ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.205.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 205

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
19 юли 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 205/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6887 — Snam/GICSI/TIGF) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 205/02

Обменен курс на еврото

2

2013/C 205/03

Съобщение на Комисията относно датата на прилагане на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход или на протоколите относно правилата за произход, предвиждащи диагонална кумулация между Европейския съюз, Албания, Алжир, Босна и Херцеговина, Египет, Фарьорските острови, Исландия, Израел, Йордания, Косово, Ливан, бившата югославска република Македония, Черна гора, Мароко, Норвегия, Сърбия, Швейцария (включително Лихтенщайн), Сирия, Тунис, Турция и Западния бряг на р. Йордан и Ивицата Газа

3

2013/C 205/04

Съобщение на Комисията относно датата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация на произхода между Европейския съюз, Албания, Босна и Херцеговина, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция

7

2013/C 205/05

Насоки относно допустимостта на израелски субекти и техните дейности в териториите, окупирани от Израел след юни 1967 г., до безвъзмездни средства, награди и финансови инструменти, финансирани от ЕС от 2014 г. нататък

9

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2013/C 205/06

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

12

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2013/C 205/07

Публикация съгласно Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции

14

2013/C 205/08

Покана за представяне на предложения — Дейност № 83/G/ENT/SAT/13/7027 на ГД Предприятия и промишленост — Подпомагане на международните дейности: Център за информация, обучение и съдействие за европейските програми за ГНСС в Израел

16

2013/C 205/09

Покана за представяне на предложения — Дейност № 84/G/ENT/SAT/13/7028 на ГД Предприятия и промишленост — Подпомагане на международните дейности: Център за информация, обучение и съдействие за европейските програми за ГНСС в Латинска Америка

17

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 205/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6947 — Antalis/Xerox Western Europe paper distribution business) ( 1 )

18

2013/C 205/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6988 — CKH/CKI/PAH/AVR) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

19

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6887 — Snam/GICSI/TIGF)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 205/01

На 12 юли 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6887. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/2


Обменен курс на еврото (1)

18 юли 2013 година

2013/C 205/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3093

JPY

японска йена

131,22

DKK

датска крона

7,4573

GBP

лира стерлинг

0,86090

SEK

шведска крона

8,6212

CHF

швейцарски франк

1,2370

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,8535

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,925

HUF

унгарски форинт

294,97

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7024

PLN

полска злота

4,2490

RON

румънска лея

4,4338

TRY

турска лира

2,5122

AUD

австралийски долар

1,4290

CAD

канадски долар

1,3640

HKD

хонконгски долар

10,1566

NZD

новозеландски долар

1,6621

SGD

сингапурски долар

1,6594

KRW

южнокорейски вон

1 472,39

ZAR

южноафрикански ранд

12,9075

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,0408

HRK

хърватска куна

7,5125

IDR

индонезийска рупия

13 257,46

MYR

малайзийски рингит

4,1809

PHP

филипинско песо

56,806

RUB

руска рубла

42,4697

THB

тайландски бат

40,706

BRL

бразилски реал

2,9332

MXN

мексиканско песо

16,3309

INR

индийска рупия

78,1000


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/3


Съобщение на Комисията относно датата на прилагане на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход или на протоколите относно правилата за произход, предвиждащи диагонална кумулация между Европейския съюз, Албания, Алжир, Босна и Херцеговина, Египет, Фарьорските острови, Исландия, Израел, Йордания, Косово, Ливан, бившата югославска република Македония, Черна гора, Мароко, Норвегия, Сърбия, Швейцария (включително Лихтенщайн), Сирия, Тунис, Турция и Западния бряг на р. Йордан и Ивицата Газа

2013/C 205/03

За целите на прилагането на диагоналната кумулация на произходa между Европейския съюз, Албания, Алжир, Босна и Херцеговина, Египет, Фарьорските острови, Исландия, Израел, Йордания, Косово (1), Ливан, бившата югославска република Македония, Черна гора, Мароко, Норвегия, Сърбия, Швейцария (включително Лихтенщайн), Сирия, Тунис, Турция и Западния бряг на р. Йордан и Ивицата Газа, Европейският съюз и засегнатите страни се уведомяват взаимно, чрез Европейската комисия, относно правилата за произход, които са в сила в другите страни.

Въз основа на посочените уведомления в приложената таблица се уточнява датата, от която тази кумулация става приложима. Посочената таблица замества предишната (ОВ C 110, 17.4.2013 г.)

Датите, посочени в таблицата, се отнасят за:

датата на прилагане на диагоналната кумулация на основание на член 3 от допълнение I към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (2) (наричана по-долу „Конвенцията“), когато съответното споразумение за свободна търговия съдържа позоваване на Конвенцията. В този случай датата е предшествана от „(К)“,

датата на прилагане на протоколите за правилата за произход, предвиждащи диагонална кумулация, приложени към съответното споразумението за свободна търговия, в други случаи.

