ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.182.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 182

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
27 юни 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 182/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6895 — 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 182/02

Обменен курс на еврото

2

 

Сметна палата

2013/C 182/03

Специален доклад № 7/2013 Успял ли е Европейският фонд за приспособяване към глобализацията да предостави европейска добавена стойност при повторното интегриране на съкратените работници?

3

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2013/C 182/04

Нотификация от унгарското правителство съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за електроенергията) относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия във връзка с определянето на MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. като оператор на преносна система в Унгария — Оператор на преносна система за електроенергия

4

2013/C 182/05

Нотификация от унгарското правителство съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за природния газ) относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ относно определянето на FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt като оператор на преносна система в Унгария — Оператор на преносна система за природен газ

4

2013/C 182/06

Уведомление от правителството на Австрия съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за електроенергията) относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия във връзка с определянето на предприятията Austrian Power Grid Aktiengesellschaft и Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH за оператори на преносни системи в Австрия

5

2013/C 182/07

Уведомление от правителството на Австрия съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за природния газ) относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ във връзка с определянето на Gas Connect Austria GmbH за оператор на преносна система в Австрия

5

2013/C 182/08

Нотификация от правителството на Словения съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за природния газ) относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ във връзка с определянето на Plinovodi, d. o. o., с адрес Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana, за оператор на газопреносна система в Словения

6

2013/C 182/09

Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 )

7

2013/C 182/10

Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 )

8

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2013/C 182/11

Липса на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

9

2013/C 182/12

Липса на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

10

2013/C 182/13

Липса на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

11

2013/C 182/14

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

12

 

Секретариат на ЕАСТ

2013/C 182/15

Публикуване на уведомление от Министерството на транспорта и съобщенията на Норвегия за пряко възлагане на обществена поръчка за услуги в съответствие с Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета

13

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 182/16

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6938 — Mahle/Behr) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

14

2013/C 182/17

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6925 — Allianz Group/Omers Group/NET4GAS) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

15

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2013/C 182/18

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

16

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6895 — 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 182/01

На 31 май 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6895. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/2


Обменен курс на еврото (1)

26 юни 2013 година

2013/C 182/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3024

JPY

японска йена

127,33

DKK

датска крона

7,4599

GBP

лира стерлинг

0,84820

SEK

шведска крона

8,7615

CHF

швейцарски франк

1,2262

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,9470

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,858

HUF

унгарски форинт

297,28

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7023

PLN

полска злота

4,3445

RON

румънска лея

4,4500

TRY

турска лира

2,5208

AUD

австралийски долар

1,4033

CAD

канадски долар

1,3649

HKD

хонконгски долар

10,1048

NZD

новозеландски долар

1,6730

SGD

сингапурски долар

1,6602

KRW

южнокорейски вон

1 506,81

ZAR

южноафрикански ранд

13,1663

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,0065

HRK

хърватска куна

7,4595

IDR

индонезийска рупия

12 977,00

MYR

малайзийски рингит

4,1780

PHP

филипинско песо

56,631

RUB

руска рубла

42,8745

THB

тайландски бат

40,609

BRL

бразилски реал

2,8828

MXN

мексиканско песо

17,2046

INR

индийска рупия

79,1100


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Сметна палата

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/3


Специален доклад № 7/2013 „Успял ли е Европейският фонд за приспособяване към глобализацията да предостави европейска добавена стойност при повторното интегриране на съкратените работници?“

2013/C 182/03

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 7/2013 „Успял ли е Европейският фонд за приспособяване към глобализацията да предостави европейска добавена стойност при повторното интегриране на съкратените работници?“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu

Можете да получите безплатен екземпляр от доклада на хартиен носител при заявка на адрес:

European Court of Auditors

Unit ‘Audit: Production of Reports’

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Тел. +352 4398-1

Електронна поща: eca-info@eca.europa.eu

или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/4


Нотификация от унгарското правителство съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за електроенергията) относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия във връзка с определянето на MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. като оператор на преносна система в Унгария — Оператор на преносна система за електроенергия

2013/C 182/04

След окончателното решение на унгарския регулаторен орган от 13 март 2012 г. относно сертифицирането на MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. като независим оператор на преносна система (глава V от Директивата за електроенергията), Унгария е нотифицирала Комисията относно официалното одобрение и определяне на това дружество като независим оператор на преносна система, осъществяващ дейност в Унгария в съответствие с член 10 от Директивата за електроенергията.

