ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.147.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 147

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
25 май 2013 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2013/C 147/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз ОВ C 141, 18.5.2013 г.

1


 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2013/C 147/02

Дело C-10/13: Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Munkaügyi Bíróság (Унгария) на 8 януари 2013 г. — Csilla Sajtos/Budapest Főváros VI. Kerület Önkormányzata

2

2013/C 147/03

Дело C-32/13: Преюдициално запитване, отправено от Sozialgerichts Nürnberg (Германия) на 22 януари 2013 г. — Petra Würker/Familienkasse Nürnberg

2

2013/C 147/04

Дело C-45/13: Преюдициално запитване, отправено от Oberster Gerichtshof (Австрия) на 28 януари 2013 г. — Andreas Kainz/Pantherwerke AG

2

2013/C 147/05

Дело C-46/13: Преюдициално запитване, отправено от Datenschutzkommission (Австрия) на 28 януари 2013 г. — H/E

3

2013/C 147/06

Дело C-50/13: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale ordinario di Aosta (Италия) на 30 януари 2013 г. — Rocco Papalia/Comune di Aosta

3

2013/C 147/07

Дело C-56/13: Преюдициално запитване, отправено от Szegedi Ítélőtábla (Унгария) на 4 февруари 2013 г. — Érsekcsanádi Mezőgazdasági Zrt./Bács-Kiskun Megyei Kormányhivatal

4

2013/C 147/08

Дело C-58/13: Преюдициално запитване, отправено от Consiglio Nazionale Forense (Италия) на 4 февруари 2013 г. — Angelo Alberto Torresi/Consiglio dell’Ordine degli Avvocati di Macerata

5

2013/C 147/09

Дело C-59/13: Преюдициално запитване, отправено от Consiglio Nazionale Forense (Италия) на 4 февруари 2013 г. — Pierfrancesco Torresi/Consiglio dell’Ordine degli Avvocati di Macerata

5

2013/C 147/10

Дело C-66/13: Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Италия) на 8 февруари 2013 г. — Green Network SpA/Autorità per l’energia elettrica e il gas

6

2013/C 147/11

Дело C-69/13: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Roma (Италия) на 11 февруари 2013 г. — Mediaset SpA/Ministero dello Sviluppo Economico

7

2013/C 147/12

Дело C-73/13: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Tivoli (Италия) на 11 февруари 2013 г. — Т

7

2013/C 147/13

Дело C-75/13: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 14 февруари 2013 г. — SEK Zollagentur GmbH/Hauptzollamt Gießen

8

2013/C 147/14

Дело C-80/13: Преюдициално запитване, отправено от Nejvyšší správní soud (Чешка република) на 15 февруари 2013 г. — ACO Industries Tábor s. r. o./Odvolací finanční ředitelství

8

2013/C 147/15

Дело C-82/13: Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Италия) на 19 февруари 2013 г. — Società cooperativa Madonna dei Miracoli/Regione Abruzzo, Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

8

2013/C 147/16

Дело C-85/13: Иск, предявен на 21 февруари 2013 г. — Европейска комисия/Италианска република

9

2013/C 147/17

Дело C-88/13: Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Белгия) на 22 февруари 2013 г. — Philippe Gruslin/Citibank Belgium SA

10

2013/C 147/18

Дело C-91/13: Преюдициално запитване, отправено от Raad van State (Нидерландия) на 25 февруари 2013 г. — Essent Energie Productie BV/Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

10

2013/C 147/19

Дело C-92/13: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 25 февруари 2013 г. — Gemeente ’s-Hertogenbosch/Staatssecretaris van Financiën

11

2013/C 147/20

Дело C-105/13: Преюдициално запитване, отправено от College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Нидерландия) на 4 март 2013 г. — P. J. Vonk Noordegraaf/Staatssecretaris van Economische Zaken

11

2013/C 147/21

Дело C-110/13: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 7 март 2013 г. — HaTeFo GmbH/Finanzamt Haldensleben

12

2013/C 147/22

Дело C-114/13: Преюдициално запитване, отправено от Arbeidshof te Antwerpen (Белгия) на 11 март 2013 г. — Theodora Hendrika Bouman/Rijksdienst voor Pensioenen

12

2013/C 147/23

Дело C-123/13 P: Жалба, подадена на 15 март 2013 г. от Versalis SpA, Eni SpA срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 13 декември 2012 г. по дело T-103/08, Versalis SpA, понастоящем Polimeri Europa SpA, и Eni SpA/Комисия

13

2013/C 147/24

Дело C-127/13 P: Жалба, подадена на 15 януари 2013 г. от Guido Strack срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 15 март 2013 г. по дело T-392/07, Guido Strack/Комисия

14

2013/C 147/25

Дело C-136/13 P: Жалба, подадена на 18 март 2013 г. от Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl с предишно наименование Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. rl и от Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. rl срещу Определение на Общия съд (четвърти състав) от 22 януари 2013 г. по дело Cooperativa Mare Azzurro/Комисия (T-218/00)

15

 

Общ съд

2013/C 147/26

Дело T-294/10: Решение на Общия съд от 11 април 2013 г. — CBp Carbon Industries/СХВП (CARBON GREEN) (Марка на Общността — Международна регистрация, посочваща Европейската общност — Словна марка на Общността CARBON GREEN — Абсолютни основания за отказ — Описателен характер — Липса на отличителен характер — Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

16

2013/C 147/27

Дело T-505/10: Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — Höganäs/СХВП — Haynes (ASTALOY) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността ASTALOY — По-ранна словна марка на Общността HASTELLOY — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Съвместно съществуване на марките)

