ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2013.180.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 56 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
Съвет |
|
2013/C 180/01 |
||
2013/C 180/02 |
||
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 180/03 |
||
2013/C 180/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6613 — Watson/Actavis) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2013/C 180/05 |
Решение на Съвета от 25 юни 2013 година за назначаване на член на Сметната палата |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 180/06 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2013/C 180/07 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 ) |
|
2013/C 180/08 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 ) |
|
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 180/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6607 — US Airways/American Airlines) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 180/10 |
||
2013/C 180/11 |
||
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
ПРЕПОРЪКИ
Съвет
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/1 |
ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА
от 21 юни 2013 година
за прекратяване на положението на прекомерен бюджетен дефицит в Малта
2013/C 180/01
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 126, параграф 7 от него,
като взе предвид препоръката на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 126 от Договора държавите-членки трябва да избягват прекомерния бюджетен дефицит. |
(2) |
Пактът за стабилност и растеж се основава на целта за осигуряване на стабилни публични финанси като средство за подобряване на условията за постигане на ценова стабилност и висок и устойчив растеж, водещ до създаване на трудова заетост. |
(3) |
На 21 юни 2013 г. Съветът реши съгласно член 126, параграф 6 от Договора, че в Малта е налице прекомерен дефицит. |
(4) |
В съответствие с член 126, параграф 7 от Договора, както и на член 3 от Регламент (ЕО) № 1467/97 за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (1) Съветът отправя препоръка до съответната държава-членка за прекратяване на ситуацията на прекомерен дефицит в рамките на определен срок. В препоръката следва да се определи краен срок от най-много шест месеца за предприемане на ефективни действия от страна на съответната държава-членка за коригиране на прекомерния дефицит. Освен това, в препоръката за коригирането на прекомерния дефицит, Съветът изисква постигането на годишни бюджетни цели, които съгласно прогнозата, на която се базира препоръката, съответстват на минимално годишно подобрение на структурното салдо, т.е. коригираното спрямо фазата на икономическия цикъл салдо, без еднократните и другите временни мерки, от най-малко 0,5 % от БВП като референтна стойност. |
(5) |
В съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 1467/97 бюджетната цел, която се препоръчва за последната година от периода за извършване на корекцията, трябва да гарантира, че изискваното намаление на разликата между съотношението на дълга към БВП и заложената в Договора референтна стойност от 60 % от БВП ще се осъществи в рамките на две години след коригирането на прекомерния дефицит въз основа на прогнозата на Комисията. |
(6) |
Според прогнозата на Комисията от пролетта на 2013 г. дефицитът ще надхвърли референтната стойност и през 2013 г. и 2014 г., като ще възлиза на съответно 3,7 % и 3,6 % от БВП. Тези бюджетни прогнози се основават на водената понастоящем политика, като е отчетен бюджетът за 2013 г., одобрен от парламента през април 2013 г., който включва експанзионистични мерки по отношение на приходите и разходите, както и вече планираната капиталова инжекция за Air Malta (0,6 % от БВП), с нетен ефект, водещ до увеличаване на дефицита с 0,3 % от БВП. Експанзионистичните мерки се компенсират само отчасти чрез увеличаване на акцизите, събиране на просрочените данъчни задължения, както и чрез икономии на разходи и по-високия размер на социалноосигурителните вноски вследствие на реформата на пенсионната система през 2006 г. Освен това, след 2012 г. в мерките за консолидация рязко ще намалее делът на набелязаните от Комисията еднократни мерки, водещи до нетно намаляване на дефицита. Поради очакваното запазване на първичните дефицити през 2013 г. и 2014 г., прогнозата на Комисията от пролетта на 2013 г. предвижда брутният държавен дълг да нарасне допълнително до 73,9 % от БВП през 2013 г. и 74,9 % от БВП през 2014 г. Очаква се през 2015 г. и 2016 г. бюджетният дефицит да остане над референтната стойност от 3 % от БВП, а съотношението на дълга към БВП да нарасне до 75,6 % от БВП до 2016 г. |
(7) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1467/97 корекцията на прекомерния дефицит следва да приключи в годината, следваща годината на неговото установяване, освен при наличието на особени обстоятелства. Следователно е оправдано корекцията на прекомерния дефицит да приключи до 2014 г. За да коригира дефицита по надежден и устойчив начин, Малта следва по-конкретно да постигне целеви стойности на номиналния бюджетен дефицит от 3,4 % от БВП през 2013 г. и 2,7 % от БВП през 2014 г., което съответства на годишно подобрение на структурното салдо от 0,7 % от БВП през 2013 г. и 0,7 % от БВП през 2014 г. Със заложената за 2014 г. цел се гарантира, че изискваното намаление на разликата между съотношението на дълга към БВП и заложената в Договора референтна стойност ще се осъществи в рамките на две години след коригирането на прекомерния дефицит. За постигането на посочените по-горе структурни цели Малта ще трябва, освен мерките, които вече са включени в базовия сценарий, да приеме допълнителни мерки за консолидация от около 0,4 % от БВП през 2013 г. и около ¾ % от БВП през 2014 г. Тези цели отчитат необходимостта от компенсиране на отрицателните вторични ефекти на фискалната консолидация върху публичните финанси вследствие на нейното въздействие върху растежа на БВП. Базовият сценарий, на който се основава планът за коригиране на дефицита, отразява прогнозата на Комисията от пролетта на 2013 г., като я разширява до 2016 г. посредством стандартни допускания по отношение на преодоляването на разликата между фактическия и потенциалния БВП и чувствителността на бюджета към стопанския цикъл; в него обаче не е отразена допълнителната капиталова инжекция за Air Malta, планирана за 2015 г. съгласно програмата за стабилност за 2013 г. Това дава основание да се допусне, че капиталовата инжекция няма да бъде осъществена или ще се компенсира чрез противоположни мерки. |
(8) |
Недостатъчната гъвкавост на фискалната рамка на Малта, нейният необвързващ характер, както и краткосрочния период на фискално планиране не спомагат за постигането на стабилна фискална позиция. Все още не е транспонирана Директива 2011/85/ЕС на Съвета от 8 ноември 2011 г. относно изискванията за бюджетните рамки на държавите-членки (2). Освен това, в съответствие с член 5 от Регламент (EC) № 473/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно общите разпоредби за мониторинг и оценка на проектите за бюджетни планове и за гарантиране на коригирането на прекомерния дефицит на държавите-членки в еврозоната (3), Малта следва да установи независими органи за мониторинг на спазването на фискалните правила. В програмата за стабилност е обявено намерението на правителството да създаде фискален съвет, но няма предвидени конкретни планове за това. |
(9) |
В съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (EC) № 473/2013, Малта следва да представи на Комисията и на Съвета програма за икономическо партньорство едновременно с доклада, който трябва да бъде предоставен в съответствие с член 3, параграф 4а от Регламент (ЕО) № 1467/97. |
(10) |
Съветът е на мнение, че мерките за бюджетна консолидация следва да гарантират трайно подобрение на бюджетното салдо, като в същото време бъдат насочени към повишаване на качеството на публичните финанси и укрепване на потенциала за икономически растеж, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
1. |
Малта следва да прекрати съществуващото положение на прекомерен дефицит до 2014 г. |
2. |
По-конкретно, Малта следва:
|
3. |
Съветът определя 1 октомври 2013 г. като краен срок за Малта за предприемане на ефективни действия и за представяне на подробен доклад, в съответствие с член 3, параграф 4а от Регламент (ЕО) № 1467/97, относно стратегията за консолидация, предвидена за постигане на целите. След като коригира прекомерния си дефицит, Малта се приканва да запази подходящи темпове за постигане на напредък към средносрочната цел за балансиран в структурно отношение бюджет, включително чрез спазване на референтните равнища за разходите. За да се ограничат рисковете за изпълнението на бюджета, Съветът приканва Малта да подобри ефективността на своята бюджетна рамка и да подобри мониторинга върху изпълнението на бюджета през цялата година. По-специално, Малта се приканва да въведе по-силно обвързваща многогодишна фискална рамка, основана на конкретни правила. Освен това следва да бъде засилена ролята на независимите органи, осъществяващи мониторинг върху фискалната политика, в съответствие с член 5 от Регламент (EC) № 473/2013. И накрая, за да се гарантира успехът на стратегията за фискална консолидация, малтийските власти се приканват да подкрепят фискалната консолидация чрез мащабни структурни реформи в съответствие с препоръките на Съвета, отправени до Малта в контекста на европейския семестър, и по-специално тези по отношение на превантивните мерки в рамките на процедурата при макроикономически дисбаланси (4). Адресат на настоящата препоръка е Малта. |
Съставено в Люксембург на 21 юни 2013 година.