Допълнителна информация може да се получи от уебсайта на унгарската Служба по енергетика, както следва:

Решение на унгарския регулаторен орган относно сертифицирането на MAVIR Zrt.:

http://192.168.54.12/gcpdocs/70/200-2012_MAVIR_A%20MAVIR_Zrt_tanusitasa.pdf

Решение на унгарския регулаторен орган относно издаването на лицензия за дейност на MAVIR Zrt.:

http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/70/715_2012_MAVIR_atviteli_rendszeriranyitasra_vonatkozo_mukodesi_engedely.pdf


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/4


Нотификация от унгарското правителство съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за природния газ) относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ относно определянето на FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt като оператор на преносна система в Унгария — Оператор на преносна система за природен газ

2013/C 182/05

След окончателното решение на унгарския регулаторен орган от 7 февруари 2012 г. относно сертифицирането на FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt. като независим оператор на преносна система (глава IV от Директивата за природния газ), Унгария е нотифицирала Комисията относно официалното одобрение и определяне на това дружество като независим оператор на преносна система, осъществяващ дейност в Унгария в съответствие с член 10 от Директивата за природния газ.

Допълнителна информация може да се получи от уебсайта на унгарската Служба по енергетика, както и от този на FGSZ:

Решения на унгарската Служба по енергетика относно сертифицирането на FGSZ Zrt.:

http://fgsz.hu/en/eontcnt/eomnanv

http://fgsz.hu/sites/defaalt/files/dokumentumok/iogs2abalvok/MEH-hat_34_2012.pdf

http://www.sh.gov.hu/gct3docs/65/A%20BIZ01TSAG%20VELEMENYE_Brüsszel%202011.12.6%20C2011%208984%20végleges.pdf

http://wwwxh,gov.hu/gcpdocs/65/FGSZ%2QTanúsítás%20Végsd%20határozat%2034_2012.pdf


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/5


Уведомление от правителството на Австрия съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за електроенергията) относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия във връзка с определянето на предприятията Austrian Power Grid Aktiengesellschaft и Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH за оператори на преносни системи в Австрия

2013/C 182/06

В съответствие с окончателните решения на Австрийския регулаторен орган от 12 март 2012 г. относно сертифицирането на Austrian Power Grid Aktiengesellschaft и от 1 юни 2012 г. относно сертифицирането на Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH като независими оператори на преносни системи (глава V от Директивата за електроенергията) Австрия уведоми Комисията за официалното одобряване и определяне на тези предприятия за оператори на преносни системи, действащи в Австрия, съгласно член 10 от Директивата за електроенергията.

Допълнителна информация може да бъде получена на адрес:

Федерално министерство на икономиката, семейството и младежта — отдел „Енергия от възобновяеми източници, електроенергия и централно отопление, включително когенерация“, г-н Michael Sebanz (Michael.Sebanz@bmwfj.gv.at) — http://www.bmwfj.gv.at


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/5


Уведомление от правителството на Австрия съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за природния газ) относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ във връзка с определянето на Gas Connect Austria GmbH за оператор на преносна система в Австрия

2013/C 182/07

В съответствие с окончателните решения на Австрийския регулаторен орган от 6 юли 2012 г. относно сертифицирането на Gas Connect Austria GmbH като независим оператор на преносна система (глава IV от Директивата за природния газ) Австрия уведоми Комисията за официалното одобряване и определяне на това предприятие за оператор на преносна система, действащ в Австрия, съгласно член 10 от Директивата за природния газ.

