на подготовка; приветства действията на ЕС на различни форуми на ООН срещу нетолерантността и дискриминацията на религиозна или верска основа и неговата непоклатима и принципна позиция по отношение на резолюциите за борба против охулването на религиите; счита, че свободата на събранията е жизнено важен аспект от правото на свобода на религията и убежденията и подчертава, че регистрацията на религиозни групи не следва да бъде предпоставка за практикуване на вярата; призовава Агенцията на ЕС за основните права да предоставя на Парламента точна и надеждна информация относно нарушенията на свободата на религията и вярата в Европейския съюз и да дава съвети относно начините за справяне с тях;

107.

По-специално подчертава значението на провеждането на конструктивен диалог с Организацията на ислямската конференция (ОИК) по този въпрос; призовава Съвета и Комисията да обърнат специално внимание на прилагането на правото на свобода на религията и убежденията в страните кандидатки и страните от ЕПС, особено в контекста на събитията от Арабската пролет; изразява дълбоката си загриженост за растящия брой случаи на религиозна нетолерантност и дискриминация в различни страни; категорично осъжда всички актове на насилие спрямо християни, евреи, мюсюлмани и други религиозни общности, както и всички видове дискриминация и нетърпимост на основата на религия и вяра спрямо вярващи, апостати и невярващи; подчертава отново, че правото на свобода на мисълта, съвестта и религията е основно право на човека (23); признава растящата необходимост в редица страни да се положат усилия, насочени към преобразуването на конфликти и помирение, в това число провеждането на диалог между религиите на различни равнища, и настоятелно призовава ЕС и ВП/ЗП Катрин Аштън да обърнат внимание на дискриминационното и подстрекателското съдържание, например в медиите, както и на въпроса за пречките пред свободното вероизповедание в диалога с трети държави в контекста на инициативите на ЕС за правата на човека; счита, че в трети държави, в които правата на религиозните малцинства се нарушават, такива проблеми не могат да бъдат разрешени чрез закрилата и изолирането на тези малцинства от заобикалящите ги общества, създавайки „паралелни общества“; настоятелно призовава ЕСВД и държавите – членки на ЕС, с оглед на скорошните събития в Нигерия, Египет и Индонезия, да предприемат конкретни действия за предотвратяване появата на цикъл от насилие;

108.

Настоятелно призовава ЕСВД да създаде постоянен капацитет в рамките на Глобалната и многостранна генерална дирекция с цел включване на въпроса за свободата на религията и убежденията в работата на всички географски дирекции и звена, както и да свърже този въпрос с общото насърчаване на правата на човека в рамките на съответната генерална дирекция и да придаде по-голямо значение на този въпрос в рамките на международни и многостранни организации; насърчава ЕСВД да докладва ежегодно за напредъка в областта на свободата на религията и вярата по света;

109.

Приканва ЕСВД и други институции на ЕС да се борят срещу неприемливите практики като насилствената смяна на вярата, както и да инкриминират/санкционират случаи на т. нар. „вероотстъпничество“, като се оказва натиск с цел премахване на тези практики върху трети държави като Пакистан, Иран и Саудитска Арабия, които все още ги прилагат; призовава за приемането на също така твърда позиция срещу инструментализирането на законите за богохулството, с цел преследването на представители на религиозни малцинства;

110.

Призовава за тясно сътрудничество между компетентните институции и Комисията по международни религиозни свободи на САЩ в рамките на двустранните и многостранни международни форуми, като например Съвета на ООН по правата на човека;

Дискриминация

111.

Осъжда всички форми на нарушения на правата на човека, извършвани срещу лица, дискриминирани на основание работа и произход, както и ограничения достъп до правосъдие за пострадалите; призовава ЕС и неговите държави членки да одобрят проекта на ООН за принципи и насоки за ефективно премахване на дискриминацията на основание работа и произход;

112.

Приветства сключването от ЕС на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (UNCRPD) и приемането на „Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010-2020 г.“, и по-специално област на действие 8; осъжда всички форми на дискриминация въз основа на увреждане и призовава всички държави да ратифицират и въведат UNCRPD; отбелязва, че ЕС трябва също да наблюдава прилагането на UNCRPD на своя територия; изразява съжаление относно бездействието на ЕС по въпросите на човешките права на лицата с увреждания в контекста на стратегията ЕС-Африка;

113.

Поздравява Съвета, ЕСВД, ВП/ЗП, Комисията и държавите членки за ангажимента им да се застъпват за правата на човека на лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица в двустранните отношения с трети държави, на многостранни форуми, както и чрез ЕИДПЧ; приветства повторното въвеждане от Общото събрание на ООН на сексуалната ориентация като основание за защита от извънсъдебни, бързи или произволни екзекуции и приветства усилията на ЕС за постигане на тази цел; призовава Комисията да се застъпи за премахване на половата идентичност от списъка на психични и поведенчески разстройства в преговорите за 11-ата версия на Международната класификация на болестите (МКБ–11) и да се стреми към друга непатологизираща класификация; заявява отново, че принципът за недопускане на дискриминация, включително на основание пол и сексуална ориентация, не трябва да бъде излаган на риск в партньорството между АКТБ и ЕС; отново отправя искането си към Комисията да изготви цялостна пътна карта срещу хомофобията, трансфобията и дискриминацията, основана на сексуалната ориентация и половата идентичност, както и да предприеме действия срещу нарушенията на правата на човека на тези основания по света; призовава държавите членки да предоставят убежище на хора, които бягат от преследване в страните, в които лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица се инкриминират, като се вземе предвид основателният страх на кандидатите от преследване и се разчита на тяхното самоопределяне като лесбийки, гейове, бисексуални или транссексуални лица;

114.

Приветства инструментариума, приет от работната група по правата на човека към Съвета през 2010 г., имащ за цел да помага на институциите на ЕС, държавите членки, делегациите и други органи да действат бързо в отговор на нарушенията на правата на човека на лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица; призовава Комисията да разгледа структурните причини за такива нарушения, а Съвета – да работи за приемане на обвързващи насоки в тази област;

115.

Подчертава, че традиционните национални малцинствени общности имат специфични нужди, отличаващи се от тези на други малцинствени групи, и затова съществува необходимост от гарантиране на равно третиране за тези малцинства по отношение на образованието, здравеопазването, социалните услуги и други обществени услуги; също така посочва необходимостта от насърчаване във всички области на икономическия, социалния, политическия и културния живот на всеобхватно и ефективно равенство между лицата, принадлежащи към национално малцинство, и представителите на мнозинството;

116.

Призовава ЕС да насърчи правителствата на развиващите се страни да се ангажират с поземлена реформа, с цел гарантиране на правото на собственост върху земята на коренното население, жителите от номадски тип, както и на малките и средните земеделски производители, и по-специално на жените, и предотвратяване на практиките за присвояване на земя от корпорациите; настоятелно призовава ЕС при договарянето на търговски споразумения да отстоява правото на достъп до природни ресурси, най-вече за местното и коренното население; насърчава всички държави членки да последват примера на Дания, Нидерландия и Испания и да ратифицират Конвенция № 169 на Международната организация на труда (МОТ) относно коренното население и населението, водещо племенен начин на живот, за да покажат своята решителност да им осигурят осезаема закрила; подкрепя текущите и постоянни кампании за ратифициране и въвеждане на Конвенция № 169 на МОТ от страна на държавите, които не са страни по нея, като начин за демонстриране, наред с другото, на ангажимента на ЕС към многостранното сътрудничество и Организацията на обединените нации;

117.

Препоръчва при инициативите за законодателство на ЕС да се гарантира, че се обръща внимание на политиката на ЕС за правата на човека и на инструментите за сътрудничество с цел премахване на дискриминацията, основана на кастов признак, както и на предприемането на действия в държавите с кастово разделение, в това число Непал, Индия, Бангладеш, Пакистан, Шри Ланка и Йемен;

118.

Счита, че следва да се увеличи бюджетът за новите и съществуващите бюджетни редове за подкрепа на гражданското общество и защитниците на правата на човека, и по-специално от общностите на коренното население; счита, че те следва също така да покажат способността си да реагират гъвкаво и бързо при кризисни събития и текущи ситуации, без значение от това къде се случват, и също така да оптимизират съотношението между постигнатото качество и изразходваните средства, както и тяхното въздействие; приветства факта, че ЕС оказва голяма подкрепа на изграждането на капацитет сред коренните населения в ООН; подчертава, че повишаването на ефективността на представителите на коренното население по време на събития на ООН чрез подпомагане на адекватна логистика, документация и информация е от съществено значение; призовава ЕС да продължи да оказва такава подкрепа;

Права на децата

119.

Припомня Конвенцията на ООН за правата на детето и необходимостта да се гарантира възможно най-пълна закрила на правата, предвидени в нея, както и да се предотврати тяхното подкопаване; приветства приемането на 19 декември 2011 г. от Общото събрание на ООН на Факултативния протокол към Конвенцията за правата на детето относно процедура за информиране и призовава Съвета и Комисията да ускорят усилията за постигане на всеобщо ратифициране на Конвенцията за правата на детето и факултативните протоколи към нея и да насърчават ефективното им прилагане; също така призовава към решителни усилия за напредък в прилагането на Насоките на ЕС за насърчаване и защита на правата на детето и стратегията на ЕС за борба с всички форми на насилие срещу децата; призовава ВП/ЗП и Европейската служба за външна дейност да включат в годишните доклади на ЕС за правата на човека раздел относно правата на децата;

120.

Обръща внимание на сериозния проблем, който съществува в няколко страни в Африка на юг от Сахара, свързан с обвиняването на деца в магьосничество, което води до тежки последици, вариращи от социално изключване до детеубийство и до жертвоприношение на деца в рамките на религиозен ритуал; отбелязва, че държавата носи отговорност за защитата на децата от всички форми на насилие и малтретиране и следователно призовава ЕСВД да обърне особено внимание на закрилата на децата от всички форми на насилие и на съдбата на тези деца при провеждането на диалог относно правата на човека с правителствата на съответните държави, както и при планирането на външните финансови инструменти;

Свобода на изразяване и (социални) медии

121.

Подчертава, че свободата на изразяване, независимостта и плурализмът на медиите са съществени елементи от устойчивата демокрация, чрез които се постига възможно най-активно участие на гражданското общество и овластяване на гражданите; затова призовава към увеличена подкрепа за насърчаване на свободата на медиите, защита на независимите журналисти, намаляване на цифровото разделение и улесняване на достъпа до интернет;

122.

Настоятелно призовава Съвета и Комисията да включат в преговорите за присъединяване, в диалога за правата на човека, както и във всички контакти, свързани с правата на човека, призива за спиране на изказванията, внушаващи омраза в медиите;

123.

Отбелязва, че интернет, заедно със социалните медии (онлайн и офлайн), се превърнаха в едно от най-важните комуникационни средства, чрез които лицата упражняват правото си на свобода на мнение и изразяване и играят важна роля за насърчаване на правата на човека, демократичното участие, отговорността, прозрачността, икономическото развитие и възникването на нови форми на публичен достъп; същевременно подчертава, че не трябва да се забравя, че не всички представители на обществото, и по-специално възрастните хора и селското население, имат достъп до интернет, че човешкото достойнство не трябва да бъде предмет на атаки, и осъжда всички други форми на дискриминация, които се срещат в социалните медии; подкрепя приемането на конкретни регламенти на ЕС и сключването на споразумения с някои трети държави, които ограничават достъпа до комуникация и информация посредством цензура, блокиране на мрежи или подчиняване на свободата на информацията на корпоративни интереси; приветства потенциала на интернет и социалните мрежи, проявен при събитията от Арабската пролет; призовава за засилено наблюдение на използването на интернет и новите технологии при авторитарните режими, които се опитват да ги ограничат; призовава към увеличена подкрепа за насърчаване на свободата на медиите, защита на независимите журналисти и авторите на блогове, намаляване на цифровото разделение и улесняване на неограничения достъп до информация и комуникация, както и достъпа без цензура в интернет (цифрова свобода);

124.

Отбелязва потенциала на интернет за насърчаване и подкрепа на революциите от „Арабската пролет“; все пак отбелязва, че с ИКТ също може да се злоупотребява с цел нарушаване на правата на човека и основните свободи и следователно призовава за засилено наблюдение на използването на интернет и новите технологии при авторитарните режими, които се опитват да ги ограничат; приветства инициативата на Комисията относно стратегията за сигурна връзка (No Disconnection Strategy); приканва Комисията да представи най-късно през 2013 г. интелигентни регулаторни предложения, включително за по-голяма прозрачност и отчетност на дружествата със седалище в ЕС, с цел подобряване мониторинга на износа на продукти и услуги, предназначени за блокиране на уебсайтове, масов надзор, наблюдение на целия интернет трафик и всички (мобилни) комуникации, намеса в лични разговори и записването им, филтриране на резултати от търсенето и заплашване на интернет потребители, включително защитници на човешките права; счита, че доставчиците на телекомуникационни и интернет услуги трябва да се поучат от грешките в миналото, като например решението на Vodafone да се поддаде на исканията на египетските власти през последните седмици от режима на Мубарак да преустанови доставката на услугите си, да разпространява проправителствена пропаганда и да следи опозицията и населението като цяло, а също така и на компании от други държави членки, които са продали телекомуникационни и информационни технологии на трети държави, като например Либия, Тунис и др.; счита, че доставчиците на телекомуникационни и интернет услуги и разработчиците на софтуер трябва да се поучат от грешките в миналото и следва да започнат открит диалог с лицата, участващи в разработването на политики, НПО и активисти с цел определяне на общи минимални стандарти за оценките на въздействие на политиката в областта на правата на човека и за по-голяма прозрачност;

125.

Приветства включването на забрана върху износа на технологии и услуги в рамките на ограничителните мерки на ЕС срещу управляващата власт в Сирия; отбелязва, че тази забрана следва да стане прецедент за бъдещи ограничителни мерки срещу други репресивни режими, и по-специално спрямо Иран; отбелязва обаче, че политиките на ЕС следва да са точни, за да са ефективни и да не вредят на защитниците на правата на човека;

126.

Отбелязва, че новите технологии също така позволяват на свидетели и защитници на правата на човека да събират информация и да споделят документи за нарушения на правата на човека, които по-късно могат да се използват за осигуряване на правосъдие за пострадалите; приветства многостранните инициативи и кодексите за поведение, като например Глобалната мрежова инициатива; отбелязва обаче, че демократичният контрол и защитата и насърчаването на основните права са най-важните задачи на управлението; призовава Комисията да подкрепи развитието и разпространението на цифровите технологии за сигурност, което ще даде възможност на защитниците на човешките права чрез механизми за сигурно събиране, криптиране и съхранение на такива чувствителни данни, както и чрез използване на „облачна“ технология, да гарантират, че тези материали не могат да бъде открити и изтрити;

Стопанска дейност и права на човека

127.

Припомня, че ЕС си е поставил за цел насърчаването на корпоративната социална отговорност (КСО) в своите външни политики и приветства призива за по-голяма съгласуваност на европейските и международните подходи към КСО;

128.

Призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че предприятията, обхванати от националното или европейско право, зачитат правата на човека и наложените им социални, здравни и екологични норми при установяването си или осъществяването на дейност в трета държава;

129.

Припомня освен това, че подкрепата за правата на човека и демокрацията е тясно свързана с насърчаването на прозрачността и доброто управление; в тази връзка счита, че данъчните убежища и офшорните юрисдикции играят отрицателна роля в борбата с корупцията и политическата отговорност в развиващите се страни; изисква от ЕС да насърчи ратификацията и прилагането в ЕС и по света на Конвенцията на ООН срещу корупцията в контекста на подкрепата на ЕС за програмите за добро управление в трети държави;

130.

Приветства ЕС за подкрепата му при изготвянето на Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека и единодушното им приемане в Съвета по правата на човека; приветства встъпителната среща на работната група по въпросите на бизнеса и правата на човека, проведена в периода 16–20 януари 2012 г., и призовава ЕС да продължи да подкрепя и да дава своя принос към мандата на този орган; подчертава изключително важната роля на националните институции по правата на човека и сътрудничеството на тези органи в ЕС и в съседните страни за по-нататъшното прилагане на Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, признати, наред с други документи, и в Резолюция 17/4 на Съвета на ООН по правата на човека; приветства инициативите, насочени към трансфер на добри практики, към координиране и съживяване на сътрудничеството между ЕС и националните институции по правата на човека в съседни страни като програмата за сътрудничество между омбудсманите от страните от Източното партньорство за периода 2009—2013 г., създадена съвместно от полския и френския омбудсман с оглед повишаване на капацитета на службите на омбудсманите, държавните органи и неправителствените организациите в страните от Източното партньорство за защита на индивидуалните права и за изграждане на демократични държави въз основа на принципа за върховенство на закона; подчертава необходимостта тези действия да се координират в рамките на ЕС, а институциите на ЕС да използват натрупания в тази връзка опит;

131.

Приветства ангажимента на ЕС през 2012 г. да работи с предприятията и заинтересованите страни за изработване на насоки относно човешките права за промишлените отрасли и МСП въз основа на Ръководните принципи на ООН; призовава Комисията да представи своя ангажимент за публикуване до края на 2012 г. на доклад относно приоритетите на ЕС по прилагане на принципите, а след това да публикува периодични доклади за постигнатия напредък; настоява, че всички европейски предприятия следва да се съобразяват с корпоративната отговорност за зачитане на правата на човека, както е посочено в Ръководните принципи на ООН; призовава държавите – членки на ЕС до края на 2012 г. да изготвят национални планове за тяхното прилагане;

132.

Счита, че разкриването от страна на големите компании на социална и екологична информация, включително такава относно последиците за правата на човека, е от изключително значение за прозрачността и ефективността на тези компании; приветства целта на Съвета по международно интегрирано отчитане (IIRC) да разработи интегрирана рамка за отчитане, приета в световен мащаб;

133.

Приветства проучването „Единбург“, поръчано от ГД „Предприятия и промишленост“, относно пропуските в управлението в рамките на ЕС по отношение на бизнеса и правата на човека и призовава Комисията да представи законодателни предложения в отговор на това; призовава по-специално ЕС да гарантира достъпа на пострадалите от корпоративни злоупотреби на компании от ЕС, установени в трети държави, до механизми за подаване на оплаквания и правосъдие в държавите – членки на ЕС, както при скорошния случай с компанията „Трафигура“;

134.

Отбелязва факта, че транснационалните корпорации все повече разчитат на частни военни и охранителни компании (ЧВОК), което неведнъж е водило до нарушаване на човешките права от служители на ЧВОК; счита, че е необходимо приемането на регулаторни мерки на ЕС, включително всеобхватна нормативна уредба за установяването, регистрацията, лицензирането, наблюдението и отчитането на подобни компании; призовава Комисията да предложи препоръка, която да проправи пътя за приемането на директива, насочена към хармонизиране на националните мерки за регулиране на услугите на ЧВОК, включително доставчиците на услуги и обществените поръчки за услуги, и да изготви Кодекс за поведение, който да подготви основата за вземането на решение, регламентиращо износа на услуги на ЧВОК за трети държави; призовава за предоставяне на подробна информация на Парламента от страна на ВП/ЗП относно наемането на ЧВОК при мисии на ОПСО и ОВППС, като се посочат професионалните изисквания и корпоративните стандарти, които изпълнителите трябва да спазват, приложимите разпоредби, правните отговорности и задължения, наложени върху тях, както и механизмите за контрол;

135.

Подкрепя избора на повече жени като членове на изпълнителни съвети на национално, европейско и международно ниво;

Засилване на действията на Европейския парламент в областта на правата на човека

136.

Отново призовава Съвета и Комисията да се позовават системно на резолюциите на Парламента и другите съобщения, като отговарят по същество; предлага Парламентът да разгледа създаването на системен механизъм за гарантиране на по-ефективно и осезаемо проследяване на неговите решения;

137.

Признава необходимостта въпросите за правата на човека да бъдат интегрирани чрез работата на всички парламентарни комисии и делегации, които се занимават с външните отношения, включително прилагането на препоръките от докладите, изготвени от специалните работни групи на Европейския парламент; препоръчва членовете на Европейския парламент системно да се срещат със защитници на правата на човека при официалните си мисии в трети държави, включително със задържани в затвора активисти, където това е възможно, за да осигуряват по-голяма видимост за тях; приветства решението за увеличаване на средствата, предоставяни на подкомисията по правата на човека, с оглед на промените, произтичащи от Договора от Лисабон;

138.

Приветства решението, взето от Бюрото на 12 декември 2011 г., за създаване на Дирекция за подкрепа на демокрацията в рамките на Генералната дирекция по външни политики с цел рационализиране и съгласуване на работата на Парламента за насърчаване на демокрацията;

Стратегическа политика на Европейския съюз в областта на правата на човека

Общи положения

139.

Горещо приветства прегледа на политиката на ЕС за правата на човека и демократизацията, очертана в съвместното съобщение от 12 декември 2011 г., като положителен обзор на потенциала на ЕС; призовава държавите – членки на ЕС да се ангажират изцяло с този процес и да приложат резултатите от него в действията си на национално и европейско равнище;

140.

Подкрепя факта, че съобщението се базира на принципите за универсалност и неделимост на правата на човека и че насочва действията на ЕС към насърчаване на придържането от трети държави към поетите от тях ангажименти и задължения съгласно международното право в областта на правата на човека и международното хуманитарно право, и се стреми да укрепи системата на международното правосъдие;

141.

Признава, след събитията от Арабската пролет, необходимостта от съсредоточаване върху индивидуализирани подходи „отдолу-нагоре“ и от поставяне на зачитането на правата на човека в центъра на външната политика на ЕС; поради това подчертава, че ЕС трябва да подкрепи и да включи правителствата, парламентите и гражданското общество в процеса на спазване и наблюдение на правата на човека; счита, че ЕС трябва да се поучи от грешките в миналото, олицетворени от факта, че до самото избухване на гражданската война в Либия все още се водеха преговори за рамково споразумение и споразумение за реадмисия с Либия, за които Европейският парламент не беше достатъчно информиран, въпреки доказателствата за убийството на 1 200 затворници преди повече от десетилетие и непрекъснатите сведения за изтезания, насилствени изчезвания и извънсъдебни екзекуции; същевременно подчертава отново факта, че партньорството на ЕС в процесите на демократизация и икономически просперитет на Юга трябва да се осъществява успоредно с неговите ангажименти в източните съседи на ЕС; подчертава, че средствата, които поради получена негативна оценка не са могли да бъдат насочени или прехвърлени към държавите, включени в Европейската политика за съседство, следва да се преразпределят към други проекти, осъществявани в държави партньори по Европейската политика за съседство от Юга и Изтока;

Процес

142.

Сега призовава за постигане на бърз, прозрачен и цялостен напредък към амбициозна окончателна обща стратегия на ЕС с ясни действия, срокове и отговорности, разработена с активното участие на заинтересованите страни, за да се пусне в действие т.нар. „сребърна нишка“; ангажира се да даде положителен принос, заедно със Съвета, към този междуинституционален процес, първоначално чрез тази резолюция и чрез допълнителна парламентарна резолюция на по-късен етап; счита, че този процес следва да завърши с приемането на обща стратегия от институциите, която да очертава ясно ролята и отговорностите на всяка институция и която непрекъснато да оценява изпълнението, включително във връзка с насоките;

143.

Счита, че определени действия, засегнати в съобщението, следва да излязат на преден план, успоредно с напредъка към всеобхватна стратегия, а именно назначаване на специален представител на ЕС за правата на човека с широка обществена известност и международен опит в насърчаването на международните права на човека; създаване на работна група по правата на човека към Съвета (COHOM), с постоянно седалище в Брюксел, която редовно да излиза със заключения относно положението във връзка с правата на човека в конкретни държави, след провеждане на диалог относно правата на човека; и изготвяне на график за създаване на контактни центрове на делегациите на ЕС за правата на човека и за определяне на служители за връзка със защитниците на човешките права във всички трети държави;

Съдържание

144.

Приветства значението, което се отдава в съобщението за стратегиите на държавите относно правата на човека; счита, че трябва да има общ първоначален модел, който да гарантира определена последователност, както и че във всички случаи са необходими консултации; подчертава, че потенциалната стойност на стратегиите ще бъде постигната, само ако тяхното значение се признае в целия спектър на двустранните отношения с отделните държави и ако те са достатъчно гъвкави, за да реагират последователно за подобряване на ситуацията, свързана с правата на човека;

145.

Подкрепя личното предложение на ВП/ЗП относно три теми за конкретни колективни действия на институциите през следващите три години; стреми се към намиране на ясни критерии за настоящия и бъдещия процес за избор на темите; стреми се към изясняване на това как тези кампании да подобрят напредъка в конкретни области, без да засегнат цялостния ангажимент на ЕС към всички задължения по отношение на правата на човека;

146.

Подчертава значението, което се отдава в прегледа на гражданското общество като истински партньор при прилагането на стратегията на ЕС за правата на човека, а не само при изпълнението на проекти; признава особено важната роля на защитниците на човешките права в този процес; призовава ЕС да признае пълния потенциал на различните местни участници за подпомагане на промените, свързани с правата на човека в дадена държава, както и за осигуряване на широка основа за подкрепа на тяхната работа;

147.

Изразява по-специално безпокойство от влошаването на обстановката в Турция и от нарастващите репресии срещу защитници на правата на човека и опоненти на правителството, включително срещу народни избраници, профсъюзни дейци, журналисти, артисти, и особено срещу кюрдската общност;

148.

Подкрепя концепцията на ЕС за „дълбока демокрация“, развита от върховния представител; изразява съжаление за това, че критериите за недискриминация и равенство между половете не са включени в тази концепция; настоятелно призовава ЕСВД да интегрира напълно антидискриминационните мерки и показатели, за да гарантира ясното акцентиране върху въпроса за правата на жените и на малцинствата, равнопоставеното гражданство и равното им участие в политическия живот;

149.

Посочва, че продължават да са налице сериозни предизвикателства във връзка с нецелесъобразността на провеждания диалог за правата на човека и във връзка с мониторинга и изпълнението на клаузите за правата на човека; отново потвърждава, че тези клаузи трябва да бъдат включени и във всички търговски и секторни споразумения;

150.

Споделя мнението, че „цифровата дипломация“ представлява нов и жизнеспособен инструмент; призовава ЕСВД да разработи ясни насоки за своите делегации относно това как най-добре да използват социалните медии, както и за разработването на редовно актуализирана директория за европейските институции в социалните медии;

151.

Отбелязва, че към днешна дата почти половината от 100-те най-големи икономически субекта в света са частни компании; поздравява Комисията за нейното амбициозно и напредничаво съобщение от 2011 г. относно КСО и за ясната й подкрепа за изготвяне на Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, като те трябва да залегнат в основата на новата стратегия;

152.

Признава, че съобщението приема необходимостта всички дейности за борба с тероризма да се извършват при пълно спазване на международните права на човека, на хуманитарното и бежанското право; подчертава, че този принцип трябва да се превърне в част от дискусиите относно всички нови мерки за борба с тероризма в рамките на ЕС и с партньорите от трети държави; счита, че ЕС трябва последователно да поставя на обсъждане със стратегическите си партньори всички примери за несъответстващи мерки за борба с тероризма и да търси отговорност за нарушения както в ЕС, така и извън него; потвърждава, че в политиката на ЕС за борба с тероризма следва изрично да се включи абсолютната забрана на изтезанията в контекста на борбата с тероризма, както е отбелязано в заключенията на Съвета от 29 април 2008 г.;

153.

Приветства признаването на необходимостта от справяне с нарушенията на правата на човека в държавите членки и гарантиране на спазването на международните задължения на ЕС, за да се затвърди доверието в него; призовава да бъде даден пълен мандат на работната група по основните права, правата на гражданите и свободното движение на хора, за да проучи къде има нарушения и да търси средства за тяхното отстраняване;

154.

Счита, че борбата срещу безнаказаността следва да бъде област на приоритетно действие за ЕС; счита, че актуализирането на инструментите на ЕС по отношение на МНС през 2011 г. представлява значителен напредък, който трябва да бъде отразен в една ориентирана към бъдещето стратегия на ЕС за правата на човека;

155.

Счита, че като част от изграждането на истинска култура за правата на човека и демокрацията, по-специално чрез обучението за демократично гражданство и правата на човека, трябва да се извърши и ясен преглед на ролята на служителите в различните държави и работните групи на Съвета, както и на значението на стратегията за ежедневната им работа;

156.

Призовава за драстично засилване на ролята на Европейския парламент за насърчаване на прозрачността и отчетността при прилагането на стратегията на ЕС за правата на човека; отново заявява, че годишният доклад, изготвен от Съвета, сам по себе си не представлява механизъм за отчетност; отново посочва препоръките за интегриране, отправени от Парламента в неговите предходни годишни доклади, както и в доклада на Комитета по политика и сигурност (КПС) от 1 юни 2006 г. относно интегрирането на човешките права в ОВППС и в другите политики на ЕС, което все още не е напълно осъществено;

*

* *

157.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на Европейската служба за външна дейност, на правителствата и парламентите на държавите членки и на държавите кандидатки, на Организацията на обединените нации, на Съвета на Европа и на правителствата на държавите и териториите, посочени в настоящата резолюция.


(1)  ОВ C 290 E, 29.11.2006 г., стр. 107.

(2)  ОВ C 348 E, 21.12.2010 г., стр. 6.

(3)  ОВ C 161 E, 31.5.2011 г., стр. 78.

(4)  Приети текстове, P7_TA(2011)0507.

(5)  ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 56.

(6)  ОВ С 236 Е, 12.8.2011 г., стр. 69.

(7)  Приети текстове, P7_TA(2011)0127.

(8)  ОВ C 99 E, 3.4.2012 г., стр. 101.

(9)  Приети текстове, P7_TA(2011)0260.

(10)  Приети текстове, P7_TA(2011)0334.

(11)  Приети текстове, P7_TA(2011)0474.

(12)  ОВ С 81 Е, 15.3.2011 г., стр. 6.

(13)  Приети текстове, P7_TA(2011)0533.

(14)  ОВ С 236 Е, 12.8.2011 г., стр. 107.

(15)  ОВ C 371 E, 20.12.2011 г., стр. 5.

(16)  Приети текстове, P7_TA(2010)0489.

(17)  Приети текстове, P7_TA(2011)0576.

(18)  ОВ C 99 E, 3.4.2012 г., стр. 31.

(19)  Приети текстове, P7_TA(2012)0018.

(20)  Приети текстове, P7_TA(2011)0228.

(21)  Конвенцията на ООН против изтезанията; Конвенцията на ООН за правата на детето; Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените; Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания; Международната конвенция на ООН за защита на всички лица от насилствено изчезване.

(22)  Правата на човека и демокрацията в основата на външните действия на ЕС – към по-ефективен подход, Съвместно съобщение, 12 декември 2011 г.

(23)  Приети текстове, P7_TA(2010)0489.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/36


Сряда, 18 април 2012 г.
Преговори във връзка със споразумението за асоцииране между ЕС и Азербайджан

P7_TA(2012)0127

Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. съдържащ препоръките на Европейския парламент до Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност относно преговорите по Споразумението за асоцииране между ЕС и Азербайджан (2011/2316(INI))

2013/C 258 E/03

Европейският парламент,

като взе предвид текущите преговори между ЕС и Азербайджан за сключване на споразумение за асоцииране,

като взе предвид свързаните с Азербайджан заключения на Съвета от 10 май 2010 г. за приемане на директивите относно преговорите,

като взе предвид Споразумението за партньорство и сътрудничество (СПС) между Азербайджан и Европейския съюз, влязло в сила на 1 юли 1999 г.,

като взе предвид плана за действие в областта на Европейската политика за съседство (ЕПС), приет на 14 ноември 2006 г.,

като взе предвид декларацията, подписана в Москва на 2 ноември 2008 г. от президентите на Армения, Азербайджан и Руската федерация,

като взе предвид съвместната декларация, подписана в Сочи на 23 януари 2012 г. от президентите на Армения, Азербайджан и Руската федерация,

като взе предвид съвместната декларация, изготвена на срещата на високо равнище за Източното партньорство, проведена в Прага на 7 май 2009 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи от 25 октомври 2010 г. относно Източното партньорство,

като взе предвид съвместната декларация относно Южния газов коридор, подписана от президента на Азербайджан и председателя на Комисията на 13 януари 2011 г.,

като взе предвид съвместната декларация, изготвена на срещата на високо равнище за Източното партньорство, проведена на 29-30 септември 2011 г. във Варшава,

като взе предвид учредителния акт на Парламентарната асамблея Евронест (EURONEST) от 3 май 2011 г.,

като взе предвид декларациите на върховния представител Катрин Аштън относно положението с правата на човека в Азербайджан от 20 май, 27 май и 12 октомври 2011 г.,

като взе предвид своите резолюции относно Азербайджан, и по-специално тази от 12 май 2011 г. (1),

като взе предвид заключителния доклад на ОССЕ/СДИЧП относно парламентарните избори от 7 ноември 2010 г.,

като взе предвид становището относно съвместимостта на законодателството за неправителствените организации на Република Азербайджан със стандартите за правата на човека, прието от Венецианската комисия на Съвета на Европа на 14-15 октомври 2011 г.,

като взе предвид становището относно проектозакона за изменение на закона за политическите партии на Република Азербайджан, прието от Венецианската комисия на Съвета на Европа на 16-17 декември 2011 г.,

като взе предвид резолюцията си от 20 май 2010 г. относно необходимостта от стратегия на ЕС за Южен Кавказ (2),

като взе предвид своите резолюции от 20 януари 2011 г. относно стратегията на ЕС за Черно море (3) и от 17 януари 2008 г. относно подход в регионалната политика за Черно море (4),

като взе предвид съвместното съобщение относно „Нов отговор на промените в съседните държави“ от 25 май 2011 г.,

като взе предвид своите резолюции относно прегледа на Европейската политика за съседство от 7 април 2011 г. (5) (Източно измерение) и от 14 декември 2011 г. (6),

като взе предвид приетия на 25 май 2011 г. доклад на Комисията относно напредъка на Азербайджан,

като взе предвид Решение 2011/518/ОВППС на Съвета от 25 август 2011 г. за назначаване на специален представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия (7),

като взе предвид Специалния доклад № 13/2010 на Европейската сметна палата относно резултатите от Европейския инструмент за съседство и партньорство (ЕИСП) в Южен Кавказ,

като взе предвид Националната програма за действие за повишаване на ефективността на защитата на правата на човека и свободите в Република Азербайджан, одобрена от президента на страната на 27 декември 2011 г.,

като взе предвид декрета за амнистия, подписан от президента на Азербайджан на 26 декември 2011 г.,

като взе предвид член 90, параграф 4 и член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A7-0071/2012),

A.

като има предвид, че Азербайджан играе важна роля в контекста на Източното партньорство на Европейския съюз, както и че през последните години Азербайджан постигна забележително равнище на икономически растеж;

Б.

като има предвид, че Източното партньорство укрепва многостранните отношения между държавите, участващи в него, допринася за обмена на информация и опит по въпросите, свързани с промените, реформите и модернизацията, и осигурява на Европейския съюз допълнителни инструменти за подкрепа на тези процеси;

В.

като има предвид, че Източното партньорство осигурява политическата рамка за заздравяване на двустранните отношения чрез нови споразумения за асоцииране, като се вземат предвид конкретната ситуация, взаимните ползи и амбициите на ЕС и страната партньор, както и стратегическия интерес на ЕС от стабилността и демократичното развитие на региона;

Г.

като има предвид, че парламентарното сътрудничество както в рамките на Европейското източно партньорство, така и двустранно, е ключов елемент за развитие на тясно политическо сътрудничество между ЕС и Азербайджан;

Д.

като има предвид, че Азербайджан се превърна във важен доставчик на енергия за ЕС, както и важна транзитна държава за енергийни ресурси, по-специално от Централна Азия, и че ЕС е основен енергиен пазар за Азербайджан; като има предвид, че е отбелязан значителен напредък в областта на енергийното сътрудничество, който включва подкрепата на Азербайджан за Южния газов коридор;

Е.

като има предвид, че Азербайджан играе положителна роля в рамките на ЕПС и допринася за разрешаването на проблемите с енергийната сигурност на ЕС;

Ж.

като има предвид, че споразуменията за асоцииране са подходящата рамка за задълбочаване на отношенията посредством засилване на политическото асоцииране, икономическата интеграция и законодателното сближаване с ЕС, както и развитие на културните връзки, като с това имат важно въздействие върху процеса на демократизация;

З.

като има предвид, че в тази връзка многостранното измерение на Източното партньорство е допълваща и неделима част от двустранното партньорство и следва да се развива едновременно с текущите преговори за споразумения за асоцииране, за да се проправи пътя към тяхното цялостно прилагане и да се положат основите на истинско регионално сътрудничество, както предвиждат принципите, залегнали в Европейската политика за съседство;

И.

като има предвид, че споразумението за асоцииране следва да донесе осезаеми ползи и възможности за гражданите на Азербайджан и за ЕС;

Й.

като има предвид, че Европейският съюз превърна правата на човека, демокрацията и върховенството на закона в централен аспект на ЕПС;

K.

като има предвид, че активната ангажираност на Азербайджан спрямо споделените ценности и принципи, които включват демокрация, върховенство на закона, добро управление и зачитане на правата на човека, е от основно значение за по-нататъшното развитие на този процес и за изпълването със съдържание на преговорите и на последващото изпълнение на споразумението за асоцииране, но като има предвид, че в момента съществува загриженост относно зачитането на принципа за върховенство на закона и свободата на изразяване на мнение на политическите опоненти на настоящата администрация;

Л.

като има предвид, че Азербайджан напредва бързо в областта на ИКТ, и по-специално по отношение на електронното управление, което увеличава прозрачността на публичната администрация и подпомага борбата с корупцията, улеснява достъпа до обществени услуги и информация и дава допълнителен тласък на демократизацията на Азербайджан;

M.

като има предвид, че Парламентарната асамблея Евронест ще проведе втората си пленарна сесия в Баку през април 2012 г., като осигури важен форум за обсъждане на въпросите на демокрацията, политиката, енергетиката, сигурността и социалните въпроси;

Н.

като има предвид, че в своите отношения с Армения и Азербайджан ЕС зачита принципите на суверенитет и териториална цялост, а в подхода си за разрешаване на регионалните конфликти подкрепя основните принципи на Заключителния акт от Хелзинки; като има предвид, че неразрешеният конфликт в Нагорни Карабах подкопава стабилността и развитието на Южнокавказкия регион и възпрепятства пълноценното развитие на Европейската политика за съседство; като има предвид, че в съвместното си съобщение относно „Нов отговор на промените в съседните държави“ ЕС заяви амбицията си да се ангажира по-активно с разрешаването на конфликтите в Южен Кавказ и да засили подкрепата си за изграждането на доверие, както и готовността си да активизира участието си във форуми, в които все още не е представен, например в Минската група на ОССЕ;

O.

като има предвид, че специалният представител на ЕС за Южен Кавказ играе важна роля, допринасяща за мирното разрешаване на конфликта в региона;

П.

като има предвид, че Азербайджан показва силна ангажираност към многостранното парламентарно сътрудничество в рамките на Парламентарната асамблея Евронест и е първата държава – членка на Източното партньорство, която ще бъде домакин на пленарна сесия на асамблеята в Баку от 2 до 4 април 2012 г.;

Р.

като има предвид, че изборът на Азербайджан в Съвета за сигурност на ООН за периода 2012-2013 г. предоставя добра възможност за по-нататъшни консултации и съобразяване на политиките на страната с декларациите на ЕС относно общата външна политика на сигурност (ОВПС) с цел по-нататъшно укрепване на международния мир и стабилност;

1.

Отправя следните препоръки към Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност: те следва

a)

да гарантират, че споразумението за асоцииране представлява всеобхватна и насочена към бъдещето рамка за по-нататъшното развитие на отношенията с Азербайджан, която спомага за политическото асоцииране, икономическото сближаване и хармонизацията на законодателството, и е израз на отношенията, които Европейският съюз и Азербайджан са решили да развиват;

б)

да гарантират, че преговорите за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и Азербайджан и ЕС и Армения, в съответствие с изискванията, посочени в резолюцията на Парламента относно необходимостта от стратегия на ЕС за Южен Кавказ от 20 май 2010 г. и с всички основни принципи на Минската група на ОССЕ, залегнали в съвместното изявление от Л’Акуила от 10 юли 2009 г., са обвързани с надеждни ангажименти за постигането на съществен напредък към разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах, включително например мерки за изграждане на доверие, като обща демилитаризация, оттегляне на снайперистите от граничната линия, оттегляне на арменските сили от окупираните територии около Нагорни Карабах и тяхното връщане под контрола на Азербайджан, и механизъм за активна превенция на инциденти и разследване на нарушенията на спирането на огъня по граничната линия, правото на всички вътрешно разселени лица и бежанци да се завърнат в родните си селища и собственост и международни гаранции за сигурност, които да включват истинска международна операция за опазване на мира, с цел да се създадат подходящи договорени условия за бъдещото законнообвързващо, свободно изразяване на волята относно окончателния статут на Нагорни Карабах;

в)

да включат в споразумението за асоцииране клаузи и критерии за защита и насърчаване на правата на човека, особено по отношение на свободата на медиите и правото на свобода на изразяване, на събранията и сдруженията, които да отразяват принципите и правата, залегнали в конституцията на Азербайджан, както и най-високите международни и европейски стандарти, като се основават във възможно най-голяма степен на рамките на Съвета на Европа и ОССЕ, с чието спазване Азербайджан се е ангажирал; да призоват правителството на Азербайджан да спазва тези ангажименти и да гарантират, че при преговорите ще се отчита в пълна степен необходимостта от защитаване на правата и средствата за препитание на вътрешно разселените лица и бежанците;

г)

да разглеждат присъствието на ЕС в групата „Минск“ на ОССЕ като увеличаване на участието на ЕС в разрешаването на конфликта между Армения и Азербайджан;

д)

да поставят ударение в споразумението за асоцииране на важността на това да се гарантират основните права и свободи на гражданите, включително правото на събрания и сдружения, както и правата на частна собственост, развитието на гражданското общество, върховенството на закона, непрекъснатата борба с корупцията, политическия плурализъм, независимостта на медиите и съдебната система;

е)

да подчертаят в споразумението за асоцииране колко е важно Република Азербайджан да изпълнява изцяло решенията на Европейския съд по правата на човека;

ж)

да подчертаят в споразумението за асоцииране решаващото значение на свободата на изразяване на политическите опоненти и да подчертаят, че по-задълбочените отношения с ЕС зависят от това азербайджанските органи да се придържат към върховенството на закона, гарантирайки справедливи съдебни процеси за всички затворници и безусловно освобождаване на всички задържани по обвинения на политическа основа;

з)

да подпомагат азербайджанския парламент, както технически, така и финансово, за да развие напълно своите конституционни функции, органи и услуги, включително засилено взаимодействие с гражданското общество;

и)

да подкрепят програми за помощ за развитие, насочени към подобряване на условията на живот на бежанците и разселените лица в Азербайджан;

й)

да включат в споразумението клаузи за защита на защитниците на правата на човека в съответствие с Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека;

к)

да призовават азербайджанските органи да гарантират, че продължаващото строителство на нови сгради в Баку, за което се смята, че е от части свързано с предстоящия конкурс за песен „Евровизия“, е съобразено със съответното законодателство и че преместването на хора се извършва при прозрачни правни процедури; да изразят загриженост относно нарастващите критики от страна на правителството спрямо активисти в областта на правата на човека, които използват това културно събитие, за да подобрят постиженията на страната в областта на демокрацията и правата на човека;

л)

да бъде предоставена виза на специалния докладчик на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа (ПАСЕ) за политическите затворници, за да може да посети държавата в съответствие с неговия мандат;

м)

да изразят загриженост относно увеличаващия се брой на задържани защитници на правата на човека и активисти на младежки организации, трудностите, срещани по отношение на регистрирането на НПО и политически партии, както и заплахите и ограниченията на свободата на изразяване на мнение, на събранията и в интернет, както и да определят критерии в тези области, включително прекратяване на споразумение при неспазване на тези критерии;

н)

да призоват азербайджанските органи да приемат антидискриминационно законодателство, което забранява дискриминацията въз основа на сексуална ориентация и полова идентичност във всяка област;

о)

да приведат целите на споразумението за асоцииране в съответствие със съвместното съобщение относно новия отговор на промените в съседните държави, което ще даде възможност на организациите на гражданското общество в Азербайджан да осъществяват вътрешен мониторинг и да гарантират, че правителството ще носи по-голяма отговорност за изпълнението на реформите и поетите ангажименти;

п)

да гарантират съгласуваността на споразумението за асоцииране с принципите на международното право, в частност – определените в Устава на ООН, Заключителния акт от Хелзинки и рамката на ОССЕ, а именно неизползването на сила, териториалната цялост и правото на самоопределение – както и че веднъж сключено, споразумението ще важи за цялата територия на Азербайджан;

р)

да подсилят капацитета на Европейския съюз за разрешаване на конфликти и посредничество и да възприемат по-активна и по-ефективна роля по отношение на повишаване на доверието между страните в конфликта, включително като ги подпомагат чрез финансирани от ЕС проекти за изграждане на доверие, насочени към засилване на обществената подкрепа за взаимни отстъпки и мирно разрешаване; да подчертаят необходимостта на представителите на ЕС да се предостави безусловен достъп до Нагорни Карабах и съседните окупирани региони; да подчертаят настойчиво, че ЕС следва да има по-значима роля в разрешаването на конфликта в Нагорни Карабах чрез подкрепа за прилагането на мерки за изграждане на доверие, които ще обединят арменските и азербайджански общности и ще разпространят идеите за мир, помирение и доверие между всички заинтересовани страни;

с)

да приветстват работата, извършена от съпредседателите и страните от Минската група на ОССЕ за осъществяването на напредък в посока на съгласието относно основните принципи и да призоват към продължаване на подкрепата за тяхната работа; да подчертаят, че както Азербайджан, така и Армения следва да предприемат съответните мерки, за да гарантират, че всички решения, взети от Минската група за установяването и затвърждаването на мирно разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах, се прилагат изцяло и своевременно; да разгледат възможността за пряко и по-активно участие на ЕС в Минската група;

т)

да призоват лидерите на Армения и Азербайджан да действат отговорно, смекчат тона на изявленията си и да избягват провокативни декларации, за да подготвят почвата за истински диалог на всички равнища на обществото, така че общественото мнение да приеме и разбере напълно ползите от цялостно уреждане на конфликта и по този начин да подготвят почвата за ефективни мерки за изграждане на доверие;

у)

да изразят загриженост относно съсредоточаването на военни сили в региона и по-специално относно високите военни разходи на Азербайджан, както и да призоват в тази връзка държавите членки да спрат доставките на оръжия и боеприпаси както за Азербайджан, така и за Армения, в съответствие с искането на ОССЕ от февруари 1992 г., докато не бъде договорено и подписано цялостно уреждане на конфликта между двете страни;

ф)

да подчертаят необходимостта да продължат да правят всичко възможно в рамките на Източното партньорство за постигане на политическо и икономическо сближаване между Армения и Азербайджан, както и за постигането на стабилно разрешаване на регионалния конфликт като неразделна част от това;

х)

да подчертаят, че стотици хиляди бежанци и вътрешно разселени лица, които са напуснали домовете си по време на войната в Нагорни Карабах или във връзка с нея, продължават да бъдат разселени и лишени от правата си, включително от правото да се завърнат по домовете си, правото на собственост и правото на лична сигурност – като тези права следва да се зачитат безусловно и да бъдат незабавно предоставени; да призоват Комисията и държавите членки да продължат и да разширят подпомагането и финансовата подкрепа на ЕС за Азербайджан за справяне с положението на разселените лица;

ц)

да подчертаят необходимостта споразумението за асоцииране да се използва като платформа за насърчаване на регионалното взаимодействие и сътрудничество, да подчертаят взаимно укрепващите се връзки между демократичното, плуралистично развитие и разрешаването на конфликта, както и да гарантират, че споразумението за асоцииране съдържа разпоредби за насърчаване на визовите услуги за всички хора от страните в Южен Кавказ;

ч)

да изяснят как да бъде използвана значителната степен на взаимно допълване между различните инициативи на ЕС в региона, а именно Източното партньорство и „Черноморското взаимодействие“;

ш)

да призоват Турция да играе конструктивна роля в разрешаването на конфликта в Нагорни Карабах и да изпълни своите отговорности в този регион;

щ)

да гарантират, че търговската част от споразумението за асоцииране може да се превърне в задълбочена и всеобхватна зона за свободна търговия, веднага щом Азербайджан изпълни всички необходими условия, включително присъединяване към СТО и изпълнение на своите ангажименти по отношение на правата на човека, и имайки предвид тази цел – да предоставят необходимата техническа помощ, за да подготвят Азербайджан за преговорите и да насърчат приемането на изискваните реформи;

аа)

да насърчат Азербайджан да подпише и ратифицира Римския статут на Международния наказателен съд;

аб)

настоятелно да призоват азербайджанските органи да подпишат и ратифицират Конвенцията за забрана на използването, складирането, производството и трансфера на противопехотни мини и за тяхното унищожаване, както и Конвенцията за забрана на касетъчните боеприпаси;

ав)

да гарантират бързи преговори относно визовите облекчения и споразуменията за реадмисия, с цел да се насърчат контактите между хората, а мобилността на младежите и представителите на академичната общност да се разглежда като приоритет; да допринесат за борбата с незаконната имиграция и да гарантират, че разпоредбите относно убежището са в пълно съответствие с международните задължения и ангажименти, и стандартите на ЕС, особено в областта на правата на човека;

аг)

да подчертаят важността на изграждането и развитието на силен младежки сектор и в тази връзка да приветстват различните държавни програми, предлагащи стипендии за обучение в чужбина;

ад)

настоятелно да призоват Азербайджан да не възпрепятства издаването на визи за граждани на трети страни с арменски произход, които искат да посетят Азербайджан и да отмени забраната за международни телефонни разговори с Армения;

ае)

да насърчават широкообхватно секторно сътрудничество между ЕС и Азербайджан, и по-специално, да разяснят ползите и да насърчат сближаването на регулаторните изисквания, както и да предоставят необходимата техническа помощ за тази цел;

аж)

настоятелно да призоват азербайджанските органи да засилят прилагането на основните конвенции на Международната организация на труда (МОТ);

аз)

да увеличат прозрачността в управлението на публичните финанси и да внесат подобрения в законодателството за обществените поръчки, което ще допринесе значително за доброто управление и прозрачния процес на взимане на решения; да приветстват в това отношение участието на Азербайджан в Инициативата за прозрачност на добивната промишленост, целяща по-голяма отвореност на приходите от петрол и газ, както и да наблюдават за изпълнението на задължението, поето от правителството на Азербайджан, да даде информация за публичните финанси в съответствие със законодателството за правото на достъп до информация;

аи)

да предприемат необходимите действия за включване в споразумението за асоцииране на клаузи, позволяващи на Азербайджан да участва в програми и агенции на Общността, като инструмент за насърчаване на европейската интеграция на всички нива;

ай)

да приветстват реформите, проведени от азербайджанските органи в съдебната власт, с цел гарантиране на по-голяма независимост на съдиите, подобряване на процедурите за подбор и назначаване, премахване на корупцията в съдебната система и податливостта на влиянието на изпълнителната власт; да потвърдят, че съответните закони, включително законът за адвокатурата, са приети; да насърчат отговорните органи да продължат да прилагат законодателството за борба с корупцията и да се съсредоточат върху случаите на корупция на високо равнище, както и да подобрят значително прозрачността на публичните разходи и финансирането на политическите партии; да подчертаят необходимостта от повишаване на независимостта, ефективността и средствата на съдебната власт; да припомнят важността на функционирането на съдебната система без политическа намеса; да подчертаят необходимостта от установяване на убедителни резултати при набиране и назначаване на съдии и прокурори, основаващи се на прилагането на единни, прозрачни, обективни и национално приложими критерии и да се засили прилагането на съдебно преследване и съдебни решения, спрямо които може да бъде измерен напредъкът; призовава към унифициране на съдебната практика с цел обезпечаване на предвидима съдебна система и обществено доверие;

ак)

да създадат програми за побратимяване с региони на ЕС и местни общности с национални малцинства, които се ползват с висока степен на автономност;

ал)

да подчертаят необходимостта от устойчива икономика, включително чрез увеличаване на нейната диверсификация; да насърчат по-голяма отвореност и прозрачност в енергийния сектор и да гарантират, че неговото развитие се осъществява в съответствие с международните екологични стандарти; да подкрепят развитието на пазара на възобновяеми енергийни източници; да подчертаят необходимостта от съответстващо законодателство в областта на околната среда;

ам)

да подчертаят значението на сътрудничеството между ЕС и Азербайджан в областта на енергетиката за диверсификацията на енергийните доставки и пътищата за тяхното доставяне до Европа; да припомнят във връзка с това съвместната декларация относно доставките на газ, подписана на 13 януари 2011 г. в Баку от председателя на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу и президента на Азербайджан Илхам Алиев като важна стъпка в осъществяването на Южния газов коридор, и да изкажат похвала на усилията на Азербайджан за насърчаване на новаторски проекти като тръбопроводите Баку-Тбилиси-Джейхан и Баку-Тбилиси-Ерзурум, като реализация на проекта AGRI;

ан)

да подчертаят значението на уникалното географско разположение на Азербайджан за осигуряване на пряка и безпрепятствена транзитна връзка между ЕС и страните от Централна Азия; да приветстват усилията за развитие на транскаспийско транзитно сътрудничество с Казахстан и за проучване на възможностите за създаване на такова сътрудничество с Туркменистан; да приветстват мандата от Съвета, подписан на 12 септември 2011 г. за сключване на правно обвързващо споразумение между ЕС, Азербайджан и Туркменистан относно транскаспийския тръбопровод;

ао)

да гарантират трайното съсредоточаване на вниманието на ЕС върху развитието на енергийно сътрудничество с Азербайджан и оказването на устойчива подкрепа от страна на ЕС; да предоставят техническа помощ на Азербайджанската държавна агенция за алтернативни и възобновяеми енергийни източници, за да се помогне на Азербайджан да диверсифицира своите енергийни източници, да насърчава енергийната ефективност и да приведе страната в съответствие с целите на ЕС относно изменението на климата;

ап)

да намерят начини за насърчаване на диалога и регионалното сътрудничество чрез подкрепа на организации като Регионалния център за околна среда (REC) посредством съвместни трансгранични проекти, които включват НПО, местни общности и заинтересовани страни от Армения, Азербайджан и Грузия;

ар)

да включат в споразумението за асоцииране силно парламентарно измерение, което да осигурява активното участие на народното събрание на Азербайджан (Milli Mejlis) и на Европейския парламент и да подобрява работата на Парламентарната асамблея Евронест;

ас)

да осигурят пълно участие на Европейския парламент при изпълнението и мониторинга на споразумението за асоцииране; да поставят ясни критерии за прилагането на споразумението за асоцииране и да предвидят механизми за мониторинг, включително предоставянето на редовни доклади на Европейския парламент;

ат)

да предоставят на Азербайджан по-добре насочена техническа помощ, за да се гарантира изпълнението на ангажиментите, произтичащи от споразумението за асоцииране, и цялостното му прилагане, като продължават да предлагат всеобхватни програми за институционално изграждане;

ау)

да насърчават екипа за преговори на ЕС да продължава да си сътрудничи с Европейския парламент, като осигурява постоянна обратна връзка, подкрепена със съответни документи, относно постигнатия напредък, в съответствие с член 218, параграф 10 от ДФЕС, който постановява, че Европейският парламент получава незабавно изчерпателна информация на всички етапи от процедурата;

аф)

да продължат да насърчават задълбочаване на равнището на сътрудничество както в рамките на Източното партньорство, така и с него, както и редовно да информират Европейския парламент за неговия напредък;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, съдържаща препоръките на Европейския парламент, на Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност, както и на Азербайджан.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2011)0243.