За Съвета
Председател
M. NOONAN
(1) ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6.
(2) ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 41.
(3) ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 11.
(4) Всички документи, свързани с процедурата при прекомерен дефицит за Малта, могат да бъдат намерени на: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/malta_en.htm
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/4 |
ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА
от 21 юни 2013 година
за прекратяване на положението на прекомерен бюджетен дефицит в Испания
2013/C 180/02
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 126, параграф 7 от него,
като взе предвид препоръката на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 126 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) държавите-членки трябва да избягват прекомерния бюджетен дефицит. |
(2) |
Пактът за стабилност и растеж се основава на целта за осигуряване на стабилни публични финанси като средство за подобряване на условията за постигане на ценова стабилност и висок и устойчив растеж, водещ до създаване на трудова заетост. |
(3) |
На 27 април 2009 г. в съответствие с член 104, параграф 6 от Договора за създаване на Европейската общност (ДЕО) Съветът реши, че в Испания е налице прекомерен дефицит и отправи препоръка за коригирането му до 2012 г. (1) (наричана по-долу „препоръката на Съвета от 27 април 2009 г.“) в съответствие с член 104, параграф 7 ДЕО и член 3 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (2). |
(4) |
На 2 декември 2009 г. Съветът реши, в съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1467/97, че от Испания са били предприети ефективни действия и че неочаквани неблагоприятни икономически събития със значими отрицателни последици за държавните финанси са настъпили след приемането на препоръката на Съвета от 27 април 2009 г. По-специално, рязкото влошаване на перспективите за растеж в условията на световната икономическа и финансова криза са оказали значимо отрицателно въздействие върху бюджета. В резултат на това Съветът реши да приеме преразгледана препоръка съгласно член 126, параграф 7 ДФЕС (наричана по-долу „препоръката на Съвета от 2 декември 2009 г.“) за коригиране на прекомерния дефицит най-късно до 2013 г. по надежден и устойчив начин чрез предприемането на действия в средносрочен план. |
(5) |
На 15 юни 2010 г. Комисията заключи, че Испания е предприела ефективни действия в съответствие с препоръката на Съвета от 2 декември 2009 г. за привеждане на бюджетния си дефицит под референтната стойност от 3 % от БВП, и изрази мнение, че не е необходима допълнителна мярка в рамките на процедурата при прекомерен дефицит. |
(6) |
На 10 юли 2012 г. Съветът реши в съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1467/97, че са били предприети ефективни действия и че след приемането на препоръката на Съвета от 2 декември 2009 г. са настъпили неочаквани неблагоприятни икономически събития със значими отрицателни последици за държавните финанси. По-специално, влошените перспективи за растеж и по-малкият относителен дял на данъците в структурата на растежа са оказали значимо отрицателно въздействие върху бюджета. В резултат на това Съветът прие преразгледана препоръка съгласно член 126, параграф 7 ДФЕС (наричана по-долу „препоръката на Съвета от 10 юли 2012 г.“) и препоръча на Испания да коригира прекомерния дефицит най-късно до 2014 г. За да сведе номиналния бюджетен дефицит под референтната стойност от 3 % от БВП до 2014 г., на Испания бе препоръчано да осигури подобрение на структурното салдо с 2,7 % от БВП през 2012 г., 2,5 % от БВП през 2013 г. и 1,9 % от БВП през 2014 г. въз основа на актуализираната прогноза на службите на Комисията от пролетта на 2012 г. Целите за номиналния дефицит бяха определени на 6,3 % от БВП за 2012 г., 4,5 % от БВП за 2013 г. и 2,8 % от БВП за 2014 г. На Испания бе препоръчано също така да приложи мерките, приети с бюджета за 2012 г. и балансиращите планове на автономните области, и да приеме обявения многогодишен бюджетен план за 2013—2014 г. до края на юли 2012 г., включително и средносрочна бюджетна стратегия, в която изцяло да бъдат определени структурните мерки, необходими за постигане на корекцията на прекомерния дефицит до 2014 г. |
(7) |
На 14 ноември 2012 г. Комисията заключи, въз основа на прогнозата на службите на Комисията от есента на 2012 г., че Испания е предприела ефективни действия в съответствие с препоръката на Съвета от 10 юли 2012 г. и че по-нататъшни мерки в рамките на процедурата при прекомерен дефицит не са необходими. |
(8) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1467/97 Съветът може да реши, по препоръка на Комисията, да приеме преразгледана препоръка съгласно член 126, параграф 7 ДФЕС, ако са предприети ефективни действия и след приемането на първоначалната препоръка настъпят неочаквани неблагоприятни икономически събития със значими отрицателни последици за държавните финанси. Съгласно член 3, параграф 5 от посочения регламент появата на неочаквани неблагоприятни икономически събития със значимо отрицателно въздействие върху бюджета се оценява спрямо икономическата прогноза, залегнала в препоръката на Съвета. |
(9) |
В съответствие с член 126, параграф 7 ДФЕС, както и с член 3 от Регламент (ЕО) № 1467/97, от Съвета се изисква да отправи препоръки до съответната държава-членка с оглед прекратяване на ситуацията на прекомерен дефицит в рамките на определен срок. В препоръката трябва да се определи краен срок от най-много шест месеца за предприемане на ефективни действия от страна на съответната държава-членка за коригиране на прекомерния дефицит. Освен това в препоръката за коригиране на прекомерния дефицит Съветът изисква постигането на годишни бюджетни цели, които, съгласно прогнозата, на която се базира препоръката, съответстват на минимално годишно подобрение на структурното салдо, т.е. коригираното спрямо фазата на икономическия цикъл салдо, без еднократните и другите временни мерки, от най-малко 0,5 % от БВП като референтна стойност. В съответствие с член 9, параграф 1 и член 17, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 473/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно общите разпоредби за мониторинг и оценка на проектите за бюджетни планове и за гарантиране на коригирането на прекомерния дефицит на държавите-членки в еврозоната (3) Испания следва да представи програма за икономическо партньорство. |
(10) |