Допълнителна информация може да бъде получена на адрес:

Федерално министерство на икономиката, семейството и младежта — отдел „Сигурност на доставките и системи за пренос на енергия“, г-н Matthias Neubauer (Matthias.Neubauer@bmwfj.gv.at) — http://www.bmwfj.gv.at


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/6


Нотификация от правителството на Словения съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за природния газ) относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ във връзка с определянето на Plinovodi, d. o. o., с адрес Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana, за оператор на газопреносна система в Словения

2013/C 182/08

След окончателното решение на словенския регулаторен орган от 11 юли 2012 г. относно сертифицирането на Plinovodi, d. o. o., с адрес Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana, като независим оператор на газопреносна система (глава IV от Директивата за природния газ), правителството на Република Словения е нотифицирало Комисията относно официалното одобрение и определяне на това дружество като оператор на газопреносна система, осъществяващ дейност в Словения в съответствие с член 10 от Директивата за природния газ.

Допълнителна информация може да се получи от:

Ministry of Infrastructure and Spatial Planning

Langusova 4

SI-1535 Ljubljana

SLOVENIJA

Тел. +386 14788000

Факс +386 14788139

Електронна поща: gp.mzip@gov.si

http://www.mzip.gov.si


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/7


Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 182/09

Държава-членка

Италия

Предвиден маршрут

Olbia—Rome Fiumicino и обратния маршрут

Срок на действие на договора

Четири години с начална дата 27 октомври 2013 г.

Краен срок за представяне на офертите

Два месеца от датата на публикуване на настоящото съобщение

Адрес, на който можете да получите текста на поканата за участие в търга, както и всякаква информация и/или документация, свързана с публичния търг и задълженията за предоставяне на обществена услуга

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Via XXIX Novembre 41

09123 Cagliari CA

ITALIA

Тел. +39 0706067308

Факс +39 0706067338

Електронна поща: trasp.osp@regione.sardegna.it

Интернет адрес: http://www.regione.sardegna.it

http://www.mit.gov.it


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/8


Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 182/10

Държава-членка

Италия

Предвиден маршрут

Olbia—Milan Linate и обратния маршрут

Срок на действие на договора

Четири години с начална дата 27 октомври 2013 г.

Краен срок за представяне на офертите

Два месеца от датата на публикуване на настоящото съобщение

Адрес, на който можете да получите текста на поканата за участие в търга, както и всякаква информация и/или документация, свързана с публичния търг и задълженията за предоставяне на обществена услуга

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Via XXIX Novembre 41

09123 Cagliari CA

ITALIA

Тел. +39 0706067308

Факс +39 0706067338

Електронна поща: trasp.osp@regione.sardegna.it

Интернет адрес: http://www.regione.sardegna.it

http://www.mit.gov.it


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/9


Липса на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

2013/C 182/11

Надзорният орган на ЕАСТ счита, че следната мярка не представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП:

Дата на приемане на решението

:

20 март 2013 г.

Дело номер

:

73197

Номер на решението

:

127/13/COL

Държава от ЕАСТ

:

Норвегия

Наименование (и/или име на получателя)

:

Механизъм на ценообразуване на Export Credit Norway

Вид на помощта

:

Не се прилага

Продължителност

:

Четири години

Наименование и адрес на предоставящия орган

:

Eksportkreditt Norge AS

Hieronymus Heyerdahls gate 1

PO Box 1315 Vika

0112 Oslo

NORWAY

Автентичният текст на решението, от който са отстранени поверителните данни, се намира на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/10


Липса на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

2013/C 182/12

Надзорният орган на ЕАСТ счита, че следната мярка не представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП:

Дата на приемане на решението

:

12 декември 2012 г.

Дело номер

:

71725

Номер на решението

:

480/12/COL

Държава от ЕАСТ

:

Лихтенщайн

Наименование (и/или име на получателя)

:

Лихтенщайн — преференциално данъчно третиране на приходите от софтуер и от научно-технически бази данни

Правно основание

:

Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

Вид мярка

:

Няма помощ

Икономически сектори

:

Всички сектори

Автентичният текст на решението, от който са отстранени поверителните данни, се намира на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/11


Липса на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

2013/C 182/13

Надзорният орган на ЕАСТ счита, че следната мярка не представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП:

Дата на приемане на решението

:

20 февруари 2013 г.