Напомняме, че кумулацията може да се прилага единствено ако страните, в които се извършва окончателната изработка и които са окончателното местоназначение на стоките, са сключили споразумения за свободна търговия, съдържащи идентични правила за произход, с всички страни, участващи в придобиването на статут „с произход“ за стоките, т.е. с всички страни, от които произхождат всички използвани материали. Материалите с произход от страна, която не е сключила споразумения със страните на окончателна изработка и окончателно местоназначение, ще бъдат разглеждани като материали без произход. Конкретни примери са дадени в Обяснителните бележки към паневросредиземноморските протоколи за правила за произход (3).

Всички участници в процеса на ЕС за стабилизиране и асоцииране са добавени към приложената таблица. Въпреки това таблицата, приложена към Съобщение на Комисията (2013/C 205/04) (4), остава в сила за момента. В настоящата таблица постепенно ще бъдат добавяни дати — при всяко включване на позоваване на Конвенцията в съответното споразумение за свободна търговия.

Напомняме също, че Швейцария и Княжество Лихтенщайн образуват митнически съюз.

За страните, посочени в таблицата, са използвани следните кодове:

Албания

AL

Алжир

DZ

Босна и Херцеговина

BA

Египет

EG

Фарьорски острови

FO

Исландия

IS

Израел

IL

Йордания

JO

Ливан

LB

Косово

KO

бивша югославска република Македония

MK (5)

Черна гора

ME

Мароко

MA

Норвегия

NO

Сърбия

RS

Швейцария (включително Лихтенщайн)

CH (+ LI)

Сирия

SY

Тунис

TN

Турция

TR

Западният бряг на р. Йордан и Ивицата Газа

PS

Дата на прилагане на правилата за произход, предвиждащи диагонална кумулация в паневросредиземноморската зона

 

 

Държавите от ЕАСТ

 

Участници в Барселонския процес

 

Участници в процеса на ЕС за стабилизиране и асоцииране (7)

 

EU

CH (+ LI)

IS

NO

FO

DZ

EG

IL

JO

LB

MA

PS

SY

TN

TR

AL

BA

KO

ME

MK

RS

EU

 

1.1.2006 г.

1.1.2006 г.

1.1.2006 г.

1.12.2005 г.

1.11.2007 г.

1.3.2006 г.

1.1.2006 г.

1.7.2006 г.

 

1.12.2005 г.

1.7.2009 г.

 

1.8.2006 г.

 (6)

 

 

 

 

 

 

CH (+ LI)

1.1.2006 г.

 

1.8.2005 г.

1.8.2005 г.

1.1.2006 г.

 

1.8.2007 г.

1.7.2005 г.

17.7.2007 г.

1.1.2007 г.

1.3.2005 г.

 

 

1.6.2005 г.

1.9.2007 г.

 

 

 

(C)

1.9.2012 г.

 

 

IS

1.1.2006 г.

1.8.2005 г.

 

1.8.2005 г.

1.11.2005 г.

 

1.8.2007 г.

1.7.2005 г.

17.7.2007 г.

1.1.2007 г.

1.3.2005 г.

 

 

1.3.2006 г.

1.9.2007 г.

 

 

 

(C)

1.10.2012 г.

 

 

NO

1.1.2006 г.

1.8.2005 г.

1.8.2005 г.

 

1.12.2005 г.

 

1.8.2007 г.

1.7.2005 г.

17.7.2007 г.

1.1.2007 г.

1.3.2005 г.

 

 

1.8.2005 г.

1.9.2007 г.

 

 

 

(C)

1.11.2012 г.

 

 

FO

1.12.2005 г.

1.1.2006 г.

1.11.2005 г.

1.12.2005 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DZ

1.11.2007 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EG

1.3.2006 г.

1.8.2007 г.

1.8.2007 г.

1.8.2007 г.

 

 

 

 

6.7.2006 г.

 

6.7.2006 г.

 

 

6.7.2006 г.

1.3.2007 г.

 

 

 

 

 

 

IL

1.1.2006 г.

1.7.2005 г.

1.7.2005 г.

1.7.2005 г.

 

 

 

 

9.2.2006 г.

 

 

 

 

 

1.3.2006 г.

 

 

 

 

 

 

JO

1.7.2006 г.

17.7.2007 г.

17.7.2007 г.

17.7.2007 г.

 

 

6.7.2006 г.

9.2.2006 г.

 

 

6.7.2006 г.

 

 

6.7.2006 г.

1.3.2011 г.

 

 

 

 

 

 

LB

 

1.1.2007 г.

1.1.2007 г.

1.1.2007 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

1.12.2005 г.

1.3.2005 г.

1.3.2005 г.

1.3.2005 г.

 

 

6.7.2006 г.

 

6.7.2006 г.

 

 

 

 

6.7.2006 г.

1.1.2006 г.

 

 

 

 

 

 

PS

1.7.2009 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.2007 г.

 

 

 

 

 

 

TN

1.8.2006 г.

1.6.2005 г.

1.3.2006 г.

1.8.2005 г.

 

 

6.7.2006 г.

 

6.7.2006 г.

 

6.7.2006 г.

 

 

 

1.7.2005 г.

 

 

 

 

 

 

TR

 (6)

1.9.2007 г.

1.9.2007 г.

1.9.2007 г.

 

 

1.3.2007 г.

1.3.2006 г.

1.3.2011 г.

 

1.1.2006 г.

 

1.1.2007 г.