(2)  ОВ C 161 E, 31.5.2011 г., стр. 136.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2011)0025.

(4)  ОВ C 41 E, 19.2.2009 г., стр. 64.

(5)  Приети текстове, P7_TA(2011)0153.

(6)  Приети текстове, P7_TA(2011)0576.

(7)  ОВ L 221, 27.8.2011 г., стр. 5.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/44


Сряда, 18 април 2012 г.
Преговори във връзка със споразумението за асоцииране между ЕС и Армения

P7_TA(2012)0128

Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. съдържащ препоръки на Европейския парламент до Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност относно преговорите във връзка със споразумението за асоцииране между ЕС и Армения (2011/2315(INI))

2013/C 258 E/04

Европейският парламент,

като взе предвид текущите преговори между ЕС и Армения за сключване на споразумение за асоцииране,

като взе предвид заключенията на Съвета от 10 май 2010 г. относно Армения, с които бяха приети указанията за водене на преговори,

като взе предвид Споразумението за партньорство и сътрудничество (СПС) между Армения и Европейския съюз, влязло в сила на 1 юли 1999 г.,

като взе предвид съвместната декларация за партньорство за мобилност между Европейския съюз и Армения от 27 октомври 2011 г.,

като взе предвид плана за действие в областта на Европейската политика за съседство (ЕПС), приет на 14 ноември 2006 г. и съвместното съобщение относно „Нов отговор на промените в съседните държави“ от 25 май 2011 г.,

като взе предвид съвместната декларация, изготвена на срещата на високо равнище на Източното партньорство, проведена в Прага на 7 май 2009 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи от 25 октомври 2010 г. относно Източното партньорство,

като взе предвид съвместната декларация, изготвена на срещата на високо равнище на Източното партньорство, проведена във Варшава на 29-30 септември 2011 г.,

като взе предвид учредителния акт на Парламентарната асамблея Евронест от 3 май 2011 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета по външните работи от 27 февруари 2012 г. относно Южен Кавказ,

като взе предвид резолюцията си от 13 март 2008 г. относно Армения (1),

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 20 май 2010 г. относно необходимостта от стратегия на ЕС относно Южен Кавказ (2),

като взе предвид своите резолюции от 20 януари 2011 г. относно стратегията на ЕС за Черно море (3) и от 17 януари 2008 г. относно подхода в регионалната политика за Черно море (4),

като взе предвид своите резолюции от 7 април 2011 г. относно прегледа на Европейската политика за съседство – Източно измерение (5) и от 14 декември 2011 г. относно прегледа на Европейската политика за съседство (6),

като взе предвид Решение 2011/518/ОВППС на Съвета от 25 август 2011 г. за назначаване на специален представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия (7),

като взе предвид приетия на 25 май 2011 г. доклад на Комисията относно напредъка на Армения,

като взе предвид третия кръг на диалога за правата на човека между ЕС и Армения, проведен на 6 декември 2011 г.,

като взе предвид общата амнистия, приета от арменския парламент на 26 май 2011 г. във връзка с предложение от президента Саркисян,

като взе предвид декларацията, подписана в Москва на 2 ноември 2008 г. от президентите на Армения, Азербайджан и Руската федерация,

като взе предвид съвместната декларация, подписана в Сочи на 23 януари 2012 г. от президентите на Армения, Азербайджан и Руската федерация,

като взе предвид член 90, параграф 4, и член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A7-0079/2012),

A.

като има предвид, че Източното партньорство дава политическата рамка за заздравяване на двустранните отношения чрез нови споразумения за асоцииране, като се вземат предвид конкретната ситуация и амбиции на страната партньор, както и стратегическия интерес на ЕС по отношение на стабилността и демократичното развитие на региона;

Б.

като има предвид, че споразуменията за асоцииране са подходящата рамка за задълбочаване на отношенията посредством засилване на политическото асоцииране, социално-икономическата интеграция и законодателното сближаване с ЕС, както и развитие на културните връзки;

В.

като има предвид, че в това отношение многостранното измерение на Източното партньорство е допълваща и неразделна част от двустранното измерение и следва да се развива едновременно с текущите преговори за споразумения за асоцииране, за да се проправи пътят за тяхното цялостно прилагане и да се положат основите на истинско регионално сътрудничество, както предвиждат принципите, залегнали в Европейската политика за съседство;

Г.

като има предвид, че активният ангажимент на Армения по отношение на споделените ценности и принципи, които включват демокрацията, принципите на правовата държава, доброто управление и зачитането на правата на човека, е от основно значение за по-нататъшното развитие на този процес и за постигане на успех при преговорите и последващото изпълнение на споразумението за асоцииране;

Д.

като има предвид, че арменските органи нееднократно са заявявали желанието си да спазват тези ценности и са посочвали амбициите на Армения за европейско членство; като има предвид, че реториката не винаги е съответствала на действителността по отношение на хода на реформите; като има предвид, че активното участие на Армения в многостранното парламентарно сътрудничество в рамките на Евронест, обхващащо четирите тематични платформи на Източното партньорство, е добър пример за ангажираност с европейските ценности и принципи, чиято важност е призната от широк обществен консенсус в арменското общество;

Е.

като има предвид, че неразрешеният конфликт в Нагорни Карабах излага на риск стабилността и развитието на Армения и Южнокавказкия регион; като има предвид, че в съвместното съобщение относно „Нов отговор на промените в съседните държави“ ЕС заяви амбицията си да се ангажира по-активно в разрешаването на конфликтите в Южен Кавказ и да засили участието си и чрез подкрепа за съществуващите формати за водене на преговори, и като предлага нови инициативи; като има предвид, че специалният представител на ЕС за Южен Кавказ предстои да изпълнява важна роля като допринася за мирното разрешаване на конфликта в региона;

Ж.

като има предвид, че окупирането на територии, принадлежащи на трета държава, е нарушение на международното право и противоречи на основните принципи на европейската политика за съседство, като по този начин застрашава целия проект за Източно партньорство;

З.

като има предвид наличието на дълбоко обезпокоителни доклади за незаконни дейности, упражнявани от арменските войски в окупираните територии на Азербайджан, а именно редовни военни маневри, подновяване на военното оборудване и военнослужещите, както и задълбочаване на отбранителните ешелони;

И.

като има предвид, че легитимното провеждане на предстоящите парламентарни избори на 6 май 2012 г. в съответствие с международните и европейските стандарти ще бъде от изключително значение за развитието на отношенията между ЕС и Армения и като има предвид, че изборите трябва да бъдат проведени в съответствие с новия Изборен кодекс на Армения;

Й.

като има предвид, че преговорите по Споразумението за асоцииране между ЕС и Армения напредват с добър темп и дават тласък на вътрешните реформи;

1.

Отправя следните препоръки към Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност: те следва

а)

да гарантират, че споразумението за асоцииране представлява всеобхватна и насочена към бъдещето рамка за по-нататъшното развитие на отношенията с Армения, която допринася за политическото асоцииране, икономическата конвергенция и законодателното сближаване;

б)

да гарантират, че преговорите по споразуменията за асоцииране между ЕС и Азърбайджан и ЕС и Армения, в съответствие с исканията, посочени в резолюцията на парламента от 20 май 2010 г. относно необходимостта от стратегия на ЕС относно Южен Кавказ и с всички основни принципи на групата „Минск“ на ОССЕ, залегнали в съвместното изявление от Акила от 10 юли 2009 г., са обвързани с ангажименти за осъществяване на значителен напредък в посока разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах, в това число например мерки за изграждане на доверие, като обща демилитаризацията, изтегляне на снайперистите от линията на контакт, изтегляне на арменските сили от окупираните територии в околностите на Нагорни Карабах и връщането на тези територии под контрола на Азърбайджан, както и механизъм за активно предотвратяване на инциденти и разследване на всички нарушения на примирието по линията на контакт, правото на всички вътрешно разселени лица и бежанци да се завърнат по родните си места и имоти и международни гаранции за сигурност, които включват истинска многонационална мироопазваща операция, за да се създадат подходящи условия, по които страните са съгласни, за бъдещо правно обвързващо и свободно волеизявление по отношение на окончателния статут на Нагорни Карабах;

в)

да подчертаят изключителната важност на демократичните, прозрачни, свободни и честни избори, основани на конкурентно начало, характеристики, които следва да се проявят не само в правилното провеждане на изборите през май 2012 г. в изборния ден, но също в осигуряването на плурализъм, свобода на политическото изказване, свобода на словото и равен достъп на всички политически сили до основните радио- и телевизионни медии, свобода на събиране и движение по време на целия пред- и следизборен процес; подчертава, че на делегацията на ЕС в Армения следва бъдат осигурени необходимите ресурси, за да бъде по-голям приносът на ЕС към качеството на изборните процеси; да изразят одобрението си относно приемането на новия Изборен кодекс на Армения, който съответства на международните задължения и препоръки;

г)

да подчертаят, че е от съществено значение да се осъществи прозрачно, независимо и безпристрастно разследване на събитията от 1 март 2008 г., в това число независимо разследване на действията на полицията при разпръсването на демонстрацията;

д)

да признаят стремежите на Армения за членство в Европейския съюз и да ги разглеждат като ценен лост и необходим катализатор за осъществяването на реформи и обществена подкрепа за тези реформи, насочени към укрепване на ангажимента на Армения към споделените ценности и принципите на правовата държава, правата на човека и доброто управление;

е)

да включат в споразумението за асоцииране клаузи и референтни критерии за защита и насърчаване на правата на човека, които да отразяват най-високите международни и европейски стандарти и да се основават във възможно най-голяма степен на рамките на Съвета на Европа и ОССЕ, както и на продължаващия Диалог за правата на човека „ЕС–Армения“;

ж)

да подчертаят в споразумението за асоцииране важността да се гарантира упражняването на основните свободи, в това число свободата на събиране и сдружаване, развитието на гражданско общество, принципите на правовата държава, непрекъснатата борба с корупцията, гарантирането на пазарна конкурентоспособност и независимостта на медиите;

з)

да призоват настоятелно арменските органи да приемат антидискриминационно законодателство, което да забранява дискриминацията на основание сексуална ориентация и полова идентичност във всяка област;

и)

да насърчат органите в Армения да продължат с подновени усилия законодателната реформа в страната;

й)

да насърчат органите в Армения да продължат да развиват службата на Защитника на правата на човека, най-вече като му предоставят допълнителни финансови и човешки ресурси и като оказват подкрепа на новосъздадените регионални офиси; да гарантират, че подкрепата за институции като „Защитника на правата на човека“ е пропорционално балансирана с подкрепата за организации на гражданското общество;

к)

да обърнат особено внимание на значимостта на независимостта на съдебната система, прозрачните процедури за възлагане на обществени поръчки, отделянето на политиката от бизнеса, както и необходимостта от разрушаване на олигархичните структури в икономиката, надеждно съдебно производство, което гарантира справедлив съдебен процес и достъп до правосъдие за всички граждани, безопасната среда за разследващата журналистика, достъп до информация и независими и социални медии и предотвратяване на всички форми на изтезание и малтретиране в центровете за задържане; да насърчат арменското правителство да полага всички възможни усилия, за да продължи да съблюдава най-добрите практики и препоръки на ЕС в тези области;

л)

да изтъкнат значението, което Европейският съюз отдава на предотвратяването на и борбата срещу корупцията в страните от Източното партньорство, особено в контекста на заключенията на Съвета относно сътрудничеството в областта на правосъдието и вътрешните работи в рамките на Източното партньорство от неговото 3135-о заседание, проведено на 13 и 14 декември 2011 г.;

м)

да подчертаят връзката между реформата на правоприлагащите органи в страните партньорки и мерките за борба с финансовите престъпления, корупцията, прането на пари и финансирането на тероризъм;

н)

да изтъкнат необходимостта от провеждане на борба с безнаказаността на служителите на правоприлагащите органи и полицията, наред с другото като се гарантира пълно разследване на изтезания и нарушения на права, извършени по време на задържане и в затворени институции;

о)

да гарантират, че организациите на гражданското общество и неправителствените организации в Армения биват редовно и систематично консултирани по време на целия процес на преговори за споразумението за асоцииране и да гарантират, че техните препоръките са отбелязани и се вземат под внимание, когато това е уместно;

п)

да гарантират, че споразумението за асоцииране съответства на принципите на международното право, в частност - на принципите, определени в Хартата на ООН, Заключителния акт от Хелзинки и рамката на ОССЕ, а именно неизползване на сила, териториална цялост и право на самоопределяне;

р)

да напомнят на всички страни, че не може да съществува алтернатива на мирното разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах; да подчертаят, че всяка заплаха за използване на сила подкопава съвместните усилия на международната общност;

с)

да призоват Армения и Азербайджан да предприемат мерки за укрепване на доверието по протежение на фронтовите линии, в това число оттеглянето на снайперисти от линията на контакт (в съответствие с препоръките на ОССЕ), изтеглянето и преустановяването на използването на всякаква артилерия и значителното увеличаване на броя на наблюдателите на ОССЕ като междинна мярка, докато многонационалната мироопазваща сила с мандат от ООН бъде разположена като част от прилагането на мирно споразумение; да призоват Армения да спре изпращането на редовни наборници в армията да служат в Нагорни Карабах;

т)

да подсилят капацитета на Европейския съюз за разрешаване на конфликти и посредничество, наред с другото чрез засилване на подкрепата за усилията на групата „Минск“, предлагане на по-активна и по-силна роля в подкрепата за прилагането на мерки за изграждане на доверие и в увеличаването на доверието между страните по конфликта, включително насърчаване на по-интензивен процес на преговори и подпомагането им чрез финансирани от ЕС проекти за изграждане на доверие, насочени към увеличаване на обществената подкрепа за взаимни отстъпки и мирно уреждане и осигуряване на подкрепа за хуманитарни програми в районите, засегнати от конфликти, по-специално дейностите по обезвреждане на противопехотни мини;

у)

да изпълняват по-значима роля в търсенето на разрешение за конфликта в Нагорни Карабах като подкрепят прилагането на мерки за изграждане на доверие, които ще сближат арменската и азербайджанската общност и ще разпространят идеите за мир, помирение и доверие между всички страни; да подчертаят, че както Армения, така и Азербайджан следва да предприемат подходящи мерки, които да гарантират, че всички решения, приети от формата на групата „Минск“ в посока утвърждаване на мирното разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах, се прилагат изцяло и своевременно; да подчертаят необходимостта от безусловен достъп за представителите на ЕС в Нагорни Карабах и околните окупирани региони;

ф)

да считат присъствието на ЕС в групата „Минск“ на ОССЕ като увеличаване на участието на ЕС в разрешаването на конфликта между Армения и Азербайджан;

х)

да подсилят капацитета на Европейския съюз за разрешаване на конфликти в Южен Кавказ, наред с другото чрез подкрепа на усилията на групата „Минск“ и проправяне на пътя към прилагането на мерки за изграждане на доверие, за което беше постигнато съгласие с президентите и на Азербайджан, и на Армения; да подчертаят необходимостта от най-ранното мирно разрешаване на конфликта между Армения и Азербайджан въз основа на принципите на международното право и решенията и документите, одобрени в тази рамка;

ц)

да призоват всички външни участници в конфликта да демонстрират добра воля и да допринесат по положителен начин за неговото бързо и мирно разрешаване;

ч)

призовава лидерите на Армения и Азербайджан да действат отговорно, да смекчат тона на изявленията и да се въздържат от провокативни декларации, за да проправят пътя към истински диалог на всички равнища на обществото и да положат основите на ефективни мерки за изграждане на доверие;

ш)

да изразят загриженост относно изграждането на военен капацитет в региона и по-специално относно високите военни разходи на Армения, които отклоняват ресурси, необходими за по-належащи въпроси като намаляване на бедността, социална сигурност и икономическо развитие и в тази връзка да призоват държавите членки да спрат доставките на оръжие и боеприпаси както за Азербайджан, така и за Армения, в съответствие с искането на ОССЕ от февруари 1992 г., докато двете страни не съгласуват и подпишат всеобхватно споразумение;

щ)

във връзка с това да отбележат нуждата от разследване на обезпокоителни доклади за политиката на строителство на селища, прилагана от арменските органи за увеличаване на арменското население в окупираните територии на Нагорни Карабах;

аа)

да подчертаят значението на ратифицирането на протоколите, подписани между Армения и Турция в Цюрих през 2009 г. и да повишат усилията за улесняване на нормализирането на отношенията с последващо отваряне на границата без никакви предусловия; да приветстват решението за отваряне на преговорите за задълбочена и всеобхватна зона за свободна търговия (ЗВССТ), в тази връзка, да подчертаят, че е недопустимо да има непрекъснато затворена граница между държави, които се стремят към членство или асоцииране с ЕС, и да призовават настоятелно за прекратяване на тази ситуация;

аб)

да призоват настоятелно Армения да положи усилия за привеждане на политиката си спрямо Иран в съответствие с подхода на ЕС към тази страна;

ав)

да подчертаят необходимостта споразумението за асоцииране да се използва като платформа за насърчаване на регионалното взаимодействие и сътрудничество; да подчертаят взаимно укрепващите връзки между демократичното, плуралистично развитие и разрешаването на конфликти; особено да подчертаят значението на създаването на взаимодействия в областта на транспорта и енергетиката; да призоват всички страни да се ангажират пълноценно в многостранното сътрудничество в рамките на Източното партньорство, без да го обвързват с конфликтите;

аг)

да намерят начини за насърчаване на диалога и регионалното сътрудничество чрез подкрепата на организации като Регионален екологичен център (РЕЦ) чрез съвместни трансгранични проекти, които включват НПО, местни общности и заинтересовани страни в Армения, Азербайджан и Грузия;

ад)

да призоват настоятелно Армения да ратифицира Римския статут на Международния наказателен съд без допълнително забавяне като важна стъпка към привеждане на националното законодателство в съответствие с международните съдебни споразумения, възприети от страните от Европейския съюз;

ае)

настоятелно да призоват арменските органи да подпишат и ратифицират Конвенцията за забрана на използването, складирането, производството и трансфера на противопехотни мини и за тяхното унищожаване, както и Конвенцията за забрана на касетъчните боеприпаси;

аж)

да подчертаят значението на мобилността за насърчаване на европейската интеграция; да разглеждат мобилността на младежите и академичната мобилност като приоритет по време на преговорите за визови облекчения и споразумения за реадмисия; да приканят Армения да подобри националното си законодателство за висшето образование, със специален акцент върху процедурите за синхронизиране на научните степени и законовото уреждане на студентските стажове с оглед на процеса от Болоня; да гарантират, че разпоредбите относно убежището са изцяло в съответствие с международните задължения и ангажименти, и стандартите на ЕС;

аз)

да гарантират прозрачното управление на публичните финанси и подобряването на законодателството, свързано с възлагането на обществени поръчки, с цел осигуряване на добро управление и прозрачен процес на вземане на решения;

аи)

да насърчат широкообхватно секторно сътрудничество между ЕС и Армения; по-специално да разяснят ползите и да насърчават сближаването на регулаторните изисквания в тази област, както и да предоставят необходимата финансова и техническа помощ за тази цел;

ай)

да приветстват възприемането на най-добрите практики и препоръки на ЕС в Армения по време на подготовката на националните работни планове в сферата на правосъдието, свободата и сигурността; да отбележат, по-специално, видимите резултати, постигнати в областта на миграцията чрез подписването на Съвместна декларация за партньорство за мобилност

ак)

да предприемат необходимите действия за включване в споразумението за асоцииране на клаузи, позволяващи на Армения да участва в програми и агенции на Общността, като основен инструмент за насърчаване на европейската интеграция на всички нива;

ал)

да подчертаят необходимостта от устойчива икономика, включително чрез популяризиране на източниците на възобновяема енергия и енергийна ефективност в съответствие с целите на ЕС относно изменението на климата; да гарантират, че развитието на енергийния сектор се осъществява в съответствие с екологичните стандарти на ЕС и с Конвенцията на ООН за оценка на въздействието върху околната среда в трансграничен контекст (Конвенция от Еспо);

ам)

да заявят отново искането си за затваряне на атомната електроцентрала в Медзамор преди 2016 г., тъй като тя не може да бъде обновена така, че да отговоря на приетите понастоящем международно признати стандарти;

ан)

да продължат да осигуряват необходимата техническа подкрепа, за да позволяват бързото започване на преговори по всички аспекти на споразумението за асоцииране и да гарантират, че наскоро започналите проговори за задълбочено и всеобхватно споразумение за свободна търговия продължават с равномерно темпо;

ао)

да включат в споразумението за асоцииране силно парламентарно измерение, което да предвижда пълноценното участие на Народното събрание на Армения и на Европейския парламент при изпълнението и мониторинга на споразумението за асоцииране; да подпомагат както технически, така и финансово арменския парламент, за да развие напълно своите конституционни функции, органи и служби, включително създаването на пълноценни постоянни комисии и засилено взаимодействие с гражданското общество; да предоставят на Европейския парламент редовна информация относно състоянието на преговорния процес;

ап)

да включат в споразумението за асоцииране ясни референтни критерии за неговото изпълнение и да предвидят механизми за мониторинг, включително редовно представяне на доклади пред Европейския парламент;

ар)

да предоставят на Армения по-добре насочена финансова и техническа помощ, за да се гарантира изпълнението на ангажиментите, произтичащи от преговорите по споразумението за асоцииране, и цялостното му прилагане, като продължават да предлагат всеобхватни програми за институционално изграждане, включително в области като държавната администрация и съдебната реформа;

ас)

да насърчат арменските органи да се възползват максимално в процеса на преговори и изпълнение от опита на Експертната група на ЕС на високо равнище и да предоставят пълна информация на съветниците от ЕС също така относно дейностите на експертната група по водещата инициатива на Източното партньорство за интегрирано управление на границите (ИУГ); да разгледат възможността за предоставяне на такава помощ на всички източни партньори;

ат)

да отчетат амбициозния план за реформи на Армения в рамките на Източното партньорство и да предоставят необходимата помощ в съответствие с принципа „повече за повече“ в съответствие с темпото на реформите и показателите за демокрация и права на човека;

ау)

да увеличат, в съответствие със съвместното съобщение „Нов отговор на промените в съседните държави“, подкрепата на ЕС за организациите на гражданското общество в Армения, за да може те да осъществяват вътрешен мониторинг на реформите и поетите ангажименти и да гарантират, че в това отношение правителството носи отговорност в по-голяма степен;

аф)

да насърчат екипа за преговори на ЕС да продължава доброто сътрудничество с Европейския парламент, като предоставя постоянна обратна връзка, подкрепена със съответни документи, относно постигнатия напредък, в съответствие с член 218, параграф 10 от ДФЕС, който постановява, че Парламентът трябва да получава незабавно изчерпателна информация на всички етапи на процедурата;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, съдържаща препоръките на Европейския парламент, на Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност, както и на Армения.


(1)  ОВ C 66 E, 20.3.2009 г., стp. 67.

(2)  ОВ C 161 E, 31.5.2011, стр. 136.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2011)0025.

(4)  ОВ C 41 E, 19.2.2009 г., стр. 64.

(5)  Приети текстове, P7_TA(2011)0153.

(6)  Приети текстове, P7_TA(2011)0576.

(7)  ОВ L 221, 27.8.2011 г., стр. 5.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/51


Сряда, 18 април 2012 г.
Рибата като общо благо

P7_TA(2012)0129

Декларация на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно рибата като общо благо

2013/C 258 E/05

Европейският парламент,

като взе предвид член 117 от Конвенцията по морско право на Организацията на обединените нации (Unclos) от 1982 г., която предвижда, че „всички държави имат задължението да предприемат или да си сътрудничат с други държави при предприемането на мерки, (…) необходими за опазването и управлението на живите морски ресурси“,

като взе предвид Споразумението за насърчаване на съблюдаването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море от 1993 г. и Кодекса за поведение за отговорно рибарство на ФAO от 1995 г.,

като взе предвид член 123 от своя правилник,

A.

като има предвид, че средното световно потребление на риба е достигнало рекорд от 17 кг. на човек годишно и като има предвид, че рибата предоставя над 15 % от приема на протеини на повече от 3 милиарда души;

Б.

като има предвид, че световната устойчивост на рибарството е необходимо условие за опазване на рибните запаси и за достъпа на бъдещите поколения до този безценен морски ресурс, и като има предвид, че концентрацията на собственост в частни ръце в областта на рибарството води до сериозно отрицателно въздействие;

В.

като има предвид, че са необходими глобални действия с цел опазване на този ресурс и гарантиране на това, че той се разглежда като общо благо, като същевременно се осигурява справедливо разпределение на свързаните с него общи ползи,

1.

Призовава Комисията да насърчава законодателни действия на равнището на ЕС и на държавите-членки относно значението на рибата като световно общо благо, да прилага необходимите мерки за опазване на морските ресурси, да осигурява достъп до тези ресурси и устойчивото им използване чрез международна координация и да проведе информационна кампания на гражданите на ЕС;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящата декларация, придружена от списък с имената на подписалите я лица (1), на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.


(1)  Списъкът на подписалите се е публикуван в Приложение 1 към протокола от заседанието на 18 април 2012 г. (P7_PV(2012)04-18(ANN1)).


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/51


Сряда, 18 април 2012 г.
Деца със синдром на Даун

P7_TA(2012)0130

Декларация на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно децата със синдром на Даун

2013/C 258 E/06

Европейският парламент,

като взе предвид член 123 своя правилник,

A.

като има предвид, че се прогнозира, че възможността едно дете да се роди със синдром на Даун е 1 на 600-1 000;

Б.

като има предвид, че синдромът на Даун е една от най-честите генетични причини за проблеми при ученето;

В.

като има предвид, че вродените аномалии са една от основните причини за детската смъртност и дълготрайна нетрудоспособност, като децата със синдром на Даун може да страдат от редица вродени нарушения, най-често от сърдечни заболявания;

Г.

като има предвид, че член 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз гласи: „Съюзът признава и зачита правото на хората с увреждания да се ползват от мерки, които осигуряват тяхната автономност, социалната и професионалната им интеграция и участието им в живота на общността“;

Д.

като има предвид, че ЕС ратифицира Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, която установява всеобщи минимални стандарти за защита и гарантиране на голям брой граждански, политически, социални и икономически права;

1.

Призовава Комисията, Съвета и държавите-членки:

да допринасят към социалното приобщаване на децата със синдром на Даун чрез кампании за повишаване на осведомеността на национално и европейско равнище;

да насърчават паневропейските научни изследвания в областта на лечението на това състояние;

да съставят общоевропейска стратегия за защита на правата на децата със синдром на Даун в ЕС;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящата декларация, придружена от списък с имената на подписалите я лица (1), на Съвета и на съответните национални органи.


(1)  Списъкът на подписалите се е публикуван в Приложение 2 към протокола от заседанието на 18 април 2012 г. (P7_PV(2012)04-18(ANN2)).


Четвъртък, 19 април 2012 г.

7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/53


Четвъртък, 19 април 2012 г.
Призив за конкретни начини за борба с данъчните измами и укриването на данъци

P7_TA(2012)0137

Резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно призива за конкретни начини за борба с данъчните измами и укриването на данъци (2012/2599(RSP))

2013/C 258 E/07

Европейският парламент,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 1 и 2 март 2012 г.,

като взе предвид въпроса с искане за устен отговор B7-0635/2011 до Комисията от 4 октомври 2011 г. относно съвместимостта на споразуменията на Германия и Обединеното кралство с Швейцария с директивата на ЕС за данъчното облагане на доходи от спестявания,

като взе предвид проучването на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) от март 2012 г., озаглавено „Hybrid mismatch arrangements: Tax policy and compliance issues“,

като взе предвид доклада относно предложението за Директива на Съвета относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД), във вида в който е приет от комисията по икономически и парични въпроси на 21 март 2012 г. (А7-0080/2012),

като взе предвид своята резолюция от 2 февруари 2012 г. относно Годишен доклад относно данъчното облагане (1),

като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

А.

като има предвид, че оценките показват, че укриването на данъци и избягването на данъци водят до значителен размер несъбрани приходи за правителствата на държавите – членки на ЕС;

Б.

като има предвид, че загубата на приходи, води до повишаване на дефицита и равнището на задлъжнялост на държавите членки, и намалява наличните средства за насърчаване на публичните инвестиции, растежа и заетостта;

В.

като има предвид, че размерът на укриване и избягване на данъци подкопава доверието на гражданите и увереността им в справедливостта и законосъобразността на събирането на данъци;

Г.

като има предвид, че са необходими сериозни подобрения в публично достъпната информация относно избягването и укриването на данъци във всяка държава членка;

Д.

като има предвид, че държавите членки като цяло следва да избягват да се ангажират с двустранни преговори с държави извън ЕС и ако въпреки това считат за необходимо да сключат такива двустранни споразумения, следва незабавно да уведомят Комисията, за да се избегне нарушаване на законодателство на ЕС;

Е.

като има предвид, че държавите, които участват в програми за подпомагане, след като повишиха събираемостта на данъците и премахнаха привилегиите в съответствие с предложенията на тройката, установиха, че много от по-големите им дружества ги напускат, за да се възползват от данъчните привилегии, предлагани от други държави;

Ж.

като има предвид, че са необходими ясни правила на равнище ЕС, за да се предотвратят подобни форми на данъчна конкуренция, които подкопават стратегиите за възстановяване на съответните държави;

1.

Приветства заключенията от заседанието на Европейския съвет от 1 и 2 март 2012 г., които призовават държавите членки, когато е целесъобразно, да извършат преглед на своите данъчни системи с цел да ги направят по-ефективни и ефикасни, да премахнат необоснованите изключения, да разширят данъчната основа, да облекчат данъчното облагане на трудовите доходи, да подобрят ефективността на събирането на данъци и да вземат мерки по отношение на укриването на данъци, бързо да засилят борбата срещу данъчните измами и укриването на данъци, включително по отношение на трети държави, и да изготвят доклади до юни 2012 г.;

2.

Призовава Комисията бързо да разгледа въпросите, повдигнати от прегледа на директивата на ЕС за данъчното облагане на спестяванията, и да постигне бързо споразумение с Швейцария и съответните държави членки;

3.

Подчертава необходимостта от увеличаване на автоматичния обмен на информация и от разширяване на обхвата на директивата на ЕС за данъчното облагане на спестяванията, за да се премахне ефективно банковата тайна;

4.

Отново заявява необходимостта да се запази вниманието върху ключовата роля, която общата консолидирана основа за облагане с корпоративен данък може да изпълнява в борбата срещу данъчните измами;

5.

Счита, че укрепването на регулацията и прозрачността що се отнася до търговските регистри и регистрите на тръстове е предусловие за вземане на мерки срещу избягването на данъци;

6.

Приветства предложенията, направени от Комисията за изготвянето на доклад за всяка държава в рамките на директивите за счетоводната отчетност и прозрачността; припомня, че изискванията за изготвяне на доклад за всяка държава при трансграничните дружества е от ключово значение за установяването на данъчно избягване на корпоративно ниво;

7.

Призовава за преглед на директивата за дружествата майки и дъщерните дружества и на директивата за плащане на лихви и роялти, за да се премахне укриването на данъци чрез хибридни финансови инструменти в ЕС;

8.

Призовава Комисията да определи областите, в които може да се въведат подобрения, както в законодателството на ЕС, така и в административното сътрудничество между държавите членки, за да се намалят случаите на данъчни измами;

9.

Призовава държавите членки да осигурят гладкото сътрудничество и координация между своите данъчни системи, за да се избягва непреднамерено необлагане с данъци и избягване на данъци, и данъчни измами;

10.

Призовава държавите членки да отпуснат подходящи ресурси на националните служби, които отговарят за борбата с данъчните измами;

11.

Призовава държавите членки, в съответствие с член 65 от ДФЕС, в тясно сътрудничество с Комисията и с ЕЦБ, да предприемат мерки за предотвратяване на нарушенията на националното законодателство и разпоредби, особено в областта на данъчното облагане; отбелязва, че това е от особено значение що се отнася до държавите членки от еврозоната, които изпитват сериозни затруднения с финансовата си стабилност или са застрашени от такива затруднения;

12.

Подчертава значението на прилагането на нови и иновативни стратегии за борба с измамите с ДДС в ЕС;

13.

Призовава държавите членки да извършат преглед на двустранните споразумения, които понастоящем са в сила между държавите членки и двустранните споразумения между държави членки и трети държави, дотолкова доколкото те допринасят за избягване на данъци и усложняват ефективното облагане с данък при източника в някои държави членки;

14.

Призовава Комисията да докладва относно възможността за координация на равнище ЕС при изменението на двустранните споразумения между държавите членки, с оглед привеждането им в съответствие с целите, поставени от Европейския съвет, което ще направи избягването на данъци по-трудно;

15.

Припомня своя призив за повишаване на прозрачността и по-строг контрол, с цел да се предотврати използването на данъчни убежища, които са чуждестранни, несътрудничещи юрисдикции, които не налагат или налагат само номинални данъци, характеризират се с липса на ефективен обмен на информация с чуждестранни данъчни органи, както и с липса на прозрачност на законодателните, правни или административни разпоредби, или са посочени като такива от Организацията за икономическо сътрудничество и развитие или от Специалната група за финансови действия;

16.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и Комисията.


(1)  Приети текстове, Р7_ТА(2012)0030.


Петък, 20 април 2012 г.

7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/55


Петък, 20 април 2012 г.
Модернизиране на системите за висше образование в Европа

P7_TA(2012)0139

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. за модернизиране на системите за висше образование в Европа (2011/2294(INI))

2013/C 258 E/08

Европейският парламент,

като взе предвид член 165 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 септември 2011 г., озаглавено „В подкрепа на растежа и създаването на работни места – програма за модернизиране на системите за висше образование в Европа“ (COM(2011)0567) и придружаващия работен документ за последните промени в европейските системи за висше образование (SEC(2011)1063),

като взе предвид съобщението на Комисията от 29 юни 2011 г., озаглавено „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ (COM(2011)0500),

като взе предвид съобщението на Комисията от 6 октомври 2010 г., озаглавено „Водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“ – Съюз за иновации” (COM(2010)0546),

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 септември 2010 г., озаглавено „Младежта в движение“ – Инициатива за разгръщане на потенциала на младите хора с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Европейския съюз“ (COM(2010)0477),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020 – Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 май 2006 г., озаглавено „Постигане на резултати по програмата за модернизация на университетите: образование, научни изследвания и иновации“ (COM(2006)0208),

като взе предвид заключенията на Съвета от 28 ноември 2011 г. за модернизацията на висшето образование (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 28 юни 2011 г. за насърчаване на мобилността с учебна цел на младите хора (2),

като взе предвид заключенията на Съвета от 14 февруари 2011 г. относно ролята на образованието и обучението в изпълнението на стратегията „Европа 2020“ (3),

като взе предвид заключенията на Съвета от 11 май 2010 г. относно социалното измерение на образованието и обучението (4),

като взе предвид заключенията на Съвета от 11 май 2010 г. относно интернационализацията на висшето образование (5),

като взе предвид заключенията на Съвета от 12 май 2009 г. относно стратегическа рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението („ЕСЕТ 2020“) (6),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 17 юни 2010 г., по-конкретно частта, озаглавена „Нова европейска стратегия за заетост и растеж“ (7),

като взе предвид своята резолюция от 26 октомври 2011 г. относно Програма за нови умения и работни места (8),

като взе предвид своята резолюция от 12 май 2011 г. относно „Младежта в движение“ - рамка за подобряване на системите за образование и обучение в Европа (9),

като взе предвид своята резолюция от 18 май 2010 г. относно стратегията на ЕС за инвестиране в младежта и за мобилизиране на нейния потенциал (10),

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2011 г. относно мобилността и интеграцията на хората с увреждания и Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010-2020 г. (11),

като взе предвид резолюцията си от 9 март 2011 г. относно стратегията на ЕС за интеграция на ромите (12),

като взе предвид своята резолюция от 20 май 2010 г. относно ново партньорство за модернизирането на университетите – диалог между университетите и бизнеса (13),

като взе предвид своята резолюция от 23 септември 2008 г. относно Болонския процес и мобилността на студентите (14),

като взе предвид своята резолюция от 13 март 2012 г. относно приноса на европейските институции за консолидацията и напредъка в рамките на процеса от Болоня (15),

като взе предвид член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становището на комисията по правата на жените и равенството между половете (A7-0057/2012),

А.

като има предвид, че икономическата криза и последиците от нея – налагането на мерки за бюджетна дисциплина, демографските промени, бързата технологична промяна и като резултат от тях нуждата от нови умения поставят сериозни предизвикателства и изискват дългосрочни реформи в системите за висше образование в Европа, които не следва да имат отрицателно въздействие върху качеството на образованието;

Б.

като има предвид, че в едно общество, основано на знанието, бъдещето се крепи на образованието, научните изследвания и иновациите;

В.

като има предвид, че отделните хора трябва да бъдат подкрепени в преосмислянето на тяхната кариера и че те трябва да разширяват, както и да осъвременяват уменията и познанията си все по-бързо, за да се справят с предизвикателствата на пазара на труда, като се има предвид, че са налице различия между програмите за професионално обучение, за които е възможна и желателна европейска хармонизация, и хуманитарните програми, при които следва да продължи да има значителна свобода и независимост в учебните и научноизследователските програми предвид както историческите и културните различия на държавите – членки на Европейския съюз, така и разнообразието сред висшите учебни заведения по отношение на преподаването и тяхната специфична мисия;

Г.

като има предвид, че стратегията „Европа 2020“ приема, че до 2020 г. 40 % от хората на възраст 30-34 години в Европа следва да завършат висше образование или еквивалентно обучение, като оценката е, че 35 % от всички работни места в ЕС ще изискват такава квалификация; отбелязва обаче, че през 2010 г. само 26 % от работната сила в ЕС е достигнала такова ниво на квалификация;

Д.

като има предвид, че 21 % от младите хора в ЕС са безработни;

Е.

като има предвид, че през 2010 г. 16,5 % от младите хора в ЕС не са били учащи се или участници на пазара на труда;

Ж.

като има предвид, че в ЕС през 2010 г. безработицата сред завършилите висше образование беше 5,4 % в сравнение с 15 % след хората само със средно образование; като има предвид, от друга страна, че на мнозинството от завършилите висше образование отнема все повече време, за да намерят стабилна заетост;

З.

като има предвид, че над 60 % от завършилите университет са жени, но повечето висши университетски постове (например места за следдокторски изследвания и професорски постове) продължават да бъдат заемани от мъже;

И.

като има предвид, че само 13 % от институциите в сектора на висшето образование се оглавяват от жени, а само в 9 % от университетите директорите на персонала са жени, и като има предвид, че следователно жените имат значително по-малко влияние при взимането на решения в областта на научноизследователската дейност;

Й.

като има предвид, че 75 от първите 200 най-добри университета в света се намират в държавите – членки на ЕС;

К.

като има предвид, че 200 от общо 4 000 висши учебни заведения в Европа се нареждат сред най-добрите 500 в света;

Л.

като има предвид, че университетите са важен ресурс в Европа от почти едно хилядолетие, като има предвид, че тяхната роля за напредъка на обществото не следва да бъде свеждана до приноса им към икономиката, и като има предвид, че тяхното развитие не следва да зависи единствено от способността им да се адаптират към икономическите нужди на сегашния икономически модел;

М.

като има предвид, че равният достъп на всички млади хора до висше образование и обучение следва да бъде насърчаван;

Н.

като има предвид, че университетите насърчават независимостта и творчеството в личността и имат много важна роля за насърчаване на познанието, и като има предвид, че следователно държавите членки следва да направят всичко възможно, за да бъде висшето образование достъпно за най-широк кръг лица без каквато и да е дискриминация, особено социална, икономическа, културна, расова или политическа;

О.

като има предвид, че образованието, особено висшето образование и следдипломната квалификация, са решаващи за формирането на нагласите и ценностите, които са в основата на гражданското общество;

П.

като има предвид, че националните законодателствата на съответните държави членки считат висшето образование за основен инструмент за определяне на бъдещето на гражданите на ЕС;

Р.

като има предвид, че образованието е отговорност на държавите членки, и като има предвид, че е важно да се гарантира висшите учебни заведения да получават финансова подкрепа, на първо място и преди всичко с достатъчно обществени средства;

С.

като има предвид, че изграждането на европейско пространство за висше образование (ЕПВО) е важен въпрос, който може да допринесе за европейската интеграция при запазване на многообразието на образованието в различните държави – членки на ЕС, и на мисията на висшето образование в обществото;

Т.

като има предвид, че Европейският съюз трябва да играе важна роля за укрепването на това пространство, като се базира на усилията и сътрудничеството на държавите членки в тази област;

Променящата се роля на висшите учебни заведения

1.

Призовава висшите учебни заведения да интегрират обучението през целия живот в своите образователни програми с помощта на икономическа помощ и различни програми за обучение и да се адаптират към студенти, сред които има възрастни, хора в напреднала възраст, нетрадиционни обучаващи се и студенти редовно обучение, на които се налага да работят, докато учат, както и хора с увреждания, и поради това призовава висшите учебни заведения да въведат програми, насочени към премахване на съществуващите пречки и бариери;

2.

Призовава висшите учебни заведения да вземат предвид нуждите на специалистите, които като хора, обучаващи се през целия живот, трябва редовно да осъвременяват и разширяват своите умения, включително чрез организирането и усъвършенстването на опреснителни курсове, които да са достъпни за всички социални групи, чрез тясно сътрудничество с работодателите и разработване на курсове, които да отговарят на нуждите на пазара на труда и да улесняват завръщането към образованието на безработни служители;

3.

Призовава висшите учебни заведения да запазят своята независимост по отношение на учебните и научноизследователските си програми, като предлагат също така специалистите образователни програми с цел да отговорят на нуждите на професионалистите, които искат да обновят своите умения;

4.

Отново подчертава, че висшето образование има потенциала да насърчава социалното приобщаване и социалния напредък и да засилва социалната мобилност; като зачита принципа на субсидиарност, призовава държавите членки, регионалните и местните правителства и висшите учебни заведения да увеличат – наред с другото чрез разработване на подходящи системи за финансова подкрепа – усилията си за разширяване на равния достъп до образование за всички от ранно детство до висше образование, без разлика въз основа на пол, етническа принадлежност, език, вероизповедание, увреждания или социално положение и да се борят с всички форми на дискриминация, като признават културното многообразие и многоезичието, включително жестомимичните езици, като фундаментални ценности на ЕС, които трябва да се насърчават;

5.

Призовава държавите членки да обърнат повече внимание и да подкрепят висшите учебни заведения, които обслужват традиционните национални, етнически или езикови малцинства, като се обърне специално внимание на застрашените култури и езици;

6.

Приканва висшите учебни заведения да насърчават участието на студентите в спорта;

7.

Подчертава допълващата роля на държавните, частните и религиозните форми на висше образование в Европа;

8.

Подчертава важното значение на насърчаването на демократичните ценности, като набляга на необходимостта от придобиване на солидни познания в областта на европейската интеграция и като гарантира разбирането на бившите тоталитарни режими в Европа като част от нейната общата история;

9.

Подчертава също така необходимостта от продължаване на традиционното образование в академичен дух и от това, да не се допуска пълно подчиняване на образователната система на пазара на труда с оглед на необходимостта да се формират етични и морални ценности сред студентите успоредно с полагането на грижи за академичния напредък;

10.

Призовава държавите членки и висшите учебни заведения да изградят обща рамка – от правила, отговорности, политически и образователни цели, качество и приоритети на обучение и научни изследвания – в която да бъдат насърчавани най-добрите практики и да се отговори на предизвикателствата на информационното общество;

11.

Подчертава, че академичният състав и студентите, както и техните организации и сдружения трябва да участват в модернизацията на висшите учебни заведения; подчертава, че високите постижения както в изследователската дейност в широкия смисъл на думата, така и в преподаването и научните постижения следва да бъдат възнаграждавани, без при това да се наказват висшите учебни заведения, например хуманитарните факултети, които не попадат в обхвата на критериите за оценка и изпълнение, свързани единствено с уменията, необходими в пазарната икономика;

Информация относно висшите учебни заведения

12.

Подчертава, че качеството и подходящата насоченост на висшето образование са ключово условие за извличането на максимална полза от интелектуалния капитал на Европа;

13.

Предлага въвеждането на ясни и единни критерии за създаване на общоевропейска класация на висшите учебни заведения, която ще позволи на бъдещите студенти да направят информиран избор на университет и ще предостави изчерпателна информация за съответните университети;

14.

Насърчава инициативата на Комисията да започне – в сътрудничество с всички институции, студенти и други заинтересовани лица – използването на многостранно средство за диференцирана класификация и класиране на висшите учебни заведения въз основа на такива характеристики като дълга традиция на предоставяне на висше образование в Европа, качество на преподаване, подпомагане на студентите (напр. стипендии, консултиране, настаняване и др.), физически и информационно-комуникационен достъп, регионална ангажираност и трансфер на знания; от друга страна, възразява срещу създаването на класификация на висшите учебни заведения въз основа на разнотипни показатели за резултатите, които не отчитат разнообразието от образователни модели и програми и езиковото многообразие на европейските университети;

15.

Същевременно подчертава, че това средство не следва да се изразява единствено в съставянето на традиционни таблици за класации и че специфичните характеристики на съответните учебни заведения следва да се вземат под внимание по подходящ начин в резултата от оценката;

16.

Предлага да се вземе предвид въвеждането на единен механизъм за мониторинг и оценка на съответствието на академичните стандарти във висшите учебни заведения, както публични, така и частни;

Финансиране на висшите учебни заведения

17.

Подчертава, че висшето образование е обществено благо, което насърчава културата, разнообразието, демократичните ценности и личното развитие и подготвя студентите да бъдат активни граждани, които ще подкрепят европейското сближаване;

18.

Отново настоява държавите членки да постигнат целта за инвестиране на 2 % от БВП в образованието;

19.

Посочва, че са от основно значение за модернизирането на системите за висше образование е публичното, но също така и частното финансиране; подчертава, че инвестициите във висшето образование в Европа са жизнено важни за преодоляване на настоящата икономическа криза; призовава държавите членки и висшите учебни заведения да разширяват стипендиалните програми и програмите за финансиране за тези учебни заведения и да разработват новаторски механизми за финансиране, които могат да допринесат за по-ефективното функциониране на висшите учебни заведения и да допълват публичното финансиране, без да се увеличава натискът върху домакинствата, и да направят висшето образование достъпно за всички; изразява съжалението си относно значителните бюджетни съкращения в сферата на образованието в много от държавите членки, както и относно непрекъснатото увеличаване на таксите за обучение, което води до значително повишаване на броя на студентите в уязвимо положение;

20.

Призовава за включване в бюджета на ЕС за периода 2014–2020 г. в рамките на Европейския фонд за регионално развитие и Европейския социален фонд на разходите за висше образование, свързани с инвестициите в университетската инфраструктура и в академичния състав;

Преходът от висшето образование към пазара на труда

21.

Призовава висшите учебни заведения да се приспособят към новите предизвикателства чрез създаване на нови учебни области, които да отразяват нуждите на пазара на труда, като се взема предвид развитието на науката и на технологиите и като се поддържа подходящ баланс между теоретичните знания и практическите умения;

22.