Дело номер

:

72903

Номер на решението

:

74/13/COL

Държава от ЕАСТ

:

Норвегия

Наименование (и/или име на получателя)

:

Норвегия — помощ за Norcem AS за изграждането на научноизследователско съоръжение за улавяне на CO2 в нейния завод за цимент в Brevik

Правно основание

:

Член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП

Цел

:

Опазване на околната среда

Бюджет

:

69 600 000 NOK

Икономически сектори

:

Производство на цимент

Наименование и адрес на предоставящия орган

:

Ministry of Government Administration

Reform and Church Affairs

Akersgata 59

0030 Oslo

NORWAY

Автентичният текст на решението, от който са отстранени поверителните данни, се намира на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/12


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

2013/C 182/14

ЧАСТ 1

Помощ №

GBER 4/13/R&D

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Предоставящ орган

Име

Avinor AS

Адрес

PO Box 150

2061 Gardermoen

NORWAY

Уебстраница

http://www.avinor.no

Наименование на мярката за помощ

„Споразумение за сътрудничество относно научни изследвания в областта на виртуалните технологии и технологиите за дистанционно управление (RVT) — 2“

„Avtale om samarbeid om forskning på teknologi for fjernstyrte og virtuelle tårn (RVT) — 2“

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Договор

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.avinor.no/avinor/presse/_nyhetsarkiv?SAMARBEIDSAVTALE_MELLOM_AVINOR_OG_KONGSBERG&id=181-154688

Вид на мярката

Помощ ad hoc

Име на бенефициера:

Kongsberg Defence & Aerospace AS

Дата на отпускане

Помощ ad hoc

11.2.2013 г.

Вид получател

Големи предприятия

X

Бюджет

Общ размер на помощта ad hoc, отпусната на предприятието

2,5 млн. NOK

Инструмент за помощ (член 5)

Грант

2 млн. NOK

Други (моля, посочете)

500 работни часа по 1 000 NOK = 500 000 NOK

ЧАСТ II

Общи цели (списък)

Цели (списък)

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в NOK

МСП — бонуси в %

Помощ за научни изследвания, развойна дейност и иновации

(членове 30—37)

Помощ за проекти за научноизследователска и развойна дейност

(член 31)

Индустриални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква б))

50 %

 


Секретариат на ЕАСТ

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/13


Публикуване на уведомление от Министерството на транспорта и съобщенията на Норвегия за пряко възлагане на обществена поръчка за услуги в съответствие с Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета

2013/C 182/15

1.

Наименование и адрес на компетентния орган:

The Norwegian Ministry of Transport and Communications

Department of Public and Rail Transport

PO Box 8010 Dep

0030 Oslo

NORWAY

2.

Планиран вид на възлагане на поръчката:

Пряко възлагане.

3.

Услуги и райони, които евентуално ще бъдат обхванати от поръчката:

Приоритет за Flytoget AS (Oslo Airport Express) за извършването на вътрешна услуга за железопътен превоз на пътници между летище Gardermoen в Осло и Аскер.

4.

Продължителност на обществената поръчка за услуги:

Петнадесет години — от 1 февруари 2013 г. до 31 януари 2028 г.

5.

Описание на параметрите на финансовата компенсация:

Няма финансова компенсация. Приоритет за Flytoget AS да предоставя гореспоменатата услуга за железопътен превоз на пътници между летище Gardermoen в Осло и Asker в часовите интервали, определени в споразумението.

6.

Цели за качество, като например точност и надеждност, и приложими възнаграждения и санкции:

 

Flytoget AS спира поне три (3) пъти на час на следните пунктове: Asker, Sandvika, Lysaker, Skøyen, Националния театър и Lillestrøm, и поне шест (6) пъти на час на следните пунктове: Централната гара на Осло и летище Gardermoen в Осло.

 

Спиранията по разписание се разпределят равномерно в рамките на един час, с фиксирано време на спиране на всеки пункт.

