ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.246.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 246

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
27 август 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 246/01

Обменен курс на еврото

1

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2013/C 246/02

Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 )

2

2013/C 246/03

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии ( 1 )

3

2013/C 246/04

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии ( 1 )

4

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2013/C 246/05

Известие за започване на частично междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея

5

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 246/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6949 — JP Morgan/Findus) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

8

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2013/C 246/07

Потвърждение за получаване на жалба CHAP(2013) 2466

9

 

Поправки

2013/C 246/08

Поправка на Обвързваща тарифна информация (ОВ С 232, 10.8.2013 г.)

10

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/1


Обменен курс на еврото (1)

26 август 2013 година

2013/C 246/01

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3361

JPY

японска йена

131,74

DKK

датска крона

7,4591

GBP

лира стерлинг

0,85850

SEK

шведска крона

8,7281

CHF

швейцарски франк

1,2352

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0830

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,626

HUF

унгарски форинт

297,85

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7024

PLN

полска злота

4,2285

RON

румънска лея

4,4300

TRY

турска лира

2,6698

AUD

австралийски долар

1,4831

CAD

канадски долар

1,4064

HKD

хонконгски долар

10,3617

NZD

новозеландски долар

1,7075

SGD

сингапурски долар

1,7097

KRW

южнокорейски вон

1 487,46

ZAR

южноафрикански ранд

13,6883

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,1803

HRK

хърватска куна

7,5518

IDR

индонезийска рупия

14 864,11

MYR

малайзийски рингит

4,4187

PHP

филипинско песо

59,104

RUB

руска рубла

44,1000

THB

тайландски бат

42,675

BRL

бразилски реал

3,1613

MXN

мексиканско песо

17,4207

INR

индийска рупия

86,1320


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/2


Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 246/02

Държава членка

Франция

Маршрут

Тарб—Париж (Орли)

Срок на действие на договора

от 1 юни 2014 г. до 31 май 2018 г.

Срок за подаване на заявленията и офертите

20 ноември 2013 г. до 12:00 часа парижко време (Франция)

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задълженията за предоставяне на обществена услуга

Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes–Lourdes–Pyrénées

A l’attention de M. Le HOUELLEUR

Téléport 1

Zone tertiaire Pyrène Aéro Pôle

65290 Juillan

FRANCE

Тел. +33 562325651

Факс +33 562329207

Електронна поща: syndicat.mixte@pyrenia.fr


27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/3


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 246/03

Държава-членка

Франция

Маршрут

Тарб—Париж (Орли)

Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга

1 май 2004 г.

Дата на влизане в сила на промените

1 юни 2014 г.

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга

Постановление от 26 юли 2013 г. за изменение на задълженията за обществена услуга, наложени на редовните въздушни линии между Тарб и Париж (Орли)

NOR: DEVA1317145A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

За допълнителна информация:

Direction générale de l’aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Тел. +33 158094321

Електронна поща: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr


27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/4


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 246/04

Държава-членка

Франция

Маршрут

Родез—Париж (Орли)

Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга

1 юни 1997 г.

Дата на влизане в сила на промените

От деня, следващ датата на публикуване на настоящото обявление

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга

Постановление от 17 май 2013 г. за изменение на задълженията за обществена услуга, наложени на редовните въздушни линии между Родез и Париж (Орли)

NOR: DEVA1309961A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

За допълнителна информация:

Direction générale de l’aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Тел. +33 158094321

Електронна поща: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr


V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/5


Известие за започване на частично междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея

2013/C 246/05

В Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“).

1.   Искане за преразглеждане

Искането за преразглеждане бе подадено от Goodwire MFG. Co. LTD („заявителя“) — производител износител от Република Корея („разглежданата държава“).

Преразглеждането е ограничено по обхват до проучване на възможността за освобождаване от антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея, що се отнася до заявителя.

2.   Продукт, предмет на преразглеждането

Продуктът, предмет на настоящото преразглеждане, са стоманени въжета и кабели, включително стоманени въжета закрит тип, с изключение на въжета и кабели от неръждаема стомана, с максимално напречно сечение, надвишаващо 3 mm, с произход от Китайската народна република или изпратени от Република Корея, независимо дали са декларирани с произход от Република Корея („продуктът, предмет на преразглеждането“), класирани понастоящем в кодове по КН ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 и ex 7312 10 98 (кодове по ТАРИК 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 и 7312109813).

3.   Съществуващи мерки

Мерките, които понастоящем са в сила, са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета (2) върху вноса на стоманени въжета и кабели с произход, inter alia, от Китайската народна република, чийто обхват е разширен, inter alia, към вноса на стоманени въжета и кабели, изпращани от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея, след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент.