След като през 2011 г. бе отбелязано краткотрайно съживяване, икономиката отново навлезе в рецесия, като от третото тримесечие на 2011 г. се отчита отрицателен ръст на реалния БВП. През 2012 г. БВП спадна с 1,4 % на годишна база. Според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. рецесията се очаква да продължи и през 2013 г., а положителният нетен износ все още не е в състояние да компенсира продължаващото свиване на вътрешното търсене. Очаква се БВП да се стабилизира едва към края на 2013 г., а реалният БВП да се свие с 1,5 % през 2013 г. преди прогнозираното нарастване с 0,9 % през 2014 г. (при допускане, че няма промяна в политиката). Към момента на последната препоръка на Съвета се очакваше реалният БВП да се свие с 1,9 % и 0,3 % съответно през 2012 г. и 2013 г., и да нарасне с 1,1 % през 2014 г. Фактът, че през 2012 г. резултатите по отношение на икономическия растеж бяха по-малко неблагоприятни, се дължи главно на малко по-устойчивото вътрешно търсене, както и вероятно на ликвидността, която бе инжектирана чрез схемата за изплащане на търговския дълг, натрупан от регионите и местните власти преди 1 януари 2012 г. (27,4 милиарда евро или 2,6 % от БВП). По отношение на 2013 г. и 2014 г. в прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. се предвижда по-рязък спад на реалния БВП през 2013 г. и по-слабо възстановяване през 2014 г. Това включва по-рязък спад на вътрешното търсене и през двете години и по-продължителен спад в заетостта. Влошаването на макроикономическите прогнози частично е свързано с включването на допълнителни мерки за консолидация в бюджетния план за 2013—2014 г. и в бюджета за 2013 г. |
(11) |
Според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. през 2012 г. бюджетният дефицит е достигнал 10,6 % от БВП, като се има предвид, че целта, определена от правителството, а също и в рамките на процедурата при прекомерен дефицит, е 6,3 % от БВП и 9,4 % от БВП за 2011 г. След корекция за капиталовите трансфери към банките (които се смятат за еднократни операции), равнището на дефицита бе 7,0 % и 9,0% от БВП съответно през 2012 г. и 2011 г. Намаленото номиналното салдо съответства на подобрение на първичното салдо в размер на 2,4 процентни пункта (без да се отчитат капиталовите трансфери към банките) на фона на свиването на икономиката и малкия дял на данъците в структурата на растежа. Прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. сочи, че през 2012 г. структурният дефицит се е подобрил с 1,8 процентни пункта в сравнение с препоръчаното подобрение от 2,7 процентни пункта. Ако се вземе предвид занижената прогноза за растеж на потенциалния БВП след препоръката на Съвета от 10 юли 2012 г., прогнозираното подобрение на бюджетното салдо остава непроменено. Очакваната промяна в структурното салдо обаче бе повлияна в значителна степен от непредвидения спад в приходите в размер на около 1,0 процентни пункта. Като цяло, ако бъдат отчетени тези фактори, коригираното подобрение на бюджетното салдо би нараснало до 2,9 процентни пункта, като това равнище е над препоръчаното в преразгледаната препоръка в рамките на процедурата при прекомерен дефицит. Освен с мерките за рекапитализация, отклонението от бюджета през 2012 г. е свързано с комбинирания ефект от приходи в по-малък от очаквания размер (като се отчита въздействието на дискреционните мерки и базовия ефект) и по-високо междинно потребление и социални плащания. По-малкият относителен дял на данъците в структурата на растежа и по-сериозното влошаване на положението на пазара на труда бе причина за голям спад в приходите, по-специално от преки и косвени данъци, както и за увеличаване на социалните разходи. През 2012 г. Испания прие съществени мерки за консолидация, чието отражение бе около 4 % от БВП, включително около 1 1/2 % от БВП в приходната част и 2 1/2 % от БВП в разходната част. Тези мерки отчасти компенсираха влошеното поради нарастващите лихвени плащания и по-високите социални плащания структурно салдо. |
(12) |
По отношение на 2013 г. според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. бюджетният дефицит се очаква да намалее до 6,5 % от БВП, в сравнение с целта от 4,5 % от БВП, определена в рамките на процедурата при прекомерен дефицит. Първичното салдо се очаква да се подобри с 4,5 процентни пункта (или 0,9 процентни пункта, ако не се отчита влиянието на капиталовите трансфери към банките). След последната препоръка на Съвета испанското правителство представи през август 2012 г. многогодишен бюджетен план за 2013—2014 г., в който се очертават някои елементи на стратегията за консолидация в средносрочен план. Общо отражението върху бюджета на дискреционните мерки през 2013 г. се оценява на около 1 % от БВП в разходната част и около 1 1/2 % от БВП — в приходната. Очакваното отклонение от около 2 % от БВП в сравнение с целта в рамките на процедурата при прекомерен дефицит се обяснява отчасти с по-лошата изходна позиция. Основният фактор за отклонението обаче е неблагоприятната структура на растежа, в която частното потребление се свива повече, а резултатите на пазара на труда са по-лоши от очакванията, залегнали в препоръката на Съвета от 10 юли 2012 г. В прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. се предвижда през 2013 г. структурният дефицит допълнително да се свие с 1,1 процентни пункта в сравнение с препоръчаното подобрение от 2,5 процентни пункта. Ако се вземат предвид промяната в разчетите за потенциалния растеж и по-високият от предвидения спад в приходите, прогнозното подобрение на бюджетното салдо нараства с 1,4 процентни пункта, а коригираното подобрение на салдото е в размер на 2,5 % от БВП, което съответства на подобрението, препоръчано в препоръката на Съвета от 10 юли 2012 г. В своята програма за стабилност за 2013 г. испанското правителство обяви цел за бюджетния дефицит за 2013 г. в размер на 6,3 % от БВП, както и допълнителни мерки за консолидация в подкрепа на тази цел на обща стойност приблизително 3 милиарда евро (или 0,3 % от БВП), които ще бъдат приети и изпълнени още през тази година. |
(13) |
Съгласно преразгледаната прогноза на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. за 2014 г. номиналният дефицит се очаква да нарасне до 7,0 % от БВП в сравнение с целта в рамките на процедурата при прекомерен дефицит от 2,8 % от БВП, а първичният дефицит да нарасне с 0,4 % от БВП. Освен базовия ефект, в основата на очакваното отклонение е най-вече изтичането на срока на временните мерки, предприети през предходните години, както и фактът, че планираните мерки за консолидация за 2014 г. не бяха достатъчно конкретизирани в представения през август 2012 г. многогодишен бюджетен план, който се отразява в прогнозата на службите на Комисията. Освен това делът на данъците в структурата на икономическия растеж ще остане нисък, а социалноосигурителните вноски и косвените данъци няма да нарастват напълно пропорционално на номиналния БВП. Лихвените плащания също ще продължат да нарастват поради високия размер на дълга. Според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. структурният дефицит се предвижда да се влоши с 1,1 процентни пункта при препоръчано подобрение в размер на 1,9 % от БВП. Ако се вземат предвид промяната в оценките за потенциалния растеж на БВП и непредвиденият спад в приходите, разликата се увеличава с още 0,2 процентни пункта. |
(14) |
Що се отнася до фискалното управление, бе постигнат съществен напредък при отчитането на изпълнението на бюджета на регионално ниво. Разпоредбите в Закона за бюджетната стабилност по отношение на ранното предупреждение и корективните механизми за ограничаване на отклоненията от бюджета обаче се оказаха недостатъчно ефективни, а за прозрачното им прилагане може да бъде направено повече. Въпреки напредъка при отчитането на изпълнението на бюджета на регионално ниво, постигането на по-висока степен на фискална прозрачност ще изисква по-мащабно, последователно и навременно отчитане на консолидирана основа за сектор „Държавно управление“ в съответствие с Европейската система от сметки. Създаването на фискален съвет с пълна институционална и финансова независимост все още предстои. |