16

2013/C 147/28

Дело T-87/11: Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — GRP Security/Сметна палата (Арбитражна клауза — Обществени поръчки за услуги — Услуги във връзка с охрана и наблюдение на сградите на Сметната палата — Жалба за отмяна — Решение за едностранно разваляне на договора и претенция за заплащане на вреди и пропуснати ползи — Акт с договорен характер — Липса на промяна в квалификацията на жалбата — Недопустимост — Решение, с което се налага санкция изключване за срок от три месеца — Правен интерес — Право на защита — Тежко нарушение поради неизпълнение на договорните задължения — Принцип на законоустановеност на наказанията — Злоупотреба с власт — Пропорционалност)

16

2013/C 147/29

Дело T-336/11: Решение на Общия съд от 9 април 2013 г. — Italiana Calzature/СХВП — Vicini (Giuseppe GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността Giuseppe GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN — По-ранни национална фигуративна марка и словна марка на Общността ZANOTTI — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

17

2013/C 147/30

Дело T-337/11: Решение на Общия съд от 9 април 2013 г. — Italiana Calzature/СХВП — Vicini (Giuseppe BY GIUSEPPE ZANOTTI) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността Giuseppe BY GIUSEPPE ZANOTTI — По-ранна словна марка на Общността ZANOTTI — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

17

2013/C 147/31

Дело T-360/11: Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — Consultadoria e Serviços/СХВП — Parfums Rochas (PATRIZIA ROCHA) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността PATRIZIA ROCHA — По-ранна национална словна марка ROCHAS — Отказ за регистрация от отдела по споровете — Недопустимост на жалбата, подадена пред апелативния състав — Член 60 от Регламент (ЕО) № 207/2009)

18

2013/C 147/32

Дело T-671/11: Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — IPK International/Комисия (Помощ за финансирането на проект за екологичен туризъм — Възстановяване на получените суми — Решение, взето след отмяна от Общия съд на предишно решение за оттегляне на помощта — Компенсаторни лихви — Мораторни лихви — Изчисляване)

18

2013/C 147/33

Дело T-110/12 R: Определение на председателя на Общия съд от 11 март 2013 г. — Iranian Offshore Engineering & Construction/Съвет (Обезпечително производство — Обща външна политика и политика на сигурност — Ограничителни мерки срещу Иран — Замразяване на финансови средства и икономически ресурси — Молба за постановяване на временни мерки — Липса на неотложност — Претегляне на интереси)

18

2013/C 147/34

Дело T-113/13 P: Жалба, подадена на 22 февруари 2013 г. от Kris Van Neyghem срещу решението, постановено на 12 декември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-77/11, Van Neyghem/Съвет

19

2013/C 147/35

Дело T-116/13 P: Жалба, подадена на 25 февруари 2013 г. от Giorgio Lebedef срещу определението, постановено на 12 декември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-70/11, Lebedef/Комисия

19

2013/C 147/36

Дело T-117/13 P: Жалба, подадена на 25 февруари 2013 г. от Giorgio Lebedef срещу определението, постановено на 12 декември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-109/11, Lebedef/Комисия

20

2013/C 147/37

Дело T-126/13: Жалба, подадена на 1 март 2013 г. — Direct Way и Direct Way Worldwide/Парламент

20

2013/C 147/38

Дело T-139/13: Жалба, подадена на 8 март 2013 г. — Eltek/СХВП — Eltec Elektronik (ELTEK)

21

2013/C 147/39

Дело T-140/13: Жалба, подадена на 8 март 2013 г. — Scheepsbouw Nederland/Комисия

22

2013/C 147/40

Дело T-150/13: Иск, предявен на 11 март 2013 г. — Ziegler Relocation/Комисия

22

2013/C 147/41

Дело T-156/13: Жалба, подадена на 14 март 2013 г. — Petro Suisse Intertrade/Съвет

23

2013/C 147/42

Дело T-157/13: Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Sorinet Commercial Trust Bankers/Съвет

23

2013/C 147/43

Дело T-158/13: Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Iralco/Съвет

24

2013/C 147/44

Дело T-159/13: Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — HK Intertrade/Съвет

24

2013/C 147/45

Дело T-160/13: Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Bank Mellat/Съвет

25

2013/C 147/46

Дело T-162/13: Жалба, подадена на 18 март 2013 г. — Magic Mountain Kletterhallen и др./Комисия

25

2013/C 147/47

Дело T-164/13: Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Sun Capital Partners/СХВП — Sun Capital Partners (SUN CAPITAL)

26

2013/C 147/48

Дело T-169/13: Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Benelli Q.J./СХВП — Demharter (MOTO B)

27

2013/C 147/49

Дело T-170/13: Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Benelli Q.J./СХВП — Demharter (MOTOBI)

27

2013/C 147/50

Дело T-171/13: Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Benelli Q.J./СХВП — Demharter (MOTOBI B PESARO)

28

2013/C 147/51

Дело T-175/13: Жалба, подадена на 25 март 2013 г. — Omega/СХВП — Omega Engineering (Ω OMEGA)

28

2013/C 147/52

Дело T-180/13: Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Pesquerias Riveirenses и др./Съвет

29

2013/C 147/53

Дело T-191/13: Жалба, подадена на 5 април 2013 г. — Испания/Комисия

29

2013/C 147/54

Дело T-194/13: Жалба, подадена на 5 април 2013 г. — United Parcel Service/Комисия

30

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2013/C 147/55

Дело F-20/06: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 януари 2013 г. — De Luca/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Връщане на Общия съд след отмяна — Назначаване — Длъжностни лица, преминаващи към по-висока функционална група чрез конкурс на общо основание — Кандидат, включен в списък с резерви, преди влизането в сила на новия правилник — Преходни правила за класиране в степен при назначаването — Класиране в степен в приложение на новите правила — Член 12, параграф 3 от приложение XIII към Правилника)