1.7.2005 г.

 

 

 

 

 

 

 

AL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ME

 

(C)

1.9.2012 г.

(C)

1.10.2012 г.

(C)

1.11.2012 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(2)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.

(3)  ОВ С 83, 17.4.2007 г., стр. 1.

(4)  ОВ С 205, 19.7.2013 г., стр. 7.

(5)  ISO код 3166. Временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателната номенклатура за страната, която ще бъде приета след приключване на преговорите, провеждани понастоящем под егидата на Организацията на обединените нации.

(6)  За стоки, обхванати от митническия съюз между ЕС и Турция, датата на прилагане е 27 юли 2006 г.

За селскостопански продукти датата на прилагане е 1 януари 2007 г.

За въглища и продукти от стомана датата на прилагане е 1 март 2009 г.

(7)  Моля, направете справка с таблицата, приложена към съобщението на Комисията, публикувано в ОВ C 205, 19.7.2013 г., стр. 7, относно датите на прилагане на протоколите относно правилата за произход, предвиждащи диагонална кумулация между участниците в процеса на ЕС за стабилизиране и асоцииране, ЕС и Турция.


19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/7


Съобщение на Комисията относно датата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация на произхода между Европейския съюз, Албания, Босна и Херцеговина, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия (1) и Турция

2013/C 205/04

За целите на създаването на диагонална кумулация на произхода между Европейския съюз, Албания, Босна и Херцеговина, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция, Европейският съюз и посочените държави се уведомяват взаимно, чрез Европейската комисия, за правилата за произход, които са в сила в другите държави.

Основавайки се на уведомленията, получени от съответните държави, приложената таблица дава общ поглед върху протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация, като уточнява датата, от която е приложима подобна кумулация. Тази таблица заменя предишната (ОВ C 154, 31.5.2012 г., стр. 13).

Напомняме, че кумулацията може да се прилага единствено ако държавите, в които се извършва окончателната изработка и които са окончателното местоназначение на стоките, са сключили споразумения за свободна търговия, съдържащи идентични правила за произход, с всички държави, участващи в придобиването на статут „с произход“ за стоките, т.е. с всички държави, от които произхождат всички използвани материали. Материали с произход от страна, която не е сключила споразумения със страните на окончателната изработка и на окончателното местоназначение, се считат за такива без произход.

Напомняме също, че материалите с произход от Турция, обхванати от митническия съюз между ЕС и Турция, могат да бъдат включени като материали с произход за целите на диагонална кумулация между Европейския съюз и държавите участнички в процеса на стабилизиране и асоцииране, с които има в сила протокол за произход.

Съответните 2-буквени кодове на държавите по ISO са посочени в таблицата, както следва:

Албания

AL

Босна и Херцеговина

BA

Бивша югославска република Македония

MK (2)

Черна гора

ME

Сърбия

RS

Турция

TR

Дата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация между Европейския съюз, Албания, Босна и Херцеговина, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция

 

EU

AL

BA

MK

ME

RS

TR

EU

 

1.1.2007 г.

1.7.2008 г.

1.1.2007 г.

1.1.2008 г.

8.12.2009 г.

 (3)

AL

1.1.2007 г.

 

22.11.2007 г.

26.7.2007 г.

26.7.2007 г.

24.10.2007 г.

1.8.2011 г.

BA

1.7.2008 г.

22.11.2007 г.

 

22.11.2007 г.

22.11.2007 г.

22.11.2007 г.

14.12.2011 г.

MK

1.1.2007 г.

26.7.2007 г.

22.11.2007 г.

 

26.7.2007 г.

24.10.2007 г.

1.7.2009 г.

ME

1.1.2008 г.

26.7.2007 г.

22.11.2007 г.

26.7.2007 г.

 

24.10.2007 г.

1.3.2010 г.

RS

8.12.2009 г.

24.10.2007 г.

22.11.2007 г.

24.10.2007 г.

24.10.2007 г.

 

1.9.2010 г.

TR

 (3)

1.8.2011 г.

14.12.2011 г.

1.7.2009 г.

1.3.2010 г.

1.9.2010 г.

 


(1)  Албания, Босна и Херцеговина, бившата югославска република Македония, Черна гора и Сърбия са държавите от процеса на стабилизиране и асоцииране.

(2)  Код по ISO 3166. Временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателната номенклатура за държавата, която ще бъде приета след приключване на преговорите, провеждани понастоящем под егидата на Организацията на обединените нации.

(3)  За стоки, обхванати от митническия съюз между ЕС и Турция, датата на прилагане е 27 юли 2006 г.


19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/9


Насоки относно допустимостта на израелски субекти и техните дейности в териториите, окупирани от Израел след юни 1967 г., до безвъзмездни средства, награди и финансови инструменти, финансирани от ЕС от 2014 г. нататък

2013/C 205/05

Раздел А.   ОБЩИ ВЪПРОСИ

1.