 

Работното време като минимум съответства на работното време на летището, т.е. 6,30—24,00 ч.

 

На Flytoget AS се предоставя изключителното право да определя цените на билетите.

7.

Условия, свързани с основните активи.

Няма.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6938 — Mahle/Behr)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 182/16

1.

На 19 юни 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Mahle GmbH (Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над предприятие Behr GmbH & Co. KG (Германия) посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Mahle: доставчик за автомобилната промишленост, по-специално разработване и производство на висококачествени компоненти и системи за международната автомобилна промишленост и производство на двигатели,

за предприятие Behr: разработване и производство на компоненти, модули и всеобхватни системи за охлаждане на двигатели и климатични системи за моторни превозни средства, топлопреносни продукти и термостатични контролни уреди за вериги за охладителна течност.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6938 — Mahle/Behr, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6925 — Allianz Group/Omers Group/NET4GAS)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 182/17

1.

На 20 юни 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Allianz Infrastructure Luxembourg I Sàrl („Allianz“, Люксембург), част от Allianz Group („Allianz Group“, Германия), и Borealis European Holdings BV („Borealis“, Нидерландия), изцяло притежавано от Ontario Municipal Employees Retirement System („OMERS“, Канада), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над NET4GAS sro („NET4GAS“, Чешката република) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Allianz: предприятие за инвестиране и управление в световен мащаб за преки инфраструктурни инвестиции, принадлежащо на Allianz Group (дружество за международни финансови услуги),

за предприятие Borealis: предприятие за инвестиране и управление в световен мащаб за преки инфраструктурни инвестиции, принадлежащо на OMERS (канадски пенсионни фондове),

за предприятие NET4GAS: извършва дейност в областта на транспортирането и преноса на газ в Чешката република, включително транспортиране на газ до границата с Германия, Полша и Словакия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6925 — Allianz Group/Omers Group/NET4GAS, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

27.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 182/16


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

2013/C 182/18

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„TERNERA GALLEGA“

ЕО №: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Национални изисквания

Друго (посочва се)

2.   Вид на изменението/измененията

Изменение в единния документ или в резюмето.

Изменение в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме.

Изменение в спецификацията, за която не се изисква изменение на публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006).

Временно изменение в спецификацията като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006).

3.   Изменения

3.1.   Описание на продукта

Променя се списъкът с породите говеда, подходящи за добиване на месо със защитеното географско указание, като в него се включват и редица други породи за производство на месо, традиционно използвани в Galicia, както и кръстоските между тях и кръстоските между тях и женски животни от млекодайните породи Frisona и Pardo Alpina.

Повечето говеда, обхванати от ЗГУ „Ternera Gallega“, са от породите „Rubia Gallega“ и „Morenas Gallegas“ както от стопанства с майки за разплод на животни за производство на месо, така и от промишлени кръстоски в стопанства от млекодобивния сектор. Въпреки това те често съжителстват с други породи за производство на месо с произход от Galicia, например породите „Asturiana de los Valles“, „Limousin“ и „Rubia de Aquitania“ и техните кръстоски. Поради това включването им в ЗГУ „Ternera Gallega“ се счита за необходимо, за да насърчава и гарантира жизнеспособността на стопанствата и да развива производството в сектора, като се има предвид, че качеството и характеристиките на месото, обхванато от ЗГУ, силно зависят от начина на отглеждане, хранене и манипулиране на животните, които са напълно еднакви независимо от характеристиките на породата.

Променят се типовете животни по възраст, фураж и система на производство, така че при телетата Ternera (животни под 10-месечна възраст) се прави разграничение между животни, отглеждани с майчино мляко, чието месо се предлага на пазара в категория „Suprema”, и животни, отбити на различна възраст. Също така се премахва типът „cebón”. Тези промени имат за цел да подобрят прозрачността и яснотата на сделките по произход и на информацията за потребителите за месото, попадащо в обхвата на ЗГУ „Ternera Gallega“.

Конформацията на кланичните трупове и характеристиките на месото се съобразяват с вариациите на производство и с типологията на животните.