31

2013/C 147/56

Дело F-91/10: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 13 март 2013 г. — AK/Комисия (Публична служба — Длъжности лица — Член 43, първа алинея от Правилника — Изготвяне на доклади за кариерно развитие със закъснение — Неимуществени вреди — Пропусната възможност за повишаване)

31

2013/C 147/57

Дело F-87/11: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 януари 2013 г. — Wahlström/Frontex (Публична служба — Срочно нает служител — Неподновяване на срочен договор — Член 8 от УРДС — Производство — Съществено процесуално нарушение — Компетентност)

32

2013/C 147/58

Дело F-93/11: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 21 март 2013 г. — Taghani/Комисия (Публична служба — Конкурс на общо основание — Решение на конкурсната комисия за недопускане до изпитите — Способи за защита — Съдебна жалба, подадена без да се изчака решението по административната жалба — Допустимост — Изменение на обявлението за конкурса след провеждането на тестовете за достъп — Принцип на защита на оправданите правни очаквания — Правна сигурност)

32

2013/C 147/59

Дело F-111/11: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 21 март 2013 г. — van der Aat и др./Комисия (Публична служба — Заплата — Годишно адаптиране на заплатите и пенсиите на длъжностните лица и на другите служители — Членове 64, 65 и 65а от Правилника — Приложение XI към Правилника — Регламент (ЕС) № 1239/2010 — Корекционни коефициенти — Длъжности лица, назначени в Испра)

32

2013/C 147/60

Дело F-112/11: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 21 март 2013 г. — Dalmasso/Комисия (Публична служба — Заплата — Годишно адаптиране на заплатите и пенсиите на длъжностните лица и на другите служители — Членове 64, 65 и 65а от Правилника — Приложение XI към Правилника — Регламент (ЕС) № 1239/2010 — Корекционни коефициенти — Длъжности лица, назначени в Испра)

33

2013/C 147/61

Дело F-10/12: Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 19 март 2013 г. — SF (*1) /Комисия (Публична служба — Възнаграждение — Дневна надбавка — Преместване — Отпускане на дневни надбавки — Длъжностно лице, собственик на жилище, намиращо се в новото място на работа — Доказателство за понасяне на разноските, свързани с временното настаняване на новото място на работа)

33

2013/C 147/62

Дело F-13/12: Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 19 март 2013 г. — BR/Комисия (Публична служба — Срочно нает служител — Неподновяване на договор)

33

2013/C 147/63

Дело F-41/12: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 6 март 2013 г. — Scheefer/Парламент (Публична служба — Срочно нает служител — Прекратяването на договор за неопределено време на срочно нает служител — Основателна причина)

34

2013/C 147/64

Дело F-17/12: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 март 2013 г. — Marcuccio/Комисия (Публична служба — Член 34, параграфи 1 и 6 от Процедурния правилник — Жалба, подадена по факс в срока за обжалване — Саморъчен подпис на адвоката, който се различава от подписа, положен върху оригинала на изпратената с писмо жалба — Просрочване на жалбата — Явна недопустимост)

34

2013/C 147/65

Дело F-33/12: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 февруари 2013 г. — Pepi/ERCEA (Публична служба — Договорно наети служители — Договорно наети служители със спомагателни функции — Назначаване — Класиране при назначаване — Член 3а, член 3б и член 86 от УРДС — ERCEA — Вътрешни правила за класиране на договорно наети служители)

34

2013/C 147/66

Дело F-67/12: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 6 февруари 2013 г. — Marcuccio/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Иск за обезщетение — Незаконосъобразност — Изпращане на писмо относно изпълнението на съдебно решение на представител на жалбоподателя в рамките на обжалването на посоченото съдебно решение — Жалба, явно лишена от всякакво правно основание — Член 94, буква a) от Процедурния правилник)

35

2013/C 147/67

Дело F-79/12: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 29 януари 2013 г. — Brus/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Жалба в първоинстанционното производство — Изисквания за форма — Изложение на изтъкнатите правни основания — Явно недопустима жалба)

35

2013/C 147/68

Дело F-131/12: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 март 2013 г. — Marcuccio/Комисия (Публична служба — Член 34, параграфи 1 и 6 от Процедурния правилник — Жалба, подадена по факс в срока за обжалване — Саморъчен подпис на адвоката, който се различава от подписа, положен върху оригинала на изпратената с писмо жалба — Просрочване на жалбата — Явна недопустимост)

35

2013/C 147/69

Дело F-101/12: Жалба, подадена на 24 септември 2012 г. — ZZ/Комисия

36

2013/C 147/70

Дело F-150/12: Жалба, подадена на 13 декември 2012 г. — ZZ/Парламент

36


 


BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/1


(2013/C 147/01)

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 141, 18.5.2013 г.

Предишни публикации

ОВ C 129, 4.5.2013 г.

ОВ C 123, 27.4.2013 г.

ОВ C 114, 20.4.2013 г.

ОВ C 108, 13.4.2013 г.

ОВ C 101, 6.4.2013 г.

ОВ C 86, 23.3.2013 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/2


Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Munkaügyi Bíróság (Унгария) на 8 януари 2013 г. — Csilla Sajtos/Budapest Főváros VI. Kerület Önkormányzata

(Дело C-10/13)

(2013/C 147/02)

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Fővárosi Munkaügyi Bíróság

Страни в главното производство

Ищец: Csilla Sajtos

Ответник: Budapest Főváros VI. Kerület Önkormányzata

Преюдициални въпроси

1.

Предвид разпоредбата на член 6, параграф 3 от [Договора за Европейския съюз] правото на защита срещу неоснователно уволнение представлява ли основно право, което е част от правото на Съюза като общ принцип и следва ли да се счита за норма от първичното право?

2.

При това положение това право отнася ли се и до държавните служители?