В настоящите насоки се определят условията, съгласно които Комисията ще прилага ключови изисквания за отпускането на подкрепа от ЕС за израелски субекти или за техните дейности на териториите, окупирани от Израел след 1967 г. Тяхната цел е да се гарантира спазването на позициите и на ангажиментите, поети от ЕС в съответствие с международното право, за непризнаване от страна на ЕС на суверенитета на Израел върху териториите, окупирани от него след юни 1967 г. Тези насоки не засягат другите изисквания, установени в законодателството на ЕС.

2.

Териториите, окупирани от Израел след юни 1967 г., са Голанските възвишения, ивицата Газа и Западният бряг, включително Източен Йерусалим.

3.

ЕС не признава суверенитета на Израел върху никоя от териториите, посочени в точка 2, и не смята, че те са част от неговата територия (1), независимо от правния им статут съгласно вътрешното израелско право (2). ЕС ясно посочи, че няма да признае никакви промени на границите отпреди 1967 г., различни от тези, за които са се споразумели страните по близкоизточния мирен процес (БИМП) (3). Съветът на ЕС по външни работи подчерта колко е важно прилагането на споразуменията с Израел да бъде ограничено до територията на Израел, призната от ЕС (4).

4.

Настоящите насоки не обхващат подкрепата на ЕС под формата на безвъзмездни средства, награди или финансови инструменти, отпусната за палестински субекти или за тяхната дейност в териториите, посочени в точка 2, нито условията за допустимост, определени за тази цел. По-специално, те не обхващат споразуменията между ЕС, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина или Палестинската власт, от друга страна.

Раздел Б.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

5.

Настоящите насоки се прилагат по отношение на подкрепата от ЕС под формата на безвъзмездни средства, награди или финансови инструменти по смисъла на дялове VI, VII и VIII от Финансовия регламент (5), която би могла да бъде отпусната за израелски субекти или за техните дейности в териториите, окупирани от Израел след юни 1967 г. Тяхното прилагане не засяга конкретните условия за допустимост, които могат да бъдат установени в съответния основен акт.

6.

Настоящите насоки се прилагат:

а)

в случай на безвъзмездни средства — за всички кандидати и бенефициери, независимо от ролята им (единствен бенефициер, координатор или събенефициер). Сред тях са субектите, участващи във въпросното действие, без да се поемат разходите (6) им, и свързаните с тях субекти по смисъла на член 122, параграф 2 от Финансовия регламент. Сред тях не са изпълнителите или подизпълнителите, подбрани от бенефициери на безвъзмездни средства в съответствие с правилата за възлагане на обществени поръчки. Що се отнася до третите страни, посочени в член 137 от Финансовия регламент, когато разходите за финансова подкрепа за тези трети страни са допустими в рамките на покана за представяне на предложения, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, когато е уместно, да уточни в поканата за представяне на предложения и в съответните споразумения или решения за отпускане на безвъзмездни средства, че критериите за допустимост, посочени в настоящите насоки, се прилагат също и по отношение на лицата, които могат да получават финансова подкрепа от бенефициерите;

б)

в случай на награди — за всички участници и победители в конкурси;

в)

в случай на финансови инструменти — за специални инвестиционни механизми, финансови посредници и междинни посредници и за крайните получатели.

7.

Настоящите насоки се прилагат за безвъзмездни средства, награди и финансови инструменти, управлявани, в зависимост от случая, от Комисията, от изпълнителни агенции (пряко управление) или от органи, на които са възложени задачи по изпълнението на бюджета съгласно член 58, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент (непряко управление).

8.

Настоящите насоки се прилагат към безвъзмездни средства, награди и финансови инструменти, финансирани с бюджетни кредити от бюджетната 2014 година и следващите години и разрешени с решения за финансиране, приети след приемането на насоките.

Раздел В.   УСЛОВИЯ ЗА ДОПУСТИМОСТ НА ИЗРАЕЛСКИ СУБЕКТИ

9.

По отношение на мястото на установяване на израелски субекти:

а)

в случай на безвъзмездни средства и награди за допустими ще се считат само израелските субекти, чието място на установяване е в границите на Израел отпреди 1967 г.;

б)

в случай на финансови инструменти за допустими крайни получатели ще се считат само израелските субекти, чието място на установяване е в границите на Израел отпреди 1967 г.

10.

Под място на установяване се разбира седалището и адресът, на който предприятието е регистрирано, потвърдени от точен пощенски адрес, отговарящ на конкретно физическо местоположение. Използването на пощенска кутия не е разрешено.

11.

Изискванията, определени в раздел В:

а)

се прилагат за следните видове юридически лица: израелски регионални или местни органи и други публични субекти, публични или частни предприятия и други частни юридически лица, включително неправителствени организации с нестопанска цел;

б)

не се прилагат за израелски публични органи на национално равнище (министерства и държавни агенции/органи);

в)

не се прилагат за физически лица.

Раздел Г.   УСЛОВИЯ ЗА ДОПУСТИМОСТ НА ДЕЙНОСТИ В ТЕРИТОРИИТЕ, ОКУПИРАНИ ОТ ИЗРАЕЛ

12.

По отношение на дейностите/операциите на израелски субекти:

а)

в случай на безвъзмездни средства и награди дейностите на израелски субекти, упражнявани в рамките на безвъзмездни средства и награди, финансирани от ЕС, ще се считат за допустими, ако те не се извършват частично или изцяло в териториите, посочени в точка 2;

б)

в случай на финансови инструменти израелските субекти ще се считат за допустими като крайни получатели, ако те не развиват дейност в териториите, посочени в точка 2, било то в рамките на финансови инструменти, финансирани от ЕС, или по друг начин.