3.2.   Географски район

Увеличава се районът на производство, за да обхване съседните общини и енории, съвпадащи с района на преработка; територията на Galicia.

3.3.   Доказателство за произход

С цел актуализиране и адаптиране на проверките, проследимостта и условията на производство и преработка на продукта на различните му етапи, както и с цел подобряване на процедурите за сертифициране и етикетиране, се въвеждат следните промени:

към съществуващия списък на говедовъдни стопанства, стопанства за угояване, кланици и цехове за транжиране се добавят производителите на месо на едро и на дребно;

идентифицирането на животните се хармонизира с официалната система, прилагана от администрацията;

системата за сертифициране на продукта е установена в Наръчника за качеството, който предвижда процедури и указания, изготвени в съответствие със спецификациите на ЗГУ, в които се определят условията за производство и проверките, които се правят на отделните етапи от производството, клането, транжирането, филетирането и пускането на пазара. Въвеждат се механизми за контрол на проследимостта посредством анализ на молекулярните маркери (ДНК);

актуализират се документите, които трябва да изготвят и поддържат регистрираните стопански субекти, като съобразно дейността им те могат да включват входящи и изходящи регистри на суровини или продукти, заедно с необходимата информация за проверка на проследимостта, индивидуално или на сертифицирани партиди.

3.4.   Методи на производство

Условията за производство се изменят съобразно разпоредбите за хуманното отношение към животните в стопанствата, при транспортиране и при клане.

Фуражът за хранене на говедата трябва да има растителен произход и да се състои от обичайно използвани от говедовъдството в Galicia суровини от следните групи:

зърнени култури и продукти от тях,

маслодайни култури и продукти от тях,

бобови култури и продукти от тях,

грудки, корени и продукти от тях,

храни за животни,

други растения и продукти от тях,

минерали,

разни (тестени продукти, субпродукти и подобни).

В състава на фуража преобладават зърнените храни, като в общото тегло на фуража трябва да се включат следните проценти: минимум 60 % изключително зърнени култури на зърна или минимум 65 % зърнени култури на зърна и продукти от тях.

В случай на концентриран фураж, предназначен за много млади животни, тези проценти могат да бъдат намалени с 5 пункта.

За осъществяване на контрол на фуража, производителите сключват споразумение с Регулаторния съвет за защитеното географско указание „Ternera Gallega“.

Специфичните условия за обработката, съхранението и етикетирането на обхванатото от ЗГУ месо се актуализират по отношение на проследимостта, контрола на процесите и управлението на документацията.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (3)

„TERNERA GALLEGA“

ЕО №: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование

„Ternera Gallega“

2.   Държава-членка или трета държава

Испания

3.   Описание на земеделския продукт или храна

3.1.   Вид на продукта

Клас 1.1

Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Прясно месо и карантия, добивани от говеда от породите „Rubia Gallega“ и „Morenas Gallegas“, кръстоските между тях, както и кръстоските със следните породи говеда за производство на месо: „Asturiana de los Valles“, „Limusina“ и „Rubia de Aquitania“. Подходящи са и кръстоските между мъжки говеда от всяка гореизброена порода и женски от породите „Frisona“ и „Pardo Alpina“.

Въз основа на възрастта, фуража и системата на производство преди клането се разграничават следните типове животни:

а)

телета: животни, заклани преди навършване на 10-месечна възраст, които на свой ред се делят на:

i)

телета „Ternera Gallega“, категория „Suprema”: животни, отгледани в стопанства с майките си, хранени с майчино мляко най-малко седем месеца;

ii)

телета „Ternera Gallega“: животни, отбити на различна възраст, хранени предимно с храни за животни и концентрати, разрешени от регулаторния съвет.

б)

млади говеда (аñojo): животни, заклани след навършване на 10-месечна възраст, но преди 18-месечна възраст.

Всеки тип животни се разпределя в съответна омонимна търговска категория със следните органолептични характеристики, конформация и степен на залоеност:

а)

телета „Ternera Gallega“ категория „Suprema”: Месото е със светлорозов до червен цвят, а мазнината има перленобял до бледожълт цвят с кремообразна текстура. Мускулните влакна са тънки и с твърда консистенция.