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/2


Преюдициално запитване, отправено от Sozialgerichts Nürnberg (Германия) на 22 януари 2013 г. — Petra Würker/Familienkasse Nürnberg

(Дело C-32/13)

(2013/C 147/03)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Sozialgericht Nürnberg

Страни в главното производство

Жалбоподателка: Petra Würker

Ответник: Familienkasse Nürnberg

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли членове 77 или 78 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (1) да се тълкуват в смисъл, че получаването на пенсия за отглеждане на дете дава право на обезщетение спрямо държавата членка, която изплаща пенсията?

2.

Има ли промяна след 1 май 2010 г. с влизането в сила на Регламент (ЕО) № 883/2004 (2) и трябва ли член 67 от Регламент (ЕО) 883/2004 да се тълкува в смисъл, че правото на обезщетение възниква при всякакъв вид пенсия (включително и германската пенсия за отглеждане на дете)?


(1)  Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26).

(2)  Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 82).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/2


Преюдициално запитване, отправено от Oberster Gerichtshof (Австрия) на 28 януари 2013 г. — Andreas Kainz/Pantherwerke AG

(Дело C-45/13)

(2013/C 147/04)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Andreas Kainz

Ответник: Pantherwerke AG

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли изразът „мястото, където е настъпило или може да настъпи вредоносното събитие“, съдържащ се в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 (Регламент № 44/2001) (1) във връзка с отговорността на производителя за вреди да се тълкува в смисъл,

1.1.

че мястото на настъпване на събитието, причинило вредата („мястото на настъпване на вредоносното събитие“) е мястото на седалището на производителя на стоката;

1.2.

че мястото на настъпване на събитието, причинило вредата („мястото на настъпване на вредоносното събитие“) е мястото на пускането на стоката на пазара;

1.3.

че мястото на настъпване на събитието, причинило вредата („мястото на настъпване на вредоносното събитие“) е мястото на придобиване на стоката от ползувателя?

2.

При утвърдителен отговор на въпрос 1.2.

2.1.

Счита ли се стоката за пусната на пазара, когато тя вече е напуснала производствения цикъл при производителя и е навлязла в процес на предлагане на пазара, в който се предлага на обществеността в използвано или готово за употреба състояние;

2.2.

Счита ли се стоката за пусната на пазара, когато тя е предназначена за разпространение до крайни потребители?


(1)  Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74)


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/3


Преюдициално запитване, отправено от Datenschutzkommission (Австрия) на 28 януари 2013 г. — H/E

(Дело C-46/13)

(2013/C 147/05)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Datenschutzkommission

Страни в главното производство

Жалбоподател: H

Ответник: E

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 7, буква в) от Директива 2006/24/ЕО (1) да се тълкува в смисъл, че засегнатото от запазването на данни съгласно Директивата физическо лице не попада в кръга на „специално упълномощен персонал“ по смисъла на тази разпоредба и че не бива да му бъде предоставяно никакво право на достъп до личните му данни спрямо доставчика на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или доставчика на обществени съобщителни мрежи?

2.

Следва ли член 13, параграф 1, букви в) и г) от Директива 95/46/ЕО (2) да се тълкува в смисъл, че правото на засегнатото от запазването на данни съгласно Директива 2006/24/ЕО физическо лице на достъп до личните му данни съгласно член 12, буква а) от тази директива спрямо доставчика на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или доставчика на обществени съобщителни мрежи може да бъде изключено или ограничено?

3.

При поне отчасти утвърдителен отговор на въпрос 1: Съвместим ли е член 7, буква в) от Директива 2006/24/ЕО с основното право съгласно член 8, параграф 2, второ изречение от Хартата и валиден ли е той в този смисъл?


(1)  Директива 2006/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за запазване на данни, създадени или обработени, във връзка с предоставянето на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или на обществени съобщителни мрежи и за изменение на Директива 2002/58/ЕО (ОВ L 105, стр. 54; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 53, стр. 51).

(2)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, стр. 31; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 10).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/3


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale ordinario di Aosta (Италия) на 30 януари 2013 г. — Rocco Papalia/Comune di Aosta

(Дело C-50/13)

(2013/C 147/06)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale ordinario di Aosta

Страни в главното производство

Ищец: Rocco Papalia

Ответник: Comune di Aosta

Преюдициални въпроси

Трябва ли Директива 1999/70/ЕО (1) (член 1, както и клауза 5 от приложеното Рамково споразумение, и всяка друга разпоредба, свързана по някакъв начин с тях) да се разбира в смисъл, че позволява на работника, назначен от публично образувание по срочен договор при липсата на предпоставките, въведени от посочената общностна правна уредба, да има право на обезщетение за вреди само ако докаже тяхното действително наличие, т.е. доколкото представи положително доказателство, включително косвено, но все пак конкретно, че е трябвало да се откаже от други, по-добри възможности за работа?


(1)  ОВ L 175, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 129.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/4


Преюдициално запитване, отправено от Szegedi Ítélőtábla (Унгария) на 4 февруари 2013 г. — Érsekcsanádi Mezőgazdasági Zrt./Bács-Kiskun Megyei Kormányhivatal

(Дело C-56/13)

(2013/C 147/07)

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Szegedi Ítélőtábla

Страни в главното производство

Жалбоподател: Érsekcsanádi Mezőgazdasági Zrt.

Ответник: Bács-Kiskun Megyei Kormányhivatal

Преюдициални въпроси

1.

Съвместимо ли е с правото на Съюза — Директиви 92/40/ЕИО (1) и 2005/94/ЕО (2) на Съвета и Решение 2006/105/ЕО на Комисията — приетото в рамките на временните защитни мерки срещу високопатогенния птичи грип решение на унгарски административен орган за установяване на предпазна зона, в която се забранява по-конкретно превозът на домашни птици?