4.   Основания за преразглеждането

Искането в съответствие с член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от основния регламент се основава на prima facie доказателства, предоставени от заявителя, които свидетелстват за това, че той действително е производител на продукта, предмет на преразглеждането, и е в състояние да произведе цялото изпратено за Съюза количество от началото на разследвания период в рамките на разследването във връзка със заобикаляне на мерките, довело до разширяването на обхвата на мерките (3).

Освен това заявителят твърди, че не е свързан с производителите износители, които са предмет на действащите мерки, и че не заобиколя мерките, приложими към стоманените въжета и кабели с произход от Китайската народна република.

5.   Процедура

След като установи, след консултация с Консултативния комитет, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започване на частично междинно преразглеждане, ограничено до проучване на възможността за освобождаване — що се отнася до заявителя — от антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея, с настоящото Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от основния регламент.

5.1.   Разследване на производителя износител

За да получи информацията, която счита за необходима за разследването си, Комисията ще изпрати въпросник на заявителя в качеството му на производител износител. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени в Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

5.2.   Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни с настоящото се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени в Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.3.   Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде направено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

5.4.   Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнените въпросници и кореспонденцията

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, които заинтересованите страни са предоставили и желаят да бъдат третирани като поверителни, се обозначават с „Limited“ (4).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които предоставят информация, обозначена с „Limited“, се изисква да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на същността на предоставената на поверителна основа информация. Поверителната информация може да не бъде взета предвид, ако представящата я заинтересована страна не предостави обобщение с неповерителен характер в необходимия формат и с необходимото качество.

Заинтересованите страни са длъжни да предоставят всички изявления и искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер — по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като задължително посочат своето наименование, адрес, електронна поща, номер на телефон и на факс. Всички пълномощни и всички подписани удостоверения, които придружават попълнения въпросник, както и техните изменения обаче трябва да се подават на хартиен носител, т.е. по пощата или лично на посочения по-долу адрес. В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, в случай че заинтересована страна не може да предостави изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да се свърже с Комисията. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да направят справка на съответната уебстраница на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22993704

Електронна поща: TRADE-SWR-R579-DUMP@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я представи в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и могат да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да е по-неблагоприятен, отколкото ако беше съдействала.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията към Генерална дирекция „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до преписката, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в срокове, изрично определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по различни разглеждани въпроси, сред които възможността за освобождаване на заявителя от мерките.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да направят справка на уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   График на разследването

Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще приключи в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 36, 9.2.2012 г., стр. 36.

(3)  ОВ L 117, 11.5.2010 г., стр. 1.

(4)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(5)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/8


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6949 — JP Morgan/Findus)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 246/06

1.

На 12 август 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие JP Morgan Chase & Co. („JP Morgan“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над цялото предприятие Findus Group Limited („Findus“, Обединеното кралство).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие JP Morgan: глобално предприятие за финансови услуги, занимаващо се с инвестиционно банкиране, управление на активи, частно банкиране, управление на имуществото на частни лица и услуги, свързани с държавни облигации и ценни книжа,

за предрпиятие Findus Group: производство и доставка на замразени и охладени хранителни продукти на дребно и хранителни услуги.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6949 — JP Morgan/Findus, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/9


Потвърждение за получаване на жалба CHAP(2013) 2466

2013/C 246/07

1.

Европейската комисия получи и продължава да получава редица жалби, свързани с проверките, извършвани от испанските власти на границата с Гибралтар.

2.

Комисията регистрира и ще продължава да регистрира такива жалби под номер CHAP(2013) 2466.

3.

Предвид значителния брой жалби, получени по този въпрос, и с цел да се даде бърз отговор и да се информират заинтересованите лица при възможно най-икономично използване на административните ѝ ресурси, Комисията публикува настоящото потвърждение за получаване в Официален вестник на Европейския съюз и в интернет на адрес:

http://ec.europa.eu/eu_law/complaints/receipt/index_en.htm

4.

Жалбоподателите ще бъдат уведомени посредством същите средства за информация за резултатите от разглеждането на случая от Комисията и за евентуалните по-нататъшни действия, които тя може да реши да предприеме.


Поправки

27.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/10


Поправка на Обвързваща тарифна информация

( Официален вестник на Европейския съюз С 232 от 10 август 2013 г. )

2013/C 246/08

Текстът на обвързващата тарифна информация се заменя със следното:

„ОБВЪРЗВАЩА ТАРИФНА ИНФОРМАЦИЯ

Списък на митническите органи, оправомощени от държавите-членки да получават искания за, или да издават Обвързваща тарифна информация, приет в съответствие с член 6, параграф 5 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (1), изменен последно с Регламент (ЕО) № 214/2007 (2).