Конформация на кланичните трупове: S, E, U, R, O+. Това не се отнася за кланични трупове от породата „Morenas Gallegas“.

Степен на залоеност: Мъжки 2, 3; Женски 2, 3, 4.

б)

телета „Ternera Gallega“ Месото е с розов до светлочервен цвят, а мазнината има перленобял цвят и е хомогенно разпределена, мускулните влакна са тънки и с твърда консистенция.

Конформация на кланичните трупове: S, E, U, R, O+. Това не се отнася за кланични трупове от породата „Morenas Gallegas“.

Степен на залоеност: мъжки 2, 3; женски 2, 3, 4.

в)

млади говеда (аñojo): Месото е с цвят, който варира от светлочервено до тъмночервено, а мазнината има перленобял цвят с лек жълт оттенък. Мускулатурата е с твърда и нетлъста консистенция.

Конформация на кланичните трупове: S, E, U, R.

Степен на залоеност: 2, 3, 4.

3.3.   Суровини (само за преработените продукти)

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

В традиционните стопанства основната храна е майчиното мляко от кравите майки, което може да се допълва със зърнени храни (най-вече царевица), картофи, репи, храни за животни и фуражи. В производствените стопанства храненето се извършва с храни за животни и фуражи.

Във всеки случай използваният фураж трябва да има растителен произход и да се състои от обичайно използвани от говедовъдството в Galicia суровини от следните групи:

зърнени култури и продукти от тях,

маслодайни култури и продукти от тях,

бобови култури и продукти от тях,

грудки, корени и продукти от тях,

храни за животни,

други растения и продукти от тях,

минерали,

разни (тестени продукти и субпродукти и подобни).

В състава на фуража преобладават зърнените храни, като в общото тегло на фуража трябва да се включат следните проценти: минимум 60 % изключително зърнени култури на зърна или минимум 65 % зърнени култури на зърна и продукти от тях.

В случай на концентрати, предназначени за много млади животни, тези проценти могат да бъдат намалени с 5 пункта.

Изрично се забранява употребата на продукти, които могат да попречат на нормалния растеж и развитие на животните, както и употребата на рециклирани продукти от животински произход.

С цел осъществяване на контрол на фуража производителите сключват споразумение с регулаторния съвет за защитеното географско указание „Ternera Gallega“.

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Раждането, отглеждането и угояването, както и клането на животните и транжирането на кланичните трупове, трябва да се извършва в определената територия, за да се запази специфичността на продукта и да се контролират условията на производството и проследимостта му.

Всички субекти, участващи в процеса на производство и преработка, трябва да са вписани в регистрите на регулаторния съвет за защитеното географско указание „Ternera Gallega“. Регистрите обхващат: говедовъдни стопанства, стопанства за угояване, кланици, цехове за транжиране и производители на месо на едро и на дребно.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

Сертифицираните кланични трупове могат да бъдат продавани на потребителя най-рано един ден след извършването на клането.

Сертифицираните замразени кланични трупове, четвъртинки или парчета месо не са обхванати от защитеното географско указание.

Транжирането и разфасоването на парчетата месо, обхванати от ЗГУ, както и съхранението им, не може да се извършват едновременно с такива, които не са обхванати от ЗГУ.

Сертифицираното месо може да се филетира, опакова и етикетира в предприятия, вписани в регистрите на регулаторния съвет, както и в предприятия, специализирани в продажба на крайните потребители, при условие че те предварително са подписали споразумение за сътрудничество с регулаторния съвет относно контролирането, етикетирането и пускането на пазара на месото.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

С цел идентифициране и проследимост на всички кланични трупове, парчета месо и порции етикети се поставят на всеки етап от преработката (клане, транжиране и/или филетиране). Тези етикети са с различни цветове според типовете, посочени в точка 3.2. от описанието на продукта, и съдържат, освен задължителните указания, следните елементи: идентификация и лого „Ternera Gallega“, европейското лого на ЗГУ и данните във връзка с проследимостта. В допълнение на етикетите всяка половина от кланичен труп е придружена от документ с информация за стопанството по произход, идентификацията и типа на животното, възрастта на клане, класификацията и теглото на кланичния труп, наименованието на кланицата и датата на клане.