Съвместимо ли е с правото на Съюза — Директиви 92/40/ЕИО и 2005/94/ЕО на Съвета и Решение 2006/115/ЕО на Комисията — решението на унгарски административен орган, прието в рамките на временните защитни мерки срещу високопатогенния птичи грип, с което се изменят част от правилата относно предпазната зона и при това се забранява по-конкретно транзитен превоз на домашни птици през посочената зона, както и мярката, приета по отношение на жалбоподателя със заповед на компетентен орган (неподлежащо на обжалване решение), с която не се разрешава превозът (с цел птицевъдство) на пуйки до ферма в предпазната зона, в самия център на установената зараза?

2.

Представлява ли една от целите на Директиви 92/40/ЕИО и 2005/94/ЕО на Съвета, като източници на правото на Съюза, приемането на правна уредба на Съюза относно поправянето на вредите, евентуално причинени на частноправни субекти с приетите в Съюза временни защитни мерки срещу високопатогенния птичи грип? Предоставя ли правното основание от правото на Съюза, посочено в Директиви 92/40/ЕИО и 2005/94/ЕО на Съвета и Решения 2006/105/ЕО и 2006/115/ЕО на Комисията, необходимата компетентност за приемане на правна уредба на Съюза относно поправянето на вредите, евентуално причинени на частноправни субекти с временните защитни мерки срещу високопатогенния птичи грип?

3.

При утвърдителен отговор на втория въпрос, законосъобразно и съвместимо с правото на Съюза ли е ограничаването на правото на обезщетение за вредите, причинени с националните временни мерки, приети в изпълнение на посочените източници на правото? Може ли национална разпоредба, която ограничава дължимото от държавата обезщетение само до действително претърпените вреди и действително направените разходи и изключва възможността за обезщетяване за пропуснати ползи, да се счита за необходимо и пропорционално ограничение на правото на обезщетение за вредите, причинени на частноправни субекти?

4.

При отрицателен отговор на втория въпрос, може ли правото на жалбоподателя на обезщетение за пропуснати ползи да произтича направо от нарушението на разпоредбите на Хартата на основните права на Европейския съюз (член 16 относно свободата на стопанска инициатива, член 17 относно правото на собственост и член 47 относно правото на ефективна съдебна защита), ако временните защитни мерки, приети от държавата членка в изпълнение на правото на Съюза в рамките на защитата срещу високопатогенния птичи грип, са причинили вреди на жалбоподателя, но националната правна уредба въвежда ограничения във връзка с поправянето им, като изключва възможността да се търси обезщетение за пропуснати ползи?

5.

Ако увреденото лице има право на обезщетение за всички претърпени вреди, предоставено от акт от правото на Съюза, дали това право е само по отношение на държавата или въз основа на широко тълкуване на понятието за държава може да се приеме, че такова право съществува и по отношение на държавната администрация в производство за обезщетяване за вредите, причинени при упражняване на публичната власт? Ако увреденото лице има такова право и по отношение на административните органи, може ли във връзка с искането за обезщетение националното право да установи изискване за доказване на допълнителни предпоставки за възникване на правото на обезщетение?

6.

Ако правото на Съюза не предоставя на жалбоподателя възможност да получи пълно обезщетение за евентуално причинените му вреди направо въз основа на правото на Съюза, налага ли изискването за процесуална равностойност да се прилагат едни и същи правила при разглеждането на искания, които следва да бъдат преценявани с оглед на правото на Съюза, и на сходни искания, които следва да бъдат преценявани с оглед на унгарското право?

7.

При фактически обстоятелства, сходни с тези в разглеждания случай — като се има предвид, че законодателните и административните мерки, приети от държавите членки в рамките на защитата срещу високопатогенния птичи грип по дивите птици в Съюза, неминуемо засягат функционирането на вътрешния пазар — възможно ли е в съдебно производство относно мерките, приети в изпълнение на правото на Съюза, да се поиска становище от Европейската комисия като amicus curiae, особено когато е известно, че Европейската комисия е започнала производство за установяване на неизпълнение на задължения срещу държавата членка във връзка с правни въпроси, които са от значение за разглеждания случай?

8.

Ако съществува възможност да се поиска от Европейската комисия становище като amicus curiae или просто информация, длъжна ли е Европейската комисия да предостави становището като amicus curiae или исканата информация относно данните, документите или изявленията, получени в рамките на производството за установяване на неизпълнение на задължения, и относно нейната практика в тази област, особено ако става въпрос за данни, които не са публично достъпни и са получени във фаза, предшестваща производството за установяване на неизпълнение на задължения пред Съда? Възможно ли е такива данни да се използват публично по конкретно дело пред съд на държава членка?


(1)  Директива 92/40/ЕИО на Съвета от 19 май 1992 година относно въвеждане на мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците (ОВ L 167, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 11, стр. 34).

(2)  Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 година относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 69, стр. 3).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/5


Преюдициално запитване, отправено от Consiglio Nazionale Forense (Италия) на 4 февруари 2013 г. — Angelo Alberto Torresi/Consiglio dell’Ordine degli Avvocati di Macerata

(Дело C-58/13)

(2013/C 147/08)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio Nazionale Forense

Страни в главното производство

Ищец: Angelo Alberto Torresi

Ответник: Consiglio dell’Ordine degli Avvocati di Macerata

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 3 от Директива 98/5/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 година относно улесняване на постоянното упражняване на адвокатската професия в държава членка, различна от държавата, в която е придобита квалификацията, в светлината на общия принцип за забрана за злоупотреба с право и член 4, параграф 2 ДЕС във връзка със зачитането на националната идентичност, да се тълкува в смисъл, че задължава националните административни органи да впишат в списъка на трайно установените адвокати италиански граждани, които са извършили злоупотреба с правото на Съюза, и че се противопоставя на национална практика, която позволява на тези органи да отхвърлят молбите за вписване в регистъра на трайно установените адвокати, когато са налице обективни обстоятелства, навеждащи на случай на злоупотреба с правото на Съюза, без да се накърнява, от една страна, зачитането на принципа на пропорционалност и недопускане на дискриминация и, от друга страна, правото на кандидата на обжалване по съдебен ред, за да се позове на евентуални нарушения на правото на установяване и следователно съдебния контрол върху дейността на администрацията?