Призовава за насърчаване на най-добри практики, които помагат на висшите учебни заведения да засилят преподаването и изследванията във всички области чрез включване на студентите и да осигурят допълнителни ключови квалификации за пазара на труда, за да улеснят прехода на младите хора от висшето образование към пазара на труда;

23.

Призовава за отваряне на висшите учебни заведения както за продължаване на професионалната подготовка, така и за създаване на подходящи курсове на обучение за работещи без завършено средно образование, за да се обхване допълнителният потенциал за достигане на квотата на завършилите;

24.

Настоятелно призовава Комисията да представи предложение за качествена рамка за стажовете и подчертава успеха на назначенията по програмата „Еразмус“, които дават на студентите възможността да придобият трудов стаж в чужбина и настоява тези действия да продължат при новата програма и да бъдат засилени чрез подходящо финансиране;

25.

Призовава висшите учебни заведения и институциите, отговарящи за образователния сектор на регионално, национално и европейско равнище да наблюдават тенденциите в изискванията на пазара на труда с цел по-точно отразяване на бъдещите нужди по отношение на възможностите за обучение;

26.

Подчертава нуждата да се следи трудовата реализация на завършилите, за да се направи преценка, доколко добре реагира висшето образование на изискванията на пазара на труда; поради това приветства ангажимента на Комисията да подобрява наличието на такива данни, чиято основна цел е да предостави на студентите необходимата информация, която да ги ориентира при избора им на специалност, и същевременно да предостави на висшите учебни и научноизследователските заведения необходимата информация за определяне и съответно за развитие на учебни програми, обхващащи както общи познания, така и специфични професионални умения чрез ученето през целия живот, в непрестанен диалог не само с ангажираните в сферата на преподаването, но и с обществото като цяло и държавата;

27.

Настоятелно призовава държавите членки да събират и публикуват статистически данни по отношение на съответствието между различните степени на висшето образование и възможностите за трудова заетост;

28.

Призовава за развитие на международна банка данни, подобна на AlmaLaurea, която помага на завършилите да открият подходящи възможности за работа, обучение, образование и научноизследователска дейност, като премахва пречките от икономически характер с помощта на стипендии и студентски заеми, с цел да се гарантира истинска равнопоставеност между студентите, и като по този начин насърчава мобилността и съответствието между умения и работни места; отново заявява значението на правилната комуникация, за да се гарантира, че тази информация е лесно достъпна за студентите, наскоро завършилите, безработните, лицата, търсещи работа, и работодателите;

29.

Счита, че схемите за гаранции за младежта са ценен инструмент за улесняване на прехода от висшето образование към заемането на работни места, и призовава държавите членки да включат такива схеми в националните си стратегии за преход;

30.

Припомня важната роля, която могат да играят структурните фондове в това отношение; приветства ангажимента, поет в съобщението „Възможности за младежта“ (COM(2011)0933), за пълно разгръщане на наличните ресурси и призовава висшите учебни заведения и местните органи да използват тази възможност, за да увеличат предоставянето на подкрепа за студентите, постъпващи на пазара на труда, и насочването им;

Равновесие между половете във висшето образование

31.

Отбелязва, че в европейските образователни системи все още продължават да съществуват неравенства между половете, въпреки че почти всички държави вече са въвели политики за борба с тях, и че такива неравенства оказват въздействие както върху учебните резултати, така и избора на учебни курсове и професии, и влияят отрицателно върху икономическия растеж и социалната държава;

32.

Подчертава факта, че много от учащите се жени в професионалните учебни заведения и в средните училища продължават да избират кариери според традиционните роли на половете; поради това отбелязва необходимостта от по-добра професионална ориентация, за да се преодолеят все още съществуващите стереотипи;

33.

Посочва, че поради факта, че квалификациите им от висшето образование не са достатъчно привлекателни на пазара, жените по-често се оказват свръхквалифицирани и недостатъчно платени на работното си място и често остават безработни или на временна работа, което допълнително ги поставя в неизгодно положение на трудовия пазар в началото на кариерата им, подхранвайки цикъла на неравностойно заплащане;

34.

Припомня, че в държавите членки все още има много малко инициативи за повишаване на информираността относно равенството между половете и неговото насърчаване в областта на образованието; препоръчва провеждането на специално обучение на преподавателите относно равенството между мъжете и жените;

35.

Отбелязва, че споделянето на домакинските и семейните задължения между жените и мъжете е абсолютно необходимо условие за напредъка и постигането на равнопоставеност между жени и мъже; призовава университетите и висшите учебни заведения да признаят факта, че учащите се жени могат да имат специфични допълнителни отговорности извън учението, като например грижи за малки деца или възрастни роднини; подчертава необходимостта университетите да предоставят на родителите – по-специално на жените – достатъчно възможности за висококачествени и достъпни грижи за малки деца на приемливи цени, включително общински центрове, така че да улеснят равнопоставеното им участие в обучението и научноизследователската дейност; насърчава също така въвеждането на по-голямо разнообразие от форми на обучение, като например обучение на непълно време и дистанционно обучение, и във връзка с това напомня на държавите членки и на институциите на ЕС да увеличат равнището на финансова подкрепа за ученето през целия живот с цел да се даде възможност на жените да продължават своето обучение, да се върнат на работа и да балансират професионалните и личните си задължения;

Ангажирани висши учебни заведения

36.

Насърчава висшите учебни заведения да се ангажират по-активно със своите региони и да осъществят динамични съвместни действия с регионалните правителства, местните съвети, публичните органи, неправителствени организации и малките и средни предприятия, за да засилят регионалното развитие; посочва, че чрез това следва да бъде засилено също така взаимодействието между висшите учебни заведения и работодателите;

37.

Призовава държавите членки и техните централни и регионални органи да включат и да подкрепят висшите учебни заведения в трансграничното сътрудничество;

38.

Насърчава държавите членки да засилят взаимодействието между страните на триъгълника на знанието (образование, научни изследвания, иновации) като ключов елемент за растеж и създаване на работни места;

39.

Посочва, че съставянето на учебните програми на висшите учебни заведения и програмите за научни изследвания следва да остане задача на университетите, като се отчитат потребностите на пазара на труда по отношение на пригодността за заетост;

40.

Приветства подкрепата, осигурявана от Комисията на „съюзите на знанието“ и „съюзите на уменията по сектори“, в които висшите учебни заведения обменят информация с бизнеса при разработването на учебни програми с цел преодоляване на случаите на недостиг на умения; призовава бизнеса и предприемачите, включително малките и средните предприятия, активно да развиват партньорства с висшите учебни заведения, като осигуряват висококачествени стажове за студенти и преподаватели и извличат ползи от общите предаваеми умения на преподавателите; отново заявява обаче, че висшите учебни заведения създават културно съдържание, което се превръща не само в професионални умения, но и в познания от общ характер, изразяващи се в интелектуален опит за реалността и общите ценности, с които гражданите живеят;

41.

Призовава за ангажимент към по-гъвкави и иновативни подходи за обучение и методи за преподаване, концентрирани винаги върху потребностите на студентите;

42.

Отбелязва необходимостта от сътрудничество между трансграничните висши учебни заведения и предприятията по отношение на практическите програми и насочването на бъдещата кариера на студентите чрез идентифициране на конкретните възможности за развитие, очаквания и предизвикателства, с които ще се сблъскат на пазара на труда;

43.

Подчертава, че е полезно да се изграждат механизми и стратегии за управление, които улесняват трансфера на новаторски идеи и резултати от научни изследвания към обществото и бизнеса и позволяват на обществото и бизнеса да дават своя принос към висшето образование по отношение на съществуващите и очакваните потребности от умения и иновации, като се вземат предвид най-добрите практики от целия свят; посочва, че подобна връзка вероятно ще облагодетелства финансово само тези научноизследователски и висши учебни заведения, които са специализирани в иновации и технологии, за сметка на образованието, свързано само с хуманитарните дисциплини;

44.

Отново потвърждава ценността на демократичното управление като основен начин за гарантиране на академичната свобода и за насърчаване на активното участие на всички заинтересовани страни в живота на едно висше учебно заведение;

45.

Подчертава, че при сътрудничеството между съответните партньори и висшите учебни заведения трябва да се спазват прозрачността, равноправното разпределение на правата и задълженията, както и принципът на балансирано представителство, за да се гарантира, че висшите учебни заведения са в състояние да организират своята дейност и да се развиват по независим начин като публични места за култура и наука в съответствие с академичните принципи;

46.

Подчертава също така, че принципът на демокрация и самоуправление на висшите учебни заведения, на работещите в тях и на техните студенти трябва да се съблюдава и поддържа във всички проекти за сътрудничество;

47.

Поради това настоява от висшите учебни заведения и различните им органи да се изисква да разкриват споразуменията за сътрудничество с трети страни;

48.

Подчертава значението на сътрудничеството между висшите учебни заведения, НПО и европейския доброволчески сектор за насърчаването на активна гражданска позиция и активно участие на студентите чрез работа в сектора на НПО;

49.

Подчертава значението на спорта в образователния процес; призовава държавите членки да подпомагат и насърчават спортните дейности сред студентите и да увеличат подкрепата си за масови спортни програми;

50.

Отбелязва, че степента и интензивността на сътрудничеството между висшите учебни заведения и техните партньори в бизнеса и обществото са много различни в различните държави членки, институции и академични дисциплини;

51.

Подчертава, че са необходими непрекъснати инвестиции във връзката между образование, култура, научни изследвания и иновации; подчертава важността на по-нататъшната подкрепа и развитие на Европейския институт за иновации и технологии с неговите общности на знания и иновации;

52.

Подчертава значението на културата във висшето образование и призовава за включването на специални критерии за хуманитарните дисциплини както в областта на иновациите, така и в областта на научните изследвания;

53.

Подчертава необходимостта да се ангажират висшите учебни заведения и да се осигури подкрепа за студентските инициативи, както и да се подпомогне координацията на подобни дейности сред други висши учебни заведения, предприятия и местни органи от различни държави членки;

Взаимно признаване на квалификации

54.

Признава богатството, което представлява голямото разнообразие на висши учебни заведения в Европа; призовава държавите членки и тези учебни заведения да развиват ясни, интегрирани модели, които позволяват на обучаващите се да преминават от други видове образование към висше образование и да сменят различни образователни пътеки и типове учебно заведение;

55.

Подчертава обаче необходимостта да се запази разнообразието от образователни модели и програми, методи на преподаване и университетски системи в ЕС; счита, че следователно е необходимо да се разработи национална квалификационна рамка, като същевременно се насърчава взаимното признаване на образователните степени и квалификациите във всички държави членки;

56.

Настоятелно призовава всички държави членки на ЕС да въведат национални квалификационни рамки, свързани с квалификационната рамка на ЕПВО, както и да развиват и подпомагат финансово взаимното признаване;

57.

Посочва, че мобилността на студентите и преди всичко обучението в други университети по програмата „Еразмус“ допринасят за обмена на добри практики и по този начин за модернизацията на висшето образование; поради това отбелязва необходимостта, изпращащият университет да признава квалификациите, придобити по време на обучение в други университети;

58.

Подкрепя предложението на Комисията за подобряване на признаването на обучението, проведено в чужбина, чрез консолидиране на Европейската система за натрупване и трансфер на кредити (ЕСTS); призовава за допълнителни усилия от страна на ЕС и държавите членки, за да се гарантира повишаване на ефективността на признаването и задълбочаване на хармонизацията и по отношение на академичните квалификации;

Увеличаване на мобилността в ЕПВО и отвъд неговите граници

59.

Отново подчертава, че висшето образование е общо европейско обществено благо и че държавите членки, регионалните правителства, местните органи и ЕС споделят обща отговорност за развитието и укрепването на ЕПВО, европейското научноизследователско пространство (ЕНП) и процеса от Болоня;

60.

Подчертава, че засилената координация между държавите членки в областта на висшето образование, включително и чрез силна финансова и политическа подкрепа за споразумения за общи основни учебни програми и добре формулирани резултати от обучението, е предпоставка за постигането на целите за пригодност за заетост и растеж в Европа; призовава държавите членки да задълбочат сътрудничеството между съответните си министерства, за да актуализират съществуващите учебни програми, така че те да отговарят на потребностите на пазара на труда;

61.

Подчертава необходимостта от сътрудничество между ЕПВО и ЕНП като средство за подкрепа на университетските научноизследователски програми в областта както на науката, така и на хуманитарните дисциплини;

62.

Изисква да се увеличи привлекателността на ЕПВО и на ЕНП за студенти и изследователи от цял свят и да се укрепва сътрудничеството със страните извън ЕС по въпроси, свързани с образованието и мобилността на равнище служители и студенти, по-специално сътрудничеството със страните, които попадат в обхвата на европейската политика за съседство (ЕПС) или граничат непосредствено с ЕС, с цел превръщането на ЕПВО в макрорегионален и глобален център за обучение и знания, особено по отношение на програмите за обмен и професионално обучение;

63.

Изисква от Комисията да предложи създаването на евро-средиземноморски програми „Еразмус“ и „Леонардо да Винчи“, насочени към насърчаване на транснационалната мобилност на студенти от двете страни на Средиземно море;

64.

Призовава за откриване на програми за мобилност, обмен, научни изследвания и трудови стажове за студенти от страни, участващи в Източното партньорство;

65.

Припомня значението на мобилността както на студентите, така и на преподавателите, и във връзка с това приканва Комисията да отбележи напредък по отношение на визовия кодекс на ЕС;

66.

Припомня целта до 2020 г. 20 % от завършилите висше образование в Европа да бъдат мобилни и подчертава значението на езиковите умения като предпоставка за увеличена мобилност в рамките на ЕПВО и за пригодност за заетост;

67.

Подкрепя засилването на преподаването на езици и жестомимични езици, както и на преподаването и развитието на местни и регионални езици в рамките на ЕПВО като предпоставка за развитието на истинско европейско гражданство, основаващо се на културно многообразие и езиков плурализъм;

68.

Подчертава, че е необходимо системите за висше образование на всяка държава членка да предоставят висококачествено обучение, така че увеличаването на възможностите за мобилност на студентите да не се съпътства от задълбочаване на явлението „изтичане на мозъци“, което понастоящем се е превърнало в истински социален проблем в някои държави членки;

69.

Посочва, че продължаващите различия между системите за висше образование в Западна Европа и тези в Централна и Източна Европа трябва да бъдат изгладени чрез реални интеграционни мерки, целящи насърчаването и подкрепата на трансграничното сътрудничество между висшите учебни заведения; поради това призовава Комисията да разработи стратегия и да изготви професионален финансов план за действие за намаляване на тези значителни регионални различия;

70.

Призовава държавите членки, ЕС и европейските висши учебни заведения да направят оценка на възможността за насърчаване, в рамките на цикъла на обучение, на задължителен период на обучение в университет в държава членка, различна от тази на университета, в който е записан студентът;

71.

Отново потвърждава принципа, че схемите за заеми не могат да заместят системите за отпускане на безвъзмездни средства, въведени с цел подпомагане на достъпа до образование на всички студенти, независимо от техния социален произход;

72.

Призовава Комисията за допълнителни разяснения по предложението за създаване на финансов инструмент, който да подпомага студентите да си осигурят финансиране за магистърска степен извън родната им държава членка, независимо от техния социален произход и финансово положение; изисква равен и прозрачен достъп до този инструмент във всички държави членки;

73.

Подкрепя предложението на Комисията да се увеличи бюджетът на ЕС за образованието, обучението, научните изследвания и младежта в следващата многогодишна финансова рамка, с което да се допълнят действията, предприети от държавите членки, като се има предвид това, че инвестициите в образованието, обучението и научните изследвания са от ключово значение за изпълнението на целите на „Европа 2020“, както и за постигането на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Европа;

*

* *

74.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите членки.


(1)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/en/educ/126375.pdf.

(2)  ОВ C 199, 7.7.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ С 70, 4.3.2011, стр. 1.

(4)  ОВ С 135, 26.5.2010 г., стр. 2.

(5)  ОВ С 135, 26.5.2010 г., стр. 12.

(6)  ОВ С 119, 28.5.2009 г., стр. 2.

(7)  http://ec.europa.eu/eu2020/pdf/council_conclusion_17_june_en.pdf.

(8)  Приети текстове, P7_TA(2011)0466.

(9)  Приети текстове, P7_TA(2011)0230.

(10)  ОВ C 161 E, 31.5.2011 г., стр. 21.

(11)  Приети текстове, P7_TA(2011)0453.

(12)  Приети текстове, P7_TA(2011)0092.

(13)  ОВ C 161 E, 31.5.2011 г., стр. 95.

(14)  ОВ C 8 E, 14.1.2010 г., стр. 18.

(15)  Приети текстове, Р7_TA(2012)0072.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/64


Петък, 20 април 2012 г.
Електронното управление като движеща сила за изграждането на конкурентоспособен единен цифров пазар

P7_TA(2012)0140

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно електронното управление като движеща сила за изграждането на конкурентоспособен единен цифров пазар (2011/2178(INI))

2013/C 258 E/09

Европейският парламент,

като взе предвид достиженията на правото на Общността в областта на вътрешния пазар и информационното общество,

като взе предвид съобщението на Комисията „Европа 2020 – Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“ („Digital Agenda for Europe“) (COM(2010)0245),

като взе предвид резолюцията си от 5 май 2010 г. относно определянето на нова програма за цифровите технологии за Европа: 2015.eu (1),

като взе предвид своята резолюция от 21 септември 2010 г. относно доизграждането на вътрешния пазар по отношение на електронната търговия (2),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 31 май 2010 г. относно Програмата в областта на цифровите технологии за Европа,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 17 юни 2010 г. относно стратегията „Европа 2020“, включително „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“ (точка 7),

като взе предвид Ръководството за обществени поръчки на стандартизирани ИКТ – Елементи на добра практика, публикувано от Комисията на 23 декември 2011 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Реализиране на ползите от електронното фактуриране за Европа“ (COM(2010)0712),

като взе предвид Решение № 922/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за решения за оперативна съвместимост за европейските публични администрации (ISA) (3),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европейският план за действие за електронно управление през периода 2011—2015 г. – Оползотворяване на ИКТ за подпомагане на интелигентно, устойчиво и новаторско управление“ (COM(2010)0743),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „За оперативна съвместимост на европейските обществени услуги – Европейската стратегия за оперативна съвместимост (ЕСОС) за европейските обществени услуги (приложение 1) и Европейската рамка за оперативна съвместимост (ЕРОС) за европейските обществени услуги (приложение 2)“ (COM(2010)0744),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „План за действие за електронно управление i2010 – Ускоряване на електронното управление в Европа за благото на всички“ (COM(2006)0173),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Акт за единния пазар – Дванадесет лоста за насърчаване на растежа и укрепване на доверието: Заедно за нов тип икономически растеж“ (COM(2011)0206),

като взе предвид съобщението на Комисията от 31 март 2011 г. относно „Защитата на критичната информационна инфраструктура – Постижения и предстоящи стъпки за постигане на сигурност в световното кибернетично пространство“ (COM(2011)0163),

като взе предвид съобщението на Комисията от 30 март 2009 г. относно „Защитата на критичната информационна инфраструктура – Защита на Европа от широкомащабни кибернетични атаки и смущения: повишаване на готовността, сигурността и устойчивостта“ (COM(2009)0149),

като взе предвид пакета от документи на Комисията относно отворените данни, публикуван през декември 2011 г., състоящ се от: съобщението на Комисията „Отворените данни – двигател за иновации, растеж и прозрачно управление“, предложението на Комисията за изменение на Директива 2003/98/ЕО относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (COM(2011)0877) и Решение 2011/833/ЕС на Комисията от 12 декември 2011 г. относно повторната употреба на документите на Комисията,

като взе предвид проучването относно икономическото въздействие на информацията от обществения сектор, проведено от Европейската комисия през 2011 г. (проучването Vickery),

като взе предвид предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета за общо европейско право за продажбите (COM(2011)0635),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Съгласувана уредба за повишаване на доверието в цифровия единен пазар за електронната търговия и интернет услугите“ (COM(2011)0942),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Зелена книга – Към интегриран европейски пазар за картови, интернет и мобилни плащания“ (COM(2011)0941),

като взе предвид ежегодния доклад за напредъка за 2011 г. на Програмата в областта на цифровите технологии, публикуван на 22 декември 2011 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Доклад за конкурентоспособността на Европа по отношение на цифровите технологии: Основни постижения на стратегията i2010 през периода 2005—2009 г.“ (COM(2009)0390),

като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2011 г. относно Европейския широколентов достъп: да инвестираме в стимулиран от цифровите технологии растеж (4),

като взе предвид проучването за социалното въздействие на ИКТ – SMART 2007/0068, публикувано на 30 април 2010 г.,

като взе предвид доклада за икономическото въздействие на ИКТ – SMART 2007/0020, публикувано през януари 2010 г.,

като взе предвид изготвения за Комисията доклад, озаглавен „План за действие за електронно управление i2010 – Проучване на напредъка (SMART 2008/0042)“, публикуван през ноември 2009 г.,

като взе предвид заключенията на шведското председателство от 10 ноември 2009 г. от конференцията във Висбю за създаване на условия за електронен ЕС през 2015 г.,

като взе предвид доклада на шведското председателство „Общество на зелено знание – Програма за политика в областта на ИКТ до 2015 г. за бъдещото европейско общество на знанието“, публикуван през септември 2009 г.,

като взе предвид доклада на Комисията „Изчислителните облаци: резултати от обществената консултация“, публикуван на 5 декември 2011 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „План за действие за електронни подписи и електронна идентификация с цел улесняване на предоставянето на трансгранични обществени услуги в единния пазар“ (COM(2008)0798),

като взе предвид Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите във вътрешния пазар (5),

като взе предвид член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, комисията по култура и образование и комисията по правни въпроси (A7-0083/2012),

A.

като има предвид, че информационните и комуникационните технологии (ИКТ) безусловно оказват пряко и косвено въздействие върху политическия, икономическия, социалния и културния живот и всекидневието на гражданите на ЕС, като има предвид, че конкурентният единен цифров пазар, който би премахнал всички пречки пред трансграничните електронни услуги и не би допуснал нарушения на конкуренцията, ще е от значителна полза за гражданите на ЕС;

Б.

като има предвид, че електронното управление обхваща всички технологии и всички видове употреба, свързани с информацията, насоките и административните процедури онлайн;

В.

като има предвид, че секторът на ИКТ генерира пряко 5 % от БВП на ЕС и представлява пазарна стойност 660 млрд. евро годишно, но секторът допринася много повече за общия растеж на производителността (20 % пряко от сектора на ИКТ и 30 % от инвестиции в ИКТ);

Г.

като има предвид, че липсват единни правила относно електронното фактуриране и че в голяма степен все още не се извличат достатъчно ползи от него;

Д.

като има предвид, че ИКТ могат да имат значителен принос за стратегията „ЕС 2020“, по-специално по отношение на заетостта, устойчивия ръст на икономиката и производителността, укрепването на позициите на гражданите, научноизследователската и развойната дейност, енергетиката, иновациите и околната среда, както и за справянето с големите обществени предизвикателства;

Е.

като има предвид, че МСП играят особено важна роля на цифровия пазар;

Ж.

като има предвид, че изчислителният облак (cloud computing) е икономичен и екологичен инструмент за подобряване на функционирането на държавните и частните предприятия в областта на информационните технологии, за намаляване на разходите по обработване на данните и за ограничаване на разходите по тяхното съхраняване, като по този начин се предоставят многобройни ползи, но че същевременно връзката между ползвателя и сървъра е недостатъчно сигурна и ползвателят губи част от своя контрол;

З.

като има предвид, че индексът на ключовите показатели по Програмата в областта на цифровите технологии за 2011 г. показва напредък, но 26 % от гражданите на ЕС никога не са използвали интернет и само 48 % от хората от групи в неравностойно положение използват интернет;

И.

като има предвид, че цифровото разделение, независимо дали се разглежда като разделение в достъпа до интернет или в електронните умения/цифровата грамотност, пряко засяга приемането на електронното управление и е в ущърб на участието на гражданите в обществения живот и демокрацията;

Й.

като има предвид, че конкурентният единен цифров пазар следва да осигури успешното разгръщане на свръхскоростни широколентови и телекомуникационни мрежи на територията на всички региони в ЕС и да премахне разликите в нивото на развитие на инфраструктурата в държавите членки и между тях, с цел да се гарантира демографската устойчивост на слабо населените райони;

1.

Осъзнава приноса на сектора на ИКТ по отношение на индустриалната политика, иновациите, растежа, конкурентоспособността и търговския баланс на ЕС;

2.

Подчертава, че потребителите имат ключово значение за стратегията в областта на цифровите технологии и че има неотложна необходимост да бъде засилена тяхната осведоменост, роля, участие, перспектива и доверие по отношение на сигурността, безопасността и защитата на личния живот в информационното общество, както и да се развива човешкият капитал в сферата на ИКТ;

3.

Отново заявява, че електронното управление укрепва позицията на европейските граждани и спомага за реформирането и модернизирането на публичната администрация, като я прави по-прозрачна и отговорна и намалява цените на обществените услуги;

4.

Подчертава, че пречките за приемането на електронното управление не са непременно само от технологично естество, но и от организационно, политическо, правно и културно, и че успешните решения и практики обикновено зависят изключително много от местните условия;

5.

Подчертава, че създаването на европейска зона за електронно управление има потенциал да бъде важна част от дневния ред на „Хоризонт 2020“, като засилва насърчаването на икономическия и социалния растеж, стимулира иновациите и развитието на човешкия капитал, и спомага за справянето с обществените и политически предизвикателства, с които се сблъсква ЕС;

6.

Подчертава необходимостта цифровото разделение да се взема предвид и да се води борба срещу него;

7.

Отбелязва, че изчислителният облак предоставя възможност за достъп до обща платформа за информационнотехнологичните ресурси, които могат да се прехвърлят своевременно с минимални усилия по тяхното управление и минимално взаимодействие с доставчика на услугата, и че ефикасността на изчислителния облак се корени в неговата гъвкавост, в неговите ползи по отношение на производителността и в ролята му за опазването на околната среда, но че преди всичко той трябва да бъде технически надежден и стабилен;

План за действие за електронно управление

8.

Приветства приемането на Плана за действие за електронно управление през периода 2011-2015 г., Европейската стратегия за оперативна съвместимост (ЕСОС) и Европейската рамка за оперативна съвместимост (ЕРОС) за европейските обществени услуги; призовава държавите членки бързо да осъществят хармонизиране на националните си стратегии с тези всеобхватни политики;

9.

Подкрепя общите цели за увеличаване на използването на услуги на електронното управление през 2015 г., а именно за 50 % от гражданите (спрямо 41 % допреди това) и 80 % от бизнеса (спрямо 75 %), но изисква от Комисията и държавите членки да разглеждат тези цели като минимални прагове;

10.

Призовава за разработването на специални програми и платформи за електронно управление с цел защита и насърчаване на местното, регионалното, етническото и езиковото многообразие;

11.

Изразява съжаление, че според индекса на ключовите показатели по Програмата в областта на цифровите технологии за 2011 г. само 50 % от потребителите на услуги на електронното управление попълват формуляри онлайн;

12.

Отбелязва взаимовръзката между БВП и наличието на услуги на електронното управление и призовава за подходящо финансиране за развитието на електронното управление както на национално, така и на европейско ниво;

13.

Подчертава, че нараства използването на интернет чрез мобилни устройства както от гражданите, така и от предприятията, и призовава да бъде гарантирано, че предоставянето на услугите на електронното управление ще бъде приспособено и достъпно по множество канали, включително чрез центрове за повиквания и мобилен интернет (мобилно управление);

14.

Изтъква, че успешното електронно управление изисква цялостна интеграция и оптимизация на административните процеси, като се вземе предвид правото на местно самоуправление на всички равнища;

15.

Подчертава, че електронното управление е от изключителна полза за гражданите и предприемачите в ЕС, по-специално за МСП, които често се изправят пред непреодолими пречки при осъществяването на трансгранична дейност в рамките на ЕС, тъй като то води до намалени административни разходи и тежести, повишена продуктивност, ефикасност, конкурентоспособност, прозрачност, откритост, ефективност на водене на политиките, достъпност и оптимизиране на процедурите, но също и тъй като следва да улеснява изграждането на взаимодействие и споделянето на ресурси и възможности между дружествата и да дава възможност на МСП за професионална среда, основана в по-голяма степен на сътрудничеството;

16.

Призовава държавите членки и Комисията да публикуват публично финансирани данни във форма, подходяща за машинно четене (и в реално време) в рамките на отворени лицензи, за да се позволи новаторско повторно използване на информацията от публичния сектор от академичните среди, включително студенти, и широката общественост, и за научноизследователска дейност и развитие на предприятията, като по този начин се увеличава и прозрачността;

17.

Посочва, че все още липсва ясно определение на термина „данни на публичната администрация“ и че с оглед на изясняването на точното му значение, следва да се постигне общо разбиране чрез обществено обсъждане;

18.

Призовава Комисията да направи всичко възможно, за да гарантира, че образователните институции и институциите от областта на културата остават извън обхвата на Директива 2003/98/ЕО;

19.

Отбелязва, че основните пречки при трансграничен достъп до електронни услуги на публичните администрации са свързани с използването на електронна идентификация и на електронни подписи и че липсва оперативна съвместимост на ниво ЕС;

20.

Счита, че с оглед осигуряването на ефективни трансгранични услуги на електронно управление в рамките на ЕС, които предвиждат двупосочно и/или автоматизирано взаимодействие между администрациите и гражданите и/или бизнеса, има нужда от ясна и съгласувана правна рамка на ЕС за взаимно признаване на електронното установяване на автентичност, електронната идентификация и електронния подпис;

21.

Призовава Комисията и държавите членки постоянно да информират гражданите относно съществуващите портали на ЕС като SOLVIT и „Вашата Европа“, тъй като настоящата липса на информация забавя допълнително развитието на бизнес средата и разпоредбите за защита на потребителите, особено в трансграничните райони;

22.

Призовава Комисията да следи всички съществуващи инструменти за онлайн решаване на проблеми и информационни портали, които предоставят тя самата и държавите членки, и когато е възможно да осигурява взаимовръзката между тях и тяхното консолидиране; препоръчва да се разработват нови онлайн портали само когато интеграцията в съществуващите решения не е постижима;

23.

Приветства приемането и приноса на Плана за действие за електронни подписи и електронна идентификация, както и на пилотния проект STORK, за оперативната съвместимост на трансграничните обществени услуги; изисква от Комисията да преразгледа директивата за електронните подписи и призовава за приемане на решение, което да гарантира взаимно признаване на електронната идентификация и електронното установяване на автентичност;

24.

Подчертава, че когато образователни и културни институции прилагат процедури за обработка на данни, личните данни следва да подлежат на правото на индивидуален достъп, за да бъдат защитени от неразрешено използване;

25.

Счита, че оперативната съвместимост на електронните подписи от гледна точка на електронното управление има правни аспекти (Използване на електронни подписи в публичния сектор - член 3, параграф 7 от Директивата за електронните подписи; връзката между подпис и идентификация; дилемата надзор/акредитация; националната гледна точка; нивата на сигурност; и квалификациите на подписа), а така също и технически аспекти (идентификатори при използването на сертификати; тип електронен подпис; формат на подписа; валидиране на подписа); застъпва становището, че за развитието на приложенията с оглед създаване на напълно оперативно съвместима европейска услуга за електронен подпис за целите на удостоверяването на подписа най-важната препоръка следва да бъде създаването на Федерация на удостоверяващите органи, която да координира националните удостоверяващи органи на държавите членки (6);

26.

Отбелязва, че Комисията е възложила на Европейския комитет по стандартизация (CEN), на Европейския комитет за електротехническа стандартизация (CENELEC) и на Европейския институт по телекомуникационни стандарти (ETSI) да актуализират и рационализират европейската рамка за стандартизация на електронните подписи; призовава Комисията да представя на Европейския парламент ежегоден доклад за напредъка, изготвен въз основа на докладите, които европейските органи по стандартизация предават два пъти годишно;

27.

Призовава държавите членки да разработят отворен образователен софтуер в европейските образователни институции, да обменят най-добри практики и да разработят онлайн платформи за сътрудничество в областта на образователните материали и ресурси, които да са безплатни за обучаващите се и да вземат предвид защитата на личните данни и правилата относно авторското право;

28.

Подчертава, че приложенията за електронно управление следва да бъдат преразгледани и ако е необходимо, променени с цел да се гарантира, че са отворени също и за чуждестранни потребители; подчертава, че оперативна съвместимост е необходима на местно, регионално и национално ниво и на ниво ЕС;

29.

Счита, че оперативната съвместимост на приложенията на електронното управление налага оперативната съвместимост на националните инфраструктури за частни ключове (PKI) посредством европейска служба за валидация (European Bridge);

30.

Приветства започналата обществена консултация по проекта за насоки относно връзките между стандартизацията на ИКТ и обществените поръчки и призовава за предложение по този въпрос;

31.

Приканва държавите членки да разработят национални стратегии за електронно управление, съобразени с целите и задачите на плана за действие за електронно управление и Програмата в областта на цифровите технологии, като средство за развитие на европейския единен цифров пазар и Европейската зона за електронно управление;

32.

Отбелязва, че при разработването на плана за действие, на инфраструктурата и на услугите за електронното управление трябва да се спазват на всички нива изискванията за сигурност и да се гарантира в най-голяма постижима степен неприкосновеност на личния живот и защита на личните и финансовите данни, за да се предотврати всякакъв вид неправомерно наблюдение;

33.

Призовава държавите членки да използват инструментите на ИКТ с цел подобряване на прозрачността, отчетността и ангажираността на гражданите, повишаване на ефективността и конкурентоспособността, намаляване на административната тежест, времето и разходите, подобряване на административните процеси, намаляване на въглеродните емисии, икономия на обществени средства и за принос за демокрация на участието, като същевременно изграждат доверие и отговорност;

34.

Насърчава държавите членки да задължат публичните субекти да предоставят достъп до данни, като поддържат хранилища и каталози на публични данни и гарантират наличието на установени правила за разкриване и повторна употреба при надлежно спазване на законодателството в областта на авторското право и в областта на защитата на базите данни;

35.

Призовава държавите членки да въведат обслужване „на едно гише“ и да използват услугите на посредници, за да осигурят непрекъсната, интегрирана и лесно достъпна система от звена за контакт за потребителите както на вътрешните, така и на трансграничните услуги на електронното управление;

36.

Подчертава, че електронното управление може да повиши качеството на нашата демокрация и да изиграе важна роля за по-активно участие на гражданите — особено на младите поколения — и на предприятията в обществения и политическия живот и демократичните процеси; отбелязва в това отношение, че следва да се насърчава провеждането на пилотни консултации или референдуми, по-специално на местно ниво;

37.

Приветства стартирането на софтуер за събиране на подписи онлайн (OCS (Online Collection Software)), разработен по инициатива на Комисията в рамките на програмата ISA и даващ възможност на лицата, желаещи да изразят подкрепата си за дадено предложение за гражданска инициатива, да правят това, считано от 1 април 2012 г., с онлайн средства, както и на организаторите на петиции да управляват събирането, съхранението и подаването на подписи; затова изразява желание да види стратегиите за електронно управление приложени на практика в най-скоро време;

38.

Подчертава, че трансграничните оперативно съвместими услуги на електронното управление следва да се възползват от иновативните архитектура и технологии („облак“ от обществени услуги и ориентирана към услуги архитектура), и призовава за модернизиране на IPv6 инфраструктурата за електронно управление и онлайн услуги от обществен интерес;

39.

Признава огромния потенциал на изчислителния облак както за предприятията, така и за частните лица; подчертава обаче, че по-широката употреба на услуги на изчислителния облак изисква надзор над преместването на информационнотехнологични ресурси и строг контрол над достъпа до сървъри и данни, наред с другото с цел да се предотврати непозволена търговска употреба от други страни, и че следователно тези въпроси трябва да се разгледат при реформата на правилата на ЕС за защита на данните, предложена от Комисията (COM(2012)0011), COM(2012)0010));

40.

Изтъква, че сигурната трансгранична система на електронното управление е неразделна част от европейската програма за защита на критичната информационна инфраструктура; призовава за прилагане на практика на адекватни мерки, които да гарантират защита на данните и неприкосновеността на личния живот и да сведат до минимум уязвимостта от кибернетични атаки; признава важната роля на ENISA при подкрепата на ЕС и държавите членки в усилията им за осигуряване на сигурни и силни услуги на електронно управление; призовава за въвеждането на форми на реален демократичен контрол върху използването на данни и прилаганите методи;

41.

Приветства приноса на програмите IDA (Обмен на данни между администрациите), IDABCD (Оперативно съвместимо доставяне на паневропейски услуги на електронно управление на публични администрации, бизнеса и гражданите) и ISA (Оперативно съвместими решения за европейските публични администрации) и широкомащабните проекти в рамките на CIP (Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации), както и на форума ePractice, в проектирането и прилагането на трансгранични оперативно съвместими решения; призовава Комисията и държавите членки да гарантират дългосрочната устойчивост на тези действия;

42.

Приветства и подкрепя предложението за създаване на Механизъм за свързване на Европа (CEF), чрез който се отпускат близо 9,2 млрд. евро за подкрепа на инвестиции в бързи и много бързи широколентови мрежи и паневропейски цифрови услуги; CEF ще предоставя безвъзмездни средства за изграждане на необходимата инфраструктура за въвеждане на управление на електронната идентичност, електронна идентификация, електронно управление, електронни обществени поръчки, електронно здравеопазване, електронно правосъдие и услуги, свързани с митнически процедури, и ще послужи като средство за осигуряване на оперативна съвместимост и за покриване на разходите по поддръжка на инфраструктурата на европейско ниво, свързваща инфраструктурите на държавите членки;

43.

Счита, че инициативата за облигации за проекти в рамките на „Европа 2020“ ще мобилизира частното финансиране за целеви инвестиции в бъдещите ключови инфраструктури на ЕС като пътища, железници, енергийни мрежи и тръбопроводи, както и широколентови мрежи;

44.

Отново подчертава значението на бъдещите високоскоростни услуги, които ще осигурят енергийната ефективност на ЕС и целите, свързани с безопасността, и други комуникационни възможности (напр. ефикасни и интелигентни транспортни системи, комуникационни системи за осъществяване на връзка между хора и машини и между машини);

45.

Приветства приемането на пакета от документи за отворените данни и изисква от държавите членки да подкрепят повторната употреба на информация в публичния сектор по иновативни начини (нелична информация); призовава за по-добро включване на местните и регионалните органи по отношение достъпа до информация в публичния сектор с цел да се подобри предоставянето на информация на обществеността, дружествата и институциите и да се улесни създаването на нови работни места, като се даде тласък на развитието на местно и регионално ниво;

46.

Подчертава значението на методологиите за измерване (качествено и количествено), фокусирани върху ефикасността и ефективността на електронното управление и демокрацията чрез използване на SMART (7) цели, които следва да се използват активно от правителствата;

47.

Изказва съжаление, че списъкът на всички основни трансгранични обществени услуги, които ще бъдат предоставяни онлайн до 2015 г., още не е одобрен от държавите членки; призовава Комисията да увеличи усилията си за постигане на тази цел;

48.

Призовава Комисията и държавите членки да разработят и въведат специфични ИКТ инструменти, за да улеснят електронното участие - като например общи схеми за електронно подаване на петиции - с цел да се дадат на гражданите на ЕС и на представителните сдружения практически средства да упражняват своите права съгласно разпоредбите за гражданската инициатива, посочени в член 11 от ДФЕС;

49.

Припомня главния ангажимент за намаляване наполовина на пропастта в цифровата грамотност и компетентността до 2015 г. и приветства в този смисъл предложенията за насърчаване на цифровата грамотност, уменията и електронното включване, особено предложението цифровата грамотност и свързаните с нея компоненти да бъдат определени за приоритет за регламента на Европейския социален фонд (2014-2020 г.); отново изтъква необходимостта от въвеждането на подхода „включване за всеки – включване на етап проектиране“ и подчертава необходимостта от ориентирано към потребителя и гражданина проектиране на услугите за електронно управление;

50.

Призовава Комисията и държавите членки да стартират програми за цифрово обучение, за да насърчат пълноценното използване на услугите на електронното управление, да насърчат цифровата грамотност и да се преодолеят електронните бариери пред МСП и групите от населението в неравностойно положение, като например възрастните хора, хората с увреждания, малцинствата, имигрантите, безработните и хората, живеещи в отдалечени региони на ЕС; електронното обучение (e-learning) следва да бъде интегрирано в националните политики за образование и обучение, включително в определянето на програмите, в оценката на резултатите от обучението и в професионалното развитие на преподавателите и лицата, провеждащи обучение;

51.

Изказва съжаление за забавянето на законодателното предложение, целящо да гарантира, че уебсайтовете в публичния сектор ще бъдат напълно достъпни до 2015 г.; приветства Пътната карта за цифрово включване и призовава за прилагане на Инициативата за достъпност на уеб пространството (WAI), включително Насоките за достъпност на уеб съдържанието (WCAG) за портали на електронното управление, както и наличието и достъпността на специализирани терминали, съобразени с потребностите на хората с увреждания;

52.

Препоръчва, с цел осигуряване на качеството при предоставянето на тези услуги, те да се адаптират към стандарти, норми и насоки с добри практики на международно ниво, като например ISO 27001 за информационната сигурност или ISO 20000 за качество в процесите за управление на IT услугите;

Електронни обществени поръчки

53.

Изтъква, че електронните обществени поръчки спомагат за обществените поръчки на ЕС и предоставят максимален избор на публичните органи, резултатът от което е ефективно изразходване на средствата, прозрачност, отчетност, обществено доверие, укрепване на вътрешния пазар и конкуренцията;

54.

Подчертава, че публичните разходи в ЕС-27 представляват 16 % от БВП, и настоятелно приканва за използване на електронна система за всички обществени поръчки до 2015 г.; призовава за използване на електронни обществени поръчки и в процедурите по предоставяне на концесии;

55.

Изказва съжаление, че през 2010 г. само 13 % от предприятията в ЕС са използвали интернет за подаване на предложение до публичните органи чрез публична електронна система за търгове; изисква от държавите членки да насърчават участието на МСП в електронните обществени поръчки;

56.

Подчертава, че електронните обществени поръчки се състоят от две фази: преди възлагането (8) и след възлагането (9); изисква от държавите членки да приложат напълно и да интегрират в своите портали за електронни поръчки и двете фази до 2015 г.;

57.

Призовава Комисията и държавите членки да повишат качественото ниво на ИКТ проектите на публичните администрации, за да осигурят от една страна, преследването на стратегическите цели за иновации в администрацията и, от друга страна, подобряването на общите стандарти за качество, както и времетраенето и разходите на процедурите;

58.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки, чрез централните и местни публични администрации, да насърчат модела за възлагане на поръчки за доставки на развойни продукти (pre-commercial procurement, PCP), който позволява на публичните възложители да си поделят с доставчиците рисковете и ползите от проектирането, изготвянето на прототипи и изпитването на нови продукти и услуги, както и да се обединят ресурсите на повече възложители и да се създадат оптимални условия за широка търговска реализация и разпространяване на резултатите от научноизследователската и развойна дейност, както и да спомогнат за запазването на такива проекти в рамките на оперативния бюджет, който им е отпуснат;

59.

Подчертава успешните дейности на широкомащабните пилотни проекти за електронни обществени поръчки PEPPOL и e-CERTIS;

60.

Подчертава, че националните системи за електронни обществени поръчки следва да се усъвършенстват още повече с оглед улесняване на трансграничните услуги и пълно прилагане на директивата за услугите;

61.

Настоятелно призовава Комисията да представи Бялата книга относно взаимно обвързване на капацитетите за електронни обществени поръчки в ЕС – Стратегия за електронни обществени поръчки;

62.

Призовава Комисията да установи в държавите членки механизъм за наблюдение на постигнатия напредък, пречките и приложените коригиращи мерки и др., при въвеждането на системата за електронни обществени поръчки в държавите членки;

63.

Счита, че Комисията би следвало първа да даде пример и да въведе система за електронни обществени поръчки във всички свои органи;

Електронно фактуриране

64.

Приветства Инициативата за електронно фактуриране, която има за цел да превърне електронното фактуриране в преобладаващ метод за фактуриране в ЕС до 2020 г., и решението на Комисията за създаване на Европейския форум на различните заинтересовани страни по въпроса на електронното фактуриране (EMSFEI);

65.

Подчертава съществените ползи от електронното фактуриране като средство да се направят по-ефективни и по-малко обременяващи всички взаимоотношения клиент — доставчик както в публичния, така и в частния сектор, посредством по-кратки срокове за плащане, по-малко грешки, по-добра събираемост на ДДС, намаляване на разходите за отпечатване и пощенските разноски и интегрирано управление на бизнес процесите; също така отбелязва, че този инструмент позволява по-голяма прозрачност в информационните и търговски потоци, свързани с издаването на фактурата;

66.

Осъзнава фрагментарността на пазара поради съществуващите национални правила за електронно фактуриране; изказва съжаление, че едва 22 % от МСП получават или изпращат електронни фактури;

67.

Приветства новите правила за ДДС (10) по отношение на електронното фактуриране, които въвеждат равно третиране на хартиените и електронните фактури;

68.

Подчертава значението на обслужването „на едно гише“ за ДДС, за да се улесни трансграничната електронна търговия за МСП и да се насърчи електронното фактуриране;

69.

Изтъква важността на правната сигурност, ясната техническа среда и оперативно съвместимите и с отворен достъп решения за електронно фактуриране, основани на общи законови изисквания, бизнес процеси и технически стандарти, които да улеснят масовото приемане;

70.

Приканва промишлеността и европейските организации по стандартизация да продължат усилията си за насърчаване на сближаването към общ модел на данните в електронните фактури;

71.

Оценява инициативите на Дания, Финландия, Италия, Испания и Швеция за задължително въвеждане на електронното фактуриране за публичните органи и призовава електронното фактуриране да стане задължително за всички обществени поръчки до 2016 г.;

72.

Отбелязва, че проблемите с трансграничната оперативна съвместимост на електронните подписи забавят приемането на трансгранични решения за електронно фактуриране;

73.

Приканва Комисията да използва EMSFEI, за да разгледа правните аспекти и да координира националните инициативи; призовава Комисията да докладва ежегодно и да покани членове на ЕП да участват в заседанията на EMSFEI;

74.

Насърчава държавите членки да създадат национални форуми по електронно фактуриране с балансирано представителство на заинтересованите страни;

75.

Счита, че потребителите, които имат ограничен достъп или въобще нямат достъп до интернет, не следва да бъдат изоставени и че потребителите винаги следва да могат да поискат да получават фактури на хартиен носител;

Общи бележки

76.

Признава добавената стойност, която представляват 132 проекта в рамките на стратегическите приоритети CIP-ICT-PSP (Програма за подкрепа на политиката в областта на ИКТ към Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации) и подчертава важността на научноизследователската и развойната дейност и иновациите в развитието и подобряването на трансграничните услуги; призовава за подкрепа на „лек и бърз“ достъп за сектора на ИКТ до фондовете за научноизследователска и развойна дейност на ЕС, както и за увеличение на финансирането, предвидено за трансгранични услуги и инфраструктура за електронното управление за периода 2014-2020 г.;

77.

Признава приноса и всеобхватната роля, която играе програмата ISA (Оперативно съвместими решения за европейските публични администрации) при определянето, насърчаването и подкрепата за въвеждането на решения за оперативна съвместимост, както и рамки за европейските публични администрации, при постигането на взаимодействие и насърчаването на повторното използване на инфраструктура, цифрови услуги и софтуерни решения, а така също и при превръщането на изискванията за оперативна съвместимост на публичните администрации в отделни спецификации и стандарти за цифрови услуги, и призовава за увеличаване на финансирането, предвидено за решенията за оперативна съвместимост между публичните администрации на ЕС (по програмата ISA) за периода 2014—2020 г.;

78.

Подчертава, че Европейският план за действие за електронно управление през периода 2011-2015 г. представлява уникална възможност за модернизация и намаляване на разходите на европейските и националните публични администрации, като им позволява изцяло да използват потенциала на по-нататъшната европейска интеграция и да насърчават растежа, иновациите, мобилността за гражданите и професионалните възможности за предприятията, особено за МСП, както и участието на обществото в определянето на политиките; подчертава значението на публично-частните партньорства и ролята на частния сектор в осигуряването на новаторски решения, приложения и услуги за развитието на оперативно съвместимата инфраструктура на електронното управление в ЕС, както и в осигуряването на наличните ресурси;

79.

Призовава Комисията да извършва ежегодна оценка на целите, заложени в Програмата в областта на цифровите технологии, особено на тези, свързани с Плана за действие за електронно управление, и да докладва на Европейския парламент ежегодно;

80.

Приветства предимството, което дадоха шведското, испанското, полското и датското председателство на Съвета на ЕС на въпросите на електронното управление и цифровия пазар, и подчертава положителния принос на конференциите по темите на електронното управление, проведени в Малмьо, Познан и Мадрид; счита, че 2012—2013 г. е изключително важен период за трансграничната оперативна съвместимост на услугите на електронното управление, и поради това очаква с интерес процедурите и заключенията на Конференцията за електронно управление в Копенхаген, насрочена за март 2012 г.;

*

* *

81.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 81 E, 15.3.2011 г., стр. 45.

(2)  ОВ C 50 E, 21.2.2012 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 260, 3.10.2009 г., стр. 20.

(4)  Приети текстове, P7_TA(2011)0322.

(5)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 36.

(6)  IDABC- Preliminary Study on Mutual Recognition of eSignatures for eGovernment applications (Интероперативно предоставяне по електронен път на административни услуги на публичните администрации, бизнеса и гражданите - предварително проучване на взаимното признаване на електронните подписи за приложения на електронното управление) 2007 г.

(7)  от SMART: Specific – конкретен, Measurable – измерим, Achievable – постижим, Realistic – реалистичен и Timed – навременен.

(8)  електронно обявление, електронен търг, електронно подаване на документи, приемане на електронен подпис

(9)  електронни ордери, електронни фактури, електронни плащания, използване на електронен подпис

(10)  Директива 2010/45/ЕС.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/75


Петък, 20 април 2012 г.
Положението в Мали

P7_TA(2012)0141

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно положението в Мали (2012/2603(RSP))

2013/C 258 E/10

Европейският парламент,

като има предвид приетата през март 2011 г. стратегия за сигурност и развитие в Сахел,

като взе предвид изявленията на Съвета за сигурност на ООН относно Мали от 22 март (1), 26 март (2), 4 април (3) и 9 април (4) 2012 г.,

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 22 март, 26 март и 7 април 2012 г. относно положението в Мали,

като взе предвид рамковото споразумение, подписано на 6 април 2012 г. между военната хунта и Икономическата общност на Западноафриканските държави (ECOWAS),

като взе предвид заключенията на Съвета от 22 и 23 март 2012 г. относно региона на Сахел,

като взе предвид споразумението от Алжир от 2006 г. за развитие и мир в северната част на Мали,

като взе предвид изявлението на върховния комисар на ООН за правата на човека Нави Пилай от 12 април 2012 г. (5),

като взе предвид декларацията на Генерална дирекция „Хуманитарна помощ и гражданска защита“ на Европейската комисия относно предотвратяването на хуманитарната криза в Мали,

като взе предвид призива от 10 април 2012 г. на различните агенции на ООН –УНИЦЕФ, ВКБООН и СЗО – за предоставяне на допълнително финансиране за милионите жители, засегнати от продоволствената несигурност в региона на Сахел,

като взе предвид призива на УНИЦЕФ за предоставяне на 26 милиона долара за Мали, така че да може да отговори на здравните и хранителните нужди на децата до края на годината,

като взе предвид призива от 23 февруари 2012 г. на Агенцията на ООН за бежанците за предоставяне на средства в размер на 35,6 милиона долара, за да се отговори на утежняващата се хуманитарна криза в Мали,

като взе предвид предходните си резолюции относно Западна Африка,

като взе предвид член 110, параграфи 2 и 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че превратът в нощта на 21 срещу 22 март 2012 г., с който президентът на Мали Амаду Тумани Туре беше свален от власт, сложи край на дълъг демократичен процес, започнал преди повече от две десетилетия;

Б.