Image

4.   Кратко определение на географския район

Географският район, отговарящ на защитеното географско указание „Ternera Gallega”, обхваща цялата територия на Galicia.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Релефът на Galicia се състои от заоблени хълмове и обширна речна мрежа, които, заедно с атлантическия климат, изобилните валежи и меките температури, допринасят за висока производителност на храни за животни и земеделски култури. Производствените възможности на земята благоприятстват развитието на интензивно говедовъдство, свързано с района, както и създаването на мащабна производствена и преработвателна индустрия, в която говеждото месо изпълнява главна роля.

Говедовъдството се развива исторически въз основа на семейните стопанства, в които традиционните умения във връзка с техниките на отглеждане, хранене и манипулиране на говедата се предава от поколение на поколение.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

Съществуването на породи за производство на месо, в това число и породата „Rubia Gallega“, които първоначално са имали тройна употреба, но предимно за месо, е в основата на система за селскостопанско производство, характеризиращо се с малки по размер говедовъдни стопанства и с използването на местно произведени ресурси: мляко, храни за животни, селскостопански продукти като зърнени култури (предимно царевица), картофи, репи и т.н.

В Galicia клането на животни исторически се извършва преди 10-месечна възраст, което означава, че кланичните трупове са с ниско тегло и органолептичните характеристики на месото са ясно различими по отношение на крехкост, цвят, текстура и сочност. Голяма част от телетата са били хранени предимно с майчино мляко, което добавя определени нюанси в посочените характеристики по отношение на външния вид на месото (например цвят на мазнината, кремообразна структура) и на вкуса му. Тези животните и месото им се определят в категория „Suprema“ в рамките на ЗГУ, за разлика от общата категория „Тernera gallega“, която обхваща останалите.

Макар и в по-малка степен, в Galicia съществува и производство на месо от животни на по-голяма възраст, също отглеждани в семейни стопанства. Това производство се основава на увеличеното използване на генетичните възможности на тези породи за производство на месо и на наличността на хранителни фуражи (силози с царевица и зърнени култури). Добитото от тези животни месо се характеризира с по-интензивен цвят и по-изразена консистенция и вкус.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

От дълбока древност говедовъдството се използва от населението на Galicia за добив на месо и мазнина. Макар че първоначално тези говеда се характеризират с недодялан и див характер и дребен ръст, с въвеждането на картофите и царевицата от Америка те стават по-едри и започват да се използват в селскостопанската работа и за добиване на месо и мляко. Тази многостранност на говедата оказва важно значение в развитието на собствеността на земята, тъй като освен че задоволява потребностите на семейството, тя осигурява излишък, който се отделя за придобиването на собственост.

През XVIII век говедата от Galicia придобиват голямо значение за износа на месо за Англия, което продължава до началото на XX в. До края на 60-те години на XX в. Galicia доставя говеждо месо на голяма част от Испания. Днес това е най-важната селскостопанска дейност от социална гледна точка, тъй като запазва населението на селските райони.

По-конкретно месото „Ternera Gallega“ се произвежда в семейни говедовъдни стопанства, които почитат местната месодобивна традиция и история, като винаги залагат на качеството. В стопанствата съществува специална симбиотична връзка между кравите, телетата и средата под зоркия поглед и грижи на говедовъдите от Galicia. Те са наследили система за производство, която се предава от векове от баща на син, основана на ресурсите, с които разполага самото стопанство и на специфичната грижа за животните, главни участници в тяхната история, което винаги им е помагало за получаването на селскостопански продукти с най-високо качество и което води до отличната репутация на тези видове месо на испанския пазар.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (4))

http://www.medioruralemar.xunta.es/uploads/media/PRliego_de_condiciones_Ternera_Gallega_enero_2013.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(3)  Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(4)  Виж бележка под линия на стр. 3.