2.

При отрицателен отговор на въпроса по точка 1), следва ли член 3 от Директива 98/5/ЕО, тълкуван в този смисъл, да се счита за недействителен с оглед на член 4, параграф 2 от ДЕС, доколкото позволява заобикаляне на нормативната уредба на държава членка, която обуславя достъпа до адвокатската професия от полагане на държавен изпит, като се има предвид, че този изпит е предвиден в Конституцията на посочената държава и е част от основните принципи за защита на потребителите на професионални услуги и правилното осъществяване на правораздаването?


(1)  ОВ L 77, стр. 36; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 3, стр. 24.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/5


Преюдициално запитване, отправено от Consiglio Nazionale Forense (Италия) на 4 февруари 2013 г. — Pierfrancesco Torresi/Consiglio dell’Ordine degli Avvocati di Macerata

(Дело C-59/13)

(2013/C 147/09)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio Nazionale Forense

Страни в главното производство

Ищец: Pierfrancesco Torresi

Ответник: Consiglio dell’Ordine degli Avvocati di Macerata

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 3 от Директива 98/5/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 година относно улесняване на постоянното упражняване на адвокатската професия в държава членка, различна от държавата, в която е придобита квалификацията, в светлината на общия принцип за забрана за злоупотреба с право и член 4, параграф 2 ДЕС във връзка със зачитането на националната идентичност, да се тълкува в смисъл, че задължава националните административни органи да впишат в списъка на трайно установените адвокати италиански граждани, които са извършили злоупотреба с правото на Съюза, и че се противопоставя на национална практика, която позволява на тези органи да отхвърлят молбите за вписване в регистъра на трайно установените адвокати, когато са налице обективни обстоятелства, навеждащи на случай на злоупотреба с правото на Съюза, без да се накърнява, от една страна, зачитането на принципа на пропорционалност и недопускане на дискриминация и, от друга страна, правото на кандидата на обжалване по съдебен ред, за да се позове на евентуални нарушения на правото на установяване и следователно съдебния контрол върху дейността на администрацията?

2.

При отрицателен отговор на въпроса по точка 1), следва ли член 3 от Директива 98/5/ЕО, тълкуван в този смисъл, да се счита за недействителен с оглед на член 4, параграф 2 от ДЕС, доколкото позволява заобикаляне на нормативната уредба на държава членка, която обуславя достъпа до адвокатската професия от полагане на държавен изпит, като се има предвид, че този изпит е предвиден в Конституцията на посочената държава и е част от основните принципи за защита на потребителите на професионални услуги и правилното осъществяване на правораздаването?


(1)  ОВ L 77, стр. 36; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 3, стр. 24.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/6


Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Италия) на 8 февруари 2013 г. — Green Network SpA/Autorità per l’energia elettrica e il gas

(Дело C-66/13)

(2013/C 147/10)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Ищец: Green Network SpA

Ответник: Autorità per l’energia elettrica e il gas

Преюдициални въпроси

1.

Противопоставя ли се на правилното прилагане на член 3, параграф 2 и на член 216 ДФЕС, съгласно които Съюзът разполага с изключителна компетентност за сключване на международни споразумения, когато това е предвидено в законодателен акт на Съюза или е необходимо, за да му позволи да упражнява своята вътрешна компетентност, или доколкото може да засегне общите правила или да промени техния обхват, с двойната последица, от една страна, че правомощието за сключване на споразумения с трети страни, които оказват въздействие върху общностните норми или изменят техния обхват, или които [оказват въздействие] върху изцяло уредена от правото на Съюза област, попадаща в изключителната компетентност на Съюза, принадлежи на самия Съюз, и, от друга страна, че същото правомощие вече не принадлежи нито поотделно, нито заедно на държавите членки, както и на посочения по-горе член 5 от Директива 2001/77/ЕО, национална разпоредба ([член] 20, алинея 3 от Законодателен декрет № 387 от 2003 г.), която обуславя признаването на гаранциите за произход, издадени от трети страни, от сключване на изрично международно споразумение между Италия и третата страна?

2.

Противопоставя ли се посочената национална уредба, по-специално на правилното прилагане на посочените общностни разпоредби, когато третата страна е Конфедерация Швейцария, обвързана с Европейския съюз от споразумение за свободна търговия, сключено на 22 юли 1972 г. и влязло в сила на 1 януари 1973 г.?

3.

Противопоставя ли се на правилното прилагане на посочените в точка (i) общностни разпоредби националната уредба, съдържаща се в член 4, алинея 6 от Министерски декрет от 11 ноември 1999 г., съгласно която при внос на електрическа енергия от страни извън Европейския съюз приемането на молбата е обусловено от сключването на споразумение между оператора на националната преносна мрежа и аналогичния местен орган, което определя реда и условията за необходимите проверки?

4.

По-специално посочената национална уредба противопоставя ли се на посочените общностни разпоредби, когато споразумението по член 4, алинея 6 от Министерски декрет от 11 ноември 1999 г. е сключено мълчаливо, без в нито един момент да се е проявило в официални актове, и е предмет само на твърдения на жалбоподателя, който не беше в състояние да уточни неговите елементи?.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/7


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Roma (Италия) на 11 февруари 2013 г. — Mediaset SpA/Ministero dello Sviluppo Economico

(Дело C-69/13)

(2013/C 147/11)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Roma

Страни в главното производство

Жалбоподател: Mediaset SpA

Ответник: Ministero dello Sviluppo Economico

Преюдициални въпроси

1.