като има предвид, че в последвалите дни международният натиск и усилията за медиация, особено от страна на Икономическата общност на Западноафриканските държави, доведоха до сключването на рамково споразумение на 6 април 2012 г. между Националния комитет за възстановяване и демокрация (CNRDE) и Икономическата общност на Западноафриканските държави, което даде възможност за обявяването на Дионкунда Траоре за временен президент, натоварен с организирането на национални избори в срок от 40 дни;

В.

като има предвид, че съгласно Конституцията от 1992 г. председателят на Народното събрание се назначава за временно изпълняващ длъжността президент;

Г.

като има предвид вълната от арести на политически лидери от 16 и 17 април 2012 г. без последвали съдебни производства, между които двама кандидати на президентските избори, както и високопоставени военни, които са държани за затворници във военния лагер на отговорните за преврата;

Д.

като има предвид, че в страната също така са подновени сраженията на север между правителствените сили и бунтовниците, което доведе до разселването на над 200 000 души от януари насам; като има предвид, че според оценките броят на вътрешно разселените лица надхвърля 100 000, както и че близо 136 000 бежанци са избягали в съседните страни (Алжир, Мавритания, Нигер и Буркина Фасо), където тежката суша вече причини значителен недостиг на храна през последните години;

Е.

като има предвид, че бунтовници туареги, членуващи основно в Националното движение за освобождение на Азауад (НДОА), се разположиха след военния преврат в северната част на Мали, изтласкаха правителствените сили от Кидал, Гао и Тимбукту – трите северни района на Мали, и едностранно провъзгласиха независимостта на новата държава „Азауад“ на 6 април 2012 г.;

Ж.

като има предвид, че ислямистката групировка Ансар Дине, която има тесни връзки с Ал Кайда в ислямския Магреб, обяви контрол над Тимбукту и цели въвеждането на шариата в Мали;

З.

като има предвид, че разпространението на оръжие от Либия, трафикът на наркотици, високата безработица и бедността допринасят за дестабилизирането на региона като цяло;

И.

като има предвид явните връзки на терористичните групи от регионите на Сахел и Сахара с трафиканти на наркотици, оръжия, цигари и хора, включващи по-специално вземане на заложници за откуп;

Й.

като има предвид, че в северната част на Мали се намират множество други екстремистки движения като Ал Кайда в ислямския Магреб, Движението за единство и джихад в Западна Африка, както и движението Боко Харам, което е базирано в Нигерия;

K.

като има предвид, че туарегите в Мали са въставали на няколко пъти през 1963, 1990 и 2006 г., за да потърсят подобрение на условията на живот, и като има предвид, че някои неизпълнени обещания към туарегите, особено по времето на националния пакт от 1992 г., допринесоха за създаването на усещане на фрустрация;

Л.

като има предвид, че необятността на тази слабо населена територия и дължината на недобре определените граници налагат добра регионална координация на информацията и предприеманите действия;

M.

като има предвид, че ЕС има съществен интерес по отношение на сигурността, стабилността и развитието на целия регион на Сахел, особено в период на сериозен недостиг на храна, който засяга милиони хора там; като има предвид, че неотдавнашното насилие ще задълбочи още повече продоволствената криза в северната част на Мали и съседните страни, в които бежанците се придвижват към райони, страдащи от остра продоволствена несигурност; като има предвид, че съществува стратегия на ЕС за сигурност и развитие в Сахел; като има предвид, че регионът на Сахел е изправен пред най-тежката хуманитарна криза през последните 20 години;

Н.

като има предвид, че борбата срещу тероризма в Сахел минава също така през активна политика на развитие, социална справедливост и укрепване на принципите на правовата държава и интеграцията; като има предвид, че на местното население трябва да бъдат предложени икономически перспективи, които предоставят алтернатива на престъпната икономика;

O.

като има предвид, че на 16 април 2012 г. специалният представител на Генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти Радика Кумарасвами изрази сериозното си безпокойство относно информациите за набиране на деца войници;

П.

като има предвид, че се съобщава за тежки нарушения на правата на човека, извършвани спрямо населението на Мали, особено в контролираните от бунтовниците северни райони;

Р.

като има предвид, че много малийци са хванати в капан в северните райони и разполагат с ограничен достъп до храна и други блага от първа необходимост, а свързаните с оказване на помощ операции са до голяма степен преустановени поради несигурната обстановка и тъй като в много случаи оборудването, превозните средства и запасите на агенциите за хуманитарна помощ са били плячкосани;

С.

като има предвид, че условията на живот на разселените лица се характеризират с крайна бедност, което означава неудовлетворяване на основните им човешки нужди и увеличаване на социалното напрежение; като има предвид, че повече от 50 % от разселените лица са жени, които са лишени от всякакъв вид защита и които представляват една особено уязвима част от населението;

Т.

като има предвид, че вследствие разграбването на техните съоръжения и складове по-голямата част от хуманитарните организации напуснаха северната част на страната;

У.

като има предвид, че Европейският съюз деблокира допълнителни 9 млн. евро финансова помощ за 1,4 милиона малийци, които според оценките се нуждаят от хуманитарна помощ;

Ф.

като има предвид, че между 175 000 и 220 000 хиляди деца ще страдат от остро недохранване през тази година, както и че достъпът в северната част на Мали и в зоните, където са се установили бежанците от другата страна на границите, става все по-проблематичен;

1.

Осъжда военния преврат в Мали и преустановяването на дейността на републиканските институции;

2.

Приветства подписването на рамковото споразумение, предвиждащо редица мерки за възстановяването на конституционния ред; настоятелно призовава всички заинтересовани страни в Мали незабавно да изпълнят споразумението;

3.

Приветства действията на ECOWAS, Африканския съюз и ООН, както и на съседните страни, да помогнат за бързото връщане на Мали към конституционния ред и да дадат ход на конкретни мерки за защита на суверенитета, единството и териториалната цялост на Мали; отбелязва резултата от конференцията, проведена в Уагадугу на 14 и 15 април 2012 г. под егидата на президента на Буркина Фасо Блез Компаоре — посредника, назначен от ECOWAS, и се надява, че графикът и условията на прехода ще бъдат доизяснени бързо;

4.

Изтъква отново необходимостта от подкрепа и зачитане на суверенитета, единството и териториалната цялост на Мали; призовава малийските органи и туарегското освободително движение да постигнат мирно и трайно решение по пътя на конструктивния диалог;

5.

Призовава всички страни да продължат да проявяват сдържаност, с цел да се възстанови властта на избраните представители, както и да си сътрудничат помежду си, за да гарантират провеждането на избори на ранен етап и под международно наблюдение, както и бързото връщане към демокрацията;

6.

Счита, че няма военно решение на конфликта в северната част и че трябва да се намери решение чрез преговори;

7.

Призовава ЕС и неговите държави членки да подкрепят активно следващите стъпки в процеса на преход, включително чрез изпращането на мисия за наблюдение на избори, за да наблюдава вота; настоятелно призовава заместник-председателя/върховен представител да ускори изпълнението на различните компоненти на стратегията на ЕС за сигурност и развитие в региона на Сахел;

8.

Призовава за незабавно освобождаване на произволно задържаните от военните, извършили преврата;

9.

Призовава за незабавното освобождаване на всички отвлечени и за незабавното прекратяване на насилието, и подновява своя призив към всички страни в Мали да търсят мирно решение чрез подходящ политически диалог;

10.

Изразява дълбоко безпокойство поради нарастващата терористична заплаха в северната част на Мали, поради присъствието сред бунтовниците на членове на Ал Кайда в ислямския Магреб и екстремистки елементи; във връзка с това осъжда всякакво насилие и грабежи, включително и срещу хуманитарни работници, както и отвличането в Гао на алжирски дипломатически персонал;

11.

Осъжда актовете на насилие, извършвани от въоръжените групи;

12.

Осъжда актовете на насилие спрямо мирното население, които бяха насочени срещу жените повече, отколкото срещу други жертви; особено остро осъжда използването на отвличания и изнасилвания като оръжие; призовава за разследване на жестокостите, извършени в Мали в последните месеци;

13.

Призовава ЕС и неговите държави членки да обърнат специално внимание на положението на жените и момичетата в региона на Сахел и да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират тяхната защита от всякакъв вид насилие и нарушаване на техните човешки права;

14.

Призовава малийските органи да се борят решително срещу всички видове мафиотски трафик;

15.

Осъжда плячкосването и ограбването на културното наследство;

16.

Призовава Европейския съюз и неговите държави членки да подкрепят усилията за регионална координация;

17.

Призовава Европейския съюз и неговите държави членки да предоставят подкрепата си за укрепването на капацитета на държавите от региона и да мобилизират всички налични средства, за да защитят населението, да повишат сигурността и развитието на региона в сътрудничество с държавите от региона и междудържавните организации ECOWAS и WAEMU;

18.

Призовава да бъде обмислена възможността за европейска мисия в рамките на ОПСО с мандат от Съвета за сигурност на ООН, за да се предостави логистична подкрепа на малийската армия, ако малийското правителство пожелае това, както и евентуална сила на ECOWAS или на съвместна сила на ECOWAS/Африканския съюз/Организацията на обединените нации с цел обезопасяване на районите в Мали, които не са окупирани от незаконни въоръжени групи;

19.

Изразява надежда, че мисията на ОПСО ще помага на държавите от подрегиона да контролират по-ефективно границите си, и по-специално да се борят срещу трафика на оръжия, наркотици и хора;

20.

Осъжда също така отвличането на 24-25 ноември 2011 г. на двама френски граждани, един шведски и един нидерландски гражданин, и един южноафриканец с британски паспорт, както и убийството на германски гражданин, оказал съпротива на похитителите; отбелязва, че след тези случаи броят на заложниците от ЕС в района на Сахел достигна 12, като Ал Кайда в ислямския Магреб все още държи в плен двама испански и един италиански гражданин, отвлечени в Западен Алжир през октомври 2011 г., и четирима френски граждани, отвлечени в Нигер през септември 2010 г.; също така един швейцарски християнски мисионер беше отвлечен на 15 април 2012 г. в Тимбукту;

21.

Отново изразява сериозната си загриженост поради бързо влошаващата се хуманитарна обстановка и продоволствена криза и призовава Комисията и държавите членки да увеличат и ускорят хуманитарните доставки за нуждаещото се население; отбелязва, че Комисията предоставя допълнителни 9 милиона евро, за да отговори на новите хуманитарни потребности в северната част на Мали; посочва, че са необходими спешни усилия за отваряне на хуманитарното пространство и създаване на възможност доставките на храни и лекарства да достигнат северната част на Мали; изразява безпокойство, че ако не бъдат взети такива бързи мерки, би могла да се развие голяма хуманитарна криза, която би могла да засегне отрицателно също и съседните страни;

22.

Призовава за отваряне на хуманитарен коридор, с цел да се помогне на десетки хиляди души, разселени вследствие на сблъсъците в Мали, мнозина от които са потърсили убежище в съседни страни като Нигер, Мавритания и Буркина Фасо; призовава също за всеобхватна и бърза реакция на хуманитарната криза в Сахел като цяло;

23.

Изтъква факта, че в основата на днешната криза в Мали са залегнали икономическите и социалните проблеми на страната, както и че трябва спешно да се отговори на нуждите на населението във връзка с достъпа до трудова заетост, здравеопазване, жилищно настаняване и обществени услуги, по отношение на което всички трябва да бъдат третирани по равнопоставен начин, като се гарантират основните права на човека, в това число правата на малцинствата;

24.

Призовава Европейския съюз да задълбочи дейността си в подкрепа на населението от региона, като помогне да му се предостави по-добър достъп до вода и до обществено образование и здравеопазване, както и по-добри инфраструктури за подобряване на достъпа до региона;

25.

Призовава за подробна оценка на помощта на Европейския съюз за региона;

26.

Изразява убеждение, че трайното решение в региона следва да цели укрепване на държавните институции, активно участие на гражданите във вземането на решения и създаване на условия за устойчиво и справедливо икономическо развитие;

27.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на институциите на ECOWAS и на Африканския съюз, на изпълняващия длъжността президент на Мали и на Съвета за сигурност на ООН.


(1)  SC/10590.

(2)  SC/10592.

(3)  SC/10600.

(4)  SC/10603.

(5)  http://www.unhcr.org/refworld/docid/4e9bd7382.html.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/79


Петък, 20 април 2012 г.
Положението в Бирма/Мианмар

P7_TA(2012)0142

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно положението в Бирма/Мианмар (2012/2604(RSP))

2013/C 258 E/11

Европейският парламент,

като взе предвид членове 18–21 от Всеобщата декларация за правата на човека (ВДПЧ) от 1948 г.,

като взе предвид член 25 от Международния пакт за граждански и политически права (МПГПП) от 1966 г.,

като взе предвид изявлението на председателството на ЕС от 23 февруари 2009 г., в което се призовава за всеобхватен диалог между органите на властта и демократичните сили в Бирма/Мианмар,

като взе предвид предходните си резолюции относно Бирма/Мианмар, по-специално резолюциите от 25 ноември 2010 г. (1) и 20 май 2010 г. (2),

като взе предвид наложения от Европейския съюз набор от ограничителни мерки, посочени в Решение 2010/232/ОВППС на Съвета от 26 април 2010 г. и последно изменени с Регламент (ЕС) № 1083/2011 на Съвета от 27 октомври 2011 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета от 12 април 2011 г. относно отмяна на преустановяването на срещите на високо равнище и преустановяване на забраната за издаване на визи за цивилни членове на правителството (Решение 2011/239/ОВППС на Съвета),

като взе предвид декларацията на върховния представител от 28 април 2011 г.,

като взе предвид доклада на специалния докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Бирма/Мианмар от 12 март 2012 г.,

като взе предвид изявлението на генералния секретар на ООН от 2 април 2012 г. относно изборите в Бирма/Мианмар,

като взе предвид решението, взето на срещата на най-високо равнище на АСЕАН през ноември 2011 г., Бирма/Мианмар да поеме председателството на АСЕАН през 2014 г.,

като взе предвид изявлението, направено от председателя на Европейския съвет на 30 януари 2012 г., относно пътя на реформите в Бирма/Мианмар,

като взе предвид декларациите на върховния представител от 28 април 2011 г. и 14 октомври 2011 г. относно присъединяването на някои трети държави към Решения 2011/239/ОВППС и 2011/504/ОВППС на Съвета относно ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар,

като взе предвид заключенията от 23 януари 2012 г. на Съвета на ЕС по външни работи относно Бирма/Мианмар,

като взе предвид посещението на Андрис Пиебалгс, члена на ЕК, отговарящ за развитието, в Бирма/Мианмар на 12—14 февруари 2012 г.,

като взе предвид резултатите от Първата междупарламентарна среща ЕС—Бирма/Мианмар, проведена в периода между 26 февруари и 2 март 2012 г.,

като взе предвид изявленията на върховния представител, по-специално изявленията от 13 ноември 2010 г. относно освобождаването на Aung San Suu Kyi, от 13 януари 2011 г. и 12 октомври 2011 г. относно освобождаването на политическите затворници и от 2 април 2012 г. относно провеждането на частичните избори,

като взе предвид изявлението от срещата на най-високо равнище на АСЕАН на 3 април 2012 г. относно резултата от частичните избори, проведени на 1 април 2012 г., в което се призовава за отмяна на санкциите,

като взе предвид различните срещи, проведени от август 2011 г. до този момент между президента на Бирма/Мианмар U Thein Sein и г-жа Aung San Suu Kyi,

като взе предвид речта на президента Thein Sein за състоянието на съюза по случай първата годишнина от встъпването в длъжност на неговото правителство, навършена на 1 март 2012 г., в която той призна, че въпреки положените усилия има „още много неща, които трябва да се постигнат“,

като взе предвид член 110, параграфи 2 и 4 от своя правилник,

А.

като има предвид, че на 1 април 2012 г. в Бирма бяха проведени частични избори за повече от 40 места в долната камара на парламента (Pyithu Hluttaw), в които имаше възможност да участва пълноправно ръководената от Aung San Suu Kyi партия Национална лига за демокрация (НЛД); като има предвид, че тези частични избори, които бяха широко оценени като свободни и честни от международната общественост, са знак, че Бирма/Мианмар се движи към демократични промени;

Б.

като има предвид, че през първата година от встъпване в длъжност правителството на президента Thein Sein е постигнало по-голям напредък по пътя към демокрация, отколкото е бил постигнат през последните няколко десетилетия;

В.

като има предвид, че опозицията разполага с едва 6,6 % от местата в парламента (42 от 659), докато голямата част от местата се контролира от управляващата партия „Съюз за солидарност и развитие“ (USDP), включително 25 % от местата, заделени за офицери от армията;

Г.

като има предвид, че следващите общи избори, насрочени за 2015 г., по време на които ще бъдат оспорвани 75 % от местата, ще бъдат истинското изпитание за готовността на властите в Бирма за демократизиране на страната;

Д.

като има предвид, че провеждането на 1 април 2012 г. на частичните избори, съчетано с поканата за присъствие и самото присъствие на чуждестранни наблюдатели и журналисти, включително на представител на Европейския парламент, е доказателство за готовността на правителството в Бирма/Мианмар за продължаване на процеса на реформи, които следва да бъдат устойчиви и необратими;

Е.

като има предвид, че тези непрестанни промени създават значими възможности за по-нататъшно значително подобряване на отношенията между Европейския съюз и Бирма/Мианмар;

Ж.

като има предвид, че е необходима предпазливост, като се отчита фактът, че съгласно доклада на специалния докладчик на ООН за състоянието на правата на човека в Бирма/Мианмар все още остават нерешени сериозни въпроси, даващи повод за загриженост относно правата на човека, стотици политически затворници са все още в затворите и много от тези, които вече не са задържани, са били освободени условно;

З.

като има предвид, че правителството се опитва да се справи с наследството, оставено от десетилетия на гражданска война и въоръжени безредици, което намира израз в редица споразумения с повечето въоръжени етнически групи за прекратяване на огъня, с изключение на положението в Kachin, като хуманитарната помощ за десетки хиляди разселени граждански лица продължава да бъде блокирана и политиката на дискриминация срещу малцинството рохингия продължава да се прилага активно;

И.

като има предвид, че правителството посочи, че прилага триетапен процес за изграждане на мира, започващ с прекратяване на огъня, след което следват социално-икономически, културни и политически процеси, водещи в крайна сметка до всеобхватно споразумение, включващо промени в конституцията, по етническите въпроси, включително демобилизация и интегриране на бившите бойци, споделяне на ресурсите и по-висока степен на автономия;

Й.

като има предвид, че съществува несъответствие между политическите решения на най-високо равнище и ограничения институционален и технически капацитет в страната и че се забавя въздействието на промените върху живота на по-голямата част от гражданите на Бирма/Мианмар, които все още са изправени пред крайна бедност, високи равнища на задлъжнялост и липса на работни места и отсъствие на социални услуги;

К.

като има предвид, че в миналото множество отрасли на икономиката в Бирма/Мианмар, като например минното дело, дървообработването, добивът на нефт и газ и строителството на язовири, са били пряко свързани с тежки нарушения на правата на човека и с разрушаване на околната среда, като същевременно те са били за военните главният източник на приходи за правителството;

Л.

като има предвид, че правителството предприе многобройни стъпки, за да разшири гражданските свободи в страната чрез по-голяма свобода на информацията и на изразяването, чрез премахването на забраната върху множество интернет страници и публикации, чрез свободата на събранията, създаването на Национална комисия по правата на човека и предвиденото за края на 2012 г. закриване на съвета по цензура;

М.

като има предвид, че баронеса Аштън, заместник-председател на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката, ще посети Бирма/Мианмар скоро след заседанието на Съвета от 23 април 2012 г.;

Н.

като има предвид, че независимата и безпристрастна съдебна система е от съществено значение за зачитането на принципите на правовата държава и на правосъдието в Бирма/Мианмар; призовава правителството на Бирма/Мианмар да започне законови реформи, за да гарантира наистина независима и безпристрастна съдебна система;

О.

като има предвид, че най-накрая правителството започва да проявява интерес към проблемите, предизвикващи загриженост сред населението, относно проекти, които вероятно са вредни за околната среда и обществото;

П.

като има предвид, че на следващото заседанието на Съвета на 23 април 2012 г. е предвидено преразглеждане на рестриктивните мерки срещу Бирма/Мианмар;

1.

Приветства прозрачното и будещо доверие провеждане на частичните избори на 1 април 2012 г., които бяха оценени като свободни от международните наблюдатели, като същевременно отбелязва докладваните нередности в предизборния период; изразява увереност, че новоизбраните парламентаристи ще встъпят в длъжност възможно най-скоро; подкрепя властите в опитите им да гарантират устойчивостта и необратимостта на процеса на реформи;

2.

Изразява своята най-дълбока почит към лауреата на наградата „Сахаров“ Aung San Suu Kyi, поздравява я във връзка с удържаната от нейната партия победа на частичните избори през април и приветства нейната смелост и упоритост като пример за всеотдайна храброст и борба за свобода и демокрацията в условията на тирания;

3.

Признава стъпките, предприети от президента Thein Sein и от други реформатори от режима в Бирма, за прилагане на демократични реформи през последните години и ги насърчава да продължават този процес като въпрос на неотложност, така че промените да станат необратими;

4.

Топло приветства усилията от страна на правителството, парламента и ръководството на въоръжените сили да се търси край на вътрешните въоръжени конфликти, водени в продължение на десетилетия, и настоятелно призовава за бързо приключване на мирните преговори с качините;

5.

Настоятелно призовава правителството на Бирма преди изборите през 2015 г. да измени конституцията от 2008 г., като с тези изменения се премахне ролята на военните в гражданската политика, и по-специално местата им в двете камари на парламента;

6.

Приветства взаимното сближаване между президента U Thein Sein и г-жа Aung San Suu Kyi и диалога между правителството и опозицията;

7.

Приветства международните усилия на високо равнище за насърчаване на демократичната промяна в Бирма/Мианмар, отбелязва посещението на британския министър-председател Дейвид Камерън след частичните избори през април и приветства плодотворните дискусии, които той е провел с президента на Бирма Thein Sein и с Aung San Suu Kyi;

8.

Приветства освобождаването на значителен брой политически затворници и значително подобрената медийна и интернет свобода, като изразява загриженост относно продължаващата цензура и ограничения; приветства новото законодателство относно свободата на събранията и сведенията за напредък при промените в закона и в практиката, за да се премахне използването на принудителен труд;

9.

Призовава правителството на Бирма/Мианмар да освободи всички останали политически затворници незабавно и безусловно, като позволява свободен достъп за Международния комитет на Червения кръст и международните организации по правата на човека до затворите на Мианмар; призовава също така Националната комисия по правата на човека да засили своята работа по насърчаването и защитата на основните права на гражданите;

10.

Призовава за промени в закона за гражданството от 1982 г., за да гарантира надлежно признаване на правото на гражданство на етническото малцинство рохингия;

11.

Призовава органите на Бирма/Мианмар да гарантират свободни и независими медии, както и да гарантират, че новият медиен закон позволява неограничен достъп до комуникационни и информационни технологии;

12.

Призовава правителството на Бирма/Мианмар да започне правни реформи, за да гарантира истински независима и безпристрастна съдебна система и да установи процес на въздаване на правосъдие и търсене на отговорност за минали нарушения на правата на човека;

13.

Приветства резултата от 19-та сесия на Съвета на ООН по правата на човека, която удължи мандата на специалния докладчик относно положението с правата на човека в Бирма/Мианмар с още една година;

14.

Призовава президента Thein Sein да разследва твърденията за сексуално насилие от страна на армията на Бирма и да подложи на съдебно преследване тези войници, които са извършвали подобни актове; настоятелно призовава правителството на Бирма/Мианмар да прекрати незабавно набирането и използването на деца войници, да засили мерките за гарантиране защита на децата от въоръжен конфликт и да продължи сътрудничеството си със специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти;

15.

Призовава президента Thein Sein да се консултира с местните общности, засегнати от планираните проекти за язовири, и да извършва независими оценки на въздействието върху околната среда;

16.

Приветства положителните сигнали на ЕС в подкрепа на началото на политически преход в страната, включително ангажимента за предоставяне на 150 млн. евро хуманитарна помощ, насочена по-специално към развиване на здравната и образователната инфраструктура в страната и подпомагане на разселените лица;

17.

Приветства мерките, предприети от органите на Бирма относно обменния курс на бирманската валута;

18.

Призовава Съвета да суспендира ограничителните мерки, които са в сила понастоящем, с изключение на оръжейното ембарго, за първоначален период от една година, и да наблюдава отблизо положението в страната;

19.

Призовава Комисията и Съвета да определят ясни срокове и референтни критерии за оценка на текущия процес на политически и икономически реформи в Бирма/Мианмар;

20.

Отчита, че отговорните и устойчиви търговия и инвестиции — включително с Европейския съюз и от негова страна — ще подкрепят усилията на Бирма/Мианмар за борба с бедността и ще гарантират, че мерките носят ползи на по-широки групи от населението, и призовава Съвета и Комисията да разгледат възможността на Бирма/Мианмар да бъде разрешен привилегирован достъп до пазара на Европейския съюз;

21.

Приветства ангажимента на ЕС за увеличаване на помощта за засегнатите от конфликта групи от населението и призовава правителството на Бирма/Мианмар да разреши на агенциите за хуманитарна помощ и на представителите на ООН достъп до населените от етнически малцинства щати или да гарантира, че се предоставя базираща се на местните общности и трансгранична хуманитарна помощ, за да бъдат достигнати тези уязвими групи от населението;

22.

Приветства предстоящата официална визита на баронеса Аштън, върховен представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и нейното решение за установяване на дипломатическо присъствие в страната и откриване на бюро на ЕС в Yangon по този повод;

23.

Припомня поканата към лауреата на наградата „Сахаров“ г-жа Aung San Suu Kyi за посещение в Европейския парламент, за да ѝ бъде връчена официално наградата „Сахаров“, която ѝ бе присъдена през 1991 г. за цялостната ѝ дейност за насърчаване на демокрацията и свободата в Бирма/Мианмар;

24.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, върховния представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, парламентите и правителствата на държавите членки, генералния секретар на ООН, генералния секретар на АСЕАН, както и на парламента и правителството на Бирма/Мианмар.


(1)  ОВ C 99 E, 3.4.2012 г., стp. 120.

(2)  ОВ C 161 E, 31.5.2011 г., стp. 154.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/84


Петък, 20 април 2012 г.
Правна сигурност на европейските инвестиции извън Европейския съюз

P7_TA(2012)0143

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно правната сигурност на европейските инвестиции извън Европейския съюз (2012/2619(RSP))

2013/C 258 E/12

Европейският парламент,

като взе предвид член 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид своята резолюция от 6 април 2011 г. относно бъдещата европейска политика в областта на международните инвестиции (1),

като взе предвид своята резолюция от 21 октомври 2010 г. относно търговските отношения на ЕС с Латинска Америка (2),

като взе предвид своята резолюция от 13 декември 2011 г. относно бариерите пред търговията и инвестициите (3),

като взе предвид предложението на Комисията за регламент за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите членки и трети държави (регламент за запазване на придобити права), COM(2010)0344,

като взе предвид съобщението на Европейската комисия от 7 юли 2010 г., озаглавено „Към цялостна европейска политика в областта на международните инвестиции“ (COM(2010)0343),

като взе предвид резолюцията на Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея от 19 май 2011 г. относно перспективите за търговските отношения на ЕС и Латинска Америка (4),

като взе предвид съвместното изявление на СТО от 30 март 2012 г. относно ограничителните практики и политики на Аржентина по отношение на вноса (5),

като взе предвид изявленията на Г-20 от срещите във Вашингтон (15 ноември 2008 г.), Лондон (2 април 2009 г.), Питсбърг (25 септември 2009 г.), Торонто (26 юни 2010 г.), Сеул (12 ноември 2010 г.) и Кан (4 ноември 2011 г.), които включват ангажименти за борба с протекционизма,

като взе предвид споразуменията за насърчаване и взаимна защита на инвестициите, сключени между Аржентина и Испания и различни държави – членки на Европейския съюз,

като взе предвид преговорите за междурегионално споразумение за асоцииране между ЕС и Меркосур, и по-специално Споразумението за свободна търговия (ССТ),

като взе предвид своята резолюция от 5 май 2010 г. относно стратегията на ЕС за отношенията с Латинска Америка (6),

като взе предвид член 110, параграф 2 и параграф 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че член 207 от ДФЕС постановява, че европейските инвестиции в трети държави са основен елемент от Общата търговска политика на Европейския съюз и във връзка с това представляват неразделна част от неговата външна дейност и като има предвид, че съгласно Договора от Лисабон преките чуждестранни инвестиции (ПЧИ) попадат в областите на изключителна компетентност на ЕС, както е заложено в член 3, параграф 1, буква д, и членове 206 и 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС);

Б.

като има предвид, че Съюзът започна да упражнява тази компетентност с текущите в момента преговори за инвестиционни споразумения с Индия, Сингапур и Канада и предложенията за мандати за преговори с Мароко, Тунис, Йордания и Египет;

В.

като има предвид, че инвестициите представляват централната тема на следващата среща на високо равнище ЕС-ЛАКБ, която ще се проведе в Сантяго де Чили през януари 2013 г.;

Г.

като има предвид, че инвестициите на ЕС в Аржентина се защитават от двустранните инвестиционни споразумения на държавите членки, когато съществуват такива споразумения, и че 18 държави – членки на ЕС, понастоящем имат действащи споразумения с Аржентина;

Д.

като има предвид решението, оповестено от аржентинското правителство, да представи на аржентинския Конгрес проектозакон, целящ да узакони експроприацията на 51 % от акциите на петролната компания YPF, собственик на мажоритарния дял от капитала на която е европейско предприятие, и че по-голямата част от акциите на това предприятие са предмет на предложената експроприация;

Е.

като има предвид, че гореспоменатото съобщение беше придружено от непосредствено и бързо поемане на ефективен контрол върху седалището на YPF от страна на органите на аржентинското федерално правителство, които изгониха от седалището законните ръководни кадри и служители, назначени от ръководството на YPF;

Ж.

като има предвид, че през последните месеци YPF беше жертва на целенасочена публична кампания на тормоз и преследване, която – заедно с многобройни административни решения – доведе до умишлено предизвикан спад на курса на акциите на предприятието на борсата и следователно – до щети за неговите акционери и за свързаните с YPF дружества;

З.

като има предвид, че преди въпросното съобщение испанското правителство и „YPF-Repsol“ се бяха опитали да намерят решение чрез преговори, но аржентинското правителство не продължи да преследва тази цел;

И.

като има предвид, че е възможно и други европейски дружества да бъдат засегнати от подобни действия или от политическа намеса в свободния пазар от страна на аржентинските органи;

Й.

като има предвид, че Република Аржентина, като пълноправен член на Меркосур, понастоящем е в преговори за асоцииране с ЕС;

K.

като има предвид, че въпреки тези преговори, в своите Доклади за пречките пред търговията и инвестициите Комисията е отбелязала, че Аржентина е приела редица протекционистки мерки, които са довели до влошаване на стопанския климат за инвеститорите от ЕС в Аржентина;

Л.

като има предвид безпокойството, многократно изразено от Комисията пред СТО, във връзка с естеството и прилагането на ограничителни мерки по отношение на вноса от страна на аржентинското правителство, засягащи все по-голям брой страни – членки на Световната търговска организация;

M.

като има предвид, че Република Аржентина традиционно се ползва от Общата система за преференции, предоставена едностранно от ЕС;

Н.

като има предвид, че Аржентина, като член на Г-20, на всяко едно заседание на върха на Г-20 е поемала ангажимент за борба с протекционизма и за запазване на отвореността на пазарите за търговия и инвестиции;

1.

Изразява съжаление поради решението на аржентинското правителството, без да зачете преговорите за намиране на изход от положението, да пристъпи към експроприация на по-голямата част от акциите на европейско дружество; твърди, че това представлява едностранно и произволно решение, което води до атака срещу упражняването на свободно предприемачество и принципа на правна сигурност, като по този начин причинява влошаване на инвестиционната среда за предприятията от ЕС в Аржентина;

2.

Констатира, че това решение засяга само едно предприятие от сектора и само част от акционерите му, което може да се счита за дискриминация;

3.

Изразява дълбокото си безпокойство относно това положение, тъй като то представлява неизпълнение на задължения, поети съгласно международни споразумения; предупреждава относно отрицателното въздействие, до което биха могли да доведат подобни мерки, като например отлив на международните инвестиции и неблагоприятни последици за Аржентина в международната общност;

4.

Припомня, че текущите преговори по споразумението за асоцииране ЕС-Меркосур имат за цел създаването на рамка за икономическа интеграция и политически диалог между двата блока, за да се позволи на двата региона да достигнат възможно най-високо равнище на просперитет и напредък, и счита, че за да могат подобни преговори да са успешни, и двете страни трябва да пристъпят към тях в дух на откритост и взаимно доверие; също така посочва, че решения, подобни на взетите от аржентинското правителство, биха могли да изложат на напрежение атмосферата на разбирателство и приятелство, която е необходима за постигане на подобно споразумение;

5.

Изразява съжаление, че Аржентина не зачита този принцип и е въвела няколко ограничителни търговски и инвестиционни мерки, като например нетарифни бариери, които са възпрепятствали предприятия от ЕС и световната търговия с Аржентина;

6.

Призовава Комисията да отговори на тези ограничения, като използва всички целесъобразни инструменти за уреждане на спорове, налични в рамките на СТО и Г-20, и да си сътрудничи с други страни, изправени пред подобни дискриминационни пречки пред търговията и инвестициите;

7.

Отправя искане към председателя на Европейския съвет, председателя на Комисията и върховния представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да предприемат всички възможни усилия пред аржентинските органи в защита на интересите на Съюза и за опазване на принципа за правна сигурност, който ще гарантира европейското присъствие и инвестиции в тази южноамериканска страна, посредством връщане към пътя на диалога;

8.

Отправя искане към Комисията и към Съвета да проучат и приемат, с оглед защита на европейските интереси, всички необходими мерки, за да се избегне повторно възникване на такива ситуации, включително евентуално частично прекратяване на едностранните тарифни преференции, предоставяни по Общата система за преференции;

9.

Припомня дълбоката приятелска връзка, свързваща Европейския съюз и Република Аржентина, с която ЕС споделя общи ценности и принципи, и приканва аржентинските органи да се върнат към пътя на диалог и преговори, които са най-подходящият начин за разрешаване на евентуални различия между партньори и държави в традиционно приятелски отношения;

10.

Приветства изявлението на върховния представител Аштън, осъждащо действията на аржентинското правителство и отмяната на срещата на Съвместния комитет за сътрудничество ЕС – Аржентина; настоятелно призовава членът на Комисията де Гухт и върховния представител Аштън да използват всички налични дипломатически пътища за разрешаване на това положение заедно със своите аржентински колеги; призовава Комисията и държавите членки да работят в тясно сътрудничество с партньорите си в международните форуми като Г-20 и СТО, за да постигнат консенсус за противопоставяне на действията на аржентинското правителство;

11.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата на държавите членки, както и на правителството и парламента на Република Аржентина и членовете на Съвета на Меркосур.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2011)0141.

(2)  ОВ С 70 Е, 8.3.2012 г., стр. 79.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2011)0565.

(4)  http://www.europarl.europa.eu/intcoop/eurolat/assembly/plenary_sessions/montevideo_2011/resolutions/trade_en.pdf.

(5)  http://eeas.europa.eu/delegations/wto/documents/press_corner/2012_03_30_joint_statement_argentina.pdf.

(6)  ОВ С 81 Е, 15.3.2011 г., стр. 54.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/87


Петък, 20 април 2012 г.
Въздействие върху предоставянето на помощ вследствие на извършеното от Комисията прехвърляне на отговорности по управление на външната помощ от централните й служби към делегациите

P7_TA(2012)0144

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно въздействието върху предоставянето на помощ на извършеното от Комисията прехвърляне на отговорности по управление на външната помощ от централните й служби към делегациите (2011/2192(INI))

2013/C 258 E/13

Европейският парламент,

като взе предвид член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз, който постановява, че „Основната задача на политиката на Съюза в [областта на сътрудничеството за развитие] е намаляването и, като крайна цел, изкореняването на бедността. Съюзът взема предвид целите на сътрудничеството за развитие при изпълнението на политиките, които биха могли да засегнат развиващите се страни“,

като взе предвид Декларацията на хилядолетието на ООН от 2000 г., и по-специално осмата цел на хилядолетието за развитие,

като взе предвид работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Оценка на процеса на прехвърляне на отговорности: Окончателен доклад (SEC(2004)0561)“,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Повишаване на въздействието на политикана на ЕС за развитие: програма за промяна“ (COM(2011)0637),

като взе предвид заключенията на Съвета относно прехвърлянето на отговорности (1) от 30 юни 2005 г.,

като има предвид заключенията на Съвета от 28 юни 2011 г. относно Специален доклад № 1/2011 – „Подобрило ли се е предоставянето на помощ вследствие на извършеното от Комисията прехвърляне на отговорности по управление на външната помощ от централните й служби към делегациите?“ (2),

като взе предвид заключенията на Съвета относно общата позиция на ЕС за Четвъртия форум на високо равнище за ефективност на помощта (Пусан, 29 ноември—1 декември 2011 г.),

като има предвид Специален доклад № 1/2011 на Европейската сметна палата, озаглавен „Подобрило ли се е предоставянето на помощ вследствие на извършеното от Комисията прехвърляне на отговорности по управление на външната помощ от централните й служби към делегациите?“,

като взе предвид параграфи 122 и 123 от Европейския консенсус за развитие относно напредъка за реформите, свързани с управлението на външната помощ на ЕС,

като взе предвид Кодекса за поведение на ЕС за взаимното допълване и разделението на труда в политиката за развитие,

като взе предвид Парижката декларация относно ефективността на помощта от 2005 г., Програмата за действие от Акра от 2008 г. и Партньорството от Пусан за ефективно сътрудничество за развитие от 2011 г.,

като взе предвид Партньорските проверки за Европейската общност на Комитета за подпомагане на развитието (КПР) към ОИСР за 2007 г.,

като взе предвид доклада на КПР към ОИСР от 2008 г., озаглавен „Ефективно управление на помощта: дванадесет поуки от партньорските проверки на КПР“,

като взе предвид член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по развитие и становищата на комисията по външни работи и комисията по бюджетен контрол (A7-0056/2012),

A.

като има предвид, че децентрализираният подход към предоставянето на помощ приближава вземането на решения до реалностите на нейното местоназначение и до мястото, където се осъществява оперативно по-ефикасно координиране и хармонизация между донорите, като същевременно отчита необходимостта от местна отговорност;

Б.

като има предвид, че крайната цел на прехвърлянето на отговорности и на по-широката реформа на външната помощ, управлявана от Комисията, е да се подобрят бързината, изчерпателността на процедурите за финансово управление и качеството на помощта в държавите партньори;

В.

като има предвид, че цялостното заключение на Европейската сметна палата е, че прехвърлянето на отговорности е допринесло за по-добро предоставяне на помощ и че скоростта на предоставяне на помощ се е подобрила, както и изчерпателността на финансовите процедури, но че все още има значително място за подобрения;

Г.

като има предвид, че три години преди изтичането на срока за постигане на ЦХЗ се налага съществено увеличаване на капацитета на ЕС за предоставяне на помощ, както и на капацитета на страните получатели да я усвояват;

Д.

като има предвид, че 74 % от външната помощ на ЕС от неговия бюджет и Европейския фонд за развитие (ЕФР) се управляват пряко от 136-те делегации на ЕС;

Е.

като има предвид, че в Програмата за промяна се признава необходимостта от засилване на координацията между ЕС, държавите-членки и държавите партньори, както и от координиране и хармонизиране на дейностите за развитие и увеличаване на тяхната ефикасност и ефективност;

Ж.

като има предвид, че неотдавнашната реорганизация в рамките на Комисията и създаването на ЕСВД след влизането в сила на Договора от Лисабон все още не са генерирали очакваното увеличаване на цялостната ефикасност и последователност на помощта на ЕС за развитие;

З.

като има предвид, че със създаването на ЕСВД делегациите бяха принудени да поемат допълнителни правомощия като дипломация, информация/комуникация и осъществяване на политиките на ЕС в областта на свободата, сигурността и правосъдието, като същевременно продължават да са изправени пред съществуващите предизвикателства по отношение на координация, последователност и недостиг на ресурси;

И.

като има предвид, че управляваната от отделните делегации помощ продължава да обхваща широк диапазон от области, което води до допълнителен натиск върху ресурсите на равнище делегации;

Й.

като има предвид, че тромавите нормативни уредби и процедури могат да подкопаят използването на системи в държавите и съвместното планиране и като има предвид също така, че в международното сътрудничество за развитие би било целесъобразно да се използват многогодишни програмни рамки;

K.

като има предвид, че общата и секторната бюджетна подкрепа са най-подходящият модел на помощ за намаляване на оперативните разходи за държавите партньори, тъй като тя се съсредоточава по-категорично върху качеството на помощта, естеството на партньорствата и техните потребности;

Л.

като има предвид, че процесът на прехвърляме на отговорности следва да бъде съчетан с механизъм на равнището на държавите членки, който да предоставя всичката необходима информация относно това къде агенциите планират да изразходват своите бюджети, като по този начин да прави помощта по-целева и да предоставя възможност за установяване на пропуските по отношение на ресурсите и на възможностите за финансиране в отделните страни;

M.

като има предвид, че реформата на външната помощ на ЕС следва да се използва, за да се покаже как въздействието на помощта подобрява живота на бедните, в отговор на нарастващата подкрепа на европейските граждани за официалната помощ за развитие (ОПР) като средство за изкореняване на бедността и за постигане на целите на хилядолетие за развитие (ЦХР), а също и в светлината на фактите, които опровергават скептицизма по отношение на ефективността на помощта;

Н.

като има предвид, че посещенията по места на КПР към ОИСР при извършването на партньорски проверки редовно показват, че местните служители могат да се чувстват недостатъчно използвани или не напълно интегрирани в местния донорски екип;

1.

Приветства общите заключения на доклада на Европейската сметна палата и призовава Комисията да продължи усилията си за увеличаване на ефективността на предоставянето на помощ;

2.

Приветства изключително изчерпателния и аналитичен доклад, изготвен от Европейската сметна палата, както и отлично подбрания момент за оценка на резултатите от процеса на прехвърляне на отговорности;

3.

Призовава Комисията да гарантира, че централните й служби разполагат с достатъчен капацитет и човешки ресурси, за да предоставят подходяща подкрепа на делегациите чрез дирекция „Качество на операциите“;

4.

Отбелязва, че според доклада на Палатата са необходими по-нататъшни усилия от страна на Комисията, за да се подобри начинът, по който тя извършва оценка на качеството и резултатите на своите намеси; счита, че това ще доведе до по-добра отчетност за финансовите намеси на ЕС и ще гарантира повишена видимост за неговите действия;

5.

Насърчава Комисията да допълни критериите и да укрепи процедурите за оценка на качеството на финансираните проекти с цел повишаване на качеството на предоставяната помощ и по-нататъшно намаляване на броя на незадоволително изпълняваните проекти; отбелязва, че въздействието на разходите за предоставяне на помощ са от първостепенно значение за Парламента;

6.

изразява загриженост, че през периода 2005 -2008 г. съставът на персонала на делегациите се промени в посока на функции с по-политически и търговски характер, и призовава Комисията да постигне подходящ баланс между управлението на помощта и другите функции в личния състав на делегациите;

7.

Счита, че високият процент на текучество на персонала в делегациите е неприемлив (40 % от служителите на Комисията са договорно наети лица), тъй като това отслабва институционалната памет и оказва отрицателно въздействие върху ефикасността на операциите;

8.

Отбелязва, че за 6 % от поетите задължения в рамките на предоставения за 2006 г. бюджет не се е стигнало до сключване на договор до 2009 г. и поради това, в съответствие с правилото D+3, средствата са били загубени; призовава този процент да бъде намален и би искал да бъде осведомяван за съответните проценти и суми за 2010 и 2011 г.;

9.

Призовава Комисията и ЕСВД да разгледат специално областите, установени от одита, по-конкретно работното натоварване в делегациите, адекватността на числеността на личния състав сред делегациите и баланса на числения състав на делегациите по отношение на управление на помощта и други дейности;

10.

Призовава Комисията да разгледа възможността за повече консултации на местно равнище, където това е възможно, при вземането на решение за проектите за помощ и мониторинга на техния напредък;

11.

Счита, че за да бъде политиката на ЕС в областта на развитието по-последователна и по-ефективна, службите на Комисията в рамките на делегациите на ЕС следва да съдействат при определянето на политиките за помощ за развитие и да имат водеща роля в тяхното прилагане; отново призовава Комисията да определи събирателни пунктове за съгласуване на политиките за развитие (СПР) във всяка делегация, които да контролират въздействието на политиката на ЕС на ниво партньорска държава;

12.

Изтъква, че следва да се разгледа възможността за използването на местни експертни познания, а съществуващият персонал на делегациите на ЕС следва да полага повече усилия за приобщаване към местните общества с цел преодоляване на празнотите в познанията и гарантиране на правилно разбиране на местата среда, в която се осъществява дейност;

13.

Приканва Комисията да предложи и да осигури по-систематично юридическо и финансово обучение на местните представители, за да се оптимизира управлението на помощ от ЕС и в средносрочен план да се осигури добро управление в местната администрация;

14.

Смята, че мандатът и компетенциите на ЕСВД в областта на сътрудничеството за развитие са все още неясни и призовава Съвета и Комисията да предприемат необходимите стъпки за разрешаване на това положение; във връзка с това отбелязва със загриженост, че разделението между политическите и административни задачи на ЕСВД и задачите на Комисията по управлението на помощта могат да бъдат източник на евентуална непоследователност в прилагането на принципите на Парижката декларация;

15.

Подчертава, в съответствие с решението за създаване на Европейската служба за външна дейност, че всички служители, работещи в дадена делегация, се намират под ръководството на ръководителя на тази делегация, тъй като единствено по този начин може да се гарантира съгласуваността на външната дейност на ЕС в дадена държава, в съответствие с Договора от Лисабон;

16.

Призовава Комисията и Съвета да продължат да се застъпват за намаляване на броя на области на намеса, в съответствие с Кодекса за поведение на ЕС за взаимното допълване и разделението на труда в политиката за развитие и Програмата за промяна;

17.

Смята, че е необходимо съответните финансови инструменти на ЕС и Европейският фонд за развитие (ЕФР) да се съсредоточат в по-голяма степен върху бедността и да бъдат по-гъвкави в своя подход и дейност, и че следва също така да се насърчават по-голямата отчетност и прозрачност и по-добро съотношение между качеството и изразходваните средства по отношение на постигането на ясни резултати;

18.

Очаква Комисията да предприеме всички необходими мерки за преодоляване на слабостите в системите за управление и контрол, най-вече на равнище делегации, както се посочва от Сметната палата; отправя искане към Комисията да информира компетентните комисии на Парламента най-късно до 2012 г. относно мерките, които е предприела;

19.

Отбелязва критичните констатации (3) на Европейската сметна палата по отношение на работните взаимоотношения между централните служби на Комисията и нейните делегации при управлението на външната помощ; призовава да бъде извършен преглед на въпросните процедури и те да бъдат опростени с оглед на намаляване на вътрешната бюрокрация, като се представи доклад до Парламента относно предприетите действия;

20.

Насърчава Комисията да изиска от делегациите систематично да извършват посещения за технически и финансов мониторинг на проектите и да насочи в по-голяма степен вътрешната система за отчитане към резултатите, постигнати вследствие на интервенциите за предоставяне на помощ;

21.

Призовава Комисията, с активното участие на делегациите, да анализира и идентифицира възможностите за финансиране на програмите за предоставяне на помощ в държавите партньори с участието на ЕИБ, а също и на европейски национални и международни организации, които финансират развитието;

22.

Призовава Комисията да покаже по какъв начин по-нататъшното прехвърляне на отговорности по отношение на финансирането и човешките ресурси от централните служби на Комисията към делегациите би добавило стойност чрез подобряване на диалога и координацията и планирането на помощта на ЕС на място;

23.

Подчертава, че нито Комисията, нито държавите-членки следва да използват настоящата икономическа и финансова криза, за да оправдаят подход, целящ „постигане на повече резултати с по-малко средства“ и включващ замразяването или намаляването на личния състав на двустранните агенции за оказване на помощ;

24.

Подчертава, че е важно да се гарантират най-високи професионални стандарти сред персонала, зает в сферата на сътрудничеството за развитие, както в Комисията, така и в делегациите на ЕС и в двустранните агенции за предоставяне на помощ;

25.

Счита, че в интерес на гладкото изпълнение на бюджета на ЕС ръководителите на делегация следва да могат да делегират управлението на административните разходи на делегацията на своите заместници и че в случай на необходимост Финансовият регламент следва да бъде преразгледан в този смисъл;

26.

Призовава Комисията и държавите-членки да положат по-големи усилия за подобряване на връзките между делегациите на ЕС и двустранните агенции и правителства партньори, както и други организми в областта на развитието като мозъчни тръстове, университети, фондации, НПО и поднационални органи на властта, тъй като по-тесните връзки максимизират сравнителните предимства на процеса на прехвърляне на отговорности и на различните участници в националния контекст, като същевременно се избягва излишното дублиране на усилия;

27.

Призовава да се гарантира, че при процеса на прехвърляне на управлението на външната помощ на ЕС от централизираните служби към делегациите, Европейският парламент ще запази пълномощията си за контрол и надзор;

28.

Приветства забележката на Сметната палата относно необходимостта от ролята на ЕСВД в областта на консулската защита да бъде допълнително проучена;

29.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и на ЕСВД.


(1)  Док. 10749/2005.

(2)  Док. 12255/2011.

(3)  Вж. фигура 1 от Специалния доклад на Европейската сметна палата № 1/2011.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/91


Петък, 20 април 2012 г.
Жените и изменението на климата

P7_TA(2012)0145

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно жените и изменението на климата (2011/2197(INI))

2013/C 258 E/14

Европейският парламент,

като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3, втора алинея от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид съобщението на Комисията от 8 март 2011 г., озаглавено „Пътна карта за постигане до 2050 г. на конкурентоспособна икономика с ниска въглеродна интензивност“ (COM(2011)0112),

като взе предвид Четвъртата световна конференция за жените, състояла се в Пекин през септември 1995 г., Декларацията и Платформата за действие, приети в Пекин, както и последващите документи, приети на специалните сесии на ООН „Пекин+5“, „Пекин+10“ и „Пекин+15“ относно последващи действия и инициативи за прилагане на Декларацията и Платформата за действие от Пекин, приети съответно на 9 юни 2000 г., 11 март 2005 г. и 2 март 2010 г.,

като взе предвид член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 36/CP.7 на Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК) относно подобряването на участието на жените в представителството на страните по конвенцията в органи, създадени съгласно Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата и Протокола от Киото от 9 ноември 2001 г.,

като взе предвид Декларацията на хилядолетието на Организацията на обединените нации от 18 септември 2000 г.,

като взе предвид Конвенцията на Обединените нации от 18 декември 1979 г. относно премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените,

като взе предвид своята резолюция от 17 ноември 2011 г. относно интегрирането на принципа за равенство между половете в дейността на Европейския парламент (1),

като взе предвид своята резолюция от 16 ноември 2011 г. относно конференцията за изменението на климата в Дърбан (СОР-17) (2),

като взе предвид своята резолюция от 29 септември 2011 г. относно изработването на обща позиция на ЕС за предстоящата конференция на ООН по въпросите на устойчивото развитие (Рио+20) (3),

като взе предвид своята резолюция от 4 февруари 2009 г. относно „2050: Бъдещето започва днес – препоръки за бъдеща интегрирана политика на ЕС за опазване на климата“, (4),

като взе предвид своята резолюция от 13 март 2008 г. относно равенството между половете и участие на жените в сътрудничеството за развитие (5),

като взе предвид член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0049/2012),

A.