(15) |
През 2012 г. брутният държавен дълг нарасна до около 84 % от БВП спрямо равнището от 80,9 % от БВП, предвидено в актуализираната прогноза на службите на Комисията от пролетта на 2012 г. Нарастването на дълга се дължеше на по-високия от очакваното дефицит, по-ниския растеж на номиналния БВП, разходите за операции по банкова рекапитализация и плащанията по просрочените задължения на публичната администрация. Според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г., при положение че няма промяна в политиката, се очаква съотношението на дълга спрямо БВП да се увеличи допълнително през 2014 г. до нива над 95 %, като по този начин през всички години ще бъде над референтната стойност по Договора. |
(16) |
На 10 април 2013 г. Комисията заключи, въз основа на задълбочения преглед, който проведе по отношение на Испания през 2013 г. в рамките на процедурата при макроикономически дисбаланси (4), че в Испания са налице прекомерни макроикономически дисбаланси. Коригирането на тези дисбаланси, натрупани през годините на силен икономически ръст, и по-специално натрупването на много голям вътрешен и външен дълг, оказва значимо отрицателно въздействие върху икономическия растеж, финансовата стабилност и публичните финанси. Устойчивото коригиране на прекомерния бюджетен дефицит в средносрочен план изисква да се постигне напредък едновременно при коригирането на макроикономическите дисбаланси, подкрепено от допълнителни структурни реформи, насочени към засилване на растежа и създаване на работни места, както и при преодоляването на липсата на структурна гъвкавост, която възпрепятства корекцията. |
(17) |
Според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. Испания няма да постигне номиналните бюджетни цели, определени в препоръката на Съвета от 10 юли 2012 г. През 2012 и 2013 г. Испания обаче е предприела действия за подобряване на структурното салдо, които предвид неочакваните неблагоприятни икономически събития спрямо момента на отправяне на препоръката на Съвета са в съответствие с препоръката на Съвета от 10 юли 2012 г. Посочените неблагоприятни икономически събития доведоха до значими отрицателни последици за държавните финанси. По-специално, значителният спад на приходите във връзка с преструктурирането на икономиката в посока към намаляване на дела на данъците в структурата на растежа и свързаното с това отрицателно въздействие върху еластичността на приходите доведоха до съществено влошаване на бюджетната позиция. В допълнение към това икономическата рецесия засегна особено силно заетостта и безработицата рязко нарасна. С оглед на всички тези фактори, в съответствие с предвиденото в Пакта за стабилност и растеж и предвид необходимостта от коригиране на прекомерните макроикономически дисбаланси и значимите неблагоприятни последици за публичните финанси, изглежда оправдано срокът за коригиране на прекомерния дефицит в Испания да бъде удължен с две години до 2016 г. вместо удължаване с една година, което е предвидено като правило в Пакта за стабилност и растеж. |
(18) |
На фона на голямата несигурност в икономическата и бюджетната обстановка препоръчаните бюджетни цели за последната година от периода на коригирането следва да бъдат определени на равнище, което във всички случаи е под референтната стойност, с цел да се гарантира, че в рамките на изисквания краен срок ще бъде постигната ефективна и трайна корекция. |
(19) |
Междинните цели за номиналния дефицит, които ще доведат до коригиране на прекомерния дефицит до 2016 г., се определят на 6,5 % от БВП за 2013 г., 5,8 % от БВП за 2014 г., 4,2 % от БВП за 2015 г. и 2,8 % от БВП за 2016 г. Постигането на тези цели изисква ежегодно подобрение на първичното салдо (без да се отчитат еднократните мерки) в размер на 1,3 % от БВП средно за периода 2013—2016 г. и въз основа на прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г., разширена до 2016 г. — подобрение на структурното бюджетно салдо в размер на 1,1 % от БВП през 2013 г., 0,8 % от БВП през 2014 г., 0,8 % от БВП през 2015 г., и 1,2 % от БВП през 2016 г. Този план за по-плавна фискална корекция отчита неблагоприятната икономическа среда и продължаващото мащабно преструктуриране на испанската икономика и ще трябва да бъде подкрепен от амбициозни структурни реформи. Очаква се той да допринесе за преодоляването на външните и вътрешните макроикономически дисбаланси и смекчаването на негативното краткосрочно въздействие на фискалната консолидация върху икономическия растеж, като същевременно с това се стабилизира и се обърне посоката на тенденцията на нарастване на брутния държавен дълг. |
(20) |
Според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г., разширена до 2016 г., която е основана на допускането, че няма да има промяна в политиката, на този етап изглежда не са необходими допълнителни мерки за постигане на препоръчаното подобрение в структурното салдо за 2013 г. (както и новата цел за дефицита в размер на 6,5 % от БВП), но бюджетните планове на всички равнища на управление ще трябва да се изпълняват стриктно. Що се отнася до периода 2014—2016 г., за да се постигне устойчиво свиване на дефицита под референтната стойност по Договора, ще са необходими сериозни структурни фискални мерки в допълнение към вече включените в прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г. Тези мерки, които са в размер на около 2 % от БВП през 2014 г., 1 % от БВП през 2015 г. и 1 1/2 % от БВП през 2016 г., следва да са съобразени с необходимостта от компенсиране на отрицателните вторични ефекти, отрицателния растеж на потенциалния БВП, както и растящите лихвени и социални плащания. |
(21) |
Предвиденият в програмата за стабилност за 2013 г. план за финансова корекция до голяма степен съответства на коригирането на прекомерния дефицит до 2016 г., като целите за номиналния дефицит са 6,3 % от БВП за 2013 г., 5,5 % за 2014 г., 4,1 % за 2015 г. и 2,7 % за 2016 г. Целта за 2013 г. се основава на предвидените в програмата допълнителни мерки за консолидация в размер от около 3 милиарда евро, които предстои да се конкретизират изцяло. |
(22) |
Мерките за бюджетна консолидация следва да гарантират трайно подобрение на бюджетното салдо, като същевременно са насочени към подобряване на качеството на публичните финанси и увеличаване на потенциала за икономически растеж. |
(23) |
По отношение на устойчивостта в Испания е налице висока степен на риск в средносрочен план и средна степен на риск в дългосрочен план. Ако структурното първично салдо се върне на по-високите си равнища от периода 1998—2012 г., когато средният му размер бе около – 0.5 % от БВП, това би допринесло за овладяването на тези рискове. Очаква се реформата от 2013 г. на схемите за ранно пенсиониране да допринесе за постигането на дългосрочна стабилност по отношение на системата за социална сигурност. Изглежда обаче са необходими допълнителни мерки, чрез които да се ограничи нарастването на разходите, свързани със застаряването на населението, например чрез подходящо регулиране на коефициента за устойчивост, предвиден в реформата на пенсионната система от 2011 г., включително чрез установяването на правила, съгласно които пенсионната възраст нараства в съответствие с нарастването на средната продължителност на живота. |