Националният съд, който трябва да се произнесе по размера на държавната помощ, чието възстановяване е разпоредено от Европейската комисия, обвързан ли е понастоящем от изводите относно наличието на държавна помощ и относно нейния размер, съдържащи се в решението на Европейската комисия от 24 януари 2007 г., което е прието след проведеното производство относно държавна помощ C 52/2005, допълнено е с изложените от Европейската комисия решения в известията от 11 юни 2008 г. COMP/H4/EK/cd D(2008) 127 и от 23 октомври 2009 г. COMP/H4/CN/si D(2009)230, и е потвърдено от Общия съд с решението му от 15 юни 2010 г. по дело T-177/07?

2.

Ако отговорът е отрицателен: като е посочил в решението си от 15 юни 2010 г. по дело T-177/07, че националният съд трябва да се произнесе по размера на държавната помощ, Общият съд искал ли е да сведе това правомощие до изчисляването на размер, който, доколкото е свързан с действително дадена или получена държавна помощ, непременно трябва да е положителен, и следователно не може да бъде равен на нула;

3.

или пък, като е посочил в решението си от 15 юни 2010 г. по дело T-177/07, че националният съд трябва да се произнесе по размера на държавната помощ, Общият съд е искал да предостави на националния съд правомощието да прецени искането за възстановяване от гледна точка на това дали е налице държавна помощ и какъв е нейният размер, а следователно и правомощието да постанови, че не съществува задължение за възстановяване?


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/7


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Tivoli (Италия) на 11 февруари 2013 г. — Т

(Дело C-73/13)

(2013/C 147/12)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Tivoli

Страни в главното производство

Ищец: Т

Преюдициални въпроси

1.

Съответства ли член 82 от Президентски указ № 115 от 30.5.2002 г. относно уредбата на правната помощ в италианското законодателство — в частта му, в която се посочва, че хонорарите и разноските, полагащи на защитника, се заплащат от съдебния орган с разпореждане за плащане при спазване на професионалната тарифа, по начин, че при всички положения да не надвишават средните стойности на действащите професионални тарифи относно хонорарите, таксите и обезщетенията, предвид естеството на професионалния ангажимент във връзка с отражението на извършените актове по отношение на процесуалното положение на защитаваното лице — на член 47, алинея 3 от [Хартата на основните права] на Европейския съюз, който предвижда, че на лицата, които не разполагат с достатъчно средства, се предоставя правна помощ, доколкото тази помощ е необходима, за да се осигури реален достъп до правосъдие?

2.

Съответства ли член 82 от Президентски указ № 115 от 30.5.2002 г. относно уредбата на правната помощ в италианското законодателство — в частта му, в която се посочва, че хонорарите и разноските, полагащи на защитника, се заплащат от съдебния орган с разпореждане за плащане, при спазване на професионалната тарифа, по начин, че при всички положения да не надвишават средните стойности на действащите професионални тарифи относно хонорарите, таксите и обезщетенията, предвид естеството на професионалния ангажимент във връзка с отражението на извършените актове по отношение на процесуалното положение на защитаваното лице — на член 6 от Европейската конвенция за защита правата на човека, както е транспониран в правото на Общността съгласно член 52, параграф 3 от [Хартата на основните права] на Европейския съюз и член 6 [ДФЕС]?


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/8


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 14 февруари 2013 г. — SEK Zollagentur GmbH/Hauptzollamt Gießen

(Дело C-75/13)

(2013/C 147/13)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: SEK Zollagentur GmbH

Ответник: Hauptzollamt Gießen

Преюдициални въпроси

Трябва ли съответните разпоредби на Регламент № (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1), и по специално член 50 да се тълкува в смисъл, че стока, която е оставена на дадено лице за временно складиране на одобрено от митническите органи място се отклонява от митнически надзор, когато тя се декларира за режим транзит, но не се придружава реално от издадените транзитни документи за планирания транспорт и не е представена пред получаващото митническо учреждение?

Ако отговорът на първия въпрос е положителен: В такъв случай, дали лицето, което като одобрен изпращач е въвело стоките в режим транзит, е длъжник съгласно член 203, параграф 3, първо тире от Митническия кодекс или съгласно член 203, параграф 3, четвърто тире от Митническия кодекс?


(1)  ОВ L 302, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/8


Преюдициално запитване, отправено от Nejvyšší správní soud (Чешка република) на 15 февруари 2013 г. — ACO Industries Tábor s. r. o./Odvolací finanční ředitelství

(Дело C-80/13)

(2013/C 147/14)

Език на производството: чешки

Запитваща юрисдикция

Nejvyšší správní soud

Страни в главното производство

Жалбоподател: ACO Industries Tábor s. r. o.

Ответник: Odvolací finanční ředitelství

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли да се приеме, че членове 18, 45, 49 и 56 от Договора за функционирането на Европейския съюз не допускат правна уредба, съгласно която установеният в държава членка работодател е длъжен да удържа авансов данък върху дохода на работниците (граждани на друга държава членка), които са изпратени на временна работа при него от установена в друга държава членка агенция за временна заетост чрез установен в първата държава членка клон на тази агенция?

2.

Трябва ли да се приеме, че членове 18, 45, 49 и 56 от Договора за функционирането на Европейския съюз не допускат правна уредба, съгласно която данъчната основа за такива работници се определя служебно като най-малко 60 % от фактурираната от агенцията за временна заетост сума, в случай че във фактурираната сума е включено и посредническото възнаграждение?

3.