13.

Всяка дейност или част от нея (7), включена в заявление за безвъзмездни средства или за награда от ЕС, която не отговаря на изискванията, посочени в точка 12, буква а), ще се счита за недопустима и няма да бъде счетена за част от заявлението за целите на неговото оценяване на по-късен етап.

14.

Изискванията, определени в раздел Г:

а)

се прилагат за дейностите, посочени в точка 12, извършвани от следните видове юридически лица: израелски регионални или местни органи и други публични субекти, публични или частни предприятия и други частни юридически лица, включително неправителствени организации с нестопанска цел;

б)

се прилагат също за дейностите, посочени в точка 12, извършвани от израелските държавни органи на национално равнище (министерства и държавни агенции или органи);

в)

не се прилагат за дейностите, посочени в точка 12, извършвани от физически лица.

15.

Независимо от точки 12—14 изискванията, посочени в раздел Г, не се прилагат за дейности, от които макар и осъществявани в териториите, посочени в точка 2, се възползват защитени лица съгласно условията на международното хуманитарно право, които живеят на тези територии, и/или са предназначени за насърчаването на близкоизточния мирен процес в съответствие с политиката на ЕС (8).

Раздел Д.   МЕРКИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ

16.

Израелски субект, посочен в точка 11, букви а) и б) и точка 14, букви а) и б), който кандидатства за безвъзмездни средства, награда или финансов инструмент от ЕС, представя клетвена декларация, както следва:

а)

в случай на безвъзмездни средства и награди в декларацията се посочва, че заявлението на израелския субект отговаря на изискванията по точка 9, буква а) и точка 12, буква a) от настоящите насоки, като същевременно се взема предвид и приложимостта на точка 15 от тях (9). В случай на безвъзмездни средства тази декларация се изготвя в съответствие с член 131, параграф 3 от Финансовия регламент;

б)

в случай на финансови инструменти в декларацията се посочва, че заявлението на израелския субект, в качеството му на краен получател, отговаря на изискванията по точка 9, буква б) и точка 12, буква б) от настоящите насоки.

17.

Декларациите по точка 16 не засягат евентуалните други приложени документи, изисквани в поканите за представяне на предложения, правилата на конкурсите или поканите за подбор на финансови посредници или на специални инвестиционни механизми. Те ще бъдат включени в пакета от документи за кандидатстване, които трябва да бъдат представени за съответните покани за представяне на предложения, правила за конкурси или покани за подбор на финансови посредници или на специални инвестиционни механизми. Техният текст ще бъде адаптиран към изискванията, приложими за конкретните безвъзмездни средства, награди или финансови инструменти от ЕС.

18.

Подаването на декларацията по точка 16, съдържаща неточна информация, ще се счита за невярна декларация или за сериозна нередност и може да доведе до налагането на:

а)

мерките, предвидени в член 131, параграф 5 и член 135 от Финансовия регламент, в случай на безвъзмездни средства;

б)

мерките, предвидени в член 212, параграф 1, точка viii) от правилата за прилагане на Финансовия регламент (10), в случай на награди и

в)

мерките, предвидени в член 221, параграф 3 от правилата за прилагане на Финансовия регламент, в случай на финансови инструменти.

19.

Комисията ще прилага тези насоки в тяхната цялост, по ясен и достъпен начин. По-специално, Комисията ще обяви условията за допустимост, посочени в раздели В и Г, в работните програми (11) и/или решенията за финансиране, поканите за представяне на предложения, правилата за конкурси или в поканите за подбор на финансови посредници или на специални инвестиционни механизми.

20.

Комисията ще гарантира, че условията за допустимост, посочени в раздели В и Г, се съдържат в работните програми и/или в решенията за финансиране, поканите за представяне на предложения, правилата за конкурси или в поканите за подбор на финансови посредници или на специални инвестиционни механизми, публикувани от органи, на които са възложени задачи по изпълнението на бюджета при непряко управление.

21.

С цел да бъдат ясно формулирани ангажиментите на ЕС съгласно международното право, като се вземат предвид съответните политики и позиции на ЕС, Комисията ще се стреми също да включи съдържанието на настоящите насоки в международните споразумения или протоколите към тях или в меморандумите за разбирателство с израелски партньори или с други страни.

22.

За отпускането на подкрепа от ЕС за израелски субекти или за техните дейности под формата на безвъзмездни средства, награди или финансови инструменти, е необходимо да се общува с израелски субекти, посочени в точки 11 и 14, например при организирането на срещи, посещения или събития. Такова общуване не може да бъде осъществено в териториите, посочени в точка 2, освен ако то е свързано с дейностите, посочени в точка 15.


(1)  За териториалното приложение на Споразумението за асоцииране между ЕС и Израел вж. дело Brita С-386/08 от 2010 г., Сборник стр. I-1289, точки 47 и 53.

