|
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2013.246.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 56 |
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 246/05 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 246/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6949 — JP Morgan/Findus) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 246/07 |
||
|
|
Поправки |
|
|
2013/C 246/08 |
Поправка на Обвързваща тарифна информация (ОВ С 232, 10.8.2013 г.) |
|
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/1 |
Обменен курс на еврото (1)
26 август 2013 година
2013/C 246/01
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3361 |
|
JPY |
японска йена |
131,74 |
|
DKK |
датска крона |
7,4591 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,85850 |
|
SEK |
шведска крона |
8,7281 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,2352 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,0830 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,626 |
|
HUF |
унгарски форинт |
297,85 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7024 |
|
PLN |
полска злота |
4,2285 |
|
RON |
румънска лея |
4,4300 |
|
TRY |
турска лира |
2,6698 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4831 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4064 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,3617 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,7075 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,7097 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 487,46 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
13,6883 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,1803 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5518 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 864,11 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,4187 |
|
PHP |
филипинско песо |
59,104 |
|
RUB |
руска рубла |
44,1000 |
|
THB |
тайландски бат |
42,675 |
|
BRL |
бразилски реал |
3,1613 |
|
MXN |
мексиканско песо |
17,4207 |
|
INR |
индийска рупия |
86,1320 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/2 |
Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 246/02
|
Държава членка |
Франция |
|||||||||
|
Маршрут |
Тарб—Париж (Орли) |
|||||||||
|
Срок на действие на договора |
от 1 юни 2014 г. до 31 май 2018 г. |
|||||||||
|
Срок за подаване на заявленията и офертите |
20 ноември 2013 г. до 12:00 часа парижко време (Франция) |
|||||||||
|
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задълженията за предоставяне на обществена услуга |
|
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/3 |
Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 246/03
|
Държава-членка |
Франция |
|||||||
|
Маршрут |
Тарб—Париж (Орли) |
|||||||
|
Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
1 май 2004 г. |
|||||||
|
Дата на влизане в сила на промените |
1 юни 2014 г. |
|||||||
|
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
Постановление от 26 юли 2013 г. за изменение на задълженията за обществена услуга, наложени на редовните въздушни линии между Тарб и Париж (Орли) NOR: DEVA1317145A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do За допълнителна информация:
|
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/4 |
Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 246/04
|
Държава-членка |
Франция |
|||||||
|
Маршрут |
Родез—Париж (Орли) |
|||||||
|
Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
1 юни 1997 г. |
|||||||
|
Дата на влизане в сила на промените |
От деня, следващ датата на публикуване на настоящото обявление |
|||||||
|
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
Постановление от 17 май 2013 г. за изменение на задълженията за обществена услуга, наложени на редовните въздушни линии между Родез и Париж (Орли) NOR: DEVA1309961A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do За допълнителна информация:
|
V Становища
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/5 |
Известие за започване на частично междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея
2013/C 246/05
В Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“).
1. Искане за преразглеждане
Искането за преразглеждане бе подадено от Goodwire MFG. Co. LTD („заявителя“) — производител износител от Република Корея („разглежданата държава“).
Преразглеждането е ограничено по обхват до проучване на възможността за освобождаване от антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея, що се отнася до заявителя.
2. Продукт, предмет на преразглеждането
Продуктът, предмет на настоящото преразглеждане, са стоманени въжета и кабели, включително стоманени въжета закрит тип, с изключение на въжета и кабели от неръждаема стомана, с максимално напречно сечение, надвишаващо 3 mm, с произход от Китайската народна република или изпратени от Република Корея, независимо дали са декларирани с произход от Република Корея („продуктът, предмет на преразглеждането“), класирани понастоящем в кодове по КН ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 и ex 7312 10 98 (кодове по ТАРИК 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 и 7312109813).
3. Съществуващи мерки
Мерките, които понастоящем са в сила, са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета (2) върху вноса на стоманени въжета и кабели с произход, inter alia, от Китайската народна република, чийто обхват е разширен, inter alia, към вноса на стоманени въжета и кабели, изпращани от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея, след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент.
4. Основания за преразглеждането
Искането в съответствие с член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от основния регламент се основава на prima facie доказателства, предоставени от заявителя, които свидетелстват за това, че той действително е производител на продукта, предмет на преразглеждането, и е в състояние да произведе цялото изпратено за Съюза количество от началото на разследвания период в рамките на разследването във връзка със заобикаляне на мерките, довело до разширяването на обхвата на мерките (3).
Освен това заявителят твърди, че не е свързан с производителите износители, които са предмет на действащите мерки, и че не заобиколя мерките, приложими към стоманените въжета и кабели с произход от Китайската народна република.
5. Процедура
След като установи, след консултация с Консултативния комитет, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започване на частично междинно преразглеждане, ограничено до проучване на възможността за освобождаване — що се отнася до заявителя — от антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея, с настоящото Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от основния регламент.