като има предвид, че изменението на климата не е неутрално по отношение на пола, а има диференцирани по отношение на пола въздействия;

Б.

като има предвид, че потреблението и начинът на живот дават значително отражение върху изменението на климата;

В.

като има предвид, че жените представляват около 50 % от световното население, обаче все още поемат относително по-голяма отговорност при вземането на решения относно ежедневното потребление, грижите за децата и дейностите, свързани с домакинството; като има предвид, че моделите на потребление се различават при жените и мъжете, тъй като потреблението на жените е по-устойчиво в сравнение с това на мъжете и те показват по-активна ангажираност за действие с цел опазване на околната среда чрез устойчиви предпочитания относно потреблението;

Г.

като има предвид, че поради специфичните за отделните полове роли въздействието на жените върху околната среда не е същото като това на мъжете и техният достъп до ресурси и начини за преодоляване и приспособяване е силно засегнат от дискриминация по отношение на доходите, достъпа до ресурси, политическата власт, образованието и отговорностите в домакинството;

Д.

като има предвид, че изменението на климата ще задълбочи неравенствата и че съществува риск политиките по отношение на това изменение да имат отрицателно въздействие върху баланса между половете и правата на жените, ако не отчитат половата дискриминация още от самото начало;

Е.

като има предвид, че климатична справедливост не може да съществува без действително равенство между половете, и като има предвид, че премахването на неравенството и борбата против изменението на климата не следва да се считат за противоречащи си;

Ж.

като има предвид, че демокрацията, зачитането на правата на човека и равните възможности между мъжете и жените допринасят за устойчивото развитие и опазването на околната среда;

З.

като има предвид, че източниците на дискриминация и уязвимост, различни от пола (например бедността, географското положение, традиционната и институционална дискриминация, расовата принадлежност и др.), се съчетават, възпрепятствайки достъпа до ресурси и средства за преодоляване на драматични промени като изменението на климата;

И.

като има предвид, че в някои региони почти 70 % от всички трудово заети жени работят в селското стопанство (6) и произвеждат до 90 % от някои култури (7), и все пак те на практика напълно отсъстват от обсъжданията на бюджета и дейностите, свързани с изменението на климата;

Й.

като има предвид, че 70 % от бедните, живеещи с по-малко от 1 щатски долар на ден, са жени, а жените притежават по-малко от 1 % от имуществото в световен мащаб; като има предвид, че в сравнение с мъжете жените в развиващите се страни реинвестират значително по-голяма част от дохода си в своите семейства;

K.

като има предвид, че семейното планиране може да подобри значително майчиното здраве и контрола върху числеността на семейството, като по този начин увеличи независимостта и намали натоварването на жените, които все още се счита, че носят основната отговорност за грижите за децата, и повиши устойчивостта на жените и техните семейства на въздействията на изменението на климата, както се посочва в 20-годишния план, приет от Международната конференция за населението и развитието;

Л.

като има предвид, че екологичните проблеми, които са предизвикани и се задълбочават от изменението на климата, понастоящем са причина за ръст на принудителната миграция, и като има предвид, че следователно съществува нарастваща връзка между лицата, търсещи убежище, и районите с влошена екологична обстановка; като има предвид, че съществува необходимост от по-добра защита и презаселване на бежанците поради изменението на климата и от отделяне на специално внимание към жените, които са най-уязвими;

M.

като има предвид, че между 75 и 80 % от 27-те милиона бежанци в света са жени и деца (8); като има предвид, че миграциите, подтикнати от изменението на климата, ще се отразят на мъжете и на жените по различен начин, често по-зле на жените; като има предвид, че са необходими специални разпоредби относно здравето, сигурността и независимостта, така че да се намали уязвимостта на жените в тези случаи на принудителна или доброволна миграция;

Н.

като има предвид, че делът на жените в процеса на вземане на политически решения и особено в преговорите по изменението на климата е все още неудовлетворителен и напредъкът в тази насока е незначителен или несъществуващ; като има предвид, че жени са едва 12 до 15 % от ръководителите на делегации и около 30 % от делегатите;

O.

като има предвид, че две трети от неграмотните в света са жени (9) и следователно достъпът до информация и обучение по подходящи комуникационни канали е от решаващо значение за гарантирането на тяхната независимост и приобщаване, особено в случаи на извънредни ситуации като природни бедствия;

П.

като има предвид, че природните бедствия оказват значително средносрочно и дългосрочно въздействие върху образованието, здравето, структурната бедност и разселването на населението, и като има предвид, че децата представляват група, особено уязвима за последиците от природните бедствия; като има предвид, че съществува ясна връзка между настъпването на бедствия и намаляването на нивото на посещаемост в училище, и че бедствията изострят значително разликата между половете в училище;

Р.

като има предвид, че засушаванията и недостигът на вода в резултат от изменението на климата принуждават жените да работят повече, за да осигурят вода, храна и енергия, и като има предвид, че младежите често напускат училище, за да помагат на своите майки в тези задачи;

С.

като има предвид, че жените са също така големи движещи сили на промените и като цяло са по-активни в действията на гражданското общество, и че тяхното цялостно участие във всеки аспект от борбата срещу изменението на климата би гарантирало по-справедливи и по-всеобхватни и ефективни политики за овладяване на изменението на климата, както по отношение на приспособяването, така и на смекчаването;

Т.

като има предвид, че поради своите отговорности, когато се налага управление на оскъдни природни ресурси, жените натрупват важни знания относно необходимостта от една по-устойчива околна среда и тези знания им определят една потенциална роля, която не трябва да се пренебрегва, в подобряването на стратегиите за адаптиране към и смекчаване на изменението на климата;

У.

като има предвид, че механизмите или финансирането за предотвратяване на бедствия, адаптирането към тях и смекчаването им ще останат недостатъчни, ако не включат пълноценното участие на жените в процеса на подготовка, вземането на решения и изпълнението; като има предвид, че добрите практики, например от Тунис, Никарагуа, Ел Салвадор и Хондурас, свидетелстват, че знанията и участието на жените спасяват човешки животи чрез управлението на бедствия, укрепват биологичното разнообразие и подобряват управлението на водите, повишават продоволствената сигурност, предотвратяват опустиняването, опазват горите и благоприятстват общественото здраве;

Общи разпоредби

1.

Като признава, че в допълнение към другите си катастрофални въздействия изменението на климата изостря и дискриминацията на основата на пола, подчертава, че предотвратяването на опасни изменения на климата трябва да бъде най-висок приоритет на ЕС както във вътрешната, така и във външната политика;

2.

Призовава Комисията и Съвета, с цел да се гарантира, че действията по отношение на климата не задълбочават неравенствата между половете, а водят до ползи за положението на жените, да включат измерението на пола във всяка мярка на политиките по отношение на климата, от замисъла до финансирането, прилагането и оценката;

3.

Призовава Комисията и държавите членки да включат – на всички равнища на вземане на решения – цели, свързани с равнопоставеността и справедливостта по отношение на половете, в политики, планове за действие и други мерки, отнасящи се до устойчивото развитие, риска от бедствия и изменението на климата, като провеждат систематични свързани с пола анализи, установяват показатели и референтни стойности, които отчитат аспектите на равенството между половете, и разработват практически инструменти; подчертава, че процесът на преговорите относно изменението на климата трябва да отчита принципите за равнопоставеност на половете на всички етапи, от изследванията и анализите до разработването и осъществяването, както и създаването на стратегии за смекчаване на последиците и приспособяване;

4.

Припомня, че в своя четвърти доклад за оценка за 2007 г. Междуправителствената експертна група по изменението на климата (МЕГИК) потвърди, че въздействието на изменението на климата варира в зависимост от пола, възрастта и социалното положение, като най-вероятни негови най-сериозни жертви са бедните хора; счита, че постигането на равнопоставеност между половете е от изключително значение за човешкото развитие и е основна цел в борбата срещу бедността; изисква генерализирано прилагане на базиран на равенството между половете подход при изготвянето на политики в областта на развитието, правата на човека и изменението на климата; призовава за предприемането на мерки, с които да се гарантира, че Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК) действа в съответствие с рамките за защита на правата на човека и с националните и международните споразумения за равнопоставеност между половете и справедливост, включително Конвенцията за премахването на всички форми на дискриминация срещу жените;

5.

Подчертава факта, че изменението на климата и отрицателните последици от него следва също така да се разглеждат като свързан с развитието проблем, с последствия за въпроса относно половете, който има отношение към всички сектори (социален, културен, икономически и политически) – от местно до световно равнище, както и че са необходими съгласувани усилия от страна на всички заинтересовани страни, за да се гарантира, че при мерките за намаляване на изменението на климата и на риска от бедствия се отчита факторът пол, те са внимателно съобразени с интересите на коренното население и се зачитат правата на човека;

6.

Приветства повишаващата се информираност за аспекта на пола в изменението на климата в преговорите на високо равнище на тази тема и намесата на участници на високо равнище; подчертава обаче необходимостта от конкретни действия за включване на повече жени в дипломатическите действия на ЕС във връзка с климата, на всички равнища на вземане на решения и особено в преговорите относно изменението на климата, посредством определени мерки, например въвеждане на квоти 40 %+ в делегациите;

7.

Припомня на Комисията и държавите членки за резолюцията на ЕП относно конференцията за изменението на климата в Дърбан (COP 17) и настоятелно ги приканва да предприемат действия по изпълнение на неговия ангажимент „да се стреми жените да бъдат представени с поне 40 % във всички съответни органи“ за финансиране, свързано с климата; подчертава необходимостта от прилагането на този принцип и по отношение на трансфера на технологии и органите за адаптиране;

8.

Призовава Комисията и държавите членки да събират данни за отделните държави, разбити по полов признак, когато планират, прилагат и оценяват политики, програми и проекти, свързани с изменението на климата, с цел ефективна оценка и действия във връзка с различните въздействия от изменението на климата върху различните полове и разработване на ръководство за адаптиране към изменението на климата, очертаващо политики, които могат да защитят жените и да им осигурят възможности да се справят с последиците от изменението на климата;

9.

Призовава Комисията и държавите членки да включат статистически данни, диференцирани на полов принцип, във всички области на политиката, свързани с околната среда, за да се подобри отчитането на общото състояние на жените и мъжете във връзка с изменението на климата;

10.

Припомня, че включването на въпроси, свързани с насърчаване на равенството между половете и премахване на дискриминацията, във външната политика на ЕС следва да продължи да допринася за централната роля на жените при вземането на решения, формирането на политики, управлението, опазването и наблюдението на природните ресурси и околната среда и усилията за борба срещу изменението на климата;

11.

Призовава за въвеждането на показател за „климатична съобразност“ (като алтернатива на БНП) с оглед да се проследи как растежът, потреблението и начинът на живот се отразяват на изменението на климата;

12.

Призовава ЕС и държавите членки да извършат оценка на това в каква степен отнасящите се до климата политики отчитат потребностите на жените и настоятелно ги призовава да прилагат перспектива, основаваща се на пола, при формулирането на чувствителна към равнопоставеността между половете политика за устойчиво развитие;

Приспособяване

13.

Призовава Комисията и държавите членки да създадат лесни за употреба инструменти за оценка на въздействието на проектите според половете през целия жизнен цикъл на проектите, по примера на инструментите, използвани за проектите за развитие;

14.

Призовава за приобщаващи местни решения и проекти, включително повишаване на информираността за съществуващата уязвимост и капацитета за преодоляване, например традиционния опит и знанията на коренните народи и по-конкретно жените;

15.

Отбелязва, че в световен план жените са много активни на равнище гражданско общество, и следователно призовава Комисията да улеснява и подпомага мрежите на женските организации и гражданското общество;

16.

Призовава Комисията да предвиди програми, чрез които трансферът на съвременни технологии и ноу-хау може да помогне на развиващите се общности и региони да се адаптират към изменението на климата;

17.

Отбелязва, че жените играят изключително важна роля във водочерпенето и управлението на водите в развиващите се страни, тъй като често те събират, използват и разпределят водата – не само у дома, но и в селскостопанската дейност; призовава Комисията да предоставя помощ за развитие за достъпни програми за копаене на кладенци при използване на възобновяеми енергийни източници и прости, лесни за поддържане водопречиствателни системи;

18.

Призовава за интегриране на изграждане на капацитет и обучение, отчитащи измерението на пола, в решенията за приспособяване, които трябва да бъдат съвместими със специалните потребности на жените и да отчитат специфичните пречки, но също и възможностите и опита на жените;

19.

Подчертава необходимостта да се разчита на знанието на жените и да се насърчават местни решения, които имат много конкретно въздействие върху ежедневието на хората, например проекта „Girls in Risk Reduction Leadership“ в Южна Африка или няколко проекта за подпомагане на групи жени за поставяне на инсталации за питейна вода и тоалетни в индийски бедни квартали;

20.

Призовава Комисията и държавите членки да интегрират въпроса за равенството между половете в стратегиите за превенция и управление на рисковете от природни бедствия и да насърчат предоставянето на права и информираността на жените чрез изграждането на капацитет преди бедствия, свързани с климата, по време на такива и след тях, както и активното им участие в предохранителните мерки преди бедствия, ранното предупреждаване за бедствия и предотвратяването им, като част от тяхната роля в изграждане на устойчивост;

21.

Отбелязва, че в много общества по света отговорностите на жените в семейството ги правят по-уязвими към промените в околната среда – факт, утежнен от въздействието на изменението на климата; посочва, че жените са засегнати при изпълнението на многобройните си роли – като производители и доставчици на храна, лица, полагащи грижи за другите, и стопански субекти;

22.

Призовава за увеличаване на прозрачността и капацитета за приобщаване на съществуващите механизми и процеси на планиране, например Националните програми за действие за адаптиране (NAPAs) и бъдещите национални планове за приспособяване, както и за застъпване на тези принципи в бъдещите договори, механизми и усилия за двустранно сътрудничество във връзка с изменението на климата;

23.

Подчертава, че съществуват сериозни доказателства за това, че въздействието върху здравето на лесно влияещите се от климата фактори като недохранването и разпространяването на инфекциозни заболявания като маларията варира в зависимост от пола; отбелязва със загриженост високите нива на смъртност сред жените в бедствени положения; счита, че за постигането на по-целенасочена реакция би спомогнало провеждането на повече специфични за равенството между половете изследвания в областта на въздействието на изменението на климата върху здравето на жените; призовава всички правителства да положат повече усилия да гарантират по-добра превенция, по-добро лечение и по-добър достъп до лекарствени средства – особено за жените, тъй като те са уязвима група, най-вече в качеството си на лица, полагащи грижи за другите, да се ангажират с редица действия, с които да потърсят решения за справяне с рисковете за здравето, свързани с изменението на климата, и да осигурят рамка за извършването на оценки на рисковете за здравето въз основа на пола и за мерки за приспособяване към изменението на климата и смекчаване на последиците от него;

24.

Подчертава, че 70 % от най-бедните хора по света са жени, които вършат две трети от цялата работа, но притежават под един процент от всички блага; отбелязва, че на тях не им се предоставя равен достъп и контрол над ресурсите, технологиите, услугите, правата на поземлена собственост, кредитните и застрахователните системи и правомощията за вземане на решения, като поради това те са прекомерно уязвими и засегнати от изменението на климата и имат по-малко възможности за приспособяване; подчертава, че 85 % от хората, които умират в резултат на предизвикани от климата природни бедствия, са жени, 75 % от бежанците поради свързани с околната среда причини са жени, като също така е по-вероятно жените да бъдат анонимните жертви на войни за ресурси и на насилие, предизвикано от изменението на климата;

25.

Призовава ЕС и неговите държави членки да разработят принцип на „справедливост в областта на климата“; подчертава, че най-голямата неправда, породена от неуспеха ни да се справим по ефективен начин с изменението на климата, би се проявила в пагубното въздействие върху бедните страни и бедното население, както и върху жените, в частност;

Смекчаване

26.

Призовава Комисията и следващите председателства на Съвета на Европейския съюз да стартират проучване, фокусирано конкретно върху свързаното с пола измерение на политиките за смекчаване;

27.

Подчертава, че са необходими целенасочени политики за избягване на половата сегрегация и дискриминация в зелената икономика, където на работните места, свързани с новите технологии и науката, вече почти изключително доминират мъжете; в тази връзка подчертава важността на предприемачеството по отношение на отварянето на зелената икономика към жените, както и към мъжете;

28.

Призовава Комисията и държавите членки да насърчават жените да се стремят към техническо и научно образование и професионална реализация в сектора на екологичните технологии и технологиите в областта на енергетиката, тъй като нуждата от експертен потенциал в тази сфера ще гарантира на жените сигурни работни места със стабилно бъдеще и ще осигури по-голяма информираност относно потребностите на жените при определянето на политиките относно изменението на климата;

29.

Призовава Комисията да подкрепи реформа на действащите механизми и средства, така че те да бъдат по-прозрачни, приобщаващи и отразяващи приноса на местните общности и особено жените за намаляване на емисиите, и да насърчава тези принципи в бъдещи договори, механизми и усилия за двустранно сътрудничество във връзка с изменението на климата с цел създаване на по-добри начини за гарантиране на икономически възможности на жените;

30.

Признава, че демографският растеж дава отражение върху климата, и подчертава необходимостта от предоставяне на адекватен отговор, когато нуждите от контрацепция за жените и мъжете във всяко общество остават незадоволени;

31.

Припомня, че избягването на опасно изменение на климата и задържането на увеличението на средните температури до 2 °C или до 1,5 °C, ако е възможно, в сравнение с нивата отпреди индустриалната революция, са необходими и изключително важни за избягването на драматични отрицателни последици за жените и за други уязвими групи;

32.

Призовава Комисията да създаде набор от инструменти за насърчаване на приобщаващо вземане на решения по примера на транспортния и енергийния сектор в Малмьо (Швеция) и квартал Волсмозе (Дания) (10);

33.

Призовава Комисията и държавите членки да разработят показатели за оценка на свързаното с пола въздействие на проектите и програмите и да насърчават бюджетиране, съобразено с пола, в политиките, свързани с климата, независимо дали тези политики се провеждат на международно, национално, регионално или местно равнище;

34.

Призовава Комисията и държавите членки да разработят инструменти и насоки за анализ на измерението на пола в политиките и програмите за смекчаване и свързаните с тях изследователски програми и дейности;

35.

Подчертава важната роля на жените за прилагането на мерките за смекчаване на последиците от изменението на климата в ежедневния живот, например чрез практики за пестене на енергия и вода, мерки за рециклиране на отпадъчни материали, както и употреба на щадящи околната среда и биологично чисти продукти, тъй като жените продължават да бъдат разглеждани като лицата, които извършват основната част от управлението на гореспоменатите ресурси у дома; призовава Комисията да предприеме кампании за повишаване на осведомеността по места, насочени към решенията относно ежедневното потребление, свързани с дейностите в домакинството и грижите за децата;

36.

Следователно потвърждава значителния принос за реализирането на успешни иновации, който жените могат да дадат благодарение на способността си да възпитават други хора, както в стопанското управление, така и в управлението на домакинството;

37.

Във връзка с това подчертава важното значение на засилването на активното участие на жените в реализирането на иновации за устойчиво развитие като средство за справяне със сериозните предизвикателства, породени от изменението на климата;

38.

Отбелязва, че изменението на климата неизбежно ще доведе до миграции от районите, засегнати от бедствия като засушавания или наводнения, и че ЕС не трябва да забравя необходимостта от защита на жените в лагерите за вътрешно разселени лица и бежанските лагери, които могат да се появят;

39.

Отбелязва, че в бъдеще въздействието на екологичните промени върху миграцията и разселването ще нараства, както и че според Върховния комисар за бежанците на ООН (ВКБООН) 80 % от бежанците в целия свят са жени и деца; отново заявява колко е важно да се определят чувствителни към равнопоставеността между половете стратегии, за да се реагира на екологичните и хуманитарни кризи, предизвикани от изменението на климата; следователно счита, че е необходимо спешно да се проведат изследвания относно методите, с които да се управлява миграцията, причинена от промени в околната среда, по чувствителен към равнопоставеността между половете начин – това включва признаването и реагирането на ролите и отговорностите на различните полове в областта на природните ресурси, като може да обхване гарантирането на предоставянето на оскъдни ресурси на разположение на нуждаещите се общности, както и осигуряването на вода за бежанците;

Финансиране

40.

Призовава делегациите на ЕС да зачитат принципите, определени в горепосочената резолюция относно конференцията за изменението на климата в Дърбан (COP 17), да гарантират баланс между половете във всички органи за вземане на решения, свързани с финансирането на мерки за климата, включително в Съвета на Зеления фонд за климата и възможните подсъвети за отделните възможности за финансиране;

41.

Призовава Комисията и държавите членки да разработят програми за смекчаване на последиците от изменението на климата и приспособяване към тях, при които се използва анализ по пол, за да се подобри благосъстоянието на жените и момичетата, и да отчитат неравенството между половете по отношение на достъпа до кредит, информация, технологии, поземлена собственост, природни ресурси, устойчива енергия, както и достъп до информация и услуги в областта на репродуктивното здраве; призовава тези програми да включват новаторски решения за финансиране, като например схеми за микрокредити, по-конкретно за извънредни случаи, като например за бежанците поради изменението на климата;

42.

Подчертава, че е необходимо механизмите за финансиране да отразяват приоритетите и потребностите на жените и че е необходимо активното участие на организации, насърчаващи равенството между половете, в разработването на критериите за финансиране и отпускане на средства за инициативи, свързани с изменението на климата, особено на местно равнище и в дейностите на Зеления фонд за климата;

43.

Призовава за интегриране на равенството между половете като основополагащ въпрос във всички фондове и инструменти за климата; подчертава, че това интегриране изисква свързан с пола експертен опит и следва да се отнася и до задачите, управлението и функционирането на такива механизми за финансиране, както и че такива условия за функциониране и механизми за наблюдение и оценка следва да гарантират, че жените и местните общности се възползват от съответно финансиране;

44.

Призовава Комисията и делегациите на ЕС да подкрепят мащабно ново и допълнително финансиране, по-конкретно за действия по приспособяване, които са от пряка полза за жените, често непропорционално уязвими от въздействията на изменението на климата; призовава за предоставянето на такова финансиране за приспособяване изключително под формата на безвъзмездни помощи;

45.

Призовава Комисията и държавите членки да подкрепят разработването на възобновяеми енергийни източници в развиващите се страни чрез процеси на трансфер на технологии и знания, които включват балансираното участие на жени, с оглед едновременно да се допринесе за равни възможности и за смекчаване на изменението на климата;

46.

Отбелязва със загриженост отрицателното въздействие, което изменението на климата може да окаже върху постигането на целите на хилядолетието за развитие на ООН, и особено тези, свързани с положението и защитата на жените;

*

* *

47.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на правителствата на държавите членки.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2011)0515.

(2)  Приети текстове, P7_TA(2011)0504.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2011)0430.

(4)  ОВ C 67 E, 18.3.2010 г., стр. 44.

(5)  ОВ C 66 E, 20.3.2009, стр. 57.

(6)  ФАО, Състояние на храните и селското стопанство през периода 2010—2011 г. — Жените в селското стопанство — Преодоляване на разликата между мъжете и жените по отношение на развитието, http://www.fao.org/docrep/013/i2050e/i2050e.pdf.

(7)  Световен икономически форум, „Овластяване на жените: измерване на пропастта между половете в световен мащаб“, 2005 г., https://members.weforum.org/pdf/Global_Competitiveness_Reports/Reports/gender_gap.pdf

(8)  ООН, Икономически и социален съвет, Поглед върху жените, http://www.un.org/ecosocdev/geninfo/women/women96.htm

(9)  UNICEF, Progress for Children, 2005, http://www.unicef.org/progressforchildren/2005n2/PFC05n2en.pdf

(10)  Интегриране на принципа на равенство между половете в политиката за обществен транспорт в Малмьо: http://www.nikk.no/A+gender+equal+and+sustainable+public+transport+system.b7C_wljSYQ.ips; и проекта във Волсмозе за обучаване на жените от етническите малцинства да бъдат екологични посланици: http://www.nikk.no/Women+are+everyday+climate+experts.b7C_wljQ1e.ips.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/99


Петък, 20 април 2012 г.
Нашата застраховка живот, нашият природен капитал: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г.

P7_TA(2012)0146

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно нашата застраховка живот, нашия природен капитал: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г. (2011/2307(INI))

2013/C 258 E/15

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Нашата застраховка живот, нашият природен капитал: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г.“ (COM(2011)0244),

като взе предвид визията за 2050 г. и водещата цел за 2020 г., приета през март 2010 г. от държавните и правителствени ръководители от ЕС,

като взе предвид заключенията на Съвета по околна среда от 21 юни и от 19 декември 2011 г. относно „Стратегията на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г.“,

като взе предвид по-специално резултатите от Десетата конференция на страните (КС10) по Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие (КБР), в частност Стратегическия план за биологично разнообразие за периода 2011—2020 г. и целите от Аичи, Протокола от Нагоя, отнасящ се за достъпа до генетични ресурси и за честното и справедливо споделяне на ползите, произтичащи от употребата им, както и стратегията за мобилизиране на ресурси за биологично разнообразие в световен мащаб,

като взе предвид Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) и Конвенцията за опазване на мигриращите видове (CMS),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Общата селскостопанска политика през 2020 г.: подготовка за бъдещите предизвикателства в областта на хранителното снабдяване, природните ресурси и териториалния баланс“ (COM(2010)0672), и предложенията на Комисията за реформа на ОСП след 2013 г.,

като взе предвид съобщението на Европейската комисия до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ (COM(2011)0500), и придружаващите го документи,

като взе предвид стратегическата финансова рамка за периода 2014—2020 г.,

като взе предвид Обобщаващия доклад относно природозащитния статус на типовете естествени местообитания и биологичните видове съгласно изискванията на член 17 от Директивата за местообитанията (COM(2009)0358),

като взе предвид своята резолюция от 21 септември 2010 г. относно прилагането на законодателството на ЕС за опазване на биологичното разнообразие (1),

като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2010 г. относно бъдещето на ОСП след 2013 г. (2) и своята резолюция от 23 юни 2011 г. относно Общата селскостопанска политика през 2020 г.: подготовка за бъдещите предизвикателства в областта на хранителното снабдяване, природните ресурси и териториалния баланс (3),

като взе предвид работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Финансиране на „Натура 2000“ — инвестиране в „Натура 2000“: ползи за природата и хората“ (SEC(2011)1573),

като взе предвид проучването, озаглавено „Икономиката на екосистемите и биологичното разнообразие“ (TEEB) (4),

като взе предвид член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становищата на комисията по промишленост, изследвания и енергетика, комисията по регионално развитие, комисията по земеделие и развитие на селските райони и комисията по рибно стопанство (A7-0101/2012),

A.

като има предвид, че ЕС не постигна целта си за биологично разнообразие за 2010 г.;

Б.

като има предвид, че ООН обяви 2010—2020 г. за Десетилетие на биологичното разнообразие;

В.

като има предвид, че биологичното разнообразие е от същностно значение за съществуването на човешкия живот и за благосъстоянието на обществата както пряко, така и непряко чрез екосистемните услуги, които то предлага — например ползите, които произтичат само от мрежата на Европейския съюз от защитени обекти „Натура 2000“, се оценяват на стойност 200—300 милиарда евро, като общо приблизително между 4,5 и 8 милиона работни места в еквивалент на заетост на пълно работно време се издържат пряко от разходите, извършвани от посетителите във и в близост до тези обекти;

Г.

като има предвид, че загубата на биологично разнообразие понастоящем понижава световния БВП с 3 % всяка година;

Д.

като има предвид, че почти 65 % от типовете местообитания и 52 % от видовете, посочени в приложенията на Директивата за местообитанията, имат неблагоприятен природозащитен статус;

Е.

като има предвид, че 88 % от рибните запаси са били обект на риболов, надхвърлящ съответния максимален устойчив улов;

Ж.

като има предвид, че през границите на ЕС вече са навлезли повече от 11 000 чужди видове, от които най-малко 15 % са инвазивни и вредни за биологичното разнообразие;

З.

като има предвид, че земеделските стопани имат жизненоважна роля за постигане на целите на ЕС по отношение на биологичното разнообразие; като има предвид, че през 1992 г. се дава първоначален импулс за включването на опазването на биологичното разнообразие в Общата селскостопанска политика (ОСП) и че след това реформата през 2003 г. въвежда мерки като кръстосано спазване, схема за единно плащане на стопанство (отделяне на помощта от производството) и развитие на селските райони, които имат благотворен ефект върху биологичното разнообразие;

И.

като има предвид, че плащането за екосистемни услуги (PES) е обещаващ иновативен финансов инструмент за опазване на биологичното разнообразие;

Й.

като има предвид, че местообитанията и видовете са застрашени от изменението на климата; като има предвид, че опазването на природата и биологичното разнообразие са ключови за смекчаване на изменението на климата и приспособяването към него;

Общи бележки

1.

Изразява съжаление относно факта, че ЕС не е постигнал целта си относно биологичното разнообразие за 2010 г.;

2.

Приветства и подкрепя стратегията на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г., включително всичките ѝ цели и дейности; въпреки това счита, че някои действия следва да бъдат засилени и по-ясно определени и че следва да се прилагат по-конкретни мерки за гарантиране на ефективното прилагане на стратегията;

3.

Подчертава належащата нужда от действия и необходимостта да се отдаде по-голям политически приоритет на биологичното разнообразие с оглед постигане на водещата цел на ЕС за 2020 г. за биологичното разнообразие, както и изпълнение на глобалните ангажименти, свързани с него; подчертава, че при наличието на подходящи финансови ресурси и политическа воля съществуват средства, чрез които да се преустанови загубата на биологично разнообразие; изтъква, че опазването на биологичното разнообразие е колективно предизвикателство, което следва да се посрещне с ангажираността и участието на голям брой заинтересовани страни;

4.

Приветства съобщението на Комисията относно биологичното разнообразие до 2020 г. и отбелязва, че изменението на климата, загубата на биологично разнообразие, заплахите от инвазивните биологични видове и свръхпотреблението на природни ресурси са транснационални и трансрегионални предизвикателства, които засягат всички граждани на ЕС както в градските, така и в селските райони, и че са необходими спешни действия на всички равнища на управление — местно, регионално и национално, за да се намали ефектът от тези явления;

5.

Поради това приканва държавите членки да интегрират стратегията в плановете, програмите и/или националните си стратегии;

6.

Счита, че мерките за защита на биологичното разнообразие, които се съдържат в съществуващото право на ЕС, не трябва да бъдат отслабвани;

7.

Подчертава, че новата стратегия не трябва на свой ред да претърпи неуспех; поради това призовава Комисията да предоставя на Парламента двугодишни доклади за напредъка, в които Съветът и Комисията да представят подробна информация за текущото състояние;

8.

Подчертава, че действителното изпитание на ангажимента на ЕС за постигане на целта за биоразнообразието — и действителният ключ към този въпрос — не е новата стратегия, а по-скоро предстоящите реформи на общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството и на многогодишната финансова рамка; освен това посочва, че неподходящата степен, в която опазването на биоразнообразието беше интегрирано в другите политики на ЕС, бе причина за неуспеха на първата стратегия;

9.

Счита, че срещнатите трудности за постигането на определената за 2010 г. цел изискват задълбочено преразглеждане на прилаганите досега методи; счита, че трябва да се извършат стратегически изследвания, обхващащи всички фактори, които могат да въздействат върху защитените територии, и че тези изследвания следва да бъдат включени в градското планиране и да бъдат съпътствани от образователни и информационни кампании относно значението на местните природни ресурси и тяхното опазване;

10.

Подчертава, че загубата на биологично разнообразие засяга не само видовете и местообитанията, но също така и генетичното разнообразие; призовава Комисията да разработи стратегия за опазване на генетичното разнообразие;

11.

Отбелязва, че природното ни наследство е важен екологичен актив, който е от основно значение за благосъстоянието на човека; счита, че всички държави членки следва да си сътрудничат и да координират усилията си, за да се гарантира по-ефективно използване на природните ресурси и да се избегнат нетните загуби по отношение на биоразнообразието и услугите, предлагани от екосистемите, както в селските, така и в градските райони;

Цели — интегриране на биологичното разнообразие във всички политики на ЕС

12.

Подчертава значимостта на интегрирането на опазването и съхраняването на биологичното разнообразие при разработката, прилагането и финансирането на всички други политики на ЕС — включително в областта на земеделието, горското и рибното стопанство, регионалното развитие и сближаването, енергетиката, промишлеността, транспорта, туризма, сътрудничеството за развитие, научните изследвания и иновациите — с цел по-добре да се съгласуват секторните и бюджетните политики на ЕС и да се гарантира, че Съюзът изпълнява обвързващите си ангажименти относно опазването на биологичното разнообразие;

13.

Подчертава, че стратегията на ЕС за биологичното разнообразие следва да бъде напълно интегрирана в стратегиите за смекчаване на изменението на климата и приспособяване към него;

14.

Припомня, че принципът за предпазливост представлява правно основание, което трябва да се прилага във всички законодателни актове и решения, засягащи биологичното разнообразие;

15.

Подчертава, че опазването, оценяването, картографирането и възстановяването на биологичното разнообразие и екосистемните услуги е съществено за постигане целите на Пътната карта за Европа за ефективно използване на ресурсите, и призовава Комисията и държавите членки да обмислят като част от специалните мерки представянето на график за картографиране и оценка на екосистемните услуги в ЕС, което ще позволи да се вземат целенасочени и ефективни мерки за спиране на влошаването на биологичното разнообразие и екосистемните услуги;

16.

Подчертава, че загубата на биологично разнообразие причинява опустошителни икономически разходи за обществото, които досега не са включени в достатъчна степен в икономическите и другите политики; поради това настоятелно призовава Комисията и държавите членки да оценят екосистемните услуги и да включат тези стойности в счетоводните системи като основа за по-устойчиви политики; счита, че никой икономически модел, който пренебрегва подходящото опазване на биологичното разнообразие, не е жизнеспособен; подчертава също, че действията за възстановяване на екосистемите и биологичното разнообразие имат значителен потенциал за създаване на нови умения, работни места и възможности за стопанска дейност;

17.

Подчертава необходимостта да се извърши задълбочена оценка на отрицателното въздействие на различни сектори от икономиката върху биологичното разнообразие;

18.

Подчертава, че стратегията относно биологичното разнообразие е част от водещата инициатива „Европа за ефективно използване на ресурсите“, и припомня, че регионалната политика играе съществена роля за гарантирането на устойчив растеж чрез подкрепяните от нея действия за справяне с проблеми, свързани с климата, енергетиката и околната среда;

19.

Счита, че значителен брой появяващи се инфекциозни болести са зоонозни (преносими между диви видове, домашни животни и хора) и признава, че търговията с диви биологични видове, както и промените в земеползването и управлението на земята може да доведат до нови или променени взаимодействия между хората, домашните животни и дивите биологични видове, които биха могли да създадат благоприятни условия за предаване на болести и загуба на биологично разнообразие; подчертава, че е от първостепенно значение включването на стратегиите за биологичното разнообразие в политики, свързани с опазване здравето на животните, хуманното отношение към животните и търговията;

20.

Счита обаче, че когато липсват данни, са необходими задълбочени оценки на екологичното, икономическото и социалното въздействие;

Съхраняване и възстановяване на природата

21.

Подчертава необходимостта да се спре влошаването на състоянието на всички видове и местообитания, обхванати от законодателството на ЕС за опазване на природата, и да се постигне значително и измеримо подобрение на състоянието им на равнище ЕС; подчертава, че това следва да стане чрез подобряване на поне един от параметрите на състоянието на запазване, определени в член 1 от Директивата за местообитанията, без да се стига до влошаване на други параметри;

22.

Призовава Комисията и държавите членки да се ангажират да приемат интегрирани стратегии, за да определят природните ценности и характеристиките на културното наследство във всяка географска област, както и необходимите условия за тяхното поддържане;

23.

Подчертава, че за да бъдат ефективни, е необходимо целите за опазване на биологичното разнообразие да бъдат приложени чрез конкретни действия; изразява съжаление, че въпреки действията, предприети за справяне със загубата на биологично разнообразие, само 17 % от местообитанията и видовете и 11 % от ключовите екосистеми в ЕС, които са защитени от законодателството на ЕС, се намират в благоприятно състояние; призовава Комисията спешно да анализира защо полаганите до момента усилия не са довели до успех и дали не са налични други, евентуално по-ефективни инструменти;

24.

Подчертава, че за да се установи ясно пътят за постигане на визията за 2050 г., най-малко 40 % от всички местообитания и видове трябва да имат благоприятен природозащитен статус до 2020 г.; припомня, че до 2050 г. 100 % (или почти 100 %) от местообитанията и видовете трябва да имат благоприятен природозащитен статус;

25.

Изразява загриженост от нарастващото влошаване на състоянието на съществени местообитания като влажните зони, на което трябва да се отдаде приоритетно внимание, съпътствано от спешни мерки, съответстващи действително на дадения им от ЕС статут на специални защитени зони;

26.

Признава, че изграждането на инфраструктура, урбанизацията, индустриализацията и физическата намеса в ландшафта като цяло са някои от най-значителните фактори за фрагментацията на екосистемите и местообитанията; приканва местните управи, регионалните и националните правителства в контекста на своите устройствени разпоредби и мерки за изпълнение и в рамките на своята компетентност да вземат под внимание тези фактори — които представляват заплаха за екосистемите и местообитанията — при осъществяваното от тях проектиране и строителство в голям и малък мащаб; отчита натиска и нуждите, които съществуват на местно и регионално равнище, за осигуряване на значително икономическо развитие и препоръчва местните и регионалните органи на властта да се погрижат да намерят баланс между развитието и необходимостта от опазване на биологичното разнообразие и естествените местообитания; подкрепя по-нататъшната реформа и използването на регионални и местни политики за развитие, за да бъдат постигнати ползи за биологичното разнообразие и да се спре загубата на местообитания в бъдеще, особено във времена на икономическа и финансова криза;

27.

Подкрепя засилване на използването на оценки на въздействието върху околната среда (ОВОС), оценки на въздействието върху устойчивостта (ОВУ), стратегически оценки на околната среда (СООС) и други инструменти, за да се вземе под внимание загубата на биологично разнообразие и последствията от изменението на климата в процеса на вземане на решения на регионално и местно равнище; посочва, че всички региони, включително и по-слабо развитите, ще извлекат полза от проекти, които подкрепят смекчаването на изменението на климата и защитата от загубата на биоразнообразие;

28.

Настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че процесът по определяне на обектите по „Натура 2000“ ще бъде завършен до 2012 г. в съответствие с цел 11 от Аичи; изразява силно съжаление относно забавянето при определянето на морските зони; изразява загриженост по повод отмяната на забраната за лов в делтата на река Дунав и възможните отрицателни последици от това за биологичното разнообразие; призовава Комисията да провери прилагането от страна на държавите членки на член 7 от Директивата за птиците (2009/147/ЕО (5)), по-специално по отношение на лова;

29.

Подчертава спешната нужда от увеличаване на усилията за опазване на океаните и различните видове морска среда както чрез действия на ЕС, така и чрез подобряване на международното управление на океаните и зоните извън национална юрисдикция;

30.

Настоятелно призовава държавите членки да спазят законовия срок за разработване на планове за управление или равностойни инструменти за всички обекти по „Натура 2000“, както се посочва в членове 4 и 6 от Директивата за местообитанията (92/43/ЕИО (6));

31.

Счита, че едно по-добро трансгранично сътрудничество би могло донесе значителни ползи по отношение на изпълнението на целите по „Натура 2000“; подчертава необходимостта от по-тясно сътрудничество между европейските, националните, регионалните и местните органи в областта на опазването на биологичното разнообразие и природните ресурси; подчертава в тази връзка възможностите, предлагани от трансграничното, междурегионалното и транснационалното сътрудничество, за борба срещу загубата на биологично разнообразие и счита, че едно по-добро използване на потенциала за териториално сътрудничество, обмен на информация, опит и добри практики би допринесло значително за постигането на тази цел; отбелязва, че включването на приоритети, свързани с биологичното разнообразие, в регионалните макростратегии е важна стъпка за неговото възстановяване и опазване;

32.

Призовава Комисията и държавите членки да осигурят подходящо опазване на мрежата „Натура 2000“ чрез адекватно финансиране за обектите по тази мрежа; призовава по-специално държавите членки да разработят обвързващи национални инструменти в сътрудничество с различните заинтересовани страни, чрез които да определят приоритетните мерки по опазването и да посочат съответния планиран източник на финансиране (независимо дали е от средства на ЕС или от собствените бюджети на държавите членки);

33.

Счита, че следва да се подобри прилагането на законодателството на ЕС, и особено на нормите, свързани с околната среда;

34.

Предвид огромните разлики между държавите членки по отношение прилагането на законодателството, свързано с „Натура 2000“, приканва Комисията да предостави допълнителни разяснения или насоки, когато е необходимо, на основата на най-добри практики; освен това отправя искане до Комисията да предостави насоки или да сподели най-добри практики за управление на териториите, граничещи с обекти по „Натура 2000“;

35.

Призовава Комисията да повиши своя капацитет за обработване и ефективно разследване на жалби и нарушения, свързани с правилното прилагане на директивите за птиците и за местообитанията, както и да разработи подходящи насоки за държавите членки по отношение на наблюдението относно прилагането на тези директиви по места; освен това призовава Комисията да включи мерки за укрепване на прилагането и съвместното следене за спазването на директивите за птиците и за местообитанията в рамките на настоящата си работа върху подобряване на прилагането и инспекциите по отношение на законодателството в областта на околната среда; счита за съществено в контекста на резолюцията си от 20 ноември 2008 г. относно преразглеждането на Препоръка 2001/331/ЕО за определяне на минимални критерии за инспекции на околната среда в държавите членки (7) да се укрепи мрежата на ЕС за прилагане и спазване на правото в областта на околната среда (IMPEL) и настоятелно призовава Комисията да докладва относно евентуални начини за постигане на тази цел, включително дали е осъществимо да се създаде орган на ЕС за инспекции на околната среда, и да представи предложение за директива относно инспекциите на околната среда;

36.

Подкрепя инициативата на Комисията относно програми за обучение на съдии и прокурори; подчертава обаче, че Комисията и държавите членки следва да гарантират, че подобни програми за обучение са достъпни и за специалисти, които се занимават с обекти по „Натура 2000“, например регионални и местни правоприлагащи органи и други административни звена, отговорни за прилагането на директивите за птиците и за местообитанията;

37.

Счита, че е нужно да има цифровизирани достъпни карти, съдържащи точна информация за основните природни ресурси, защитени територии, земеползване, водни обекти и застрашени територии, за да се улеснят регионалните и местни органи при прилагане на законодателството в областта на околната среда, по-специално по отношение на биологичното разнообразие;

38.

Отбелязва ограничената информираност на обществеността в ЕС относно значението на опазването на биологичното разнообразие и тежките екологични и социално-икономически разходи, свързани със загубата му; подчертава необходимостта от по-всеобхватна комуникационна стратегия в съответствие с цел 1 от Аичи;

39.

Приветства намерението на Комисията и държавите членки да започнат до 2013 г. мащабна комуникационна кампания за „Натура 2000“, да подобрят прилагането на разпоредбите на ЕС за опазване на околната среда и да насърчат съвместяването на опазването на околната среда, устойчивия икономически растеж и социалното развитие като равностойни и непротиворечащи си принципи; за тази цел призовава за популяризиране на успешни проекти и разпространение на информация до обществеността относно осъществимостта на природосъобразно икономическо развитие в зони на значимо културно и природно наследство, като тези, които са част от мрежата „Натура 2000“;

40.

Подчертава необходимостта от организиране на кампании за повишаване на осведомеността и информиране относно биологичното разнообразие, предназначени за всички възрастови и социални категории, като приема, че кампаниите за осведомяване на деца и юноши следва да се провеждат на първо място в училищната среда; счита, че образованието и професионалното обучение, особено в областта на земеделието, лесовъдство и свързани с тях сектори, следва да се съсредоточават в по-голяма степен върху ролята на биологичното разнообразие;

41.

Признава, че НПО трябва да играят важна роля за защитата на биологичното разнообразие, като допринасят за процеса на вземане на решения чрез действия на местно равнище и повишаване на обществената осведоменост;

42.

Препоръчва разширяването на управлението, така че да бъдат мобилизиране гражданите, организациите с нестопанска цел и икономическите субекти, като конкретно за последните се акцентира върху интеграцията на биоразнообразието в стратегиите на предприятията; признава значението, познанията и работата на доброволческия и обществения сектор в сферата на защитата на биологичното разнообразие и призовава регионалните и местните управи да включват подобни групи в планирането и консултациите по проектите чрез създаване на партньорства между органите, частния сектор и неправителствените организации;

43.

Признава, че е от голямо значение да се поддържа по-тясна връзка с местните участници и преките управители на въпросните територии, поради което насърчава Комисията да положи повече усилия в това отношение, като взема предвид опита и специализираните знания, с които тези участници могат да допринесат при изработване на законодателни норми, с оглед гарантиране на добро състояние на местообитанията, предоставящи среда за биологичното разнообразие, което желаем да съхраним в ЕС;

44.

Счита, че една от причините, поради които не успяхме да променим посоката на продължаващата тенденция към загуба на биологично разнообразие и влошаване на екосистемите в световен план, е непълното ни разбиране за сложността на биологичното разнообразие и взаимодействията на неговите части помежду си и с живата околна среда, включително ценността на биологичното разнообразие за сегашните и бъдещите поколения; отново потвърждава, че науката за биологичното разнообразие е необходимата опора за всякакво прилагане на политиките;

45.

Поради това подчертава необходимостта от повече инвестиции в научни изследвания на биологичното разнообразие, включително по отношение на едно или повече от съответните „обществени предизвикателства“, към което е насочена програмата „Хоризонт 2020“, с оглед да бъде избегната фрагментацията на научноизследователската политика; счита, че подобно увеличаване на финансирането за изследвания на биологичното разнообразие би могло да бъде постигнато в рамките на общите налични средства, като се има предвид ниската усвояемост; счита, от една страна, че научните изследвания биха могли да ни дадат по-добро разбиране за биологичното разнообразие и неговото значение за всички аспекти на човешката дейност, а от друга страна, че те ще допринесат чрез иновативни концепции за нови усъвършенствани политики, както и за управленски стратегии и стратегии за развитие;

46.

Подчертава необходимостта от мултидисциплинарен и трансграничен подход в научните изследвания по отношение на биологичното разнообразие, за което е присъща връзката с области като екология, генетика, епидемиология, климатология, икономика, социална антропология и теоретично моделиране; набляга на необходимостта от научно обосновани политики за устойчиво управление на екосистемите и природните ресурси, по-специално в жизнено важни в икономическо и социално отношение сектори като селско стопанство, рибарство и горско стопанство;

47.

Счита за съществено наличните научни данни относно биологичното разнообразие, примерите за най-добри практики на спиране на загубата на биологично разнообразие и възстановяване на биологичното разнообразие и информацията относно потенциала за новаторство и развитие на основата на природата да бъдат по-широко известни и да бъдат споделяни сред лицата, разработващи политики, и ключовите заинтересовани страни, както и съответните ИКТ да играят съществена роля при предоставянето на нови възможности и инструменти; ето защо приветства факта, че Комисията създаде платформата на ЕС „Бизнес и биологично разнообразие“, и насърчава Комисията да продължи да развива платформата и да стимулира по-задълбочено сътрудничество между администрацията и бизнеса в Европа, включително МСП;

48.

Призовава съдържанието на уеб портала „Информационна система за биологичното разнообразие в Европа“ (BISE) да стане достъпно на всички официални езици в ЕС, така че да допринесе за обмен на данни и информация;

Поддържане и възстановяване на екосистемите и техните услуги

49.

Отбелязва изискването по КБР за възстановяване на 15 % от нарушените екосистеми до 2020 г.; счита обаче това за минимум и желае ЕС да определи значително по-висока цел за възстановяване, отразяваща собствената му по-амбициозна водеща цел и визията му до 2050 г., като взема предвид спецификата на природните условия във всяка страна; настоятелно призовава Комисията да даде точна дефиниция на „нарушени екосистеми“, както и да определи базовите стойности, спрямо която може да се измерва постигнатият напредък;

50.

Настоятелно призовава Комисията да приеме конкретна Стратегия относно зелена инфраструктура най-късно до 2012 г., чиято основна цел е опазване на биологичното разнообразие; подчертава, че тази стратегия следва да е насочена към цели, свързани както с градските, така и със селските райони, наред с другото за да изпълни по-добре разпоредбите на член 10 от Директивата за местообитанията;

51.

Изразява съжаление, че разработването на Стратегия относно зелената инфраструктура от страна на Комисията е запланувано едва за 2012 г., въпреки че енергийните и транспортните коридори вече са набелязани в предложението за пакет относно европейската инфраструктура; поради това приканва Комисията да ускори работата по Стратегията относно зелената инфраструктура и да гарантира осъществяването на предложената цел № 2; изразява съгласие, че следва да се увеличат в максимална степен взаимодействията между проектите в енергетиката, транспорта и ИКТ, за да се ограничи отрицателното въздействие върху биологичното разнообразие, и че само действия, които са съобразени с правото на ЕС и отговарят на съответните политики на Съюза, следва да получават финансиране от ЕС;

52.

Подчертава, че създаването на естествена околна среда не следва да се ограничава до определени територии, а да се насърчава и на различни места — например в градовете, редом с магистралите, железниците и при промишлените обекти — за да се развие истински зелена инфраструктура;

53.

Настоятелно призовава Комисията да разработи ефективна регулаторна рамка на основата на инициативата „Без нетни загуби“, като взема предвид съществуващия опит на държавите членки, а същевременно използва и стандартите, прилагани в програмата „Бизнес и компенсационни замени на биологичното разнообразие“; в тази връзка отбелязва, че е важно да се приложи подобен подход към всички местообитания и видове в ЕС, които не са обхванати от законодателството на ЕС;

54.

Призовава Комисията да отдели специално внимание на видовете и местообитанията, икономическата стойност на чиито „функции“ е безценна, тъй като усилията за запазване на биологичното разнообразие в бъдеще ще бъдат насочени към тези области, които за кратък период от време носят или се очаква да донесат икономически ползи;

55.

Признава, че биологичното разнообразие и екосистемните услуги носят значими непарични ползи за различните индустрии и други икономически субекти; приканва организациите, представляващи частния сектор, да излязат с предложения как най-добре да бъде опазено и възстановено биологичното разнообразие в значим мащаб;

56.