(24) |
С оглед на децентрализирания характер на публичните финанси в Испания, планът за фискална корекция следва да се основава на реалистична средносрочна стратегия за консолидация, която включва: i) подробен многогодишен бюджетен план, в който изцяло да бъдат определени мерките за периода 2014—2016 г.; ii) допълнително увеличаване на ефективността на институционалната рамка (посредством осигуряване на повече прозрачност при прилагането на Закона за бюджетната стабилност, както и чрез създаването на независим фискален съвет); iii) предприемане на конкретни стъпки за овладяване на нарастващия структурен дефицит в системата за социална сигурност; и iv) осигуряване на мерки за консолидация, които насърчават повече икономическия растеж (включително чрез провеждане на систематични прегледи на разходите, както и прегледи в областта на данъчната система). |
(25) |
Успоредно с редовните прегледи на финансовата помощ за рекапитализация на финансовите институции в Испания в рамките на Европейския механизъм за стабилност (ЕМС) (5) и в съответствие с договореното в Меморандума за разбирателство, подписан на 23 юли 2012 г., проследяването на напредъка по изпълнението на ангажиментите в рамките на процедурата при прекомерен дефицит ще се извършва на тримесечна база. |
(26) |
Испания изпълнява условията за удължаване на крайния срок за коригиране на прекомерния бюджетен дефицит, посочени в член 3, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1467/97, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
1. |
Испания следва да прекрати съществуващото положение на прекомерен дефицит до 2016 г. |
2. |
Целите по отношение на номиналния дефицит, които Испания следва да постигне, са 6,5 % от БВП за 2013 г., 5,8 % от БВП за 2014 г., 4,2 % от БВП за 2015 г. и 2,8 % от БВП за 2016 г., като тези цели съответстват на подобрение на структурното салдо от 1,1 %, 0,8 %, 0,8 % и 1,2 % от БВП съответно за годините 2013—2016 г. въз основа на прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2013 г., разширена до 2016 г. |
3. |
Испания следва да въведе мерките, приети в бюджетните планове за 2013 г., на всички нива на управление и да бъде в готовност да предприеме коригиращи мерки в случай на отклонение от бюджетните планове. Властите следва да укрепят средносрочната бюджетна стратегия с помощта на прецизно определени структурни мерки за периода 2014—2016 г., необходими за коригирането на прекомерния дефицит до 2016 г. |
4. |
Съветът определя 1 октомври 2013 г. като краен срок за правителството на Испания за приемането на ефективни действия и за представяне на подробен доклад, в съответствие с член 3, параграф 4а от Регламент (ЕО) № 1467/97, относно стратегията за консолидация, предвидена за постигане на целите. |
Освен това Испания следва:
а) |
да засили ефективността на институционална рамка чрез допълнително повишаване на прозрачността при прилагането на Закона за бюджетната стабилност, както и чрез създаването на независим фискален съвет, който да осигурява анализ, консултации и мониторинг на съответствието на фискалната политика с националните фискални правила и фискалните правила на Съюза; |
б) |
да предприеме конкретни мерки за ограничаване на нарастващия структурен дефицит в системата за социална сигурност; и |
в) |
да се насочи преимуществено към мерки за консолидация, които са благоприятни за икономическия растеж, включително чрез провеждането на системни прегледи на разходите и данъчната система. |
На последно място, за да се гарантира успехът на стратегията за фискална консолидация, е важно тя да бъде подкрепена от мащабни структурни реформи, в съответствие с препоръките на Съвета, отправени до Испания в рамките на европейския семестър и на процедурата при макроикономически дисбаланси.
Адресат на настоящата препоръка е Кралство Испания.
Съставено в Люксембург на 21 юни 2013 година.
За Съвета
Председател
M. NOONAN
(1) Всички документи, свързани с процедурата при прекомерен дефицит за Испания, могат да бъдат намерени на: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/spain_en.htm
(2) ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6.
(3) ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 11.
(4) http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/occasional_paper/2013/op134_en.htm
(5) http://ec.europa.eu/economy_finance/assistance_eu_ms/spain/index_en.htm
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/9 |
Комуникация в съответствие с член 12, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, за информацията, предоставена от митническите органи на държавите-членки относно класирането на стоки в митническата номенклатура
2013/C 180/03
Обвързващата тарифна информация престава да бъде валидна от този ден, ако стане несъвместима с тълкуването на митническата номенклатура в резултат на следните международни тарифни мерки:
Изменения в Обяснителните бележки към Хармонизираната система и Сборника мнения за класиране, одобрени от Съвета за митническо сътрудничество (док. CCC NC1819 — доклад от 50-та сесия на Комитета по Хармонизираната система):
ИЗМЕНЕНИЯ В ОБЯСНИТЕЛНИТЕ БЕЛЕЖКИ, КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ СЪГЛАСНО ПРОЦЕДУРАТА ПО ЧЛЕН 8 ОТ КОНВЕНЦИЯТА ЗА ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА И МНЕНИЯ ЗА КЛАСИРАНЕ, РЕДАКТИРАНИ ОТ КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА НА СВЕТОВНАТА МИТНИЧЕСКА ОРГАНИЗАЦИЯ
(50-ТА СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА — СЕПТЕМВРИ 2012 Г.)
ДОК. NC1819
Изменения в Обяснителните бележки към Номенклатурата, приложена към Конвенцията по ХС
35.07 |
L/5 |
Глава 40 — Общи |
L/20 |
56.02 |
L/20 |
56.03 |
L/20 |
59.03 |
L/20 |
59.06 |
L/20 |
84.15 |
L/8 |
84.35 |
L/10 |
84.38 |
L/10 |
84.73 |
L/12 |
85.09 |
L/10 |
Глава 87 — Общи |
L/14 |
87.03 |
L/16, L/21 |
87.04 |
L/16 |
87.11 |
L/16 |
Мнения за класиране, приети от Комитета по Хармонизираната система
1704.90/9 |
L/2 |
3004.90/2 |
L/4 |
6304.91/2 |
L/6 |
8415.10/1 |
L/7 |
8419.89/3 |
L/9 |
8471.30/2-3 |
L/11 |
8523.51/4-5 |
L/13 |
8704.21/2 |
L/15 |
8704.31/4-5 |
L/15 |
9018.90/2 |
L/17 |
Информация за съдържанието на тези мерки може да бъде получена от Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия (rue de la Loi/Wetstraat 200, 1049 Brussels, Belgium) или да бъде изтеглена от нейната интернет страница:
http://ec.europa.eu/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/11 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6613 — Watson/Actavis)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 180/04
На 5 октомври 2012 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32012M6613. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/12 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 25 юни 2013 година
за назначаване на член на Сметната палата
2013/C 180/05
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 286, параграф 2 от него,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
Мандатът на г-н Ovidiu ISPIR изтича на 30 юни 2013 г. |
(2) |
Поради това следва да се извърши ново назначение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н George PUFAN се назначава за член на Сметната палата за периода от 1 юли 2013 г. до 30 юни 2019 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 25 юни 2013 година.