Държава-членка

Митнически орган

АВСТРИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Zentralstelle für Verbindliche Zolltarifauskünfte

Vordere Zollamtsstraße 5

1030 Wien

БЕЛГИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Centrale administratie der douane en accijnzen

Dienst Nomenclatuur (Tarief), Landbouw en Waarde

Cel BTI

North Galaxy — Gebouw A — 8ste verdieping

Koning Albert II laan 33

1030 Brussel

Administration centrale des douanes et accises

Service nomenclature (Tarif), agriculture et valeur

Cellule RTC

North Galaxy Bâtiment A — 8e étage

Avenue Albert II 33

1030 Bruxelles

БЪЛГАРИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Агенция „Митници“

Централно митническо управление

ул. „Г. С. Раковски“ № 47

1202 София/Sofia

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

HM Revenue and Customs

Customs Duty Liability Team

10th Floor, Alexander House

21 Victoria Avenue

Southend-on-Sea

Essex

SS99 1AA

ГЕРМАНИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Hauptzollamt Hannover

Waterloostraße 5

30169 Hannover

ГЪРЦИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Γραμματεία Δημοσίων Εσόδων

Γενική Διεύθυνση Τελωνείων & Ειδικών Φόρων Κατανάλωσης

Διεύθυνση Δασμολογική (Δ. 17)

Τμήμα Α' (Δασμολογικό)

Ταχ. Δ/νση: Λεωφόρος Κηφισίας 124 & Ιατρίδου 2 Τ.Κ.

115 26 Αθήνα/Athens

ДАНИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

SKAT Århus

(Told — Tariferingscentret)

Lyseng Allé 1

8270 Højbjerg

(молители със служебен адрес в регионите Nordjylland, Midtjylland и Syddanmark)

SKAT København

Told — Tariferingscentret

Sluseholmen 8 B

2450 København SV

(други кандидати)

ЕСТОНИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Maksu- ja Tolliamet

Narva mnt 9j

15176 Tallinn

ИРЛАНДИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Office of the Revenue Commissioners

Classification Unit

Customs Procedures Branch

Government Offices

Nenagh

Co. Tipperary

ИСПАНИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация

Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales

Avda. Llano Castellano, 17

28071 Madrid

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация

Всички учреждения на публичната администрация

ИТАЛИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Agenzia delle Dogane e dei Monopoli

Ufficio per la tariffa doganale, per i dazi e per i regimi dei prodotti agricoli

Via Mario Carucci 71

00143 Roma RM

КИПЪР

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Τμήμα Τελωνείων

Υπουργείο Οικονομικών

Γωνία Μ. Καραολή και Γρ. Αυξεντίου

1096 Λευκωσία/Nicosia

Ταχ. Διεύθυνση: Αρχιτελωνείο

1440 Λευκωσία/Nicosia

ЛАТВИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Valsts ieņēmumu dienests

Muitas pārvalde

11. novembra krastmala 17

Rīga, LV-1841

ЛИТВА

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos

A. Jakšto g. 1

LT-01105 Vilnius

ЛЮКСЕМБУРГ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Direction des douanes et accises

B.P. 1605

1016 Luxembourg

МАЛТА

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Binding Tariff Information Unit

Customs Department

Customs House

Lascaris Wharf

Valletta VLT 1920

НИДЕРЛАНДИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Belastingdienst Douane

Regio Rotterdam Rijnmond

Team Bindende Tariefinlichtingen

Postbus 3070

6401 DN Heerlen

ПОЛША

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Izba Celna w Warszawie

ul. Erazma Ciołka 14A

01-443 Warszawa

ПОРТУГАЛИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация

AT-Autoridade Tributária e Aduaneira

Rua Prata 10.o

1149-027 Lisboa

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация

Всички митнически служби

РУМЪНИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

ANAF - Direcția Generală a Vămilor

Strada Matei Millo, nr. 13, sector 1

București

СЛОВАКИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Colný úrad Bratislava

Oddelenie colných tarif

Miletičova 42

824 59 Bratislava

СЛОВЕНИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Generalni carinski urad

Šmartinska 55

SI-1523 Ljubljana

УНГАРИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Nemzeti Adó- és Vámhivatal Szakértői Intézete

Budapest

Hősök fasora 20–24.

1163

ФИНЛАНДИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация

Tulli – Tullausyksikkö

Erottajankatu 2

PL 512

FI-00101 Helsinki

Tullen – Förtullningsenheten

Skillnadsgatan 2

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация

Всички митнически служби

ФРАНЦИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Direction générale des douanes et droits indirects, bureau E1

11 rue des deux Communes

93558 Montreuil Cédex

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Celní úřad pro Olomoucký kraj

Oddělení 04 – závazných informací

Blanická 19

772 71 Olomouc

ШВЕЦИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Tullverket

Box 12854

SE-112 98 Stockholm

ХЪРВАТИЯ

Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация

Ministarstvo financija

Carinska uprava

Središnji ured

Alexandera von Humboldta 4a

HR-10000 Zagreb“


(1)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6.