5.1. Разследване на производителя износител
За да получи информацията, която счита за необходима за разследването си, Комисията ще изпрати въпросник на заявителя в качеството му на производител износител. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени в Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
5.2. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни с настоящото се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени в Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.3. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде направено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
5.4. Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнените въпросници и кореспонденцията
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, които заинтересованите страни са предоставили и желаят да бъдат третирани като поверителни, се обозначават с „Limited“ (4).
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които предоставят информация, обозначена с „Limited“, се изисква да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на същността на предоставената на поверителна основа информация. Поверителната информация може да не бъде взета предвид, ако представящата я заинтересована страна не предостави обобщение с неповерителен характер в необходимия формат и с необходимото качество.
Заинтересованите страни са длъжни да предоставят всички изявления и искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер — по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като задължително посочат своето наименование, адрес, електронна поща, номер на телефон и на факс. Всички пълномощни и всички подписани удостоверения, които придружават попълнения въпросник, както и техните изменения обаче трябва да се подават на хартиен носител, т.е. по пощата или лично на посочения по-долу адрес. В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, в случай че заинтересована страна не може да предостави изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да се свърже с Комисията. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да направят справка на съответната уебстраница на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Адрес на Комисията за кореспонденция:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 08/020 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Факс +32 22993704 |
|
Електронна поща: TRADE-SWR-R579-DUMP@ec.europa.eu |
6. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я представи в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и могат да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да е по-неблагоприятен, отколкото ако беше съдействала.
7. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията към Генерална дирекция „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до преписката, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в срокове, изрично определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по различни разглеждани въпроси, сред които възможността за освобождаване на заявителя от мерките.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да направят справка на уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. График на разследването
Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще приключи в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) ОВ L 36, 9.2.2012 г., стр. 36.
(3) ОВ L 117, 11.5.2010 г., стр. 1.
(4) Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/8 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6949 — JP Morgan/Findus)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 246/06
|
1. |
На 12 август 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие JP Morgan Chase & Co. („JP Morgan“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над цялото предприятие Findus Group Limited („Findus“, Обединеното кралство). |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6949 — JP Morgan/Findus, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/9 |
Потвърждение за получаване на жалба CHAP(2013) 2466
2013/C 246/07
|
1. |
Европейската комисия получи и продължава да получава редица жалби, свързани с проверките, извършвани от испанските власти на границата с Гибралтар. |
|
2. |
Комисията регистрира и ще продължава да регистрира такива жалби под номер CHAP(2013) 2466. |
|
3. |
Предвид значителния брой жалби, получени по този въпрос, и с цел да се даде бърз отговор и да се информират заинтересованите лица при възможно най-икономично използване на административните ѝ ресурси, Комисията публикува настоящото потвърждение за получаване в Официален вестник на Европейския съюз и в интернет на адрес: http://ec.europa.eu/eu_law/complaints/receipt/index_en.htm |
|
4. |
Жалбоподателите ще бъдат уведомени посредством същите средства за информация за резултатите от разглеждането на случая от Комисията и за евентуалните по-нататъшни действия, които тя може да реши да предприеме. |
Поправки
|
27.8.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 246/10 |
Поправка на Обвързваща тарифна информация
( Официален вестник на Европейския съюз С 232 от 10 август 2013 г. )
2013/C 246/08
Текстът на обвързващата тарифна информация се заменя със следното:
„ОБВЪРЗВАЩА ТАРИФНА ИНФОРМАЦИЯ
Списък на митническите органи, оправомощени от държавите-членки да получават искания за, или да издават Обвързваща тарифна информация, приет в съответствие с член 6, параграф 5 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (1), изменен последно с Регламент (ЕО) № 214/2007 (2).
|
Държава-членка |
Митнически орган |
||||||
|
АВСТРИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
БЕЛГИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
БЪЛГАРИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ГЕРМАНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ГЪРЦИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ДАНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
(молители със служебен адрес в регионите Nordjylland, Midtjylland и Syddanmark) |
|||||||
(други кандидати) |
|||||||
|
ЕСТОНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ИРЛАНДИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
Office of the Revenue Commissioners Classification Unit Customs Procedures Branch Government Offices Nenagh Co. Tipperary |
|||||||
|
ИСПАНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
|
Всички учреждения на публичната администрация |
|||||||
|
ИТАЛИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
КИПЪР |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ЛАТВИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ЛИТВА |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ЛЮКСЕМБУРГ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
МАЛТА |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
НИДЕРЛАНДИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ПОЛША |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ПОРТУГАЛИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
|
Всички митнически служби |
|||||||
|
РУМЪНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
СЛОВАКИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
СЛОВЕНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
УНГАРИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ФИНЛАНДИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
|
Всички митнически служби |
|||||||
|
ФРАНЦИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ШВЕЦИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
ХЪРВАТИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
(1) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(2) ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6.