За Съвета
Председател
E. GILMORE
(1) Становище от 12 юни 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
Европейска комисия
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/13 |
Обменен курс на еврото (1)
25 юни 2013 година
2013/C 180/06
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3134 |
JPY |
японска йена |
127,79 |
DKK |
датска крона |
7,4593 |
GBP |
лира стерлинг |
0,84860 |
SEK |
шведска крона |
8,7683 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2268 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,9800 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,788 |
HUF |
унгарски форинт |
296,85 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7019 |
PLN |
полска злота |
4,3190 |
RON |
румънска лея |
4,4697 |
TRY |
турска лира |
2,5315 |
AUD |
австралийски долар |
1,4156 |
CAD |
канадски долар |
1,3770 |
HKD |
хонконгски долар |
10,1876 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6939 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6637 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 513,98 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
13,1090 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,0707 |
HRK |
хърватска куна |
7,4775 |
IDR |
индонезийска рупия |
13 039,26 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,1799 |
PHP |
филипинско песо |
56,825 |
RUB |
руска рубла |
43,0380 |
THB |
тайландски бат |
40,650 |
BRL |
бразилски реал |
2,8989 |
MXN |
мексиканско песо |
17,2858 |
INR |
индийска рупия |
78,3770 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/14 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 180/07
Държава-членка |
Италия |
||||||||||
Маршрут |
Алгеро (AHO)—Рим (FCO) и обратно |
||||||||||
Срок на действие на договора |
От 27 октомври 2013 г. за период от четири години |
||||||||||
Краен срок за представяне на оферти |
2 месеца след датата на публикуване на настоящото съобщение |
||||||||||
Адрес, на който може да бъде получен текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга |
За повече информация:
|
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/15 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 180/08
Държава-членка |
Италия |
||||||||||
Маршрут |
Алгеро (AHO)—Милано (LIN) и обратно |
||||||||||
Срок на действие на договора |
От 27 октомври 2013 г. за период от четири години |
||||||||||
Краен срок за представяне на оферти |
2 месеца след датата на публикуване на настоящото съобщение |
||||||||||
Адрес, на който може да бъде получен текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга |
За повече информация:
|
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/16 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6607 — US Airways/American Airlines)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 180/09
1. |
На 18 юни 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие US Airways Group („US Airways“, САЩ) пристъпва към пълно сливане по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) от Регламента за сливанията с предприятието AMR Corporation („AMR“, САЩ). |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6607 — US Airways/American Airlines на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/17 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
2013/C 180/10
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2)
„PEMBROKESHIRE EARLIES“/„PEMBROKESHIRE EARLY POTATOES“
ЕО №: GB-PGI-0005-01087-29.01.2013
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование
„Pembrokeshire Earlies“/„Pembrokeshire Early Potatoes“
2. Държава-членка или трета държава
Обединено кралство
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид продукт
Клас 1.6. |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени. |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
„Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ е името, с което се наричат недостигналите зрялост картофи от вида Solanum tuberosum от семейство Solanaceae. Те трябва да бъдат засадени, отгледани и прибрани в определения район — графство Pembrokeshire в Западен Уелс.
Картофите са дребни по размер (диаметър 15—70 mm), с кръгла или овална форма, мека кожица и отличителен силен, свеж, землист, наподобяващ ядки вкус и аромат. Те имат гладка консистенция и бяло до бледожълто оцветяване, което е равномерно в цялата месеста част. Посадъчните клубени се садят всяка година от средата на февруари (но могат да се садят още от края на януари по крайбрежието, където няма мразове), а реколтата се прибира от началото на май до края на юли. Това се прави много по-рано, отколкото в други части на Уелс, тъй като по-топлият климат и плодородните, лесно обработваеми и отцедливи почви в определения район способстват за по-малкия риск от измръзване, отколкото в други части във вътрешността на Уелс.
Уникалните качества на „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ произтичат от мекия климат и специфичните почви на Pembrokeshire, които дават възможност картофите да се засаждат, отглеждат и прибират рано през годината. На краткия им вегетационен период и свежестта им се дължи техният свеж отличителен „землист“ вкус на ранни картофи.
Картофите се продават или в насипно състояние на килограм, или пакетирани в различни разфасовки, в зависимост от изискванията на клиента.
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
—
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
„Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early potatoes“ трябва да бъдат засадени, отгледани и прибрани в определения район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
—
3.7. Специфични правила за етикетиране
Етикетът трябва да включва обозначението „Pembrokeshire Early Potatoes“ или „Pembrokeshire Earlies“.
4. Кратко определение на географския район
Графство Pembrokeshire в Западен Уелс.
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Графство Pembrokeshire се намира в най-западната точка на Уелс и е заобиколено от трите страни с море. Благоприятен фактор за Pembrokeshire е топлината, образувана от морето, което се затопля от Северноатлантическото течение Гълфстрийм. Гълфстрийм е топло течение, благодарение на което западното крайбрежие на Великобритания е по-топло от източното. Именно затоплящото влияние на морето и свързаният с него равномерен климат спомагат за по-ранното затопляне на почвите в Pembrokeshire и правят графството подходящо за производството на ранни картофи. Затоплящото влияние на климата свежда до минимум и риска от измръзване, което е изключително благоприятно за предотвратяване на щети по новопоникващите растения.
Почвата и климатът на определения район са в основата на репутацията на „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“. Именно тези почвено-климатични условия дават възможност „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ да се отглеждат и прибират рано през годината. Вследствие на краткия и ранен вегетационен сезон се получават дребни картофи със свеж, отличителен землист вкус и наподобяващ ядки аромат.
От геоложка гледна точка Pembrokeshire е изграден от много стари скални формации от докамбрийския, раннопалеозойския и къснопалеозойския период, образуващи специфични почви. В по-голямата си част „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ се отглеждат върху почви от червен пясъчник по крайбрежни склонове с южно изложение; тези почви са по естеството си плодородни, лесно обработваеми и отцедливи и се затоплят бързо през пролетта. Умереният климат на Pembrokeshire и плодородните почви обуславят вегетационен сезон със средна продължителност 9 месеца, който е по-дълъг и по-ранен, отколкото в други графства на Уелс. Земята е камениста и макар че по-едрите камъни може да са били отстранени, за да се намали до минимум увреждането на клубените, останалите по-дребни камъчета спомагат за затоплянето на почвата, като запазват топлината от полето през нощта.
5.2. Специфична характеристика на продукта
„Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ се характеризират с отличителен външен вид и вкус, заради които са високо ценени. Репутацията и търсенето им се обуславят от факта, че те са най-ранните картофи, предлагани в Уелс, и имат отличителен външен вид, вкус и консистенция.