Признава нуждата от насърчаване на зелената инфраструктура, екоиновациите и възприемането на новаторски технологии с цел изграждането на по-зелена икономика и призовава Комисията да изготви ръководства за добри практики в тази сфера; настоятелно призовава Комисията, държавите членки, а също и местните и регионалните органи да вземат под внимание препоръките, изложени в проучването TEEB, което е замислено като инструмент за консултиране, който да е от полза за лицата, определящи местните и регионалните политики, администраторите и ръководителите; подчертава необходимостта да се разшири и задълбочи обучението на бенефициентите на структурните фондове и Кохезионния фонд, а така също на местните, регионалните и националните управи и правителства във връзка с работата им със сложното европейско и национално законодателство, целящо да опази природата и увеличи информираността сред населението относно значимостта на загубата на биологично разнообразие; приканва Комисията да създаде механизми за техническа помощ с цел насърчаване на знанията на регионално и местно равнище по проблеми, свързани с прилагането;

Селско стопанство

57.

Припомня, че повече от половината територия на ЕС се управлява от земеделски стопани, че земеделската земя предоставя важни екосистемни услуги и има значителна социално-икономическа стойност и че финансирането на ОСП представлява значителна част от бюджета на ЕС; подчертава, че ОСП не се ограничава с целта за осигуряване на храни и развитие на селските райони, а е ключов инструмент за биологичното разнообразие, опазването на природата, смекчаването на изменението на климата и поддържането на екосистемни услуги; отбелязва, че ОСП вече включва мерки, целящи опазване на околната среда, като отделяне на плащанията от производството, кръстосаното спазване и агроекологични мерки; счита, че може да се съжалява обаче, че тези мерки до момента не са спрели цялостното намаляване на биологичното разнообразие в ЕС и че биологичното разнообразие в рамките на земеделските площи продължава да запада; следователно призовава за преориентиране на ОСП към предоставяне на обезщетение на земеделските стопани за предоставянето на обществени блага, тъй като в момента пазарът не успява да интегрира икономическата стойност на важни обществени блага, които селското стопанство е в състояние да създаде;

58.

Подчертава връзката между управлението на водите и биологичното разнообразие като основен елемент за поддържане на живота и за устойчиво развитие;

59.

Подчертава необходимостта от изместване на фокуса от средствата към резултатите при оценка на ефективността на прилаганите инструменти;

60.

Призовава към екологично съобразяване на първи стълб на ОСП цел гарантиране опазването на биологичното разнообразие в големите земеделски територии, подобряване свързаността и адаптиране към последствията от изменението на климата; приветства предложението на Комисията за реформа на ОСП, което предвижда „по-зелена“ ОСП посредством разпределение на плащания по първия стълб към пакет от основни добри практики, прилагани на ниво земеделско стопанство, включително редуване на културите и диверсификация, постоянни пасища и минимална „приоритетна екологична площ“; подчертава, че такива мерки за екологично съобразяване трябва да са приложими на практика и не бива да пораждат ненужна бюрокрация; отново призовава към подпомагане на мрежата „Натура 2000“ в рамките на схемата на директни плащания; счита, че ефикасните по отношение на ресурси, благоприятни за околната среда и за климата земеделски практики ще гарантират както устойчивостта на земеделските предприятия, така и дългосрочната продоволствена сигурност, и отчита, че ОСП следва да играе важна роля при постигането на това;

61.

Призовава към това, практиките за „екологично съобразяване“ да бъдат съобразени със селскостопанското разнообразие в различните държави членки, като се взема под внимание например специфичното положение на средиземноморските страни, което не е взето предвид при предложените прагове във връзка с диверсификацията на културите и земята с екологично значение; отбелязва, че събираната продукция, трайните насаждения (маслинови горички, лозя, ябълкови овощни градини) и оризовите култури са някои примери за практиките, които следва да бъдат съвместими с „екологично съобразяване“, с оглед на високата екологична и консервационна стойност, която някои от тези селскостопански системи имат;

62.

Поддържа становището, че подпомагането на обществените и частните участници, които допринасят за опазването на биологичното разнообразие на видовете, местообитанията и услугите, предлагани от екосистемите, трябва да се увеличи в новата ОСП, и допустимостта трябва да обхване и областите, свързващи териториите на „Натура 2000“;

63.

Призовава зад всички плащания, свързани с ОСП, включително тези от 2014 г., да залегнат здрави правила за кръстосано спазване, които спомагат за запазването на биологичното разнообразие и екосистемните услуги, включващи директивите за птиците и местообитанията (без да се разводняват текущите стандарти, които се прилагат от 2007 г. до 2013 г.), законодателството в областта на пестицидите и биоцидите и Рамковата директива за водите (8); призовава за прости и прозрачни правила за засегнатите лица;

64.

Призовава за укрепване на втори стълб и за решителни подобрения в екологичната насоченост на този стълб във всички държави — членки на ЕС, както и в ефективността на неговите агроекологични мерки, включително чрез минимални задължителни разходи за екологични мерки, като например агроекологични мерки, „Натура 2000“ и мерки по отношение на горите като околна среда, и за подкрепа за земеделие с висока природна стойност и биологично земеделие; подчертава, че екологичните мерки в рамките на двата стълба следва да бъдат в подкрепа едни на други;

65.

Отчита критичния доклад на Европейската сметна палата относно агроекологичните схеми; отбелязва, че много ограничени екологични цели са постигнати с 22,2 милиарда евро, предоставени за периода 2007—2013 г.; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че бъдещите агроекологични субсидии ще се одобряват единствено при прилагане на строги екологични критерии;

66.

Обръща внимание на факта, че повишаването в търсенето на селскостопански горива и последващото увеличаване на натиска за тяхното производство в развиващите се страни застрашава биологичното разнообразие, по-специално във въпросните страни, поради влошаване и преобразуване на местообитания и екосистеми като влажни зони и гори, наред с другото;

67.

застъпва становището, че следва да се засилят проверките на земеделските практики с цел предотвратяване на загубата на биологично разнообразие; счита в частност, че изхвърлянето на оборска тор следва да се контролира и включително да се забрани в най-чувствителните зони с цел опазване на екосистемите;

68.

Насърчава Комисията и държавите членки да проучат явлението изоставяне на земи в някои части на Европа като подкрепят целенасоченото поддържане на биологичното разнообразие и предотвратят опустиняването, като предоставят нови социално-икономически възможности за развитие на селските райони; подчертава обаче необходимостта да се зачита съществуващата собственост върху земята; наред с това подчертава, че европейските земеделски стопани играят важна роля като „пазители“ на ландшафта;

69.

Предупреждава, че различни видове и местообитания, високо ценени от гледна точка на тяхното опазване, включително тези, защитени от законодателството на ЕС, зависят от агроекологични системи, в които човешкото присъствие е ключов фактор; изтъква, във връзка с това, значението на спирането и обръщането на процеса на изоставяне на земи; застъпва се за засилена подкрепа за стопанствата от малък и среден мащаб, семейните стопанства и екстензивното земеделие, които насърчават правилното опазване на природните ресурси;

70.

Призовава Комисията в контекста на новата реформа на ОСП да увеличи усилията си за подкрепа на секторите в селското стопанство, които доказано допринасят за запазването на биологичното разнообразие и в частност сектора на пчеларството; изтъква, че дивите и домашните насекоми, като пчелата например, допринасят за 80 % от опрашването на цветните растения, че намаляването на броя им, което ги застрашава, е огромно предизвикателство за нашите общества, чието производство на селскостопански продукти и следователно прехраната зависи до голяма степен от опрашването на цветните растения; във връзка с това подчертава, че в мерките, които ще бъдат предприети за опазването на биологичното разнообразие, следва да се обърне особено внимание на пчеларството;

71.

Подчертава значението на това, да се спре и обърне процесът на намаляване на разнообразието на видове и сортовете култури, водещ до ерозия на генетичната база, от която зависи изхранването на хората и животните; застъпва се за необходимостта от насърчаване на традиционните селскостопански видове, характерни за определени райони; призовава към подходящо законодателство и стимули за поддържане и по-нататъшно развитие на разнообразието на селскостопанските генетични ресурси, например адаптирани на местно ниво породи и сортове;

72.

Подчертава необходимостта от по-ефективно сътрудничество на равнището на ЕС в областта на научните и приложни изследвания по отношение на разнообразието от животински и растителни генетични ресурси с цел гарантиране на тяхното опазване и подобряване на способността им за адаптиране към изменението на климата, както и от насърчаване на тяхното ефективно включване в програмите за генетично подобряване;

Гори

73.

Призовава за конкретно действие за постигане на цел 5 от Аичи, която изисква до 2020 г. темпът на загуба на всички природни местообитания, включително гори, да бъде намален поне наполовина, и там, където е възможно, да бъде сведен до нула, като влошаването и разпокъсването да бъдат значително намалени;

74.

Призовава Комисията, след приключване на проучването относно въздействието на европейското потребление върху обезлесяването, да допълни своите констатации с нови инициативи за политики по отношение на установените въздействия;

75.

Призовава държавите членки да приемат и приложат планове за управление на горите, като вземат предвид резултатите от съответни публични консултации, включително ефективни мерки за опазване и възстановяване на защитени видове и местообитания и на свързаните с тях екосистемни услуги;

76.

Изисква от държавите членки и Комисията да насърчават приемането на планове за управление на горите, наред с друго чрез мерки за развитие на селските райони и програмата LIFE+; подчертава необходимостта от включване на специални мерки за опазване на биологичното разнообразие в плановете за управление на горите, а именно специални мерки за опазването на защитените видове и естествените местообитания, за да се подобри техният статус в зоните по „Натура 2000“ и извън тях;

77.

Настоятелно призовава държавите членки да изготвят своите политики по отношение на горите по начин, който изцяло взема под внимание значението на горите за опазването на биологичното разнообразие, предотвратяването на ерозията на почвата, поглъщането на въглерод и пречистването на въздуха, както и поддържането на кръговрата на водата;

78.

Настоятелно приканва държавите членки да гарантират, че схемите за предотвратяване на пожари в плановете им за управление на горите включват мерки, основани на екосистемите, с цел увеличаване на устойчивостта на горите по отношение на пожари;

Рибарство

79.

Приветства предложенията на Комисията за реформа на ОПОР, която да гарантира прилагането на екосистемния подход и използването на актуална научна информация, която да служи като основа на дългосрочните планове за управление по отношение на всички видове риба, които са обект на промишлен риболов; подчертава, че можем да осигурим икономическата и социалната жизнеспособност на европейския рибарски сектор единствено като осигурим дългосрочна устойчивост на рибните запаси;

80.

Подчертава, че нито една държава не може да се справи сама със загубата на биоразнообразие, особено в морските екосистеми, и че правителствата на държавите членки трябва да си сътрудничат и да координират усилията си по-ефективно, за да се справят с този глобален проблем; подчертава, че ревностното осъществяване на политиката в областта на биологичното разнообразие е от полза както за обществото, така и за икономиката;

81.

Призовава Комисията и държавите членки да въведат защитени морски зони, в които стопанските дейности, включително рибарството, да са предмет на засилено управление на основата на екосистемите, което да прави възможно съгласуването на опазването на околната среда с практикуването на устойчиво рибарство;

82.

Изтъква, че продължават да съществуват големи пропуски в знанията относно състоянието на морските екосистеми и рибните ресурси и призовава за увеличаване на усилията на ЕС в областта на морската научноизследователска дейност;

83.

Изисква Комисията и държавите членки да обединят своите усилия в събирането на научни данни за рибните популации, когато те са недостатъчни, с цел предлагане на по-надеждни научни препоръки;

84.

Приканва Комисията и държавите членки да си сътрудничат за създаване на „Европейска брегова охрана“ с цел повишаване общия капацитет за наблюдение и контрол и гарантиране на неговото прилагане;

85.

Призовава Комисията и държавите членки да увеличат усилията си, за да се гарантира, че уловът ще спадне под нивата на максималния устойчив улов (MSY) до 2015 г., и да вземат предвид екологичните съображения при дефинирането на MSY; във връзка с това подчертава, че липсата на задоволителни научни данни не трябва да се използва като извинение за бездействие и че в такива случаи равнищата на смъртност от риболов следва да се намалят превантивно; припомня правното задължение – както е установено в Рамковата директива за морска стратегия (РДМС) (9) – да се гарантира, че всички рибни запаси, обект на промишлен риболов, са в рамките на безопасни биологични равнища до 2020 г.;

86.

Посочва, че по време на Световната среща на върха за устойчивото развитие, проведена в Йоханесбург през 2002 г., държавните и правителствени глави поеха ангажимент за поддържане или възстановяване на рибните запаси до равнища над тези, при които може да се получи MSY, до 2015 г., както е предвидено в пакета от реформи на ОПОР, предложен от Комисията;

87.

Подчертава, че управлението на рибарството следва да допринесе за постигане на благоприятен природозащитен статус съгласно директивите за птиците и местообитанията и за постигане на целта за добро екологично състояние в съответствие с РДМС; изтъква, че дългосрочните планове за управление следва да бъдат базирани по-скоро на основата на много видове, отколкото на отделни видове, като отразяват всички аспекти на рибните популации, в частност размера, възрастта и репродуктивния статус, така че да отразяват по-добре един екосистемен подход, както и че следва да се установят стриктни срокове за тяхното развитие;

88.

Подчертава, че новата ОПОР и всички произтичащи от нея мерки, приети от държавите членки, трябва да бъдат изцяло в съответствие с Директива 92/43/ЕИО, Директива 2009/147/ЕО и Директива 2008/56/ЕО;

89.

Подчертава, че целта за премахване изхвърлянето на по-малко ценните целеви видове и прилова на защитени нецелеви видове, включително китоподобните, морските костенурки и морските птици, следва да бъде включена в ОПОР и незабавно приложена; наред с това подчертава, че новата ОПОР следва да включва ясно задължение за освобождаване на нецелевите видове с висок шанс за оцеляване;

90.

Посочва, че мерките, целящи премахване на изхвърлянето на млади и маломерни рибни екземпляри или улова над квотите, трябва да бъдат определени така, че да не създават погрешни стимули за разтоварване и пускане на пазара на изхвърляната риба;

91.

Подчертава, че следва да бъдат определени цели и срокове за намаляване на свръхкапацитета, за да може да се постигне нетно намаление на капацитета на риболовния флот;

92.

Отбелязва, че биологичното разнообразие на морската среда е сериозно застрашено от незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ННН риболов), и подчертава, че сътрудничеството между държавите — членки на ЕС, и трети страни с цел борба с ННН риболов следва да бъде засилено;

93.

Отбелязва, че създаването на риболовни резервати (зони, в които риболовните дейности могат да бъдат забранени или ограничени) е особено ефективна и рентабилна мярка за постигане на дългосрочно опазване на рибните запаси; призовава държавите членки и Съвета, във връзка с това, да обозначат риболовни резервати и да установят правилата за управлението им с особено внимание към зоните за развъждане или хвърляне на хайвер на рибните запаси;

94.

Призовава Комисията да разработи надеждни показатели за устойчивостта на околната среда, включително устойчивостта на морската среда и крайбрежните региони, с цел да се направи оценка на напредъка спрямо общата цел за опазване на биоразнообразието;

Инвазивни чужди видове

95.

Приканва Комисията и държавите членки да гарантират, че се вземат мерки за предотвратяване както на навлизането на нови инвазивни чужди видове в ЕС, така и на разпространението на установените към момента инвазивни чужди видове към нови територии; по-конкретно призовава за ясни насоки съгласно регламента в рамките на ОСП за развитие на селските райони, за да се гарантира, че залесяването не вреди на биологичното разнообразие и за да се предотврати предоставянето на финансова подкрепа за засаждане на инвазивни чужди видове; изтъква необходимостта от амбициозни стратегии и актуализирани описи както на равнището на ЕС, така и на равнището на държавите членки; застъпва становището, че тези стратегии не бива да се съсредоточават единствено върху видовите, считани за "приоритет" съобразно Цел 5 от Стратегията за биологично разнообразие; насърчава Комисията, с цел засилване на базата от знания, да подкрепя дейности, сходни с подкрепяните в рамките на проекта DAISIE (Delivering Alien Invasive Species Inventories for Europe – Съставяне на описи на инвазивните чужди видове за Европа);

96.

Настоятелно приканва Комисията да излезе със законодателно предложение през 2012 г., при което да се използва всеобхватен подход към проблема с инвазивните чужди растителни и животински видове, с цел да се установи обща политика на ЕС относно превенцията, наблюдението, премахването и управлението на тези видове, както и относно системите за бързо предупреждаване в тази област;

97.

Приема, че превенцията е по-ефективна от гледна точка на разходите и по-желателна от гледна точка на околната среда, отколкото мерките, които се вземат след въвеждането и установяването на инвазивни чужди видове; във връзка с това призовава Комисията и държавите членки да дадат приоритет на предотвратяването на въвеждане на инвазивни чужди видове с подкрепата на йерархичния подход към такива видове, приет в Конвенцията за биологичното разнообразие;

98.

Подчертава необходимостта от гарантиране на това, че търговията със застрашени видове, включени в Червения списък на Международния съюз за опазване на природата, подлежи на засилени ограничения и в частност, на строго регулиране; наред с това, призовава Комисията и държавите членки да осъществяват наблюдение и да докладват редовно относно вноса на екзотични и неместни видове, както и да гарантират пълното изпълнение на Директивата относно животните в зоологическите градини (10); изисква от Комисията да направи оценка и предложения за забрана на търговия със заловени диви животни за домашни любимци;

99.

Призовава Комисията да вземе под внимание съществуващите национални стратегии и планове за действия и да гарантира, че островните местообитания ще получат съответното внимание в бъдещия регламент за инвазивните чужди видове;

Изменение на климата

100.

Припомня взаимовръзките между биологичното разнообразие и климатичната система; осъзнава значителното отрицателно въздействие на изменението на климата върху биологичното разнообразие и подчертава факта, че загубата на биологично разнообразие изостря изменението на климата вследствие на влошаване състоянието на поглъщателите на въглерода, осигурявани от природната среда; изтъква неотложността на защитата на биологичното разнообразие, също и като средство за смекчаване изменението на климата и опазване на естествените поглъщатели на въглерода;

Международно измерение

101.

Настоятелно призовава Комисията да предложи законодателство за прилагане на Протокола от Нагоя, за да може Съюзът да ратифицира Протокола в най-скоро време;

102.

Подчертава, че предвид глобалния характер на биологичното разнообразие и екосистемните услуги и тяхната решаваща роля за постигане на глобалните цели за устойчиво развитие, стратегията на ЕС трябва също да засили усилията на ЕС за предотвратяване на загубата на биологично разнообразие и по този начин да даде по-ефективен принос за постигане на Целите на хилядолетието за развитие до 2015 г.;

103.

Застъпва становището, че опазването на морското биоразнообразие трябва да бъде разгледано на най-високо равнище на срещата на върха „Рио + 20“ в Рио де Жанейро през юни 2012 г.;

104.

Приветства резолюцията на Общото събрание на ООН от 6 декември 2011 г. (11), която цели осигуряване на устойчивост на риболова в света и подчертава необходимостта от спешни действия в усилията за постигане на устойчиво използване на световните океани и морета;

105.

Приветства плана, представен през ноември 2011 г. и разработен от четири агенции на ООН (ЮНЕСКО, ФАО, ПРООН и ММО), имащ за цел насърчаването на държавите да подновят своя ангажимент за ограничаване на влошаването на състоянието на океаните и за справяне с такива заплахи като прекомерната експлоатация на рибните запаси, замърсяването и намаляването на биоразнообразието;

106.

Насърчава Комисията и държавите членки да продължат да насърчават общ подход относно опазването на природата в целия ЕС, приветства факта, че Комисията приема това, че е необходимо да си сътрудничи с държавите членки, за да се гарантира ефективно опазване на биологичното разнообразие в най-отдалечените региони на ЕС и отвъдморските страни и територии, които са местообитание за повече ендемични видове, отколкото целият европейски континент; изразява желание да се укрепят специфичните инструменти за защита и опазване на тяхното биологично разнообразие, по-специално подготвителното действие BEST (Доброволна схема за биологично разнообразие и екосистемни услуги в най-отдалечените райони на ЕС и отвъдморските страни и територии), подкрепяно от Европейския парламент от 2011 г., и да се предостави подходящо финансиране за опазване на биологичното разнообразие и услугите, предлагани от екосистемите, в най-отдалечените региони на ЕС и отвъдморските страни и територии;

107.

Призовава Комисията и държавите членки стриктно да прилагат и налагат спазването на многостранните споразумения в областта на околната среда, включително (но не само) на Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) и Конвенцията за опазване на мигриращите видове (CMS);

108.

Призовава Комисията и държавите членки ефективно да интегрират устойчивостта на околната среда в своите отношения с трети държави и като част от глобалните процеси като Целите на хилядолетието за развитие;

109.

Настоятелно приканва Комисията да увеличи приноса на търговската политика на ЕС за съхраняването на биологичното разнообразие и следователно подкрепя предложението й във всички нови търговски споразумения да се включи глава относно устойчивото развитие, включваща съществени разпоредби за устойчива околна среда със значение в търговския контекст, включително за целите на биологичното разнообразие;

110.

Признава увеличаването на незаконния международен трафик на видове, обхванати от конвенцията CITES; поради това призовава Комисията и държавите членки да работят за увеличаване на компетентността на Интерпол в това отношение и да дадат предимство на въпроса за незаконната търговия с диви животински и растителни видове в двустранните обсъждания с трети държави;

111.

Отчита, че ЕС е водещ вносител на диви животински и растителни видове и чрез своите политики и търговски дейности оказва влияние върху опазването на биологичното разнообразие в други части на света; призовава ЕС да вземе мерки за намаляване на отрицателното въздействие на моделите на потребление в ЕС върху биологичното разнообразие чрез включването на инициативи, свързани с устойчиво селско стопанство и търговия с диви животински и растителни видове във всички търговски споразумения;

112.

Призовава срещата на върха за Земята „Рио +20“ да отбележи действителен напредък в областта на иновативните и независими източници на финансиране за опазване на биологичното разнообразие в развиващите се страни и настоява ЕС и неговите държави членки да проявяват активност за постигането на резултати в това отношение;

113.

Призовава Комисията и държавите членки да водят пригодно с оглед на биологичното разнообразие сътрудничество на ЕС за развитие с цел предотвратяване на загубата на биологично разнообразие, като се отчете фактът, че хората с най-ниски доходи са в най-голяма степен зависими от екосистемните услуги;

114.

Отчита, че е необходимо да се постигне икономика, основана на възобновяеми енергийни източници, по икономически ефективен начин, без да се компрометират целите за опазване на биологичното разнообразие, и че подобна икономика би могла да допринесе за постигането на тези цели; счита за необходимо, във връзка с това, да бъдат въведени допълнителни предпазни мерки по отношение на източниците, ефективността и количеството на биомасата, използвана за производство на енергия; призовава Комисията, отново в този контекст, възможно най-скоро да изясни какъв ефект имат биогоривата върху биологичното разнообразие, включително въздействието на непрякото ползване на земята, и призовава за установяване на ефективни критерии за устойчивост за производството и използването на всички биогорива, в т.ч. твърдата биомаса;

Финансиране

115.

Призовава Комисията и държавите членки да идентифицират по обективни критерии всички налични субсидии с вреден ефект върху околната среда и призовава Комисията да публикува до края на 2012 г. план за действие (включително график) относно това, как поетапно да се прекратят тези субсидии до 2020 г., съгласно поетите ангажименти от Нагоя;

116.

Подчертава важността на мобилизирането както на европейски, така и на национални финансови ресурси от всички възможни източници, включително създаването на специален инструмент за финансиране на биологичното разнообразие, и изработване на иновативни финансови механизми – в частност банкиране на местообитания в съчетание с компенсиране, за постигане на определените цели по отношение на биологичното разнообразие;

117.

Подчертава необходимостта от увеличаване на бюджета за научни изследвания, съсредоточени върху околната среда и биологичното разнообразие, в следващата Рамкова програма за научни изследвания пропорционално на огромната необходимост и предизвикателството за справяне със загубата на биологично разнообразие и изменението на климата, за да се допринесе за запълване на установените празнини в знанията и за поддържане на съответната политика;

118.

Призовава Комисията да разгледа доколко действащият регулационен режим адекватно стимулира стратегии за увеличаване на биологичното разнообразие и да предложи ефективни от гледна точка на разходите решения, които да пренасочат изразходването на средства за биологично разнообразие от бюрокрация към неговото опазване и увеличаване;

119.

Изразява съгласие относно това, че добре разработените, основани на пазара инструменти, насочени към интернализиране на външните разходи за потребление и производствени дейности, свързани с околната среда, могат да допринасят за постигането на целта за спиране на загубата на биологично разнообразие, ако са съчетани със стимули за зелени инвестиции в засегнатите сектори;

120.

Приветства стартирането на платформата „Бизнес и биологично разнообразие“ от Комисията с оглед ангажиране на частния сектор в програмата за биологично разнообразие;

121.

Настоятелно приканва Комисията да докладва на Европейския парламент и на Съвета относно възможностите за въвеждане на плащания за екосистемни услуги, като се отчита ролята на опазването на биологичното разнообразие;

122.

Призовава Комисията и държавите членки да приложат и финансират изцяло новата стратегия за биологично разнообразие в срок до 2020 г., като гарантират, че всяка мярка по финансиране от ЕС е съвместима с биоразнообразието и законите за опазване на водите;

123.

Подчертава крайната необходимост от това, да се гарантира, че следващата Многогодишна финансова рамка (2014—2020 г.) ще подкрепи усилията за постигането на шестте цели, залегнали в Стратегията за биологично разнообразие, както и че финансирането за програмата LIFE ще се засили; изтъква необходимостта от насочване към проекти за корпоративна социална отговорност, които насърчават биологичното разнообразие;

124.

Отбелязва също така, че огромната икономическа стойност на биологичното разнообразие носи заслужаваща си възвращаемост на инвестициите в неговото опазване; поради това призовава за увеличаване на финансирането за мерки, свързани с опазването на околната среда;

125.

Призовава Комисията и държавите членки да гарантират, с оглед осигуряване необходимото финансиране на мрежата „Натура 2000“, че поне 5,8 милиарда евро годишно ще бъдат предоставяни чрез финансиране от ЕС и държавите членки; наред с това призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че се предоставя подходящо финансиране чрез различни фондове на ЕС (например фондовете на ОСП, Европейския фонд за морско дело и рибарство, фондовете за сближаване и засиления фонд LIFE+), при по-добра координация и съгласуваност между тези фондове, наред с другото чрез концепцията за интегрирани проекти, като по този начин се повиши прозрачността за различните региони, които получават финансиране от ЕС; призовава ЕИБ да бъде включена в развитието на иновативни финансови инструменти и технически и консултантски услуги за проекти на съфинансиране, които са свързани с биологичното разнообразие;

126.

Изразява своето разочарование от предложените средства за новата програма LIFE, която, въпреки забележителния си успех за две десетилетия, продължава да получава незначителен дял от бюджета на ЕС; застъпва становището, че предизвикателствата, посочени в плана за опазване на биологичното разнообразие и природата, изискват съществено увеличаване на средствата, отделени за програмата LIFE;

127.

Отбелязва със загриженост, че броят на проектите, финансирани всяка година по програмата LIFE+, е под ориентировъчния размер на разпределените средства в редица държави членки; приканва Комисията да направи оценка на това непълно усвояване и където е необходимо, да предложи промени в правилата за управление на програмата, особено по отношение на нивата на съвместно финансиране;

128.

Признава значението на „зелените“ обществени поръчки и счита, че следва да се обърне повече внимание на използването им, особено от страна на публичните органи, получаващи финансиране от ЕС; препоръчва органите, отговарящи за системите за управление и контрол, създадени в държавите членки за управление на финансирането от структурните фондове и Кохезионния фонд, да подкрепят проекти, които предвиждат подобни процедури;

129.

Приветства предложението на Комисията да инвестира в опазването и възстановяването на биологичното разнообразие в рамките на Кохезионния фонд за периода на финансиране 2014—2020 г.; препоръчва също така да се отчете потенциалът на „Натура 2000“ за местните икономики и пазари на труда;

130.

Признава, че „зелената икономика“ представлява средство за създаване на умения и разкриване на нови работни места, и призовава тя да бъде подкрепяна чрез финансиране, което ще помогне за изграждането на капацитет на местно равнище и за разработване на мерки на основата на местните и традиционните познания в борбата за защита на биоразнообразието; подчертава факта, че приблизително 30 % от общите отпуснати средства за кохезионната политика за периода 2007—2013 г. са предназначени за дейности, които имат подчертан ефект върху устойчивия растеж; насърчава държавите членки, и особено местните и регионалните органи, в контекста на спирането на загубата на биологично разнообразие, да бъдат по-активни и да увеличат усилията си за инвестиране в природния капитал, както и да използват финансиране по линия на регионалната политика за предотвратяване на природните рискове като част от опазването на природните ресурси и приспособяването към изменението на климата, по-специално в перспективата на програмния период 2014—2020 г.;

131.

Насърчава държавите членки да се възползват изцяло от възможността да приведат отново настоящите оперативни програми в съответствие с целите за устойчив растеж на стратегията „Европа 2020“, като преразгледат инвестиционните приоритети за проектите, и настоятелно ги призовава да разпределят наличните ресурси по-ефективно;

*

* *

132.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите членки.


(1)  ОВ C 50 E, 21.2.2012 г., стр. 19.

(2)  ОВ C 351 E, 2.12.2011 г., стр. 103.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2011)0297.

(4)  http://www.teebweb.org

(5)  ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7.

(6)  ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.

(7)  ОВ C 16 E, 22.1.2010 г., стр. 67.

(8)  Директива 2000/60/ЕО (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

(9)  Директива 2008/56/ЕО (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).

(10)  Директива 1999/22/ЕО (ОВ L 94, 9.4.1999 г, стр. 24).

(11)  A/RES/66/68.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/115


Петък, 20 април 2012 г.
Преглед на Шестата програма за действие за околната среда и определяне на приоритетите за Седмата програма за действие за околната среда

P7_TA(2012)0147

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно прегледа на Шестата програма за действие за околната среда и определяне на приоритетите за Седмата програма за действие за околната среда — По-добра околна среда за по-добър живот (2011/2194(INI))

2013/C 258 E/16

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Шеста програма за действие за околната среда — окончателна оценка“ (COM(2011)0531),

като взе предвид членове 191 и 192 от Договора за функционирането на Европейския съюз относно опазването, защитата и подобряването на качеството на човешкото здраве и околната среда,

като взе предвид заключенията, приети от Съвета по околна среда на 10 октомври 2011 г., относно оценката на Шестата програма за действие на Общността за околната среда и по-нататъшни действия: към Седма програма за действие на ЕС за околната среда,

като взе предвид доклада за състоянието и перспективите на околната среда през 2010 г. (SOER 2010), изготвен от Европейската агенция за околната среда (ЕАОС);

като взе предвид Техническия доклад на Европейската агенция за околната среда (ЕАОС) № 15/2011 г. „Разкриване на разходите за замърсяването на въздуха от промишлени инсталации в Европа“,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Нашата застраховка живот, нашият природен капитал: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г.“ (COM(2011)0244),

като взе предвид съобщението на Комисията „Пътна карта за постигане до 2050 г. на конкурентоспособна икономика с ниска въглеродна интензивност“ (COM(2011)0112),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Пътна карта за ефективно използване на ресурсите в Европа“ (COM(2011)0571),

като взе предвид Бялата книга на Комисията „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“ (СOM(2011)0144),

като взе предвид предложението на Комисията за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (COM(2011)0398),

като взе предвид предложенията на Комисията относно реформата на общата селскостопанска политика (ОСП) и на политиката за сближаване,

като взе предвид член 48 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становищата на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и комисията по регионално развитие (A7-0048/2012),

A.

като има предвид, че срокът на настоящата шеста програма за действие за околната среда ще изтече на 22 юли 2012 г.;

Б.

като има предвид, че в продължение на едно десетилетие шестата програма за действие за околната среда предостави всеобхватна рамка за политика в областта на околната среда, като през това време беше консолидирано и съществено допълнено законодателството в областта на околната среда, и като има предвид, че нейното приемане чрез процедура за съвместно вземане на решение е повишило нейната легитимност и е допринесло за създаването на чувство на принадлежност; като има предвид, че въпреки това държавите членки и Комисията не винаги са действали в съответствие с тази програма, както и като има предвид, че тя има някои недостатъци, които следва да бъдат разрешени;

В.

като има предвид, че напредъкът по отношение на постигането на целите, посочени в шестата програма за действие за околната среда, беше променлив, тъй като някои от целите бяха постигнати (относно изменението на климата, отпадъците), а други от тях не бяха постигнати (относно въздуха, градската среда, природните ресурси), като постигането на другите цели зависи от бъдещите усилия за изпълнение (относно химикалите, пестицидите, водата), както и като има предвид, че остават редица предизвикателства и са необходими допълнителни усилия;

Г.

като има предвид, че шестата програма за действие за околната среда беше компрометирана от липсата на прилагане на постиженията на правото на ЕС в областта на околната среда по отношение на контрола на замърсяването на въздуха, пречистването на водата и на отпадъчни води, отпадъците и опазването на природата;

Д.

като има предвид, че целта за спиране на намаляването на биологичното разнообразие до 2010 г. не беше постигната поради липса на политическа и финансова ангажираност;

Е.

като има предвид, че в доклада за състоянието и перспективите на околната среда през 2010 г. (SOER 2010) се посочва, че продължават да съществуват значителни предизвикателства по отношение на околната среда и че последствията от тях ще бъдат осезателни, ако не бъдат решени;

Ж.

като има предвид, че някои аспекти на законодателството в областта на околната среда следва да бъдат преразгледани, по-специално чрез засилване на независимостта на оценките на въздействието върху околната среда в рамките на Директивата за оценка на въздействието върху околната среда;

З.

като има предвид, че влошаването на околната среда — замърсяването на въздуха, шума, химикалите, лошото качество на водата и деградацията на екосистемите — е важен фактор за нарастването на хроничните заболявания; като има предвид, че една амбициозна програма на ЕС за опазване на околната среда следователно е ключов елемент за ефективното предотвратяване на заболяванията и лошото здраве;

И.

като има предвид, че продължават да съществуват големи различия между държавите членки по отношение на качеството на околната среда и общественото здраве;

1.

Подчертава неотложния характер на приемането в най-кратък срок на седма програма за действие за околната среда, за да бъдат предприети действия за разрешаването на свързаните с околната среда предстоящи предизвикателства; поради това призовава Комисията да представи незабавно предложение за седма програма за действие за околната среда;

2.

Счита, че в новата седма програма за действие за околната среда трябва по недвусмислен начин да се опишат свързаните с околната среда предизвикателства, пред които е изправен ЕС, включително ускоряването на изменението на климата, влошаването на нашата екосистема и увеличаването на прекомерното използване на природните ресурси;

3.

Подчертава, като се имат предвид настоящите заплахи за устойчивостта, пред които е изправен ЕС, че програмите за действие за околната среда в качеството си на глобални инструменти допринасят за гарантирането на необходимата координация между различните политики на Общността; счита по-конкретно, че през идното десетилетие ще бъде дори от още по-ключово значение да се решават свързаните с околната среда проблеми с помощта на по-съгласуван и интегриран подход, който отчита връзките между проблемите и който запълва съществуващите празнини, тъй като в противен случай могат да бъдат причинени необратими вреди;

4.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да предоставя положително описание на ползите от една строга политика в областта на околната среда, за да се засили обществената подкрепа и политическата воля за действие;

5.

Счита, че в седмата програма за действие за околната среда следва да бъдат определени конкретни цели за 2020 г., както и да бъде изложена ясна и амбициозна визия за околната среда през 2050 г. с цел осигуряване на високо качество на живот и благосъстояние на всички хора в рамките на безопасни по отношение на околната среда граници;

6.

Счита, че графикът за седмата програма за действие за околната среда следва да бъде приведен в съответствие с Многогодишната финансова рамка за периода след 2013 г. и със стратегията „Европа 2020“; подчертава обаче, че е вероятно ключовите решения в други области на политиката със силно въздействие върху околната среда да бъдат взети преди приемането на седмата програма за действие за околната среда;

7.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да предоставя подходяща рамка, за да гарантира адекватно финансиране, включително за иновации, научноизследователска и развойна дейност, и че финансирането на свързани с околната среда цели, във взаимодействие с LIFE, и пълното интегриране на защитата на околната среда следва да бъдат важна част от следващата Многогодишна финансова рамка, както и от реформата на Общата селскостопанска политика (ОСП), на Общата политика в областта на рибарството (ОПОР), на политиката на сближаване и на „Хоризонт 2020“; счита по-конкретно, че ЕС следва да позволи създаването на нови източници за финансиране на програмата за действие за околната среда, например чрез мобилизиране на пазарните инструменти и плащанията за екосистемни услуги;

8.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да бъде всеобхватна рамка, която прави възможно преодоляването както на съществуващите, така и на възникващите предизвикателства, свързани с околната среда и устойчивото развитие, при надлежно зачитане на вече съществуващи и планирани мерки;

9.

Счита, че през следващото десетилетие седмата програма за действие за околната среда следва да гарантира, че решенията на ЕС в областта на околната среда са достатъчно ясни и предсказуеми за националните и местните власти, гражданите, предприятията и инвеститорите; счита, че тази широкообхватна програма на ЕС следва да изпрати силно политическо послание към останалия свят и да допринесе за създаването на едно международно управление на околната среда;

10.

Приканва Комисията да използва за основа на бъдещото предложение за седмата програма за действие за околната среда следните три приоритета:

прилагане и укрепване,

интеграция,

международно измерение.

11.

Счита, че много от целите, съдържащи се в шестата програма за действие за околната среда, са добре формулирани, но също така е наясно, че много от целите далеч не са постигнати; поради това би желал повече от тези цели да бъдат прехвърлени в седмата програма за действие за околната среда;

12.

Желае да подчертае значението на това, да се даде възможност политиката на ЕС в областта на околната среда да бъде ръководена от принципа на предпазливост;

Прилагане и укрепване

13.

Отбелязва със загриженост, че прилагането на постиженията на правото на ЕС в областта на околната среда все още е недостатъчно; счита, че цялостното въвеждане и прилагане на всички равнища и по-нататъшното укрепване на ключовите приоритети на политиката в областта на околната среда и на свързаните с нея политики — а именно борбата срещу изменението на климата, биологичното разнообразие, ресурсите, околната среда и здравето, както и социалната политика и политиката по заетостта, енергетиката, устойчивия транспорт, устойчивото селско стопанство и развитието на селските райони — са от решаващо значение; подчертава поради това необходимостта от ясно и последователно законодателство в областта на околната среда, основаващо се на оценката на обществените политики и на получената обратна информация;

14.

Подчертава факта, че пълното съответствие с правото на ЕС в областта на околната среда е действително задължение, предвидено в Договора, и критерий за използване на средствата на ЕС в държавите членки;

15.

Подчертава решаващата роля на осведомяването на гражданите относно политиките, свързани с околната среда, така че те да бъдат ангажирани с успеха на тези политики; затова призовава в бъдещата програма за действие да се насочат повече усилия в това отношение, като се има предвид, че създаването на по-добра околна среда за по-добър живот не може да се осъществи едностранно от институциите, без да се разчита на самото общество;

Изменение на климата

16.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да гарантира цялостно прилагане на пакета относно климата и енергетиката и да допринася за неговото укрепване;

17.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да отразява необходимостта от задължителни цели за енергийна ефективност и/или енергоспестяване, тъй като това ще допринесе за усилията в борбата срещу изменението на климата и за опазването на околната среда; подчертава значението на една гъвкава рамка на Общността, за да се гарантира, че предвидените на европейско равнище мерки в областта на енергийната ефективност отчитат специфичните за всяка държава членка условия;

18.

Счита, че в седмата програма за действие за околната среда следва също да се разглежда периодът след 2020 г. и да се обмислят средносрочни цели за намаляване на емисиите, енергийна ефективност и възобновяеми енергийни източници за 2030 г;

19.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва също да се заеме с въпроса за емисиите от корабоплаването и емисиите, различни от СО2;

20.

Счита, че приспособяването към изменението на климата следва да бъде обстойно разгледано в седмата програма за действие за околната среда, като се отчитат различните потребности на регионите, въз основа на предстоящата стратегия на ЕС за адаптиране; приканва Комисията да предложи амбициозна реформа на фитосанитарното законодателство на ЕС с цел ефикасната борба срещу разпространението на инвазивни видове и вредни организми, причинено отчасти от изменението на климата;

21.

Признава допълнителните ползи от нарастващото производство на възобновяема енергия за намаляването на замърсяването и въздействието върху здравето, стига то реално да води до намаляване на енергийното производство от невъзобновяеми източници;

22.

Препоръчва да бъде засилена подкрепата за регионалните стратегии за ниска въглеродна интензивност и устойчивост спрямо изменението на климата, както и за малки климатични проекти, осъществявани от МСП, НПО и местни органи в рамките на подпрограмата „Действия по климата“ в рамките на предложената от Комисията нова програма LIFE;

Ефективно и устойчиво използване на ресурсите

23.

Припомня, че е спешно необходимо намаляването на използването на ресурси в абсолютен план; отправя искане до Комисията да тълкува понятието „ефективност на ресурсите“ в по-широк план, така че то да обхваща всички ресурси; посочва, че в тяхното число се включват например енергийни, но също така и неенергийни, природни ресурси, като вода, екосистеми и биологично разнообразие; призовава също така Комисията да включи към темата за ефективност на ресурсите въпроси като устойчиво управление на материалите и устойчивост в производството и потреблението;

24.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да бъде ключова при постигането на дългосрочната цел, а именно намаляване на екологичния отпечатък с 50 % през следващите 20 години; посочва, че прекомерният екологичен отпечатък на ЕС подкопава регионалните и глобалните перспективи за естествени екосистеми, които са в състояние в достатъчна степен да поддържат съществуването на човечеството;

25.

Счита, че целите на пътната карта за ефективно използване на ресурсите в Европа следва да бъдат включени изцяло в седмата програма за действие за околната среда;

26.

Приканва Комисията вече да започне да използва и да подобрява съществуващите показатели за ефективност на ресурсите, когато са налични, да определи цели в най-кратък срок в тясно сътрудничество с държавите членки и всички други заинтересовани страни и да разработи възможно най-бързо нови показатели и цели в зависимост от потребностите, както това е споменато в пътната карта; приканва Комисията поради ограниченията на водещия показател за производителността на ресурсите да разработи в най-кратък срок показател за потреблението на материали, като използва подход, който се основава на жизнения цикъл и който включва скритите потоци, т.е. евентуалното прехвърляне на натиска върху околната среда извън границите на ЕС и преместването на недостига на ресурси и зависимостите;

27.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да предвижда разработването на законодателна рамка за интегриране в съответните политики, особено в политиката за устойчиво производство, на концепцията за каскадно използване на ресурсите, като гарантира пълноценното използване на нашите оскъдни суровини;

28.

Счита, че в седмата програма за действие за околната среда следва да бъдат включени цели за конкретни действия по отношение на градската среда, където живее по-голямата част от европейските граждани, където се отделят повече от две трети от емисиите на СО2 и която оказва значително въздействие върху околната страна, и че в тази програма следва да се предоставят насоки за това, как да се насърчи интегрираното екологично планиране, устойчивата мобилност, качеството на живота и човешкото здраве в градовете, като се взема предвид принципът на субсидиарност;

29.

Призовава Комисията и държавите членки, с оглед на прилагането на стратегии за намаляване на замърсяването в градската среда, да проучат възможността за създаване на европейска рамка за подкрепа за постепенното прилагане на планове за мобилност в европейските градове, като създадат процедури и механизми за финансова подкрепа на равнище Европейски съюз за подготовка на одити, свързани с градската мобилност, както и планове за градска мобилност и създаване на „европейско табло с резултати“ по отношение на градската мобилност;

30.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да създаде условия за пълно постигане на целите за устойчиво и екологично потребление и производство, посочени в пътната карта, например във връзка с екологосъобразните и устойчиви обществени поръчки, в съответствие с принципите на прозрачност и лоялна конкуренция; призовава за развитието на продуктова политика, насочена към целия жизнен цикъл на продукта и включваща методи на производство, благоприятстващи хуманното отношение към животните; призовава Комисията, след като бъде окончателно утвърден хармонизираният европейски метод за изчисляване на екологичния отпечатък на продуктите, да гарантира, че се включва допълнителна информация за потребителите относно въздействието върху околната среда на продуктите в допълнение към съществуващите схеми (екомаркировка, енергиен етикет, сертификат за биологично земеделие и др.); призовава Комисията да разшири обхвата на Директивата за екодизайна и да преразгледа прилагането ѝ;

31.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да насърчава въвеждането на схеми за стимулиране, които да подкрепят търсенето на рециклирани материали, особено когато същите са вложени в крайните продукти;

32.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да допринася за цялостно прилагане на законодателството в областта на отпадъците, включително за спазването на йерархията при обработката на отпадъците, като гарантира съгласуваността с други политики на ЕС; счита, че тя следва да поставя по-амбициозни цели за предотвратяване, повторно използване и рециклиране на отпадъците, включително нетно намаление на генерирането на отпадъци, без изгаряне на отпадъците, които са подходящи за рециклиране или компостиране, по отношение на йерархията от Рамковата директива за отпадъците, както и стриктна забрана за депониране на разделно събирани отпадъци и отраслови цели за ефективност на ресурсите и показатели за ефективността на процесите; припомня, че отпадъците също са ресурс и често могат да бъдат повторно оползотворени, като в такъв случай може да се гарантира ефективното използване на ресурсите; приканва Комисията да проучи възможността за подобряване на ефективността при събирането на отпадъците от потребителски продукти чрез по-мащабното прилагане на принципа на разширената отговорност на производителя, както и чрез насоки, отнасящи се до управлението на системите за възстановяване, събиране и рециклиране; подчертава необходимостта от инвестиции в рециклирането на суровини и редкоземни метали, тъй като неправилното управление на добива, пречистването и рециклирането на редкоземните метали може да има сериозни последици върху околната среда;

33.

Счита, че вече заложените в няколко директиви цели относно събирането и разделянето на отпадъците следва да бъдат доразвити и определени по отношение на най-интензивното и най-качествено възстановяване на материали на всеки от етапите на рециклиране, а именно събиране, демонтаж, предварителна преработка и рециклиране/пречистване;

34.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да взема предвид разпоредбите на предстоящия план на политиката за водите на ЕС и подчертава значението на един по-добре координиран подход за ценообразуването на водата; приканва Комисията да улесни достъпа до решения за справяне с недостига на вода, за възстановяването на води и разработването на алтернативни техники за напояване и да насърчи оптимизирането на каскадата при използването на водите, прихванати от водния кръговрат, включително като се рециклира водата, използвана в селското стопанство и промишлеността, там, където това е целесъобразно, и като се улавят за възстановяване хранителните вещества и енергийното съдържание на отпадъчните води;

35.

Призовава държавите членки да гарантират пълното и ефективно изпълнение законодателството относно водите и счита, че за да се гарантира спазване на Рамковата директива за водите и Директивата относно оценката и управлението на риска от наводнения, е необходимо да се разработят мерки за възстановяване на естествените брегове на реките и за залесяване на съседните територии;

36.

Настоятелно призовава Комисията да включва всички съответни заинтересовани страни при формулирането на цели, които да гарантират устойчивостта на земеползването в седмата програма за действие за околната среда; призовава Комисията да определи критични въпроси относно земеползването, като например загубата на полуестествени местообитания и промените в земеползването на земя с висока стойност за култури, предназначени за биоенергия; подчертава в тази връзка необходимостта от критерии за устойчивост на биомасата и биогоривата, с които също се решава и въпросът за непреките промени в земеползването;

37.

Счита, че в седмата програма за действие за околната среда трябва да се разгледа въздействието на европейските политики извън ЕС и поради това приканва Комисията да придвижи напред въпроса за намаляването на отпечатъка на ЕС по отношение на земята в трети държави, по-специално като разгледа непреките промени в земеползването заради биогоривата и биомасата за производство на енергия, както и да включи целта за това, земеползването на земя с висока екологична стойност да не бъде променяно с цел производство на култури за ЕС;

Биологично разнообразие и горско стопанство

38.

Подчертава значението на предприемането на незабавни действия, така че на ЕС да бъде дадена правилна посока за постигане на водещата цел за биологично разнообразие за 2020 г., както и поетите от него ангажименти в световен план за защита на биологичното разнообразие, и на предвиждането на достатъчно ресурси за запазването на мрежата „Натура 2000“; счита, че срещнатите трудности за постигането на определената до 2010 г. цел изискват задълбочено преразглеждане на прилаганите досега методи; счита, че е необходимо да се направят интегрирани, стратегически проучвания, включващи проучвания на елементите, които могат да имат някакво влияние в защитените зони; счита, че тези проучвания следва да бъдат включени в градското планиране и да бъдат съпътствани от образователни и информационни кампании относно значението на местните природните ресурси и тяхното опазване;

39.

Счита, че крайните цели на стратегията на ЕС за биоразнообразие до 2020 г., включително нейните цели и действия, следва да бъдат включени изцяло в седмата програма за действие за околната среда като средство за гарантиране на пълното й прилагане; счита, че някои действия трябва да бъдат засилени в краткосрочен план, така че биологичното разнообразие да се разглежда по-недвусмислено във всички области на политиките, както и че са необходими допълнителни действия (напр. действия за възстановяване на деградирали екосистеми) за действително постигане на целта за 2020 г.; подчертава, че седмата програма за действие за околната среда ще предостави солидна рамка в подкрепа на приемането на необходимите законодателни и финансови инструменти, като се започне с гарантирано финансиране на „Натура 2000“;

40.

Подчертава важността от мобилизиране както на европейски, така и на национални финансови ресурси от всички възможни източници, както и изработване на иновативни финансови механизми за осигуряване на адекватно равнище на подкрепа за биологичното разнообразие;

41.

Приканва Комисията да публикува съобщение до края на 2012 г. относно новата европейска стратегия за горите, да предложи ефективни мерки за подобряване на сътрудничеството между държавите членки в областта на горското стопанство, както и да насърчава рационалното използване на горските ресурси и устойчивото управление на горите;

42.

Препоръчва да се обърне повече внимание на горите в рамките на новата Обща селскостопанска политика чрез насърчаването на горското земеделие и да се поощри една политика за развитие на селските райони, основаваща се на устойчив ландшафт;

43.

Призовава за създаването на нов регламент на Общността относно предотвратяването на горски пожари или най-малкото предлага да се установи засилено сътрудничество между държавите членки в тази област;

Качество на околната среда и здраве

44.

Счита, че като се има предвид, че незадоволителните условия, свързани с околната среда, оказват съществено въздействие върху здравето, включително повишаване на разходите, седмата програма за действие за околната среда следва по-специално да:

продължи да включва целта на шестата програма за действие за околната среда до 2020 г. химикалите да се произвеждат и използват само по начини, които не предизвикват значителни отрицателни въздействия върху здравето и околната среда;

разглежда въпроса за качеството на въздуха, включително качеството на въздуха в затворени помещения, и неговото въздействие върху здравето;

разглежда въпроса за шума и неговото въздействие върху здравето;

се грижи за разработване на конкретни мерки, свързани с нововъзникващи рискове за здравето на човека и животните, които понастоящем не се разглеждат в достатъчна степен, да разгледа последствията на нови развития – като наноматериали, вещества, нарушаващи функциите на ендокринната система, и комбинирания ефект на химикали – за здравето на човека и животните, въз основа на научни изследвания и общо приети дефиниции, когато съществуват такива;

включва действия за опазване на здравето на децата от въздействието на замърсяването на околната среда, въз основа на Декларацията от Парма за околната среда и здравето на Световната здравна организация (СЗО) за Европа, приета през март 2010 г.;

се съчетае с втори план за действие в областта на околната среда и здравето;

45.