(2)  Съгласно израелското законодателство Източен Йерусалим и Голанските възвишения са присъединени към държавата Израел, докато ивицата Газа и останалата част от Западния бряг се наричат „териториите“.

(3)  Вж. inter alia заключенията на Съвета по външни работи относно БИМП, приети през декември 2009 г., декември 2010 г., април 2011 г. и май и декември 2012 г.

(4)  В заключенията на Съвета по външни работи относно БИМП, приети на 10 декември 2012 г. се заявява, че „във всички споразумения между държавата Израел и Европейския съюз недвусмислено и изрично да се указва тяхната неприложимост по отношение на териториите, окупирани от Израел през 1967 г.“.

(5)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (OB L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(6)  В този случай израелският субект ще финансира участието си със средства от други източници, но въпреки това ще се счита за бенефициер и следователно може да има достъп до ноу-хау, услуги, създаване на контакти и други възможности, разработени от други бенефициери в резултат на безвъзмездните помощи от ЕС.

(7)  Например, такива биха могли да са проекти от национален мащаб, изпълнявани в Израел, в които са включени както дейности в границите отпреди 1967 г., така и дейности извън границите отпреди 1967 г. (например в новоизградените селища).

(8)  Например такива биха могли да бъдат дейностите по Европейския инструмент за демокрация и права на човека и Механизма за подкрепа на гражданското общество в съседните на ЕС държави и/или на програмата „Партньорство за мир“.

(9)  Когато кандидатстват израелски държавни органи на национално равнище (министерства и държавни агенции/органи), в декларацията ще се съдържа адрес за връзка, който се намира в границите на Израел отпреди 1967 г. и който е в съответствие с точка 10.

(10)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 година относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (OB L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(11)  В зависимост от резултата от процедурите по комитология, които могат да бъдат изисквани от съответния основен акт.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/12


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 205/06

Референтен номер на държавна помощ

SA.36218 (13/X)

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Poznański

Член 107, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Minister Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.mg.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc dla Samsung Electronics Poland Manufacturing Sp. z o.o.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

„Program wspierania inwestycji o istotnym znaczeniu dla gospodarki polskiej na lata 2011–2020”, przyjęty przez Radę Ministrów w dniu 5 lipca 2011 r. (Uchwała Rady Ministrów nr 122/2011) na podstawie art. 19 ust. 2 ustawy z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz. U. z 2009 r. nr 84, poz. 712 i nr 157, poz. 1241), zmieniony uchwałą Rady Ministrów z dnia 20 marca 2012 r. (nr 39/2012)

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

От 4.12.2012 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Производство на битови електроуреди, Производство на други електрически съоръжения

Вид на получателя

Голямо предприятие — Samsung Electronics Poland Manufacturing Sp. z o.o.

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

7,86 PLN (в млн.)

За гаранции

7,86 PLN (в млн.)

Инструмент за помощ (член 5)

Директна безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Помощ ad hoc (член 13, параграф 1)

40 %

0 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.mg.gov.pl/Wspieranie+przedsiebiorczosci/Wsparcie+finansowe+i+inwestycje/Pomoc+na+inwestycje+o+istotnym+znaczeniu+dla+gospodarki


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/14


Публикация съгласно Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции

ОТНОСНО: ZLATÁ DRUŽSTEVNÍ ZÁLOŽNА (В ЛИКВИДАЦИЯ) И ЗАКОНА ОТНОСНО НЕСЪСТОЯТЕЛНОСТТА И НАЧИНИТЕ ЗА НЕЙНОТО УРЕЖДАНЕ (2006 Г.)

Výzva k přihlášení pohledávky. Dodržte lhůty!

Výzva k předložení námitek ohledně pohledávky. Dodržte lhůty!

Покана за предявяване на вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.

Покана за подаване на възражения по вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.

Opfordring til anmeldelse af fordringer. Angivne frister skal overholdes.

Opfordring til at indgive bemærkninger til en fordring. Angivne frister skal overholdes.

Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Fristen beachten!

Aufforderung zur Erläuterung einer Forderung. Fristen beachten!

Πρόσκληση για αναγγελία απαιτήσεως. Τηρητέες προθεσμίες.

Πρόσκληση υποβολής παρατηρήσεων για απαίτηση. Τηρητέες προθεσμίες.

Invitation to lodge a claim. Time limits to be observed.

Invitation to oppose a claim. Time limits to be observed.

Convocatoria para la presentación de créditos. ¡Plazos imperativos!

Convocatoria para la presentación de observaciones sobre créditos. ¡Plazos imperativos!

Kutse nõude esitamiseks. Kehtestatud tähtaegadest tuleb kinni pidada.

Kutse nõude vaidlustamiseks. Kehtestatud tähtaegadest tuleb kinni pidada.

Kehotus saatavan ilmoittamiseen. Noudatettavat määräajat.

Kehotus esittää saatavaa koskevia huomautuksia. Noudatettavat määräajat.

Invitation à produire une créance. Délais à respecter!

Invitation à présenter les observations relatives à une créance. Délais à respecter!

Poziv na prijavu tražbine. Rokovi kojih se treba pridržavati.

Poziv na osporavanje tražbine. Rokovi kojih se treba pridržavati.

Felhívás követelés benyújtására. Betartandó határidők.