В процеса на подготовка на почвата по-дребните камъчета се оставят в земята, за да спомагат за затоплянето на почвата; когато температурата ѝ наближи 10 °C, почвата се бранува, за да се дораздроби и да стане колкото е възможно по-фина и отцедлива. Почвата се оформя на плитки бразди и картофите се садят ръчно или механизирано. С цел да се постигне по-бърз растеж семето се засажда на дълбочина около 75 mm, като под него трябва да има също толкова дебел слой почва. Тези плитки бразди дават възможност за по-бързо затопляне на почвата и по-бързо поникване. Малките размери на „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ по време на прибиране на реколтата налагат браздите да са плитки.
При изваждането им от почвата „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ са дребни по размер, тъй като реколтата се прибира, когато картофите са млади. Те имат отличителен свеж, силен, землист, наподобяващ ядки вкус и аромат. През първите две седмици след прибирането на реколтата кожицата на картофите е мека и нежна и изисква внимателно манипулиране. Картофите се прибират ръчно и се продават, без да се почистват от почвата, за да се намалят до минимум повредите по тях. По-късно през сезона кожицата на картофите заяква достатъчно, за да може да се приложи внимателно механизирано изваждане, но тъй като картофите са млади и нежни, механизираното прибиране трябва винаги да се извършва много внимателно.
„Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ са добре утвърдени и широко признати от хранителната промишленост в Обединеното кралство и по целия свят. Като качествен продукт те се използват от много майстор-готвачи и ценители на добрата кухня и редовно присъстват в техните менюта като продукт с известно име. Много реномирани ресторантьори и предприятия от хранително-вкусовата промишленост са показали предпочитанието си към тези ранни картофи.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Репутацията и търсенето на „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ се обуславят от факта, че те са най-ранните картофи, предлагани в Уелс, и имат отличителен силен, свеж, землист, наподобяващ ядки вкус и аромат. Климатът на определения район и плодородните, лесно обработваеми, отцедливи и каменисти почви способстват за по-бързото затопляне на почвата, което осигурява на Pembrokeshire най-ранния и най-дълъг вегетационен сезон в Уелс. Това дава възможност „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ да се засаждат, отглеждат и прибират по-рано, отколкото на което и да е друго място във вътрешността на Уелс. Възможността за прибиране на реколтата от „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ на такъв ранен етап от развитието им придава на картофите органолептични свойства, които са качествено различни от тези на зрелите клубени.
Производителите на „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ имат вродени познания за местните характеристики и специфични умения, свързани с отглеждането на тези ранни картофи. Те са специфични за района и за тази култура, развивали са се в продължение на години и са предавани от поколение на поколение. Подготовката на почвата е важна, като дребните камъчета често биват оставяни в почвата, за да спомагат за затоплянето ѝ, а уменията и опитът на производителите са необходими, за да се определи на кой етап рътените картофи са оптимално развити за засаждане. Определянето на подходящото време за засаждане, така че да се получат максимални добиви, изисква „усет“ и разбиране на цяла съвкупност от фактори като състояние на почвата, температура на почвата и метеорологични условия. Освен това в началния етап на прибиране на реколтата от „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ картофите се вадят ръчно (не механизирано) и се продават, без да се почистват от почвата, за да се предпази меката кожица на картофа.
Историята на определения район е тясно свързана с отглеждането на ранни картофи и подчертава икономическото и културното значение на „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ за графство Pembrokeshire. В книгата си „The History and Social influence of the potato“ (Историята и социалното въздействие на картофите като култура) Redcliffe Salaman отбелязва, че отглеждането на картофи в Pembrokeshire е било широко разпространено още от 1776 г. През Втората световна война в Pembrokeshire са отглеждани значителни площи с картофи, като значението на отглеждането на „Pembrokeshire early potatoes“ в графството се е запазило през целия период на 50-те години на ХХ в. и продължава и до днес. През 80-те години на ХХ в. е създадена Pembrokeshire Potato Marketing Group (група за предлагане на пазара на картофите от Pembrokeshire), а през 1995 г. е изградена преработвателна инсталация, която понастоящем сортира и преработва „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ за различните видове пазарна реализация.
„Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ се славят със своето качество и са добре утвърдени и широко признати от хранителната промишленост на местно равнище в Pembrokeshire, в Уелс, в Обединеното кралство и в чужбина. Като качествен продукт те се използват от много майстор-готвачи и ценители на добрата кухня и редовно присъстват в техните менюта като продукт с известно име в качеството си на регионален специалитет; въпреки че могат да се приготвят по много начини, най-популярният е просто варени пресни картофи с масло. Реномирани ресторантьори и предприятия от хранително-вкусовата промишленост са показали предпочитанието си към тези ранни картофи.
Owen Hall, майстор-готвач в хотел Wolfscastle, Pembrokeshire, Уелс
„… според мен неповторимият вкус на „Pembrokeshire Earlies“ се дължи на богатата почва в Pembrokeshire.“
През 2009 г. „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes“ са отличени с няколко награди в рамките на конкурса „Истинският вкус на Уелс“.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3))
http://archive.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/pembrokeshire-early-potatoes-pgi-120907.pdf
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.
(3) Виж бележка под линия на стр. 2.
26.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 180/21 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
2013/C 180/11
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2)
„CORDERO SEGUREÑO“
ЕО №: ES-PGI-0005-0871-01.04.2011
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование
„Cordero Segureño“
2. Държава-членка или трета държава
Испания
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид на продукта
Клас 1.1: |
Прясно месо и карантия |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
Месото се продава на цели трупове, половин трупове или разфасовано, обезкостено, необезкостено или в потребителски опаковки. Добива се от мъжки или женски агнета от майка и баща от породата „Cordero Segureño“.
Кланичните трупове имат следните характеристики:
а) |
тегло на целия кланичен труп без главата и карантията: 9,0—13,0 kg (след обезкървяването); |
б) |
описание: цял кланичен труп без глава и карантия, кланично обработен и обезкървен при спазване на съответните ветеринарно-санитарни норми, без дефекти. Класификация на кланичния труп: категория Б и В, първо качество съгласно европейското законодателство за класификация на кланичните трупове на овце (Регламент (ЕО) № 1249/2008); |
в) |
конформация: клас по конформация R и O съгласно европейското законодателство за класификация на кланичните трупове на овце (Регламент (ЕО) № 1249/2008); |
г) |
мазнини:
|
д) |
цвят на месото: варира от бледорозов до розов цвят. |
3.3. Суровини (само за преработените продукти)
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
Агнетата се хранят с майчино мляко, към което се добавят богати на целулоза продукти и хранителни добавки на растителна основа до заколването им.
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Агнетата се раждат и се отглеждат до заколването им в определения географски район и могат да се заколят и/или разфасоват във всяка кланица или одобрена кланична зала.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
—
3.7. Специфични правила за етикетиране
Върху ЗГУ „Cordero Segureño“ се поставя лого или друг отличителен знак, позволяващ да се идентифицират всички обхванати от ЗГУ продукти.
Двете половини на кланичните трупове, отговарящи на установените правила, се маркират от врата до задницата с неизтриваемо мастило за използване в храни, с което се изписва отличителният знак на ЗГУ „Cordero Segureño“. Идентифицират се посредством номериран етикет, поставен върху един от задните крайници, върху който е обозначено теглото и логото на ЗГУ.
Разфасованите части се идентифицират или маркират с номериран етикет с отличителния знак на ЗГУ „Cordero Segureño“.