Подчертава, че в седмата програма за действие за околната среда следва да се определят конкретни цели, за да се гарантира, че до 2020 г. здравето на европейските граждани вече няма да бъде застрашавано от замърсяването и опасните вещества;

46.

Счита, че сериозно внимание следва да се обърне на методите, използвани за оценка на риска от химикалите, като се даде приоритет на алтернативи на изпитванията върху животни; счита, също така, че седмата програма за действие за околната среда следва да предвижда приемането на обща стратегия на ЕС за намаляване на броя на животните, използвани при изпитвания за безопасност, като същевременно се гарантира високо качество на живот на хората и животните в ЕС;

47.

Счита, че съществува необходимост от цялостен подход към здравето и околната среда, който да бъде насочен към предпазни мерки и предотвратяване на рисковете и който обръща специално внимание на уязвими групи като зародишите, децата и младите хора;

48.

Счита, че следва да се положат усилия, насочени към превантивни действия, предпазни мерки и насърчаване на екологосъобразни дейности на равнище ЕС в областта на научноизследователската и развойна дейност и иновациите с цел намаляване на заболеваемостта, дължаща се на околната среда;

49.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да разгледа въпроса за транспорта, чрез насърчаване на повече инвестиции в екологосъобразни транспортни системи и предлагане на решения за справяне със задръстванията, емисиите на въглероден диоксид (CO2) и микрочастиците;

50.

Счита за важно седмата програма за действие за околната среда да отдели специално внимание на продължаването на постепенното изваждане от употреба на живака както в рамките на ЕС, така и извън него;

Изпълнение

51.

Призовава държавите членки да гарантират пълното и правилно прилагане на законодателството на ЕС в областта на околната среда и на приетите политики и стратегии, както и да осигурят подходящ капацитет и финансови средства за пълното прилагане, включително във времена на строги икономии, тъй като неприлагането или непълното прилагане на законодателството на ЕС в областта на околната среда е не само незаконно, но и струва далеч по-скъпо на обществото в дългосрочен план;

52.

Счита, че е от основно значение засилването на мрежата на Европейския съюз за прилагане и спазване на правото в областта на околната среда (IMPEL) и настоятелно призовава Комисията да докладва относно евентуални начини за постигането на тази цел;

53.

Призовава Комисията систематично да извършва предварителни проверки на съответствието с цялото съответно законодателството на Общността, особено в областта на политиката на сближаване, преди да предостави каквото и да било финансиране;

54.

Счита, че е важно седмата програма за действие за околната среда да се разглежда като средство за общуване с европейските граждани, така че тя да може да ги мобилизира, не на последно място за целите на прилагането по места на договорените политики;

55.

Призовава Комисията да засили своята роля на „пазител на Договорите“, за да бъде гарантирано правилно транспониране в националното законодателство, прилагане и изпълнение на законодателството в областта на околната среда от всички държави членки; препоръчва по-засилено партньорство между местните органи през целия цикъл на изготвянето на политиката в областта на околната среда с цел да се подобри общото прилагане на законодателството, по-конкретно чрез създаването на екипи за транспониране на законодателството в областта на околната среда на регионално и местно равнище; поради това призовава Комисията да разгледа каква роля би могла да има Европейската агенция за околната среда по отношение на транспонирането в националното законодателство и прилагането;

Интеграция

56.

Счита, че нараства значимостта на съображенията, свързани с околната среда и в други секторни политики и съответно е желателно политиката за околната среда да бъде интегрирана в по-голяма степен в останалите области на политиките;

57.

Приканва Комисията да разработва показатели, за да може да измерва подобренията по отношение на интеграцията;

58.

Счита, че целите на Пътна карта 2050 г. могат да бъдат постигнати, при условие че бъдат приложени допълнителни стратегии, включително оценка на селското стопанство, повторното залесяване и въвеждането на стимули на политика за иновации и бързо прилагане на слънчевата, геотермалната и морската енергия;

59.

Настоятелно призовава Комисията да включи в своето предложение за седма програма за действие за околната среда обобщен списък на всички съществуващи и свързани с околната среда цели за различните области на политиките, по-конкретно изменение на климата, биологично разнообразие, транспорт, енергетика, селско стопанство, рибно стопанство и политика на сближаване, и да ги проучи в съчетание една с друга с цел постигане на подходяща съпоставимост и гарантиране на съгласуваност на целите;

60.

Настоятелно призовава Комисията, при преразглеждането на Директивата за оценка на въздействието върху околната среда и на Директива 2001/42/ЕО, да гарантира, че те допринасят за устойчивото използване на земите, като критичен за ЕС ресурс, и също така да разшири обхвата на оценките на въздействието върху околната среда, така че те да обхващат не само големи проекти – правейки същевременно критериите за подобни оценки по-строги и всеобхватни – но също така да включват концепцията за каскадно използване на ресурсите и пълен анализ на жизнения цикъл;

61.

Призовава Комисията да предложи процедура за гарантиране на безпристрастността и независимостта на оценките на въздействието върху околната среда преди всичко чрез премахване на пряката връзка между разработващите проекти и оценителите;

62.

Препоръчва да се намери справедлив баланс между необходимостта от борба срещу изменението на климата и от спиране и облекчаване на последиците от загубата на биологично разнообразие и Седмата програма за действие за околната среда, за да може Европейският съюз да постигне целите на стратегията „Европа 2020“ и да избегне излишните разходи, дължащи се на изменението на климата и загубата на биологично разнообразие; в този контекст подчертава значението на политиката на сближаване в периода след 2013 г.; подчертава също така, с оглед на провеждането на политика на превенция, необходимостта от разглеждане на разходите като инвестиции в бъдещето и в нови работни места и от провеждане на информационни кампании, кампании за повишаване на осведомеността и други кампании, които да помогнат за осъществяването на обмен на добри практики на всички нива; подчертава необходимостта от по-добро използване на техническа помощ на национално, регионално и местно равнище с цел увеличаване на административния капацитет, когато и където това е необходимо; счита за необходимо целите на изследванията и иновациите да се съчетаят ефективно с нуждите на местното и регионалното развитие;

63.

Счита, че целите на Пътна карта 2050 г. могат да бъдат постигнати, при условие че бъдат приложени допълнителни стратегии, включително оценка на селското стопанство, повторното залесяване и въвеждането на стимули на политика за иновации и бързо прилагане на слънчевата, геотермалната и морската енергия;

64.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да включва строг и подробен план, както на европейско, така и на национално равнище, за постепенно прекратяване до 2020 г. на всички субсидии, които водят до увреждане на околната среда, например на онези, които имат отражение върху биологичното разнообразие, за да бъдат спазени поетите в Нагоя ангажименти;

65.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да предвижда включването в Европейския семестър на свързани с околната среда съображения, в допълнение към настоящите водещи показатели за изменението на климата и енергията; призовава Комисията по-специално да интегрира политиките за ефективност на ресурсите, в съответствие с посоченото в пътната карта за ефективно използване на ресурсите, и съответно да наблюдава чрез Европейския семестър последващите действия на държавите членки в отговор на специфични за страните препоръки;

66.

Подчертава важната роля на регионалните и местните органи, неправителствените организации, академичните среди, както и на гражданското общество и частния сектор, за насърчаването и прилагането на ефективна политика в областта на околната среда на територията на ЕС;

67.

Счита, че за постигането на значими резултати трябва да бъде гарантирано изпълнението на програмата на регионално и местно ниво, както и по-широко включване на всички заинтересовани страни в процеса; призовава да се обърне внимание на състоянието на регионите и териториите със специфични географски характеристики, като например острови, планински региони и слабо населени региони; приветства предложението на Комисията за увеличаване на използването на оценки на въздействието върху околната среда и стратегически оценки на въздействието върху околната среда при вземането на решения на местно и регионално равнище;

68.

Подчертава, че седмата програма за действие за околната среда следва да предвижда цялостното прилагане на Конвенцията от Орхус, по-конкретно във връзка с достъпа до правосъдие; в тази връзка подчертава неотложната необходимост от приемане на директива относно достъпа до правосъдие; призовава Съвета да спазва задълженията си, произтичащи от Конвенцията от Орхус, както и да приеме обща позиция по съответното предложение на Комисията преди края на 2012 г.;

69.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да има за цел подпомагането на развитието на алтернативни модели за измерване на растежа и благоденствието „отвъд БВП“;

70.

Призовава Комисията и държавите членки да популяризират „зелената икономика“ в глобален мащаб, като интегрират екологични, социални и икономически аспекти, като например намаляване на бедността;

71.

Подчертава значението на това да се показва на гражданите на ЕС, особено в настоящия икономически климат, че опазването на околната среда не е в противоречие с устойчивото икономическо и социално развитие; за тази цел изразява подкрепата си за популяризирането на успешни проекти и разпространението на информация до обществеността относно приложимостта на екологосъобразно икономическо развитие в зони на значително културно и природно наследство, каквато е мрежата на „Натура 2000“;

72.

Припомня, че седмата програма за действие за околната среда следва да предостави подходящата рамка за гарантиране на подходящо финансиране, включително финансиране за новаторство, научноизследователска и развойна дейност;

73.

Счита, че програмата LIFE+ следва да бъде управлявана от Европейската комисия, с особено внимание спрямо проектите за иновации и върхови постижения, като биват насърчавани МСП и институциите на научноизследователската и развойната дейност и бъде отдавано приоритетно значение на поддържането на биологичното разнообразие посредством систематичен и цялостен подход, както и на селскостопанските технологии, съвместими с опазването на почвата и на хранителната верига на животинските екосистеми; вярва, че програмата на ЕС LIFE + трябва да бъде по-широко популяризирана във всички региони на Европа, с цел насърчаването на новаторски практики на местно ниво и повишаване въздействието и осведомеността относно раздел „Политики и управление в областта на околната среда“ на тази програма;

74.

Призовава Комисията и държавите членки да разработят в рамките на следващата Рамкова програма за научни изследвания програма за изследвания и иновации, която да е насочена към нови материали и ресурси, които в бъдеще биха могли да заменят съществуващите суровини, за които има недостиг на доставките;

Международно измерение

75.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да има за цел включването на свързаните с околната среда съображения във всички външни отношения на ЕС, по-конкретно в споразуменията за помощ за развитието и търговия, с цел да се насърчи опазването на околната среда в трети държави; насърчава ЕС да оказва подкрепа на съвместни програми за научни изследвания в областта на околната среда със съседните държави;

76.

Приканва Комисията да включи в своето предложение цел, в изпълнение на която ЕС да подкрепя изцяло дейността на ООН, Световната банка и Европейската агенция за околната среда в областта на екологичното счетоводство, така че на света да бъде предоставена хармонизирана система за екологично счетоводство; приветства ангажиментите, предвидени в Европейската стратегия за биологичното разнообразие, за повишаване на познанията за екосистемите и техните услуги в ЕС (например „услугите“, предоставяни от горите); насърчава държавите членки да обменят информация относно своя опит и разменят методологически идеи в областта на екосистемното счетоводство;

77.

Счита, че седмата програма за действие за околната среда следва да осигурява своевременното изпълнение на международните ангажименти на ЕС, по-конкретно в рамките на РКОНИК и Конвенцията за биологичното разнообразие;

78.

Настоятелно призовава Комисията да включи в седмата програма за действие за околната среда резултатите от конференцията „Рио+20“ относно екологичната икономика и относно укрепването на международното управление на околната среда;

*

* *

79.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.


III Подготвителни актове

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

Сряда, 18 април 2012 г.

7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/125


Сряда, 18 април 2012 г.
Координация на системите за социална сигурност ***I

P7_TA(2012)0121

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност и на Регламент (ЕО) № 987/2009 за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (COM(2010)0794 – C7-0005/2011 – 2010/0380(COD))

2013/C 258 E/17

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2010)0794),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 48 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0005/2011),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

като взе предвид поетия с писмо от 7 март 2012 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси (A7-0043/2012),

1.

Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

Изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


Сряда, 18 април 2012 г.
P7_TC1-COD(2010)0380

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 18 април 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност и на Регламент (ЕО) № 987/2009 за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) № 465/2012.)


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/126


Сряда, 18 април 2012 г.
Присъединяването на Европейския съюз към Договора за приятелство и сътрудничество в Югоизточна Азия ***

P7_TA(2012)0122

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно проекторешението на Съвета за присъединяването на Европейския съюз към Договора за приятелство и сътрудничество в Югоизточна Азия (07434/2012 – C7-0085/2012 – 2012/0028(NLE))

2013/C 258 E/18

(Одобрение)

Европейският парламент,

като взе предвид проекторешението на Съвета (07434/2012),

като взе предвид Договора за приятелство и сътрудничество в Югоизточна Азия и проекта на Трети протокол към него,

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 209, член 212, член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), както и член 218, параграф 8, втора алинея от Договора за функционирането на ЕС (C7-0085/2012),

като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по външни работи (A7-0139/2012),

1.

Дава съгласието си за присъединяване на Съюза към Договора;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на държавите, подписали Договора за приятелство и сътрудничество в Югоизточна Азия.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/127


Сряда, 18 април 2012 г.
Проект на протокол по повод загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (одобрение) ***

P7_TA(2012)0123

Решение на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно предложението на Европейския съвет да не се свиква конвент за добавянето към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз на протокол по повод на загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (00092/2011 – C7-0388/2011 – 2011/0816(NLE))

2013/C 258 E/19

(Одобрение)

Европейският парламент,

като взе предвид решението от 19 юни 2009 г. на държавните или правителствени глави на 27-те държави членки, заседаващи в Европейския съвет, относно загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (Приложение 1 към заключенията на председателството),

като взе предвид писмото на ирландското правителство до Съвета от 20 юли 2011 г., изпратено в съответствие с член 48, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, относно предложението за добавяне към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз на проект на протокол относно загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон („проектът на протокол“),

като взе предвид внасянето от Съвета на 11 октомври 2011 г. на това предложение в Европейския съвет в съответствие с член 48, параграф 2 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид писмото от 25 октомври 2011 г. от председателя на Европейския съвет до председателя на Европейския парламент във връзка с проекта на протокол,

като взе предвид искането за одобрение за това да не бъде свикван Конвент, внесено от Европейския съвет съгласно член 48, параграф 3, алинея втора от Договора за Европейския съюз (C7–0388/2011),

като взе предвид член 74а и член 81, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на Комисията по конституционни въпроси (A7- 0065/2012),

A.

като има предвид, че на Европейския съвет на19 юни 2009 г. държавните или правителствени глави се договориха да вземат решение, за да внесат спокойствие и да отговорят на загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон във връзка с правото на живот, семейство и образование, данъчно облагане и сигурност и отбрана;

Б.

като има предвид, че държавните или правителствени глави също заявиха, че решението е правно обвързващо и ще влезе в сила на датата на влизане в сила на Договора от Лисабон;

В.

като има предвид, че те заявиха също така, че по време на сключването на следващия договор за присъединяване и в съответствие с конституционните им изисквания, ще приложат към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз протокол относно разпоредбите на решението;

Г.

като има предвид, че на практика държавните или правителствени глави, заседаващи в Европейския съвет на 19 юни 2009 г., вече са се договорили по същество за разпоредбите, предложени в проекта на протокол, така че въпросът вече е решен от политическа гледна точка и изглежда не предполага свикването на Конвент;

1.

Одобрява предложението на Европейския съвет да не се свиква Конвент;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Европейския съвет, на Съвета и на Комисията.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/128


Сряда, 18 април 2012 г.
Проект на протокол по повод загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (консултация) ***

P7_TA(2012)0124

Резолюция на Европейския парламент от 18 април 2012 г. относно проекта на протокол относно загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (член 48, параграф 3 от Договора за Европейския съюз) (00092/2011 – C7-0387/2011 – 2011/0815(NLE))

2013/C 258 E/20

Европейският парламент,

като взе предвид решението от 19 юни 2009 г. на държавните или правителствени глави на 27-те държави членки, заседаващи в Европейския съвет, относно загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон (Приложение 1 към заключенията на председателството),

като взе предвид писмото на ирландското правителство до Съвета от 20 юли 2011 г., изпратено в съответствие с член 48, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, относно предложението за добавяне към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз на проект на протокол относно загрижеността на ирландските граждани относно Договора от Лисабон („проектът на протокол“),

като взе предвид внасянето от Съвета на 11 октомври 2011 г. на това предложение в Европейския съвет съгласно член 48, параграф 2 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид член 48, параграф 3, алинея първа от Договора за Европейския съюз, съгласно който Европейският съвет се е консултирал с него (C7-0387/2011),

като взе предвид член 74а от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по конституционни въпроси (A7-0064/2012),

A.

като има предвид, че през 2008 г. ирландското правителство реши да проведе референдум във връзка с ратификацията на Договора от Лисабон;

Б.

като има предвид, че поради отрицателния резултат на референдума от 12 юни 2008 г. Ирландия не беше в състояние да ратифицира Договора от Лисабон;

В.

като има предвид, че по искане на ирландското правителство Европейският съвет, на своето заседание на 11 и 12 декември 2008 г., се договори да бъде взето решение Комисията да продължи да включва по един член от всяка държава членка след 2014 г.;

Г.

като има предвид, че поради изискването за единодушие за влизането в сила на Договора от Лисабон от ирландското правителство се очакваше да намери решение на положението, възникнало след решението за провеждане на референдум и последвалия отрицателен резултат;

Д.

като има предвид, че на Европейския съвет на 19 юни 2009 г. държавните или правителствени глави се договориха да вземат решение, за да предоставят „необходимите правни гаранции“, отговарящи на загрижеността на ирландските граждани във връзка с правото на живот, семейство и образование, данъчното облагане, сигурността и отбраната, като се договориха също така, че по време на сключването на следващия договор за присъединяване и в съответствие с конституционните им изисквания, ще приложат към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз протокол, съдържащ разпоредбите на решението под формата на разяснения на разпоредбите на Договора от Лисабон във връзка с загрижеността от страна на Ирландия;

Е.

като има предвид, че когато в член 1 от проекта на протокол се постановява, че никоя от разпоредбите на Договора от Лисабон не засяга по никакъв начин обхвата и приложимостта на защитата на правото на живот, закрилата на семейството и защитата на правата по отношение на образованието, предвидени в Конституцията на Ирландия, този член се позовава на въпроси, които не съставляват области, в които Съюзът има компетентност съгласно членове 4 и 5 от Договора за Европейския съюз и членове 2–6 от Договора за функционирането на Европейския съюз, или, при които Съюзът играе единствено допълваща роля (член 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз);

Ж.

като има предвид, че във връзка с данъчното облагане съгласно член 2 от проекта на протокол „нито една разпоредба на Договора от Лисабон не изменя по никакъв начин и за никоя държава членка обхвата или упражняването на компетентността на Европейския съюз“ и не се възпрепятства последващ напредък към засилена икономическа координация в Съюза;

З.

като има предвид, че член 3 от проекта на протокол има за цел да разясни разпоредбите на Договора от Лисабон относно сигурността и отбраната (членове 42–46 от Договора за Европейския съюз), като се разяснява, че общата политика на сигурност и отбрана на Съюза не накърнява политиките на сигурност и отбрана на Ирландия или нейните задължения, както и че тя включва задължение за подпомагане и оказване на подкрепа, както и за провеждане на съвместни действия в дух на солидарност, ако държава членка е обект на въоръжено нападение на нейна територия по смисъла съответно на член 42, параграф 7 от Договора за Европейския съюз и член 222 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

И.

като има предвид, че е необходимо да се спазват предишните политически договорености между правителствата и като има предвид, че съдържанието на проекта на протокол се отнася единствено до положението на Ирландия;

1.

Одобрява решението на Европейския съвет за разглеждане на предлаганите изменения към договорите;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Европейския съвет, на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.


Четвъртък, 19 април 2012 г.

7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/130


Четвъртък, 19 април 2012 г.
Споразумение за доброволно партньорство между ЕС и Централноафриканската република относно прилагането на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с дървен материал и изделия от дървен материал, внасяни в ЕС ***

P7_TA(2012)0131

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването на споразумение за доброволно партньорство между Европейския съюз и Централноафриканската република относно прилагането на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с дървен материал и изделия от дървен материал, внасяни в Европейския съюз (FLEGT) (14034/2011 – C7-0046/2012 – 2011/0127(NLE))

2013/C 258 E/21

(Одобрение)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (14034/2011),

като взе предвид Споразумението за доброволно сътрудничество между Европейския съюз и Централноафриканската република относно прилагане на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с дървен материал и изделия от дървен материал, внасяни в Европейския съюз (FLEGT) (14036/2011),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 207, параграфи 3 и 4 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v), както и член 218, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС (C7-0046/2012),

като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на Комисията по международна търговия и становището на Комисията по развитие (A7-0082/2012),

1.

Дава своето одобрение за сключването на споразумението;

2.

Призовава Комисията редовно да докладва на Парламента във връзка с напредъка относно прилагането на действащите споразумения за доброволно партньорство, както и относно воденето на преговори и прилагането на нови споразумения за доброволно партньорство;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите членки и на Централноафриканската република.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/130


Четвъртък, 19 април 2012 г.
Споразумение за доброволно партньорство между Европейския Съюз и Либерия за прилагането на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с продукти от дървен материал, внасяни в Европейския съюз ***

P7_TA(2012)0132

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключване на споразумение за доброволно партньорство между Европейския съюз и Република Либерия за прилагане на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с продукти от дървен материал, внасяни в Европейския съюз (11104/2011 – C7-0241/2011 – 2011/0160(NLE))

2013/C 258 E/22

(Одобрение)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (11104/2011),

като взе предвид Споразумението за доброволно партньорство между Европейския съюз и Република Либерия за прилагане на законодателството в областта на горите, управлението и търговията с продукти от дървен материал, внасяни в Европейския съюз (11101/2011),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 207, параграфи 3 и 4, и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v), както и член 218, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС (C7-0241/2011),

като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на Комисията по международна търговия и становището на Комисията по развитие (A7-0081/2012),

1.

Дава своето одобрение за сключването на споразумението;

2.

Призовава Комисията редовно да докладва на Парламента във връзка с напредъка относно прилагането на действащите споразумения за доброволно партньорство, както и относно воденето на преговори и прилагането на новите споразумения за доброволно партньорство;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Република Либерия.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/131


Четвъртък, 19 април 2012 г.
Инструменти за споделяне на риска за държави-членки, които изпитват сериозни затруднения във връзка с финансовата си стабилност или са застрашени от такива затруднения ***I

P7_TA(2012)0133

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета по отношение на някои разпоредби, свързани с инструменти за споделяне на риска за държави членки, които изпитват сериозни затруднения във връзка с финансовата си стабилност или са застрашени от такива затруднения (COM(2011)0655 – C7-0350/2011 – 2011/0283(COD))

2013/C 258 E/23

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0655),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 177 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0350/2011),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 8 декември 2011 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 28 март 2012 г. за одобрение на позицията на Парламента, в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие и становищата на комисията по бюджетен контрол и на комисията по икономически и парични въпроси (A7-0067/2012),

1.

Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

Изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


(1)  ОВ C 43, 15.2.2012 г., стр. 13.


Четвъртък, 19 април 2012 г.
P7_TC1-COD(2011)0283

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 19 април 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета по отношение на някои разпоредби, свързани с инструменти за споделяне на риска за държави членки, които изпитват сериозни затруднения във връзка с финансовата си стабилност или са застрашени от такива затруднения

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) № 423/2012.)


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/132


Четвъртък, 19 април 2012 г.
Споразумение между САЩ и ЕС относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на САЩ ***

P7_TA(2012)0134

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението между Съединените американски щати и Европейския съюз относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати (17433/2011 – C7-0511/2011 – 2011/0382(NLE))

2013/C 258 E/24

(Одобрение)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (17433/2011),

като взе предвид проекта на Споразумение между Съединените американски щати и Европейския съюз относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати, приложено към проекта на решение на Съвета (17434/2011)

като взе предвид искането за одобрение, внесено от Съвета в съответствие с член 218, параграф 6, втора алинея, буква a), във връзка с член 82, параграф 1, втора алинея, буква г) и член 87, параграф 2, буква а) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C7-0511/2011),

като взе предвид Съобщението на Комисията относно глобалния подход за предаване на резервационни данни на пътниците (PNR данни) на трети държави (COM(2010)0492),

като взе предвид резолюциите си от 14 февруари 2007 г. относно СУИФТ, Споразумението за регистрация на пътници (СРП) и трансатлантическия диалог по тези въпроси (1), от 12 юли 2007 г. относно Споразумението със САЩ за системата за регистрация на пътници (2), от 5 май 2010 г. относно започване на преговори за споразумения със Съединените американски щати, Австралия и Канада относно резервационните данни на пътниците (PNR) (3) и от 11 ноември 2010 г. относно глобалния подход за предаване на резервационни данни на пътниците (PNR данни) на трети държави и относно препоръките на Комисията към Съвета да даде разрешение за започването на преговори между Европейския съюз и Австралия, Канада и Съединените щати (4),

като взе предвид становищата на Европейския надзорен орган по защита на данните от 19 октомври 2010 г. относно Съобщение на Комисията относно глобалния подход за предаване на резервационни данни на пътниците (PNR данни) на трети държави (5) и от 9 декември 2011 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване на Споразумение между Съединените американски щати и Европейския съюз относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати (6),

като взе предвид Становище 7/2010 от 12 ноември 2010 г. относно Съобщение на Европейската комисия относно глобалния подход за предаване на резервационни данни на пътниците (PNR данни) на трети държави, прието от работната група по член 29 за защита на данните, и писмото от 6 януари 2012 г. относно Споразумението между Съединените американски щати и Европейския съюз относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати,

като взе предвид член 16 от Договора за функционирането на Европейския съюз и членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становището на Комисията по външни работи (A7-0099/2012),

1.

Дава своето одобрение за сключване на споразумението;

2.

Счита, че е отпаднало основанието за процедура 2009/0187(NLE) в резултат на замяната на Споразумението PNR между Европейския съюз и Съединените щати от 2007 г. с ново споразумение PNR;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Европейския парламент съответно на Съвета, на Комисията, на правителствата и на парламентите на държавите членки и на правителството на Съединените американски щати.


(1)  ОВ C 287 E, 29.11.2007 г., стр. 349.

(2)  ОВ C 175 E, 10.7.2008 г., стр. 564.

(3)  ОВ C 81 E, 15.3.2011 г., стр. 70.

(4)  ОВ C 74 E, 13.3.2012 г., стр. 8.

(5)  ОВ С 357, 30.12.2010 г., стр. 7.

(6)  ОВ С 35, 9.2.2012 г., стр. 16.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/134


Четвъртък, 19 април 2012 г.
Обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък *

P7_TA(2012)0135

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно предложението за директива на Съвета относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (COM(2011)0121 – C7-0092/2011 – 2011/0058(CNS))

2013/C 258 E/25

(Специална законодателна процедура – консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2011)0121),

като взе предвид член 115 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0092/2011),

като взе предвид становището на Комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание;

като взе предвид мотивираните становища, изпратени от Народното събрание на Република България, Камарата на представителите на Ирландия, Камарата на представителите на Република Малта, Първата камара на Нидерландия, Сейма на Република Полша, Камарата на депутатите на Румъния, Националния съвет на Словашката република, Риксдага на Кралство Швеция и Камарата на Общините на Обединеното Кралство, в рамките на протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в които се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид член 55 и 37 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси и становището на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A7-0080/2012),

1.

Одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.

Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си, съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС;

3.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.

Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЕ

Изменение 1

Предложение за директива

Съображение 1

(1)

Дружествата, които възнамеряват да извършват трансгранична дейност в рамките на Съюза срещат сериозни пречки и нарушения на пазара поради наличието на 27 различни системи за корпоративно облагане. Тези пречки и нарушения пречат на правилното функциониране на вътрешния пазар. Те са демотивиращ фактор за инвестициите в Съюза и влизат в противоречие с приоритетите, залегнали в съобщението „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“, прието от Комисията на 3 март 2010 г. Те противоречат и на изискванията за „силно конкурентоспособна социална пазарна икономика“.

(1)

Дружествата, които възнамеряват да извършват трансгранична дейност в рамките на Съюза срещат сериозни пречки и нарушения на пазара поради наличието на 27 различни системи за корпоративно облагане. Тези пречки и нарушения пречат на правилното функциониране на вътрешния пазар. Те са демотивиращ фактор за инвестициите в Съюза и влизат в противоречие с приоритетите, залегнали в съобщението „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“, прието от Комисията на 3 март 2010 г . , с пакта „Евро плюс“ и с икономическата, бюджетна и фискална интеграция, необходима за установяване на „силно конкурентоспособна социална пазарна икономика“.

Изменение 2

Предложение за директива

Съображение 1 а (ново)

 

(1а)

Задълбочаването на сътрудничеството между данъчните органи може да доведе до значително намаляване на разходите и на административната тежест за предприятията, които извършват трансгранична дейност в рамките на Съюза.

Изменение 3

Предложение за директива

Съображение 2

(2)

Данъчните пречки пред трансграничната дейност са особено тежки за малките и средните предприятия, които обикновено не разполагат с необходимите средства за преодоляване на проблемите, произтичащи от неефективното функциониране на пазара.

(2)

Данъчните пречки могат да бъдат особено тежки за малките и средните предприятия (МСП), които извършват трансгранична дейност, тъй като те обикновено не разполагат с необходимите средства за преодоляване на проблемите, произтичащи от неефективното функциониране на пазара.

Изменение 4

Предложение за директива

Съображение 2 a (ново)

 

(2a)

Лоялната конкуренция в областта на данъчните ставки следва да се насърчава на равнище държави членки, както и на регионално равнище за регионите с фискални и законодателни правомощия.

Изменение 5

Предложение за директива

Съображение 3 a (ново)

 

(3a)

Подобряването на вътрешния пазар е ключовият фактор за насърчаване на растежа и създаването на работни места. Въвеждането на обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) следва да подобри растежа и да създаде повече работни места в Съюза, като намали административните разходи и бюрокрацията за дружествата и особено за малките предприятия, които извършват трансгранична дейност.

Изменение 6

Предложение за директива

Съображение 4 a (ново)

 

(4a)

Тъй като вътрешният пазар обхваща всички държави членки, във всички държави членки следва да бъде въведена ОКООКД. Ако обаче Съветът не успее да вземе единодушно решение относно решението за определяне на ОКООКД, е уместно да бъде започната незабавно процедура за решение на Съвета, с което се разрешава засилено сътрудничество в областта на ОКООКД. Това засилено сътрудничество следва да бъде инициирано от държавите членки, чиято парична единица е еврото, но следва да бъде открита по всяко време за други държави членки в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз.

Изменение 7

Предложение за директива

Съображение 4 б (ново)

 

(4б)

Някои ярко изразени форми на данъчна конкуренция, данъчна оптимизация и данъчен арбитраж биха могли да накърнят приходите на някои държави членки и да причинят нарушения на данъчното облагане между капитала, който е мобилен, и труда, който е мобилен в по-малка степен. Засиленият Пакт за стабилност и растеж и Договорът за стабилност, координация и управление в икономическия и паричен съюз изисква от държавите членки, по-специално държавите членки, чиято парична единица е еврото, да спазват строга финансова дисциплина, като едновременно прилагат контрол на разходите и генерират достатъчни данъчни приходи. Поради тези причини и тъй като пактът „Евро плюс“, договорен от държавните глави или правителствата на държавите членки, чиято парична единица е еврото, предвижда, че разработването на ОКООКД „би могло да бъде неутрално спрямо приходите средство за осигуряване на последователност между националните данъчни системи при зачитане на националните стратегии за данъчно облагане, както и да допринесе за устойчивост на публичните финанси и конкурентоспособност на европейските предприятия”, е от решаващо значение държавите членки, чиято парична единица е еврото, да бъдат в състояние да изпълняват своите бюджетни ангажименти, за да бъде съхранена стабилността на еврозоната като цяло, и е желателно ОКООКД да започне да бъде прилагана в най-кратък срок и за възможно най-голям брой предприятия.

Изменение 8

Предложение за директива

Съображение 4 в (ново)

 

(4в)

В контекста на жизненоважната роля, която играят МСП на вътрешния пазар, Комисията следва да разработи и предостави на разположение на МСП, които извършват трансгранична дейност, инструмент за смекчаване на административната тежест и административните разходи, който да им позволява да се включват доброволно в системата на ОКООКД.

Изменение 9

Предложение за директива

Съображение 5

(5)

Доколкото разликите в данъчните ставки не водят до възникване на едни и същи пречки, не е необходимо системата (общата консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) да засегне свободата на действие на държавите-членки по отношение на националната/ите им ставка/и за данъчно облагане на дружества.

(5)

Доколкото разликите в данъчните ставки не водят до възникване на едни и същи пречки, не е необходимо ОКООКД да засегне свободата на действие на държавите-членки по отношение на националната/ите им ставка/и за данъчно облагане на дружества. Поради това държавите членки следва да запазят правомощието да приемат определени стимули за предприятията, по-специално под формата на данъчни кредити.

Изменение 10

Предложение за директива

Съображение 5 a (ново)

 

(5a)

Настоящата директива няма за цел хармонизация на ставките на корпоративния данък на държавите-членки. Ако обаче се окаже, че известна хармонизация на ставките би била от полза за икономическата ефективност, целесъобразността и справедливостта на корпоративния данък, при прегледа на прилагането на настоящата директива Комисията следва да обмисли дали тази хармонизация е уместна. Този аспект придобива още по-голяма важност, тъй като развитието на ставките на корпоративния данък в държавите членки сочи недвусмислено, че данъчната конкуренция в рамките на вътрешния пазар оказва определено въздействие. Поради това е полезно, в духа на доклада, озаглавен „Нова стратегия за единния пазар“ от 9 май 2010 г., да бъде установено дали въздействието от тази конкуренция е благотворно или вредно за данъчната култура, която е подходяща за вътрешния пазар през ХХI век. По-специално следва да се обърне внимание дали премахването на напрежението между интеграцията на пазара и данъчния суверенитет е един от начините за съчетаване на пазара със социалното измерение на вътрешния пазар.

Изменение 11

Предложение за директива

Съображение 6

(6)

Консолидирането е съществен елемент от тази система, тъй като основните данъчни пречки пред дружествата в Съюза могат да бъдат преодолени само по този начин. С него се премахват формалностите, свързани с трансферното ценообразуване и двойното данъчно облагане в рамките на групата. Освен това загубите на данъкоплатците автоматично се компенсират от печалбите, реализирани от други членове на същата група.

(6)

Консолидирането е съществен елемент от тази система, тъй като основните данъчни пречки пред дружествата от една и съща група, които извършват трансгранична дейност в Съюза , могат да бъдат преодолени само по този начин. С него се премахват формалностите, свързани с трансферното ценообразуване и двойното данъчно облагане в рамките на групата. Освен това загубите на данъкоплатците автоматично се компенсират от печалбите, реализирани от други членове на същата група.

Изменение 12

Предложение за директива

Съображение 6 a (ново)

 

(6a)

Широката данъчна основа, консолидацията и дискреционните правомощия на държавите членки по отношение на техните национални ставки за корпоративно данъчно облагане превръщат ОКООКД в операция, която е неутрална по отношение на данъците.

Изменение 13

Предложение за директива

Съображение 6 б (ново)

 

(6б)

Ако се окаже, че използването на ОКООКД има отражение върху данъчните приходи на регионалните и местните органи, държавите членки могат да предприемат мерки за справяне с проблемите в съответствие с техните конституционни системи и по начин, съвместим с настоящата директива.

Изменение 14

Предложение за директива

Съображение 8

(8)

Доколкото системата е предназначена предимно за дружествата, които извършват трансгранична дейност, тя следва да има незадължителен характер и да съществува наред с действащите национални системи за облагане с корпоративен данък .

(8)

Доколкото настоящата директива е създадена предимно в полза на дружествата, които извършват трансгранична дейност , без обаче да бъдат изключвани други дружества, тя е създадена като незадължителна система, която позволява на всички допустими дружества да вземат участие. Обаче се смята, че европейските дружества и европейските кооперативни дружества, които по определение са транснационални, са решили да прилагат настоящата директива, считано от две години след датата на прилагането й . Всички други дружества, които са допустими съгласно настоящата директива, с изключение на микропредприятията, малките и средните предприятия, както са определени в Препоръка 2003/361/ЕО (1) на Комисията, следва също да прилагат настоящата директива най-късно до края на петата година от датата на нейното прилагане. При извършване на оценка на въздействието на ОКООКД Комисията следва да проучи дали тя следва да бъде със задължителен характер също и за такива микропредприятия, малки и средни предприятия.

Изменение 15

Предложение за директива

Съображение 20

(20)

Системата следва да включва общо правило за борба със злоупотребите, придружено с мерки за ограничаване на специфични форми на злоупотреби. Тези мерки следва да включват ограничения на правото на приспадане на лихви, платени на асоциирани предприятия — местни лица за данъчни цели в държави с ниски данъчни ставки извън Съюза, които не обменят информация с държавата-членка на лицето — платец въз основа на споразумение, съпоставимо с Директива 2011/16/ЕС на Съвета относно взаимопомощта между компетентните органи на държавите-членки в областта на прякото данъчно облагане и облагане на застрахователните премии и правила за контролираните чуждестранни дружества.

(20)

Системата следва да включва ефективно общо правило за борба със злоупотребите, придружено с мерки за ограничаване на специфични форми на злоупотреби. Тези мерки следва да включват ограничения на правото на приспадане на лихви, платени на асоциирани предприятия — местни лица за данъчни цели в държави с ниски данъчни ставки извън Съюза, които не обменят информация с държавата-членка на лицето — платец въз основа на споразумение, съпоставимо с Директива 2011/16/ЕС на Съвета относно взаимопомощта между компетентните органи на държавите-членки в областта на прякото данъчно облагане и облагане на застрахователните премии и правила за контролираните чуждестранни дружества. На държавите членки не следва да се пречи да въвеждат и координират допълнителни мерки помежду си с цел намаляване на отрицателните ефекти от държави с ниски данъчни ставки извън Съюза, които не обменят необходимата данъчна информация.

Изменение 16

Предложение за директива

Съображение 21

(21)

Формулата за разпределението на консолидираната данъчна основа следва да обхваща три фактора с еднаква тежест (труд, активи и продажби). Факторът „труд“ следва да се изчислява въз основа на разходите за заплати и броя на наетите лица (двата индикатора са с равна тежест — всеки от тях се брои за половина). Факторът „активи“ следва да обхваща всички дълготрайни материални активи. Нематериалните и финансовите активи следва да се изключат от формулата порадипроменливия си характер и риска да се разстрои системата. Използването на тези фактори позволява да се отдаде необходимото значение на интересите на държавите-членки на произход. Освен това следва да се вземат предвид и продажбите, за да се осигури равностойно участие на държавата-членка по местоназначение. Тези фактори и разпределянето на тежестта им следва да позволят облагане на печалбите там, където са възникнали. Като изключение от общото правило, когато резултатът от разпределението не отразява справедливо размера на дейността на предприятието, действа предпазна клауза, която предвижда алтернативен метод.

(21)

Формулата за разпределението на консолидираната данъчна основа следва да обхваща три фактора (труд, активи и продажби). Факторите труд и активи следва да имат тежест от 45 % всеки един от тях, докато факторът продажби следва да има тежест от 10 %. Факторът „труд“ следва да се изчислява въз основа на разходите за заплати и броя на наетите лица (двата индикатора са с равна тежест — всеки от тях се брои за половина). Факторът „активи“ следва да обхващавсички дълготрайни материални активи. Нематериалните и финансовите активи следва да се изключат от формулата поради променливия си характер и риска да се разстрои системата. Използването на тези фактори позволява да се отдаде необходимото значение на интересите на държавите-членки на произход. Освен това следва да се вземат предвид и продажбите, за да се осигури равностойно участие на държавата-членка по местоназначение. Тези фактори и разпределянето на тежестта им следва да позволят облагане на печалбите там, където са възникнали. Като изключение от общото правило, когато резултатът от разпределението не отразява справедливо размера на дейността на предприятието, действа предпазна клауза, която предвижда алтернативен метод.

Изменение 17

Предложение за директива

Съображение 21 a (ново)

 

(21a)

Общите правила относно изчислението на ОКООКД не следва да пораждат несъразмерни административни разходи за дружествата, за да не се навреди на тяхната конкурентоспособност.

Изменение 18

Предложение за директива

Съображение 23

(23)

Групите от дружества следва да могат да се обръщат само към една данъчна администрация („главен данъчен орган“), която следва да е администрацията на тази държава членка, в която дружеството майка на групата („главен данъкоплатец“) е местно лице за данъчни цели. Настоящата директива следва също така да определи процедурните правила за администриране на системата. Тя трябва да предвиди също така развита процедура за предоставяне на отговор. Проверките следва да бъдат инициирани и координирани от главния данъчен орган, но органите на всяка държава-членка, в която дружество – член на групата, е установено за данъчни цели, може да поиска започването на проверка. Компетентният орган на държавата-членка, в която член на групата е местно лице или е установено лице, може да обжалва решение на главния данъчен орган относно съобщението за избор на възможност или ревизионен акт пред съдилищата на държавата-членка на главния данъчен орган. Спорове между данъкоплатци и данъчни органи следва да се отнасят до административен орган, който е компетентен да разгледа жалба на първа инстанция в съответствие със законодателството на държавата-членка на главния компетентен орган.

(23)

Групите от дружества следва да могат да се обръщат само към една данъчна администрация („главен данъчен орган“), която следва да е орган на тази държава членка, в която дружеството майка на групата („главен данъкоплатец“) е местно лице за данъчни цели. Настоящата директива следва също така да определи процедурните правила за администриране на системата. Тя трябва да предвиди също така развита процедура за предоставяне на отговор. Проверките следва да бъдат инициирани и координирани от главния данъчен орган, но органите на всяка държава-членка, в която дружество – член на групата, е установено за данъчни цели, може да поиска започването на проверка. Компетентният орган на държавата-членка, в която член на групата е местно лице или е установено лице, може да обжалва решение на главния данъчен орган относно съобщението за избор на възможност или ревизионен акт пред съдилищата на държавата-членка на главния данъчен орган. Спорове между данъкоплатци и данъчни органи следва да се отнасят до административен орган, който е компетентен да разгледа жалба на първа инстанция в съответствие със законодателството на държавата-членка на главния компетентен орган.

Изменение 19

Предложение за директива

Съображение 23 a (ново)

 

(23a)

Комисията следва да създаде нов форум за ОКООКД, подобен на Съвместния форум по трансферното ценообразуване, пред който дружествата и държавите членки могат да поставят въпроси и спорове във връзка с ОКООКД. Този форум следва да бъде в състояние да дава насоки на дружествата и на държавите членки.

Изменение 20

Предложение за директива

Съображение 27 a (ново)

 

(27a)

Настоящата директива съдържа радикален нов подход към основен елемент на корпоративното данъчно облагане. Поради това Комисията следва да извърши задълбочен анализ и независима оценка при първа възможност и по смислен начин. Поради присъщия за прилагането и изпълнението на корпоративното данъчно облагане цикъл, този анализ и тази оценка не следва да бъдат извършвани преди изтичане на пет години от влизането в сила на настоящата директивата. Извършените от Комисията анализ и оценка следва да включват разглеждане на следното: незадължителния характер на ОКООКД, ограничаването на хармонизацията до данъчната основа, формулата за разпределение и съображения относно приложимостта на практика на режима за МСП, както и въздействието върху данъчните приходи на държавите членки.

Изменение 21

Предложение за директива

Член 6 а (нов)

 

Член 6 a

Европейски дружества и европейски кооперативни дружества

Считано от … (2), за допустими европейски дружества и европейски кооперативни дружества, посочени в букви а) и б) от приложение I, се считат дружествата, които са избрали да прилагат настоящата директива

Изменение 22

Предложение за директива

Член 6 б (нов)

 

Член 6б

Прилагане по отношение на други отговарящи на изискванията дружества

Считано от … (3), отговарящите на изискванията дружества, различни от микропредприятията, малките и средните предприятия, както са определени в Препоръка 2003/361/ЕО, прилагат настоящата директива.

Изменение 23

Предложение за директива

Член 12 - параграф 1

Подлежащите на приспадане разходи включват всички разходи за продажби и чисти разходи за подлежащ на приспадане данък върху добавената стойност, направени от данъкоплатеца с цел получаване или обезпечаване на доход, включително разходи за научноизследователска и развойна дейност и разходи, направени при набиране на собствен капитал или привлечен капитал за целите на дейността.

Подлежащите на приспадане разходи включват всички разходи за продажби и чисти разходи за подлежащ на приспадане данък върху добавената стойност, направени от данъкоплатеца с цел получаване или обезпечаване на доход, включително разходи за научноизследователска и развойна дейност и разходи, направени при набиране на собствен капитал или привлечен капитал за целите на дейността. Периодичните разходи във връзка с опазването на околната среда и намаляването на въглеродните емисии също се считат за подлежащи на приспадане разходи.

Изменение 24

Предложение за директива

Член 14 – параграф 1 – буква й)

й)

данъците, изброени в приложение III , с изключение на акцизите върху енергийните продукти, алкохолът и алкохолните напитки и промишлено обработения тютюн .

й)

данъците, изброени в приложение III.

Изменение 25

Предложение за директива

Член 30 – буква в)

в)

техническите провизии на застрахователните предприятия, установени в съответствие с директива 91/674/ЕИО подлежат на приспадане, с изключение на запасния фонд. Държавата членка може да предвиди право на приспадане на провизиите за уравняване . При групите приспадането на провизиите за уравняване се прилага по отношение на разпределения дял на членовете на групата, които са местни лица на посочената държава-членка или са разположени в нея. Приспаднатите суми се преразглеждат и коригират в края на всяка данъчна година. При изчисляването на данъчната основа през следващите години се отчитат вече приспаднатите суми.

в)

техническите провизии на застрахователните предприятия, установени в съответствие с директива 91/674/ЕИО подлежат на приспадане, с изключение на запасния фонд. Държава членка , която е въвела, в съответствие с член 62 от Директива 91/674/ЕИО, изискване в търговското си право за създаване на запасен фонд, трябва също така да осигури възможност за неговото приспадане . При групите приспадането на провизиите за уравняване се прилага по отношение на разпределения дял на членовете на групата, които са местни лица на посочената държава-членка или са разположени в нея. Приспаднатите суми се преразглеждат и коригират в края на всяка данъчна година. При изчисляването на данъчната основа през следващите години се отчитат вече приспаднатите суми.

Изменение 26

Предложение за директива

Член 48

Когато данъкоплатец е реализирал загуби преди да е избрал да влезе в системата, предвидена в настоящата директива, които могат да бъдат прехвърлени за последващ период съгласно приложимото национално законодателство, но не са били покрити от съответни облагаеми печалби, въпросните загуби могат да бъдат приспаднати от данъчната основа доколкото това е предвидено в съответното национално законодателство.

Когато данъкоплатец е реализирал загуби преди да е избрал да влезе в системата, предвидена в настоящата директива, които могат да бъдат прехвърлени за последващ период съгласно приложимото национално законодателство, но не са били покрити от съответни облагаеми печалби, въпросните загуби могат да бъдат приспаднати от част от данъчната основа , прилагана в държавата членка на предходно приложимото национално законодателство, доколкото това е предвидено в съответното национално законодателство.

Изменение 27

Предложение за директива

Член 73 – параграф 1 – буква а)

а)

облагане с данък върху печалбата съгласно общия режим в тази трета държава, при законоустановена ставка за корпоративен данък, по-ниска от 40 % от средната законоустановена ставка за корпоративния данък, приложима в държавите членки.

а)

облагане с данък върху печалбата съгласно общия режим в тази трета държава, при законоустановена ставка за корпоративен данък, по-ниска от 70 % от средната законоустановена ставка за корпоративния данък, приложима в държавите членки.

Изменение 28

Предложение за директива

Член 80 - параграф 1

Фиктивни сделки, извършени единствено с цел избягване на данъчно облагане, не се вземат предвид при изчисляването на данъчната основа.

Фиктивни сделки, извършени основно с цел избягване на данъчно облагане, не се вземат предвид при изчисляването на данъчната основа.

Изменение 29

Предложение за директива

Член 82 – параграф 1 – буква б)

б)

съгласно общия режим в третата държава печалбите се облагат със законоустановена ставка за корпоративен данък по-ниска от 40 % от средната законоустановена ставка за корпоративния данък, приложима в държавите членки, или субектът е обект на специален режим, който позволява значително по-ниско равнище на облагане, отколкото предвижда общият режим.

б)

съгласно общия режим в третата държава печалбите се облагат със законоустановена ставка за корпоративен данък по-ниска от 70 % от средната законоустановена ставка за корпоративния данък, приложима в държавите членки, или субектът е обект на специален режим, който позволява значително по-ниско равнище на облагане, отколкото предвижда общият режим.

Изменение 30

Предложение за директива

Член 86 – параграф 1 – уводна част

1.   Консолидираната данъчна основа се разпределя между членовете на групата всяка данъчна година въз основа на формула за разпределяне. При определянето на разпределения дял на член на групата А формулата е в следния вид, който дава равни тежести на факторите продажби, труд и активи:

1.   Консолидираната данъчна основа се разпределя между членовете на групата всяка данъчна година въз основа на формула за разпределяне. При определянето на разпределения дял на член на групата А формулата е в следния вид, който обхваща факторите продажби, труд и активи:

Изменение 31

Предложение за директива

Член 86 – параграф 1– формула

Formula

Formula

Изменение 32

Предложение за директива

Член 110 – параграф 1 а (нов)

 

1a.     Комисията определя форматът на единната данъчна декларация в сътрудничество с данъчните администрации на държавите членки.

Изменение 33

Предложение за директива

Член 122 – параграф 1 – алинея 1

1.   Главният данъчен орган може да поиска и да координира проверки на членове на групата. Проверката може също така да бъде по искане на компетентен орган.

1.   Главният данъчен орган може да поиска и да координира проверки на членове на групата. Проверката може също така да бъде по искане на компетентен орган в държавата членка, където е установен членът на групата .

Изменение 34

Предложение за директива

Член 123 а (нов)

 

Член 123а

Форум за ОКООКД

Комисията създава форум за ОКООКД, пред който дружествата и държавите членки могат да поставят въпроси и спорове във връзка с ОКООКД. Този форум предоставя насоки към дружествата и държавите членки.

Изменение 35

Предложение за директива

Член 130

Европейският парламент получава информация относно приемането на делегирани актове от Комисията, относно възражения срещу тях или относно оттеглянето на делегирането на правомощия от Съвета.

Европейският парламент получава информация относно приемането на делегирани актове от Комисията, относно възражения срещу тях или относно оттеглянето на делегирането на правомощия от Съвета. Всяка бъдеща оценка на инструмента следва да бъде съобщавана на членовете на компетентната комисия на Европейския парламент.

Изменение 36

Предложение за директива

Член 132 а (нов)

 

Член 132a

Трансгранични МСП

До … (4) Комисията предоставя инструмент, който дава възможност на МСП, извършващи трансгранична дейност, да избират да прилагат системата за ОКООКД на доброволна основа.

Изменение 37

Предложение за директива

Член 133

В срок от пет години от влизането в сила на настоящата директива Комисията прави преглед на прилагането и докладва на Съвета относно действието на настоящата директива. Докладът включва по-специално анализ на въздействието на механизма, установен в глава XVI от настоящата директива, върху разпределението на данъчните основи между държавите членки .