Felhívás követelés megtámadására. Betartandó határidők.

Invito all'insinuazione di un credito. Termini da osservare.

Invito all'insinuazione di un credito. Termini da osservare.

Siūlymas pateikti reikalavimą. Reikalavimo pateikimo terminai.

Kvietimas paprieštarauti reikalavimui. Prieštaravimo pateikimo terminai.

Uzaicinājums iesniegt prasījumu. Termiņš, kas jāievēro.

Uzaicinājums apstrīdēt prasījumu. Termiņš, kas jāievēro.

Stedina għal preżentazzjoni ta' talba. Termini li għandhom ikunu osservati.

Stedina għal oppożizzjoni ta' talba. Termini li għandhom ikunu osservati.

Oproep tot indiening van schuldvorderingen. Let u op de termijn!

Oproep tot het maken van opmerkingen bij schuldvorderingen. Let u op de termijn!

Zaproszenie do wniesienia roszczenia. Obowiązują limity czasowe.

Zaproszenie do zgłaszania uwag dotyczących roszczeń. Obowiązują limity czasowe.

Aviso de reclamação de créditos. Prazos legais a observar!

Aviso de oposição a uma reclamação de créditos. Prazos legais a observar!

Invitație de a prezenta o creanță. Termenele trebuie respectate.

Invitație de a se opune unei creanțe. Termenele trebuie respectate.

Výzva na prihlásenie pohľadávky. Dodržte lehoty!

Výzva na predloženie námietok k pohľadávke. Dodržte lehoty!

Vabilo k prijavi terjatve. Roki, ki jih je treba spoštovati.

Vabilo k zavrnitvi terjatve. Roki, ki jih je treba spoštovati.

Anmodan att anmäla fordran. Tidsfrister.

Anmodan att motsätta sig en fordran. Tidsfrister.

2013/C 205/07

С Решение № MSPH 99 INS 8142/2013-A-16 на Градския съд в Прага (седалище: Praha 2, Slezská 9, PSČ 120 00) от 2 май 2013 г. финансовата институция Zlatá družstevní záložna (в ликвидация), със седалище Praha 1, Letenská 17 и идентификационен номер 64947 025, бе обявена в несъстоятелност и бе открито производство по осребряване и разпределение на активите ѝ.

За администратор по несъстоятелността на Zlatá družstevní záložna (в ликвидация) бе назначена адвокатска кантора Zrůstek, Lůdl a partneři v. o. s. с идентификационен номер 255 89 644 и седалище Praha, Doudlebská 5/1699, Praha 4, PSČ 140 00.

Произтичащите от счетоводството на длъжника вземания на кредиторите се считат за предявени. Отделните кредитори ще бъдат информирани за вземанията си чрез уведомление в 60-дневен срок от откриването на производството по осребряване и разпределение на активите.

Покана за подаване на възражения по вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.

Кредитор, който не е съгласен с посочения в уведомлението размер или характер на своето вземане, може в 4-месечен срок от откриването на производството по осребряване и разпределение на активите да подаде писмено възражение до администратора по несъстоятелността.

Покана за предявяване на вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.

Пълният текст на решението, с което Zlatá družstevní záložna (в ликвидация) се обявява в несъстоятелност и се открива производство по осребряване и разпределение на активите ѝ, е публикуван на следната страница в интернет: https://isir.justice.cz/isir/doc/dokument.PDF?id=7310243


19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/16


Покана за представяне на предложения — Дейност № 83/G/ENT/SAT/13/7027 на ГД „Предприятия и промишленост“

Подпомагане на международните дейности: Център за информация, обучение и съдействие за европейските програми за ГНСС в Израел

2013/C 205/08

1.   Цели и описание

Целта на тази дейност е да продължи да подкрепя действия, свързани с осигуряване на популяризирането на програмите на ЕС за ГНСС в Израел и с насърчаване на по-тесни контакти между структури на ЕС и Израел, участващи в ГНСС.

Тази подкрепа е насочена към постигането на следните резултати:

поддържане на популяризирането на програмите на ЕС за ГНСС в Израел посредством прилагането на медийна стратегия и посредством информационен център за „Галилео“ със специален уебсайт,

обмен на експертен опит за ГНСС,

насърчаване на по-тесни контакти между структури, които участват в свързана с ГНСС научноизследователска и развойна дейност, и организации за финансиране на научните изследвания,

осигуряване на контакти между представители на ЕС и промишлеността на Израел с цел установяване диалог между инвеститорите и новаторските предприятия, работещи в областта на ГНСС,

организиране на съвместни семинари за взаимен обмен на информация в областта на европейските програми за ГНСС.

2.   Допустими кандидати

Кандидатите трябва да бъдат частноправни или публичноправни организации, които са установени в целевата държава/регион (Израел) или в Европейския съюз и които осъществяват дейности в целевата държава/регион. Кандидатите трябва да са установени в една от следните държави:

28-те държави-членки на Европейския съюз,

Израел.

3.   Бюджет и продължителност на проекта

Общият бюджет, предназначен за съфинансирането на проекти, възлиза на 200 000 EUR. Финансовата помощ от страна на Комисията не може да надхвърля 70 % от общия размер на допустимите разходи.