4. Кратко определение на географския район
Географският район на ЗГУ, в който по традиция се отглеждат агнета от породата „Cordero Segureño“ за производството на агнешко месо „Cordero Segureño“, е разположен в точката, в която граничат провинциите Albacete, Almería, Granada, Jaén и Murcia в рамките на източния дял на Кордилера-Бетика. Минималната надморска височина на района от 500 m категорично определя не само агроклиматичните характеристики, но и методите на производство. Районът обхваща общо 144 общини, които принадлежат към горепосочените провинции, а те от своя страна спадат към следното подразделение: автономни общини, провинции и окръжни административни единици (comarcas), които са по-големи от общини, но по-малки от провинции.
|
Автономна област Andalucía:
|
|
Местното правителство на Castilla-La-Mancha: Провинция Albacete: Comarca Sierra Segura (10 общини), Comarca Sierra Alcaraz (12 общини) |
|
Автономна община Мурсия Провинция Мурсия: Comarca Noroeste (5 общини) |
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Обширната и прорязана със стръмен релеф планинска зона, в която се събират провинциите Albacete, Almería, Granada, Jaén и Murcia, представлява районът на производство на овце от породата „Cordero Segureño“, от които се получават кланичните трупове, обхванати от ЗГУ. В нея се включват и районите, в които по традиция добитъкът се изкарва на лятна паша. Както се споменава по-горе районът се характеризира с надморска височина от 500 m и представлява еднородна от гледна точка на релефа, климатичните условия, околната среда и общите методи на производство среда. Всички тези характеристики се определят от надморската височина и лежат в основата на високото качество на произвеждания продукт.
Определеният географски район, определен по-горе, се характеризира със следните агроклиматични особености:
— |
зимен тип според агроклиматичната класификация на Пападакис: Ci (цитрусови плодове), av (овес на топло) или Av (овес на хладно): |
— |
средна температура спрямо най-ниската температура от най-студения месец от – 10 °C до + 7 °C, |
— |
средна температура спрямо максималната температура от най-студения месец от + 5 °C до + 21 °C, |
— |
период на суша или безводие в продължение на 5 месеца или по-малко от 5 месеца, |
— |
период на мраз или слани в продължение на 5 месеца или повече от 5 месеца. |
Суровите агроклиматични условия в югоизточната част на Иберийския полуостров (които съгласно климатичната класификация на Пападакис отговарят на районите със суров климат с ниска надморска височина) са обусловени от надморската височина на района на производство. Характерен е суровият, континентален климат със студени и продължителни зими, горещи и сухи лета, големи дневни температурни амплитуди, както и недостатъчно и нередовно количество на валежите. Това, в комбинация с бедните, кафяви варовикови и в повечето случаи ерозирали почви, определя и краткия годишен пасищен период с ниска продуктивност.
Поради тази причина само овце, и по-специално такива от породата „Cordero Segureño“ могат да бъдат отглеждани при специфичните агроклиматични условия на географския район. За да оцелее, на тази изключително издръжлива местна порода ѝ се е наложило да еволюира и да се адаптира към суровите климатични условия и оскъдни природни ресурси.
Поради особеностите на района е възникнала необходимостта от приспособяване на методите на отглеждане на овцете от породата „Cordero Segureño“ към суровите климатични условия с някои специфични тънкости при отглеждането. Практикува се екстензивно или полуекстензивно говедовъдство, т.е. комбиниран начин на отглеждане, който включва както извеждане на паша, така и хранене с фураж при използването на традиционни методи. Възрастните индивиди се извеждат на паша целогодишно. Оставят се да нощуват в заслони или понякога директно на пасището. По време на паша се използват възможностите на всеки сезон в района на отглеждане, като добитъкът се радва на спонтанната растителност на района като стърнища, фуражни бобови култури и понякога дори напоени ливади. При необходимост като допълнителен елемент към пашата може да се дават и хранителни добавки. В малък брой стопанства се практикува и сезонната паша на животните на далечни разстояния, което включва отвеждането им до традиционните сезонни пасища в рамките на географския район.
Традиционните методи на отглеждането на агнетата се определят и от агроклиматичните особености и наличните природни ресурси, подходящи за храна на животните. Поради гореизложените причини отглеждането им се извършва в затворени пространства и не включва придружаване на майките им на пасището. Майчиното мляко представлява основната част от храната на агнетата, допълнителни елементи към която са и богати на фибри продукти, както и хранителни добавки на растителна основа до заколването им. Тези добавки към храната предполагат и по-големи разходи за производителите при отглеждането на агнетата. Поради тази причина кланичните трупове на агнетата от породата „Cordero Segureño“ са от животни с по-малко живо тегло, което намалява разходите.
5.2. Специфична характеристика на продукта
Обхванатото от ЗГУ агнешко место се добива от мъжки или женски агнета от майка и баща единствено от породата „Cordero Segureño“.
Обикновено от агнетата се добиват кланични трупове с тегло от 9 до 13 kg, добре оформени (клас по конформация R и O). Цветът на месото варира от бледорозов до розов с оптимална степен на залоеност и мастна тъкан.
Поради изпълнената с мастна тъкан мускулатура на тези животни месото е сочно и крехко, а на ниското им тегло при заколване се дължи и липсата на миризма и вкус на лой.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Искането за включване на породата „Cordero Segureño“ като ЗГУ се определя от нейните специфични характеристики.
Агнетата от породата „Cordero Segureño“ се характеризират с относително ранен растеж, който се дължи на изхранването им изцяло с майчино мляко, което е и единствената роля на техните майки. Породата на агнетата определя и високия клас на конформация на кланичните трупове.
Цветът на агнешкото месо „Cordero Segureño“ се дължи на редица фактори, тясно свързани с агроклиматичните условия на района, сред които най-важни са задължителното отглеждане на агнетата в затворени помещения, храненето им основно с майчино мляко и богати на целулоза продукти, непридобити по време на паша. По този начин при заколване кланичните трупове имат ниско тегло, което благоприятства наличието на определен вид мускулни влакна, придаващи на месото характерния за този вид агнета бледорозов или розов цвят, както и липсата на миризма и вкус на лой.
Това влияе и на количеството и вида на мазнината на кланичните трупове и месото, като по този начин количеството покривна тлъстина и мазнините в тазово-бъбречната област зависят до голяма степен от теглото им. По-голямото тегло на кланичните трупове би означавало по-голяма степен на залоеност, особено при агнешкото месо от женски индивиди. Друг определящ фактор по отношение на вида на мазнините е породата на агнетата и вида на мускулните влакна на мускулите. Те гарантират, че месото притежава оптимално ниво на мастна тъкан, която от своя страна го прави сочно и крехко.
Поради тази причина породата „Cordero Segureño“ е предназначена предимно за производството на месо. Тя позволява отглеждането на агнета с висок добив на месо от кланични трупове. При заколване при оптимално тегло месото придобива изключителни характеристики и се отличава с качеството си в сравнение с агнетата от същата тегловна категория, което го прави високо ценено от потребителите.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3)
http://www.magrama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/PLIEGO_IGP_cordero_segure%C3%B1o_11-10-12_tcm7-224398.pdf
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.
(3) Виж бележка под линия на стр. 2.