В срок от … (5) Комисията прави преглед на прилагането на настоящата директива и докладва на Европейския парламент и на Съвета относно нейното действие. Докладът включва , inter alia, анализ въз основа на независима оценка на

 

а)

въздействието на механизма, установен в глава XVI, върху разпределението на данъчните основи между държавите членки и въздействието върху техните данъчни приходи;

 

б)

използването и приложимостта на директивата за МСП;

 

в)

предимствата и недостатъците, свързани с придаването на задължителен характер на системата за МСП;

 

г)

социално-икономическите последици от директивата, в ключително въздействието върху глобалните операции на дружествата и върху конкурентоспособността на дружествата, които отговарят и които не отговарят на изискванията;

 

д)

въздействието върху справедливото и равнопоставено събиране на данъци в държавите членки;

 

е)

предимствата и недостатъците на въвеждането на минимални данъчни ставки.

 

По целесъобразност Комисията представя предложение за изменение на настоящата директива най-късно до 2020 г. До … (6) Комисията представя доклад до Европейския парламент и до Съвета относно потенциалните въздействия на настоящата директива върху вътрешния пазар, като обръща особено внимание на евентуални нарушения на конкуренцията между дружествата, които са обект на разпоредбите, установени в настоящата директива, и дружествата, които не отговарят на критериите за консолидиране.

Изменение 38

Предложение за директива

Приложение 3 – подзаглавие 5 – точка 4

Versicherungsteuer

заличава се


(1)   ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36.

(2)   Първия ден от месеца след месеца, в който се навършват две години от прилагането на настоящата директива.

(3)   Първия ден от месеца след месеца, в който се навършват пет години от прилагането на настоящата директива.

(4)   Първия ден от месеца след месеца, в който се навършват две години от влизането в сила на настоящата директива.

(5)   Първия ден от месеца след месеца, в който се навършват пет години от влизането в сила на настоящата директива.

(6)   Първия ден от месеца след месеца, в който се навършват две години от влизането в сила на настоящата директива.


7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/144


Четвъртък, 19 април 2012 г.
Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията *

P7_TA(2012)0136

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 април 2012 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2003/96/ЕО относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (COM(2011)0169 – C7-0105/2011 – 2011/0092(CNS))

2013/C 258 E/26

(Специална законодателна процедура – консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2011)0169),

като взе предвид член 113 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0105/2011),

като взе предвид мотивираните становища, изпратени от Народното събрание на Република България, испанския Конгрес на депутатите и Сената на Испания в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност, в които се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси и становищата на комисията по бюджети, комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по промишленост, изследвания и енергетика, комисията по транспорт и туризъм, както и на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0052/2012),

1.

Одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.

Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си, съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС;

3.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.

Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЕ

Изменение 1

Предложение за директива

Съображение 1

(1)

Директива 2003/96/ЕО на Съвета бе приета с оглед да се осигури нормално функциониране на вътрешния пазар във връзка с данъчното облагане на енергийните продукти и електроенергията. В съответствие с член 6 от Договора, в разпоредбите на цитираната директива следва да бъдат включени изисквания по отношение на опазването на околната среда, по-специално във връзка с Протокола от Киото.

(1)

Директива 2003/96/ЕО на Съвета бе приета с оглед да се осигури нормално функциониране на вътрешния пазар във връзка с данъчното облагане на енергийните продукти и електроенергията. В съответствие с член 11 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), в разпоредбите на цитираната директива следва да бъдат включени изисквания по отношение на опазването на околната среда, по-специално във връзка с Протокола от Киото. Важно е съгласно член 9 от ДФЕС да се установи дали се обръща достатъчно внимание на опазването на човешкото здраве, например във връзка със замърсяването на въздуха.

Изменение 2

Предложение за директива

Съображение 1 a (ново)

 

(1a)

Толкова обширно и важно досие като енергийното данъчно облагане в Съюза не може да се ограничи до вземането предвид на изискванията на политиката по отношение на климата и околната среда, колкото и необходими да са те. За Съюза целите на енергийната, както и на промишлената политика представляват също толкова важни предизвикателства. Освен това, с оглед на функционирането на вътрешния пазар в областта на енергетиката по подходящ и ефективен начин, всички инициативи и законодателни актове на Съюза, свързани с тази област, трябва да бъдат непрекъснато и внимателно координирани. Измененията към Директива 2003/96/ЕО следва не само да са съвместими с други политики в областта на енергетиката, а така също и тези политики следва да бъдат адаптирани по подходящ начин към рамката за енергийно данъчно облагане. Преди всичко съществуващите проблеми във връзка със Схемата на Съюза за търговия с емисии съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (1) следва да се разрешават с решителност, така че тя да може да функционира ефективно. Всяка липса на съгласуваност би навредила на изпълнението на дългосрочните цели на Съюза за постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж.

Изменение 3

Предложение за директива

Съображение 2

(2)

Необходимо е да се осигури нормално функциониране на вътрешния пазар , което да продължи и в контекста на новите изисквания за ограничаване на изменението на климата, за използване възобновяеми енергийни източници и за енергоспестяване, които бяха утвърдени в Заключенията на Председателството, съответно на сесиите на Европейския съвет от 8—9 март 2007 г. и от 11—12 декември 2008 г.

(2)

Необходимо е да се осигури оптимално функциониране на вътрешния пазар в контекста на новите изисквания за ограничаване на изменението на климата, за използване възобновяеми енергийни източници и за енергоспестяване, които бяха утвърдени в Заключенията на Председателството, съответно на сесиите на Европейския съвет от 8—9 март 2007 г. и от 11—12 декември 2008 г. Поради това в рамките на Директива 2003/96/ЕО следва да се гарантира последователно третиране на енергоносителите, за да се осигури действителна равнопоставеност на потребителите на енергия, независимо от вида на използвания енергоизточник.

Изменение 4

Предложение за директива

Съображение 2 a (ново)

 

(2a)

Данъчното облагане на енергийните продукти следва да се осъществява по технологично неутрален начин, за да се даде възможност за развитие на новите технологии.

Изменение 5

Предложение за директива

Съображение 3

(3)

Обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане може да представлява икономически ефективно средство за постигане от страна на държавите членки на необходимите намаления на емисиите на парникови газове, изисквани съгласно Решение 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на ЕС за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г. по отношение на енергоизточниците, попадащи извън Европейската схема по Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета. Като се има предвид потенциалната роля на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, за нормалното функциониране на вътрешния пазар са необходими общи правила за този вид данъчно облагане.

(3)

Обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане обикновено представлява икономически ефективно средство за постигане от страна на държавите членки на необходимите намаления на емисиите на парникови газове, изисквани съгласно Решение 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на ЕС за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г. по отношение на енергоизточниците, попадащи извън Европейската схема по Директива 2003/87/ЕО. Като се има предвид настоящата и потенциалната роля на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, за нормалното функциониране на вътрешния пазар са необходими общи правила за този вид данъчно облагане.

Изменение 6

Предложение за директива

Съображение 4 a (ново)

 

(4a)

Оползотворяването на отпадъците за получаване на енергия и по-специално тяхното използване като алтернативно гориво не следва да се облага с енергийни данъци, тъй като целта на Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците (2) е от страна на производителите на отпадъци и притежателите на отпадъци възможно по-ефективно в енергийно отношение и опазващо ресурсите обезвреждане на отпадъците и дава предимство на оползотворяването пред обезвреждането.

Изменение 7

Предложение за директива

Съображение 4 б (ново)

 

(4б)

За потреблението на енергийни продукти и електроенергия при селскостопански, градинарски, аквакултурни и горскостопански дейности държавите членки следва също така да запазят правото да прилагат намалено (включително до нулево) ниво на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението.

Изменение 8

Предложение за директива

Съображение 5

(5)

По тази причина следва да се въведе разпоредба за такова енергийно данъчно облагане, което да се състои от две компоненти — обвързано с емисиите на СО2 данъчно облагане и обичайно данъчно облагане на енергопотреблението. За да може енергийното данъчно облагане да е съгласувано с действието на Европейската схема по Директива 2003/87/ЕО, от държавите членки следва да се изисква да въведат изрично разграничение между тези две компоненти. Това ще даде възможност също и за различно третиране на горивата, състоящи се или произведени от биомаса.

(5)

По тази причина следва да се въведе разпоредба за такова енергийно данъчно облагане, което да се състои от два компонента — обвързано с емисиите на СО2 данъчно облагане и обичайно данъчно облагане на енергопотреблението. За да може енергийното данъчно облагане да е съгласувано с действието на Европейската схема по Директива 2003/87/ЕО, от държавите членки следва да се изисква да въведат изрично разграничение между тези два компонента. Това ще даде възможност също и за различно третиране на горивата, състоящи се или произведени от биомаса, с оглед на преимуществата, които те предлагат като източник на възобновяема енергия, която е евтина и почти неутрална по отношение на емисиите на парникови газове, при условие че отговарят на критериите за устойчивост, посочени в член 17 от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 година за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (3). Комисията следва да представи доклад на Европейския парламент и на Съвета, който да разгледа дали освен емисиите на CO2 следва да се вземат предвид емисии от други вредни газове с цел опазване на общественото здраве .

Изменение 9

Предложение за директива

Съображение 6

(6)

Всяка от тези две компоненти следва да се изчислява въз основа на обективни критерии, даващи възможност за равноправно третиране на различните енергоносители. За целите на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане следва да се ползват данните за емисиите на СО2, причинявани от всеки съответен енергиен продукт, като се използват референтните емисионни фактори, посочени в Решение 2007/589/ЕО на Комисията от 18 юли 2007 г. за създаване на насоки за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета. За целите на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението следва да се използват данните за енергийното съдържание на различните енергийни продукти и електроенергията, посочени в Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяването на енергийни услуги и за отмяна на Директива 93/76/ЕИО на Съвета. В този контекст, следва да бъдат отчетени екологичните предимства на биомасата и напроизведените от биомаса продукти. Тези продукти следва да бъдат облагани въз основа на емисионните фактори за биомаса и за произведени от биомаса продукти, формулирани в Решение2007/589/ЕО, както и въз основа на тяхното енергийно съдържание, посочено в приложение III към Директива 2009/28/ЕО. Транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса (biofuels and bioliquids), дефинирани в член 2, буква з) и буква и) от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници, са до голяма степен най-важните продукти в това отношение. Тъй като екологичните предимства на тези продукти варират в зависимост от това дали те съответстват на критериите за устойчиво развито производство, формулирани в член 17 от цитираната директива, специфичните референтни стойности за биомасата и за продуктите, произведени от биомаса следва да се прилагат само ако са спазени тези критерии.

(6)

Всеки от тези два компонента следва да се изчислява въз основа на обективни критерии, даващи възможност за равноправно третиране на различните енергоносители. За целите на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане следва да се ползват данните за емисиите на СО2, причинявани от всеки съответен енергиен продукт, като се използват референтните емисионни фактори, посочени в Решение 2007/589/ЕО на Комисията от 18 юли 2007 г. за създаване на насоки за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО. За целите на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението следва да се използват данните за енергийното съдържание на различните енергийни продукти и електроенергията, посочени в Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяването на енергийни услуги. В този контекст следва да бъдат отчетени екологичните предимства на биомасата и на произведените от биомаса продукти. Тези продукти следва да бъдат облагани въз основа на емисионните фактори за биомасаи за произведени от биомаса продукти, формулирани в Решение 2007/589/ЕО, както и въз основа на тяхното енергийно съдържание, посоченов приложение III към Директива 2009/28/ЕО. Транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса (biofuels and bioliquids), дефинирани в член 2, буква з) и буква и) от Директива 2009/28/ЕО, са до голяма степен най-важните продукти в това отношение. Тъй като екологичните предимства на тези продукти варират в зависимост от това дали те съответстват на критериите за устойчиво развито производство, формулирани в член 17 от цитираната директива, специфичните референтни стойности за биомасата и за продуктите, произведени от биомаса следва да се прилагат само ако са спазени тези критерии. Щом като съгласно Директива 2009/28/ЕО бъдат определени критерии за устойчивост на продукти от биомаса, различни от транспортни биогорива и други течни горива от биомаса, тези специфични референтни стойности следва да се прилагат за продукти от биомаса, различни от транспортни биогорива само ако отговарят на новите критерии за устойчивост.

Изменение 10

Предложение за директива

Съображение 7

(7)

Обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане следва да бъде съобразено с действието на Директива 2003/87/ЕО, така че ефективно да я допълва. Това данъчно облагане следва да се прилага при всички видове употреби, включително за неотоплителни цели, на енергийни продукти, предизвикващи емисии на СО2 в инсталации по смисъла на цитираната директива, при положение че съответната инсталация не попада в обхвата на Схемата за търговия с емисии по тази директива. От друга страна, обаче, тъй като едновременното прилагане на двата инструмента не би довело до по-големи намаления на емисиите в сравнение с постиганите при самостоятелното прилагане на Схемата за търговия с емисии, а само би предизвикало увеличение на цялостните разходи за тези намаления на емисиите, обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане не би трябвало да се прилага по отношение на енергопотреблението в инсталациите, попадащи в обхвата на Схемата.

(7)

Обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане следва да бъде съобразено с действието на Директива 2003/87/ЕО, така че ефективно да я допълва. Това данъчно облагане следва да се прилага при всички видове употреби, включително за неотоплителни цели, на енергийни продукти, предизвикващи емисии на СО2 в инсталации по смисъла на цитираната директива, при положение че съответната инсталация не попада в обхвата на Схемата за търговия с емисии по тази директива. От друга страна, обаче, тъй като едновременното прилагане на двата инструмента не би довело до по-големи намаления на емисиите в сравнение с постиганите при самостоятелното прилагане на Схемата за търговия с емисии, а само би предизвикало увеличение на цялостните разходи за тези намаления на емисиите, обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане не трябва да се прилага по отношение на прякото или непряко енергопотребление в инсталациите, попадащи в обхвата на Схемата. Двойната тежест под формата на двойно данъчно облагане и двойно регулиране би довела до нарушаване на конкуренцията и трябва да се изключи.

Изменение 51

Предложение за директива

Съображение 8

(8)

С оглед постигането на фискална неутралност, следва за всяка от компонентите на енергийното данъчно облагане да се формулират едни и същи минимални нива на облагане по отношение на всички енергийни продукти, използвани за даден вид употреба. При наличието на такива предписани еднакви минимални нива на данъчно облагане, държавите членки следва, с оглед постигането на фискална неутралност, да осигуряват еднакви нива на националното данъчно облагане на всички съответни продукти. В случаите когато са необходими, следва да бъдат предвидени преходни периоди за изравняването на тези нива на данъчно облагане.

заличава се

Изменение 12

Предложение за директива

Съображение 11

(11)

Следва да се осигури, че минималните нива на данъчно облагане ще продължат да имат въздействията, заради които са били въведени. Тъй като обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане допълва действието на Директива 2003/87/ЕО, пазарната цена на квотите за емисии следва да бъде внимателно проследявана при периодичното преразглеждане на директивата от страна на Комисията. Би следвало минималните нива на обичайното облагане на енергопотреблението периодично да бъдат автоматично актуализирани на база изменението на реалната им стойност, така че да бъде запазено сегашното ниво на хармонизиране на ставките; с оглед да се намали инфлационният натиск, произтичащ от цените на енергийните и хранителните продукти, тази актуализация трябва да се прави въз основа на промените в общия за целия ЕС хармонизиран индекс на потребителските цени, невключващ енергийните продукти и непреработените храни, който се публикува от Евростат .

(11)

Следва да се осигури, че минималните нива на данъчно облагане ще продължат да имат въздействията, заради които са били въведени. За тази цел минималните нива на обичайното облагане на енергопотреблението следва да бъдат проверявани периодично .

Изменение 13

Предложение за директива

Съображение 11 a (ново)

 

(11a)

За да се отговори на комплексното естество на изискванията към двата компонента на новата система, а именно енергийното данъчно облагане и данъчното облагане, обвързано с емисиите на СО2, в интерес на всички потребители и на всички равнища следва да бъдат установени ясни правила, които да бъдат прозрачни и еднозначни, така че да се гарантира правилното администриране на системата.

Изменение 14

Предложение за директива

Съображение 12

(12)

По отношение на моторните горива, по-благоприятното минимално ниво на данъчно облагане на газьола (едно гориво, което първоначално е било използвано главно за стопански цели и във връзка с това традиционно се облага с по-ниска ставка) изкривява пазарната среда по отношение на бензина, който е основното конкурентно гориво. Във връзка с това, с текста в член 7 от Директива 2003/96/ЕО са направени първите стъпки за постепенно сближаване с минималното ниво на данъчно облагане на бензина. Необходимо е това сближаване да бъде цялостно реализирано и постепенно да се върви към еднакво ниво на данъчно облагане на газьола и бензина.

заличава се

Изменение 15

Предложение за директива

Съображение 12 a (ново)

 

(12a)

Прилагането на новата данъчна структура е свързано с повишаване на данъчната ставка за газьол, за да я приведе в съответствие с тази за бензин. Това може да постави под въпрос както решенията в сферата на автомобилната промишленост на Съюза за чисти, енергийно ефективни конвенционални двигатели с вътрешно горене, така и постигането на целите наСъюза за намаляване на емисиите на CO2, тъй като пределно допустимите стойности на CO2 може да бъдат достигнати единствено ако достатъчен брой превозни средства се задвижват с газьол. Тук следва да се вземат съответни гъвкави мерки, за да не бъдат застрашени конкурентоспособността на автомобилния сектор и успехът на стратегията за намаляване на емисиите на CO2 в този сектор. Данъците за покупка и регистрация на леки автомобили и годишният данък за притежание на лек автомобил трябва да се хармонизират и да се определят единствено въз основа на емисиите на CO2 на превозните средства.

Изменение 17

Предложение за директива

Съображение 14

(14)

Съществува необходимост да се ограничи потенциалното ценово въздействие на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане в тези сектори или подсектори, за които се смята, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии по смисъла на член 10а, параграф 13 от Директива 2003/87/ЕО . Следователно, необходимо е да се предвидят съответните преходни мерки, като в същото време се поддържа екологичната ефективност на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане.

(14)

Съществува необходимост да се ограничи потенциалното ценово въздействие на новата данъчна структура в тези сектори или подсектори, за които се смята, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии. Следователно, необходимо е да се предвидят съответните мерки, като в същото време се поддържа екологичната ефективност на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане.

Изменение 18

Предложение за директива

Съображение 14 a (ново)

 

(14a)

Всяко едно преструктуриране на данъчното облагане на енергията следва да гарантира, че секторите, които не попадат в Схемата за търговия с емисии съгласно Директива 2003/87/ЕО, не са дискриминирани в сравнение със секторите, обхванати от тази схема.

Изменение 19

Предложение за директива

Съображение 15

(15)

Член 5 от Директива 2003/96/ЕО дава възможност за прилагане в някои случаи на диференцирани данъчни ставки. От друга страна, обаче, за да се осигури последователност на ценовия сигнал за емисиите на СО2, възможността на държавите членки да въвеждат диференциация на националните данъчни ставки следва да бъде ограничена, така че да може да се прилага само при обичайното данъчно облагане на енергопотреблението. Също така, възможността да се прилага по-ниско ниво на данъчно облагане на използваните от таксита моторни горива вече не е съвместима с целта на политиките за насърчаване на алтернативните горива и енергоносители и за използване на екологично по-чисти превозни средства в градския транспорт, поради което тази възможност следва да отпадне.

(15)

Член 5 от Директива 2003/96/ЕО дава възможност за прилагане в някои случаи на диференцирани данъчни ставки. От друга страна, обаче, за да се осигури последователност на ценовия сигнал за емисиите на СО2, възможността на държавите членки да въвеждат диференциация на националните данъчни ставки следва да бъде ограничена, така че да може да се прилага само при обичайното данъчно облагане на енергопотреблението. Също така, възможността да се прилага по-ниско ниво на данъчно облагане на използваните от таксита моторни горива , производни на петрола, вече не е съвместима с целта на политиките за насърчаване на алтернативните горива и енергоносители и за използване на екологично по-чисти превозни средства в градския транспорт, поради което тази възможност следва да отпадне.

Изменение 20

Предложение за директива

Съображение 16 a (ново)

 

(16a)

Тъй като въвеждането на електрически и хибридни автомобили е от ключово значение за облекчаване на зависимостта от невъзобновяеми горива в транспортния сектор, държавите членки следва да имат възможността за ограничен период от време да прилагат освобождаване от облагане или намаляване на нивата на облагане на електричеството, използвано за зареждане на такива превозни средства.

Изменение 21

Предложение за директива

Съображение 17

(17)

Освобождаването от данъчно облагане или данъчните намаления в полза на домакинства и благотворителни организации биха могли да представляват част от формулирани от държавите членки социални мерки . Възможността да се въвеждат такива освобождавания или намаления би следвало , по причини свързани с еднаквото третиране на енергоносителите, да бъде разширена по отношение на всички енергийни продукти, използвани като отоплителни горива, както и на електроенергията. Подобни освобождавания и намаления следва да могат да се прилагат само за нестопански дейности, за да се осигури, че тяхното въздействие върху вътрешния пазар ще остане с ограничен характер.

(17)

Освобождаването от данъчно облагане или данъчните намаления в полза на домакинства и благотворителни организации предотвратяват излъчването на правилен ценови сигнал, като по този начин премахват важен стимул за намаляване на сметките за енергия и на използването на енергия . Възможността , предвидена в Директива 2003/96/ЕО, да се въвеждат такива освобождавания или намаления би следвало да отпадне след продължителен период на поетапно премахване. В държавите членки, където това има отражение върху цените на енергията, домакинствата с ниски доходи и благотворителните организации следва да получат компенсация под формата на стабилни и всеобхватни социални мерки.

Изменение 22

Предложение за директива

Съображение 18

(18)

По отношение на използването на втечнен нефтен газ (LPG) и на природен газ като транспортни горива вече не са оправдани данъчните облекчения под формата на по-ниски минимални нива на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението, както и възможността за освобождаване на тези енергийни продукти от данъчно облагане, особено като се има предвид необходимостта от увеличение на пазарния дял на възобновяемите енергийни източници, и следователно тези данъчни облекчения следва да отпаднат в средносрочен план .

(18)

По отношение на използването на втечнен нефтен газ (LPG) и на природен газ като транспортни горива , в дългосрочен план не са оправдани данъчните облекчения под формата на по-ниски минимални нива на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението, както и възможността за освобождаване на тези енергийни продукти от данъчно облагане, и следователно следва да отпаднат , особено предвид на необходимостта да се даде възможност за увеличаване на пазарния дял на възобновяемите източници . Въпреки това, тъй като в сравнение с други фосилни горива втечненият нефтен газ (LPG) и природният газ имат по-безвредно въздействие върху околната среда и тъй като тяхната инфраструктура за разпространение би могла да бъде полезна при въвеждането на възобновяеми алтернативни горива, данъчните облекчения следва стъпка по стъпка постепенно да бъдат премахнати.

Изменение 24

Предложение за директива

Съображение 20

(20)

Текстът на член 15, параграф 3, от Директива 2003/96/ЕО дава възможност на държавите членки да прилагат по отношение на селскостопанските, градинарските, рибовъдните и горскостопанските дейности не само общите разпоредби, отнасящи се за стопанските употреби на енергийните продукти, но и допълнително намаление на съответното данъчно облагане, включително до нулева ставка. Разглеждането на тази възможност показа, че що се отнася до обичайното данъчно облагане на енергопотреблението, нейното запазване би било в противоречие с по-генералните цели на политиката на ЕС, освен ако е обвързана с насрещно поемане на ангажименти в областта на енергийната ефективност. А по отношение на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, третирането на съответните сектори следва да бъде съобразено с правилата, действащи в промишлените отрасли .

(20)

Текстът на член 15, параграф 3 от Директива 2003/96/ЕО дава възможност на държавите членки да прилагат по отношение на селскостопанските, градинарските, аквакултурните и горскостопанските дейности не само общите разпоредби, отнасящи се за стопанските употреби на енергийните продукти, но и допълнително намаление на съответното данъчно облагане, включително до нулева ставка , с цел осигуряване на икономическата жизнеспособност на тези сектори, вече затруднени от строги социални, фитосанитарни и екологични изисквания, които не са компенсирани от пазара в достатъчна степен . Въпреки това разглеждането на тази възможност показа, че що се отнася до обичайното данъчно облагане на енергопотреблението, нейното запазване би било в противоречие с по-генералните цели на политиката на ЕС, освен ако е обвързана с насрещно поемане на ангажименти в областта на енергийната ефективност. Подобен напредък в областта на енергийната ефективност следва да бъде част от достатъчно дълъг цикъл и да подлежи на публично планиране и контрол от страна на публични органи. Държавите членки следва да предоставят технически насоки на субектите в тези сектори, ако се прилагат допълнителни изисквания за енергийна ефективност, свързани с намалени данъчни ставки. А по отношение на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, третирането на съответните сектори следва да отчита специфичния за всеки един от тези сектори и подсектори капацитет за улавяне и съхранение на въглерод и риск от изместване на въглеродни емисии, както и възможното въздействие върху тяхната производителност и жизнеспособност . Секторите, произвеждащи биомаса с висок потенциал за поглъщане на въглерод, следва да бъдат освободени. От съществено значение е в регионите, които имат изключителен капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници, да се насърчава енергийната независимост на техните земеделски и животновъдни дейности.

Изменение 25

Предложение за директива

Съображение 21

(21)

Въведените с настоящата директива общи правила са съобразени със специфичните особености на горивата, състоящи се от биомаса или произведени от биомаса, които съответстват на критериите за устойчиво развито производство, формулирани в член 17 от Директива 2009/28/ЕО, във връзка както с техния принос за баланса на СО2, така също и с тяхното по-ниско енергийно съдържание за обемна или тегловна единица, в сравнение с някои конкурентни спрямо тях фосилни горива. Следователно, разпоредбите в Директива 2003/96/ЕО, даващи възможност за данъчни намаления или за освобождаване от данъци на тези горива, следва в средносрочен план да отпаднат. За междинния предшестващ период трябва да се осигури съответствие на прилагането на тези разпоредби с общите правила, въведени с настоящата директива. Транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса (biofuels and bioliquids), дефинирани в член 2, буква з) и буква и) от Директива 2009/28/ЕО, следва да имат предоставяни от държавите членки допълнителни данъчни предимства само ако съответстват на критериите за устойчиво развито производство, формулирани в член 17 от цитираната директива.

(21)

Въведените с настоящата директива общи правила са съобразени със специфичните особености на горивата, състоящи се от биомаса или произведени от биомаса, които съответстват на критериите за устойчиво развито производство, формулирани в член 17 от Директива 2009/28/ЕО, във връзка както с техния принос за баланса на СО2, така също и с тяхното по-ниско енергийно съдържание за обемна или тегловна единица, в сравнение с някои конкурентни спрямо тях фосилни горива. Следователно, разпоредбите в Директива 2003/96/ЕО, даващи възможност за данъчни намаления или за освобождаване от данъци на тези горива, следва в средносрочен план да отпаднат. За междинния предшестващ период трябва да се осигури съответствие на прилагането на тези разпоредби с общите правила, въведени с настоящата директива. Транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса (biofuels and bioliquids), дефинирани в член 2, буква з) и буква и) от Директива 2009/28/ЕО, следва да имат предоставяни от държавите членки допълнителни данъчни предимства само ако съответстват на критериите за устойчиво развито производство, формулирани в член 17 от настоящата директива. Същият член предполага, че критерият за устойчивост ще придобие по-рестриктивен характер през 2017 и 2018 г. За да бъде изпълнен този критерий, намалението на емисии на парникови газове следва да бъде от поне 50 % след 1 януари 2017 г. От 1 януари 2018 г. намалението ще трябва да бъде от поне 60 % за продукти, произведени в инсталации, където производството е започнало на 1 януари 2017 г. или по-късно. С определянето съгласно Директива 2009/28/ЕО на критерии за устойчивост на продукти от биомаса, различни от транспортни биогорива и други течни горива от биомаса, тези продукти ще се ползват от допълнителни данъчни облекчения единствено ако отговарят на новите критерии .

Изменение 26

Предложение за директива

Съображение 28

(28)

На всеки пет години, и за пръв път преди края на 2015 г., Комисията следва да докладва до Съвета относно прилагането на настоящата директива, като разглежда по-специално минималното ниво на обвързаното с емисиите наСО2 данъчно облагане, въввръзка с изменението на пазарната цена на квотите за емисии в ЕС, въздействието на нововъведенията итехническия прогрес, както и доколко са обосновани предвидените в настоящата директива данъчни освобождавания и намаления, включително по отношение на горивата, използвани във въздухоплаването и морското корабоплаване. Списъкът на секторите или подсекторите, за които се счита, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии, следва да подлежи на периодично преразглеждане , като се отчита по-специално наличието на новопоявяващи се данни.

(28)

На всеки три години, и за пръв път преди края на 2015 г., Комисията следва да докладва до Европейския парламент и до Съвета относно прилагането на настоящата директива, като разглежда по-специално минималните равнища наобичайното данъчно облагане на енергопотреблението, за да се гарантира, че ще продължат да имат въздействията, заради които са били въведени, минималното ниво на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, във връзка с изменението на пазарната цена на квотите за емисии в ЕС, въздействието на нововъведенията и техническия прогрес , въздействието върху вредните или потенциално вредните емисии, различни от СО2, обосновката на предвидените в настоящата директива данъчни освобождавания и намаления, включително по отношение на горивата, използвани във въздухоплаването и морското корабоплаване , както и развитието при използването на биогаз, природен газ и втечнен нефтен газ в пътния транспорт. Този доклад следва да включва преглед на съществуващите разпоредби за данъчно облагане, съдържащи се в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги . В доклада следва също така да се направи преглед на въздействието върху определянето на приоритетите на промишлената политика в европейската автомобилна промишленост. Списък на секторите или подсекторите, за които се счита, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии , се изготвя и подлага на периодично преразглеждане, като се отчита по-специално наличието на новопоявяващи се данни.

Изменение 27

Предложение за директива

Член 1 – точка 1

Директива 2003/96/ЕО

Член 1 – параграф 2 – алинея 2

Обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане трябва да се изчислява в евро/тон емисии на СО2, посредством референтните емисионни фактори, посочени в точка 11 от приложение I към Решение 2007/589/ЕО на Комисията от 18 юли 2007 г. за създаване на насоки за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета. Посочените в цитираното решение емисионни фактори за емисии на СО2 на биомасата или на продуктите, произведени от биомаса, в случая на транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса (biofuels and bioliquids), дефинирани в член 2, буква з) и буква и) от Директива 2009/28/ЕО, следва да се прилагат само при условие, че съответният продукт отговаря на критериите за устойчиво развито производство съгласно член 17 от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми енергийни източници. В случай, че съответните транспортни биогорива и други течни горива от биомаса не отговарят на тези критерии, държавите членки следва да прилагат референтния емисионен фактор за емисиите на СО2 на еквивалентното отоплително гориво или моторно гориво, за което в настоящата директива са посочени минимални нива на данъчно облагане.

Обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане трябва да се изчислява в евро/тон емисии на СО2, посредством референтните емисионни фактори, посочени в точка 11 от приложение I към Решение 2007/589/ЕО на Комисията от 18 юли 2007 г. за създаване на насоки за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО. Посочените в цитираното решение емисионни фактори за емисии на СО2 на биомасата или на продуктите, произведени от биомаса, в случая на транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса (biofuels and bioliquids), дефинирани в член 2, буква з) и буква и) от Директива 2009/28/ЕО, следва да се прилагат само при условие, че съответният продукт отговаря на критериите за устойчиво развито производство съгласно член 17 от Директива 2009/28/ЕО. В случай, че съответните транспортни биогорива и други течни горива от биомаса не отговарят на тези критерии, държавите членки следва да прилагат референтния емисионен фактор за емисиите на СО2 на еквивалентното отоплително гориво или моторно гориво, за което в настоящата директива са посочени минимални нива на данъчно облагане. Всъответствие с Директива 2009/28/ЕО и за да бъде изпълнен този критерий, намалението на емисии на парникови газове следва да е поне 50 % от 1 януари 2017 г. и поне 60 % от 1 януари 2018 г. за продукти, произведени в съоръжения, където производството е започнало на 1 януари 2017 г. или по-късно.

Изменение 28

Предложение за директива

Член 1 – точка 1

Директива 2003/96/ЕО

Член 1 - параграф 4

4.   Освен ако е посочено нещо друго, разпоредбите на настоящата директива са валидни както за обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, така и за обичайното данъчно облагане на енергопотреблението.

4.   Освен ако е посочено нещо друго, разпоредбите на настоящата директива са валидни както за обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, така и за обичайното данъчно облагане на енергопотреблението. С определянетосъгласно Директива 2009/28/ЕО на критерии за устойчивост на продукти от биомаса, различни от транспортни биогорива и други течни горива от биомаса референтните емисионни фактори на CO2, посочени в точка 11 от приложение I към Решение 2007/589/ЕО на Комисията, и референтните долни топлини на изгаряне, посочени в приложение III към Директива 2009/28/ЕО, ще се прилагат единствено ако съответният продукт отговаря на тези критерии за устойчивост. В случай че съответните продукти от биомаса не отговарят на тези критерии за устойчивост, държавите членки прилагат референтния емисионен фактор за емисиите на СО2 и референтната долна топлина на изгаряне на еквивалентното отоплително гориво или моторно гориво, за което в настоящата директива са посочени минимални нива на данъчно облагане.

Изменение 29

Предложение за директива

Член 1 – точка 2 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 2 – параграф 4 а (нов)

 

4a.     Държавите членки гарантират, че нито прякото, нито непрякото използване на енергийни продукти от инсталации по смисъла на Директива 2003/87/ЕО, нито прякото и нито непрякото използване на енергийни продукти от инсталации, които се облагат посредством национални мерки за намаляване на емисиите на CO2, няма да подлежат на двойно данъчно облагане или двойно регулиране.

Изменение 30

Предложение за директива

Член 1 – точка 3

Директива 2003/96/ЕО

Член 3 – параграф 1 – буква а а (нова)

 

аа)

електроенергия, използвана за изпомпване на вода за напояване;

Изменение 31

Предложение за директива

Член 1 – точка 3

Директива 2003/96/ЕО

Член 3 – параграф 1 – буква б) – второ тире

енергийните продукти с двойна употреба.

енергийно-интензивната промишленост и енергийните продукти с двойна употреба.

Изменение 32

Предложение за директива

Член 1 – точка 3

Директива 2003/96/ЕО

Член 3 – параграф 1 – буква б) – тире 2 а (ново)

 

отпадъци, които се използват като алтернативно гориво или се оползотворяват термично по смисъла на член 3, параграф 15 и Приложение II, точка (R1) от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви.

Изменение 53

Предложение за директива

Член 1 – точка 4 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 4 – параграф 3

3.     Без това да засяга предвидените по настоящата директива освобождавания от данъци, данъчни диференциации и намаления, държавите членки следва да осигурят спазване на следното условие: в случаите, при които са формулирани еднакви минимални нива на данъчно облагане в приложение I по отношение на дадена употреба, следва да бъдат фиксирани еднакви нива на данъчно облагане на продуктите, предназначени за тази употреба. Без да се засяга посоченото в член 15, параграф 1, буква и), за моторните горива, включени в таблица А в приложение I, това условие е необходимо да се спазва от 1 януари 2023 г.

За целите съгласно първата алинея на настоящия параграф, всяка употреба, за която е посочено минимално ниво на данъчно облагане, съответно в таблици А, Б и В в приложение I, следва да се счита за единична употреба.

заличава се

Изменение 34

Предложение за директива

Член 1 – точка 4 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 4 – параграф 3 – алинея 3 а (нова)

 

По отношение на използването на природен газ и биометан като моторни горива по-високите минимални нива на обичайното данъчно облагане върху енергопотреблението се прилагат едва след извършването от Комисията в срок до 2023 г. на оценка за изпълнението на разпоредбите на настоящата директива относно равнището на данъчното облагане, приложимо за природния газ в автомобилния транспорт. Наред с другото тази оценка разглежда напредъка в областта на наличността на природен газ и биометан, развитието на мрежата от станции за зареждане в Съюза, пазарния дял на транспортните средства в Съюза, използващи природен газ, иновациите и технологичното развитие на биометана като гориво, използвано в транспорта, и реалния размер на минималното ниво на данъчно облагане.

Изменение 35

Предложение за директива

Член 1 – точка 4 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 4 – параграф 4 – алинея 1

4.   Формулираните в настоящата директива минимални нива на обичайното данъчно облагане върху енергопотреблението следва да бъдат адаптирани на всеки три години, започвайки от 1 юли 2016 г. , така че да се отчитат промените в хармонизирания индекс на потребителските цени, без цените на енергията и непреработените храни, публикуван от Евростат . Комисията ще публикува така получените минимални нива на данъчно облагане в Официален вестник на Европейския съюз.

4.   Формулираните в настоящата директива минимални нива на обичайното данъчно облагане върху енергопотреблението следва да бъдат преразглеждани на всеки три години, така че да се гарантира, че продължат да имат въздействията, заради които са били въведенив съответствие с член 29. Ако счете това за необходимо, Комисията прави предложения за промяната на тези минимални нива.

Изменение 36

Предложение за директива

Член 1 – точка 4 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 4 – параграф 4 – алинея 2

Това ще води автоматично до адаптиране на минималните нива, като се увеличава или намалява основната сума в евро в съответствие с процентната промяна в посочения индекс през предходните три календарни години . В случай, че процентната промяна в периода след предходната адаптация е по-малка от 0,5 %, минималните нива няма да се адаптират.

Минималните нива на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, заложено в настоящата директива, се приравняват, считано от 1 юли 2016 г., към средната пазарна цена на квотите за емисии в схемата за търговия с емисии съгласно Директива 2003/87/ЕО през предходните 18 месеца.Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 27, с който установява формула, на основата на която се изчислява това приравняване.

Изменение 37

Предложение за директива

Член 1 – точка 5 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 5 – тире 3

за следните видове употреби: в локалния обществен пътнически транспорт (с изключение на такситата), за събиране на отпадъци, от въоръжените сили и публичните административни институции, за хора с увреждания, линейки;

за следните видове употреби: в локалния обществен пътнически транспорт (с изключение на такситата), за събиране на отпадъци, от въоръжените сили и публичните административни институции, за хора с увреждания, линейки , пожарни коли и полицейски автомобили ;

Изменение 55

Предложение за директива

Член 1 – точка 6

Директива 2003/96/ЕО

Член 7

Съответно от 1 януари 2013 г., 1 януари 2015 г. и 1 януари 2018 г., минималните нива на данъчно облагане на моторните горива се фиксират, както е посочено в приложение I, таблица А.

1.    Съответно от 1 януари 2013 г., 1 януари 2015 г. и 1 януари 2018 г., минималните нива на данъчно облагане на моторните горива се фиксират, както е посочено в приложение I, таблица А.

 

2.     Държавите членки могат да установят разграничение между газьол за търговски и за нетърговски цели.

 

„Търговски газьол, използван като гориво“ означава газьол, използван като моторно гориво за следните цели:

 

а)

превозването на стоки под наем или срещу възнаграждение, или за собствена сметка, чрез моторни превозни средства или състав от пътни превозни средства, чието изключително предназначение е пренасянето на стоки по сухоземен път[…];

 

б)

превозването на пътници, чрез редовен или случаен превоз, чрез моторно превозно средство […].

 

3.     Държавите членки предвиждат възможността лицата, извършващи търговски превози, да прилагат различна данъчна отчетна система.

Изменение 39

Предложение за директива

Член 1 – точка 11 – буква а) – подточка i)

Директива 2003/96/ЕО

Член 14 – параграф 1 – уводна част

В допълнение към общите разпоредби, формулирани в Директива 2008/118/ЕО от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО във връзка с освобождаването от облагане на някои видове употреби на облагаеми продукти и без да се засягат други разпоредби на ЕС, държавите членки трябва да освободят от данъчно облагане следните стоки при условия, които те трябва да формулират, с цел осигуряване на точно и ясно прилагане на подобни освобождавания и за превенция на избягването, заобикалянето или злоупотребите по отношение на плащането на данъци:

1.    В допълнение към общите разпоредби, формулирани в Директива 2008/118/ЕО от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз във връзка с освобождаването от облагане на някои видове употреби на облагаеми продукти и без да се засягат други разпоредби на ЕС, държавите членки трябва да освободят от данъчно облагане следните стоки при условия, които те трябва да формулират, с цел осигуряване на точно и ясно прилагане на подобни освобождавания и за превенция на енергийната бедност, избягването, заобикалянето или злоупотребите по отношение на плащането на данъци:

Изменение 41

Предложение за директива

Член 1 – точка 11 – буква а) – подточка iii)

Директива 2003/96/ЕО

Член 14 – параграф 1 – буква д)

д)

до 31 декември 2020 г. — електроенергията, подавана директно на закотвени в пристанища кораби.

д)

до 31 декември 2025 г. — електроенергията, подавана директно на закотвени в морски и вътрешни пристанища кораби.

Изменение 42

Предложение за директива

Член 1 – точка 12

Директива 2003/96/ЕО

Член 14а – параграф 1

1.   До 31 декември 2020 г. държавите членки трябва да предоставят данъчен кредит по обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, по отношение на употребата на енергийни продукти от инсталации, принадлежащи към сектори или подсектори, за които се счита, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии.

1.   До 31 декември 2025 г. държавите членки трябва да предоставят данъчен кредит по обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, по отношение на употребата на енергийни продукти от инсталации, принадлежащи към сектори или подсектори, за които се счита, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии.

Изменение 43

Предложение за директива

Член 1 – точка 13 – буква а) – подточка -i) (нова)

Директива 2003/96/ЕО

Член 15 – параграф 1 – буква б а) (нова)

 

(-i)

добавя се следната буква:

 

„ба)

до 1 януари 2023 г. електроенергията, използвана за зареждането на електрически и хибридни превозни средства за шосеен транспорт;“

Изменение 44

Предложение за директива

Член 1 – точка 13 – буква а) – подточка i)

Директива 2003/96/ЕО

Член 15 – параграф 1 – буква з)

з)

използваните като отоплителни горива енергийни продукти и електроенергията, ако се използват от домакинствата и/или от организации, признати от съответната държава членка като занимаващи се с благотворителност. В случай, че използването е от благотворителни организации, държавите членки могат да ограничат данъчното освобождаване или намаление до равнището, прилагано при употреба за нестопански цели. Когато има смесено използване — както за стопански, така и за нестопански цели, продуктите се облагат пропорционално на всеки вид използване. Ако даден вид използване е незначително, то може да бъде третирано като нулево;

з)

до 1 януари 2025 г. – използваните като отоплителни горива енергийни продукти и електроенергията, ако се използват от домакинствата и/или от организации, признати от съответната държава членка като занимаващи се с благотворителност. В случай, че използването е от благотворителни организации, държавите членки могат да ограничат данъчното освобождаване или намаление до равнището, прилагано при употреба за нестопански цели. Когато има смесено използване — както за стопански, така и за нестопански цели, продуктите се облагат пропорционално на всеки вид използване. Ако даден вид използване е незначително, то може да бъде третирано като нулево;

Изменение 45

Предложение за директива

Член 1 – точка 13 – буква а) – подточка i)

Директива 2003/96/ЕО

Член 15 – параграф 1 – подточка и)

и)

до 1 януари 2023 г. — природния газ и втечнения нефтен газ, използвани като транспортно гориво;

и)

до 1 януари 2023 г. — природния газ , биогаза и втечнения нефтен газ, използвани като транспортно гориво , както и втечнения нефтен газ, използван като гориво ; от 1 януари 2023 г. до 1 януари 2030 г. държавите членки могат да прилагат намаление до 50 % на минималните нива на данъчно облагане на тези горива.

Изменение 46

Предложение за директива

Член 1 – точка 13 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 15 параграф 3

3.   За потреблението на енергийни продукти и електроенергия при селскостопански, градинарски, аквакултурни и горскостопански дейности, държавите членки могат да прилагат намалено (включително до нулево) ниво на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението. Бенефициерите следва да бъдат обект на разпоредби, водещи приблизително до такова подобряване на енергийната ефективност, каквото би било постигнато, ако се прилагаха стандартните минимални ставки за ЕС.

3.   За потреблението на енергийни продукти и електроенергия при селскостопански, градинарски, аквакултурни и горскостопански дейности, държавите членки могат да прилагат намалено (включително до нулево) ниво на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението. Държавите членки и бенефициерите изготвят конкретни стратегии, водещи приблизително до такова подобряване на енергийната ефективност, каквото би било постигнато, ако се прилагаха стандартните минимални ставки за ЕС.

Изменение 47

Предложение за директива

Член 1 – точка 13 – буква б)

Директива 2003/96/ЕО

Член 15 – параграф 3 а (нов)

 

3a.     Държавите членки предоставят подробни насоки на бенефициерите, в т.ч. малки и средни по големина ферми, относно прилагането на изискванията за енергийна ефективност, свързани с намалени данъчни ставки.

Изменение 48

Предложение за директива

Член 1 – точка 13а (4) – буква а) – подточка iа) (нова)

Директива 2003/96/ЕО

Член 16 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)

 

(ia)

след първата алинея се добавя следната алинея:

 

„Щом като съгласно Директива 2009/28/ЕО бъдат определени критерии за устойчивост на продукти от биомаса, различни от транспортни биогорива и други течни горива от биомаса, може да се прилага освобождаване или намалена ставка за тези продукти, само ако отговарят на тези критерии за устойчивост.“

 

Изменение 49

Предложение за директива

Член 1 – точка 14

Директива 2003/96/ЕО

Член 17 – параграф 1 – буква а) – параграф 1

„Енергийно интензивна стопанска единица“ означава стопанска единица съгласно член 11, при която или закупените енергийни продукти и електроенергия възлизат на най-малко 3,0 % от стойността на продукцията, или съответно дължимият национален данък за тях представлява най-малко 0,5 % от добавената стойност. В рамките на това определение, държавите членки могат да прилагат и по-ограничителни критерии, във връзка със стойността на продажбите, или с определения на съответния процес или сектор.

„Енергийно интензивна стопанска единица“ означава стопанска единица съгласно член 11, при която или закупените енергийни продукти и електроенергия възлизат на най-малко 5,0 % от стойността на продукцията, или съответно дължимият национален данък за тях представлява най-малко 0,5 % от добавената стойност. В рамките на това определение, държавите членки могат да прилагат и по-ограничителни критерии, във връзка със стойността на продажбите, или с определения на съответния процес или сектор.

Изменение 50

Предложение за директива

Член 1 – точка 21

Директива 2003/96/ЕО

Член 29

На всеки пет години, като първият път следва да бъде преди края на 2015 г., Комисията следва да представя на Съвета доклад относно прилагането на настоящата директива и, ако е целесъобразно — предложение за нейното изменение.

На всеки три години, като първият път следва да бъде преди края на 2015 г., Комисията следва да представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на настоящата директива и, ако е целесъобразно — предложение за нейното изменение.

В доклада на Комисията следва, наред с други неща, да бъдат разгледани: минималното ниво на обвързаното с емисиите на СО2 данъчно облагане, въздействието на нововъведенията и техническия прогрес — по-специално по отношение на енергийната ефективност, използването на електроенергия в транспорта, и обосновката на данъчните освобождавания и намаления, формулирани в настоящата директива (включително за горивата, използвани във въздухоплаването и морското корабоплаване).

В доклада на Комисията следва, наред с други неща, да бъдат разгледани:

 

(i)

минималните нива на обичайното данъчно облагане на енергопотреблението, за да се гарантира, че ще продължат да имат въздействията, заради които са били въведени ,

 

(ii)

развитието на цената на СО2 във връзка със Схемата на Съюза за търговия с емисии съгласно Директива 2003/87/ЕО;

 

(iii)

въздействието на нововъведенията и техническия прогрес — по-специално по отношение на енергийната ефективност ;

 

(iv)

използването на електроенергия в транспорта ;

 

(v)

обосновката на данъчните освобождавания и намаления, формулирани в настоящата директива, включително за горивата, използвани във въздухоплаването и морското корабоплаване ;

 

(vi)

въздействието на настоящата директива върху определянето на промишлените политически приоритети в автомобилната промишленост на Съюза, наред с другото във връзка с чистите, енергийно ефективни конвенционални двигатели с вътрешно горене и целите на ЕС за намаляване на емисиите на CO2 в автомобилния сектор;

 

(vii)

развитието при използването на биогаз, природен газ и втечнен нефтен газ в пътния транспорт; както и

 

(viii)

дали вредни или потенциално вредни емисии, различни от емисиите на CO2, следва също да бъдат взети предвид.

 

Докладът също включва преглед на действащите разпоредби за данъчно облагане, съдържащи се в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги. В доклада следва да бъде взето предвид правилното функциониране на вътрешния пазар, реалната стойност на минималните нива на данъчно облагане и по-широкообхватните цели на Договора.

При всички случаи, списъкът на секторите или подсекторите, за които се счита, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии , необходим за целите по член 14а от настоящата директива , подлежи на периодично преразглеждане, като се отчита по-специално наличието на новопоявяващи се данни.

При всички случаи списъкът на секторите или подсекторите, за които се счита, че са изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии, подлежи на периодично преразглеждане, като се отчита по-специално наличието на новопоявяващи се данни. В тази връзка националните условия за прилагане се контролират отблизо с оглед на това да се гарантира тяхната яснота, еднозначност и прозрачност за всички потребители.


(1)   ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

(2)   ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3.

(3)   ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(4)  

NB:

погрешно номерирано „(1)“ в предложението на Комисията.

Петък, 20 април 2012 г.

7.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 258/161


Петък, 20 април 2012 г.
Проект на коригиращ бюджет №1/2012 - финансиране на ITER

P7_TA(2012)0138

Резолюция на Европейския парламент от 20 април 2012 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 1/2012 на Европейския съюз за финансовата 2012 година, раздел III – Комисия (08136/2012 – C7-0088/2012 – 2012/2011(BUD))

2013/C 258 E/27

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 314 от него, и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), и по-конкретно членове 37 и 38 от него,

като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2012 година, окончателно приет на 1 декември 2011 г. (2),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (3),

като взе предвид проекта на коригиращ бюджет № 1/2012 на Европейския съюз за финансовата 2012 година, представен от Комисията на 27 януари 2012 г. (COM(2012)0031),

като взе предвид позицията на Съвета от 26 март 2012 г. относно проекта на коригиращ бюджет № 1/2012 (08136/2012 – C7-0088/2012),

като взе предвид членове 75б и 75д от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7-0097/2012),

А.

като има предвид, че целта на проекта на коригиращ бюджет № 1/2012 е да се включат в бюджета за 2012 г. бюджетни кредити за поети задължения в размер на 650 милиона евро по статия 08 20 02 „Евратом — Съвместно европейско предприятие за ИТЕР — Ядрен синтез за енергия (F4E)“;

Б.

като има предвид, че тази бюджетна корекция съответства напълно на споразумението между Европейския парламент и Съвета от декември 2011 г. за покриване на допълнителните разходи за проекта ИТЕР за периода 2012—2013 г. в размер на 1 300 милиона евро;

1.

Отбелязва проекта на коригиращ бюджет № 1/2012;

2.

Одобрява без изменения позицията на Съвета по проекта на коригиращ бюджет № 1/2012 и възлага на своя председател да обяви коригиращ бюджет № 1/2012 за окончателно приет и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

3.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и националните парламенти.


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 56, 29.2.2012 г.

(3)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.