По тази покана следва да се съфинансира 1 проект.

Дейностите трябва да започнат приблизително през ноември 2013 г. Максималната продължителност на проекта е 36 месеца.

4.   Краен срок

Заявленията трябва да бъдат изпратени до Комисията не по-късно от 19 септември 2013 г.

5.   Допълнителна информация

Пълният текст на поканата за представяне на предложения и формулярите на заявленията са на разположение на следния уебсайт: http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm

Заявленията трябва да отговарят на изискванията, посочени в пълния текст на поканата, и да бъдат подадени чрез предвидения за целта формуляр.


19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/17


Покана за представяне на предложения — Дейност № 84/G/ENT/SAT/13/7028 на ГД „Предприятия и промишленост“

Подпомагане на международните дейности: Център за информация, обучение и съдействие за европейските програми за ГНСС в Латинска Америка

2013/C 205/09

1.   Цели и описание

Целта на тази дейност е да продължи да подкрепя действия, свързани с осигуряване на популяризирането на програмите на ЕС за ГНСС в Латинска Америка и с насърчаване на по-тесни контакти между структури на ЕС и Латинска Америка, участващи в ГНСС.

Тази подкрепа е насочена към постигането на следните резултати:

поддържане на популяризирането на програмите на ЕС за ГНСС в Латинска Америка посредством прилагането на медийна стратегия и посредством информационен център за „Галилео“ със специален уебсайт,

обмен на експертен опит за ГНСС,

насърчаване на по-тесни контакти между структури, които участват в свързана с ГНСС научноизследователска и развойна дейност, и организации за финансиране на научните изследвания,

осигуряване на контакти между представители на ЕС и промишлеността на Латинска Америка с цел установяване диалог между инвеститорите и новаторските предприятия, работещи в областта на ГНСС,

организиране на съвместни семинари за взаимен обмен на информация в областта на европейските програми за ГНСС.

2.   Допустими кандидати

Кандидатите трябва да бъдат частноправни или публичноправни организации, които са установени в целевата държава/регион (Бразилия, Аржентина, Чили) или в Европейския съюз и които осъществяват дейности в целевата държава/регион.

28-те държави-членки на Европейския съюз,

Бразилия, Аржентина, Чили.

3.   Бюджет и продължителност на проекта

Общият бюджет, предназначен за съфинансирането на проекти, възлиза на 150 000 EUR. Финансовата помощ от страна на Комисията не може да надхвърля 70 % от общия размер на допустимите разходи.

По тази покана следва да се съфинансира 1 проект.

Дейностите трябва да започнат приблизително през януари 2014 г. Максималната продължителност на проекта е 36 месеца.

4.   Краен срок

Заявленията трябва да бъдат изпратени до Комисията не по-късно от 19 септември 2013 г.

5.   Допълнителна информация

Пълният текст на поканата за представяне на предложения и формулярите на заявленията са на разположение на следния уебсайт: http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm

Заявленията трябва да отговарят на изискванията, посочени в пълния текст на поканата, и да бъдат подадени чрез предвидения за целта формуляр.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6947 — Antalis/Xerox Western Europe paper distribution business)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 205/10

1.

На 11 юли 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Antalis International (Франция), под контрола на предприятие Sequana (Франция), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над дейността за дистрибуция на хартия на предприятие Xerox Corporation в Западна Европа („активите на Xerox“) посредством покупка на активи.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Antalis: дистрибуция на фина хартия, опаковъчни продукти и материали за визуална комуникация,

за предприятие Sequana: холдингово дружество от две предприятия с основна дейност в хартиената индустрия: Antalis и Arjowiggins, което извършва главно производство на хартия,

за активите на Xerox: доставка на хартиени продукти с марката Xerox.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6947 — Antalis/Xerox Western Europe paper distribution business на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


19.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 205/19


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6988 — CKH/CKI/PAH/AVR)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 205/11

1.

На 12 юли 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 (1), чрез която предприятия Cheung Kong (Holdings) Limited („CKH“, Хонконг), Cheung Kong Infrastructure Holdings Limited („CKI“, Хонконг) и Power Assets Holdings Limited („PAH“, Хонконг) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над AVR-Afvalverwerking BV („AVR“, Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие CKH: инвестиционен холдинг, строително развитие и инвестиции, експлоатация на хотели и апартаменти под наем, управление на недвижима собственост и проекти, както и инвестиции в инфраструктурна стопанска дейност и ценни книжа,

за предприятие CKI: производство, пренасяне и разпределение на електроенергия, разпределение на газ, пречистване на води и водоснабдяване, управление на отпадъци, пътни такси и инфраструктурни материали в Хонконг, континентален Китай, Обединеното кралство, Австралия, Нова Зеландия и Канада,

за предприятие PAH: инвестиции в мощности за производство на енергия, разпределителни мрежи за електроенергия и газ, както и мощности за възобновяема енергия в континентален Китай, Хонконг, Обединеното кралство, Австралия, Тайланд, Канада и Нова Зеландия,

за предприятие AVR: услуги по управление на отпадъци с акцент върху производството на енергия от отпадъци в Нидерландия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6988 — CKH/CKI/PAH/AVR, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).