Ако отговорът на първия или втория въпрос е утвърдителен, допустимо ли е в случаи като настоящия да се ограничат посочените основни свободи по съображения за обществен ред, обществена сигурност или обществено здраве или по съображения за ефективност на данъчния контрол?


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/8


Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Италия) на 19 февруари 2013 г. — Società cooperativa Madonna dei Miracoli/Regione Abruzzo, Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

(Дело C-82/13)

(2013/C 147/15)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Ищец: Società cooperativa Madonna dei Miracoli

Ответници: Regione Abruzzo (Област Абруцо), Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Министерство на земеделието и горите)

Преюдициални въпроси

1.

Може ли да се приеме, че Европейската комисия е отменила отпускането на общностно финансиране и какъв акт е приет в този смисъл?,

При условията на евентуалност:

2.

Каква е правната същност на бездействието на Комисията, изразяващо се в неизплащане на общностното финансиране,

3.

Бездействието на Европейската комисия, изразяващо се в неизплащане на общностното финансиране, противопоставя ли се на прилагането на член 42, буква а) от Областен закон 31/82 на Regione Abruzzo, съгласно който на жалбоподателя е отпуснато областно финансиране с акцесорен характер спрямо общностното финансиране, и следователно противопоставя ли се на изплащането на областното финансиране?,

При всички положения:

4.

Какви са задълженията на Италия като държава членка в случай на продължаващо бездействие от страна на Европейската комисия?


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/9


Иск, предявен на 21 февруари 2013 г. — Европейска комисия/Италианска република

(Дело C-85/13)

(2013/C 147/16)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: E. Manhaeve, L. Cimaglia)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

да се обяви, че като не е приела:

необходимите разпоредби, за да се гарантира, че агломерациите на Bareggio, Cassano d’Adda, Melegnano, Mortara, Olona Nord, Olona Sud, Robecco sul Naviglio, San Giuliano Milanese Est, San Giuliano Milanese Ovest, Seveso Sud, Trezzano sul Naviglio, Turbigo и Vigevano (Lombardia), с еквивалентен жител над 10 000, които заустват в приемници, които се считат за „чувствителни зони“ по смисъла на член 5, параграф 1 от Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 година за пречистването на градските отпадъчни води (1), са съоръжени с канализационни системи за градски отпадъчни води съгласно член 3 от тази директива,

необходимите разпоредби, за да се гарантира, че в агломерациите на Pescasseroli (Abruzzo), Aviano Capoluogo, Cormons, Gradisca d’Isonzo, Grado, Pordenone/Porcia/Roveredo/Cordenons, Sacile (Friuli Venezia Giulia), Bareggio, Broni, Calco, Cassano d’Adda, Casteggio, Melegnano, Mortara, Orzinuovi, Rozzano, San Giuliano Milanese Ovest, Seveso Sud, Somma Lombardo, Trezzano sul Naviglio, Turbigo, Valle San Martino, Vigevano, Vimercate (Lombardia), Pesaro, Urbino (Marche), Alta Val Susa (Piemonte), Nuoro (Sardegna), Castellammare del Golfo I, Cinisi, Terrasini (Sicilia), Courmayeur (Valle d’Aosta) и Thiene (Veneto), с еквивалентен жител над 10 000, градските отпадъчни води, които влизат в канализационните системи, преди заустването им ще бъдат подложени на вторично пречистване или на друга равностойна обработка в съответствие с член 4 от Директива 91/271/ЕИО,

необходимите разпоредби, за да се гарантира, че в агломерациите на Pescasseroli (Abruzzo), Aviano Capoluogo, Cividale del Friuli, Codroipo/Sedegliano/Flaibano, Cormons, Gradisca d’Isonzo, Grado, Latisana Capoluogo, Pordenone/Porcia/Roveredo/Cordenons, Sacile, San Vito al Tagliamento, Udine (Friuli Venezia Giulia), Frosinone (Lazio), Francavilla Fontana, Monteiasi, Trinitapoli (Puglia), Dorgali, Nuoro, ZIR Villacidro (Sardegna) e Castellammare del Golfo I, Cinisi, Partinico, Terrasini и Trappeto (Sicilia), с еквивалентен жител над 10 000, които заустват в приемници, които се считат за „чувствителни зони“ по смисъла на член 5, параграф 1 от Директива 91/271/ЕИО, градските отпадъчни води, които влизат в канализационните системи, преди заустването им ще бъдат подложени на по-строго пречистване от вторично пречистване или от друга равностойна обработка в съответствие с член 5 от посочената директива,

необходимите разпоредби, за да може пречиствателните станции на градските отпадъчни води, изградени в съответствие с изискванията на членове 4—7 от Директива 91/271, да се проектират, изграждат, експлоатират и поддържат по начин, осигуряващ достатъчна производителност при всички нормални климатични условия на мястото, където са разположени, и за да може пречиствателните станции да се проектират по начин, отчитащ сезонните колебания на притока органични вещества в агломерациите на Pescasseroli (Abruzzo), Aviano Capoluogo, Cividale del Friuli, Codroipo/Sedegliano/Flaibano, Cormons, Gradisca d’Isonzo, Grado, Latisana Capoluogo, Pordenone/Porcia/Roveredo/Cordenons, Sacile, San Vito al Tagliamento, Udine (Friuli Venezia Giulia), Frosinone (Lazio), Bareggio, Broni, Calco, Cassano d’Adda, Casteggio, Melegnano, Mortara, Orzinuovi, Rozzano, San Giuliano Milanese Ovest, Seveso Sud, Somma Lombardo, Trezzano sul Naviglio, Turbigo, Valle San Martino, Vigevano, Vimercate (Lombardia), Pesaro, Urbino (Marche), Alta Val Susa (Piemonte), Francavilla Fontana, Monteiasi, Trinitapoli (Puglia), Dorgali, Nuoro, ZIR Villacidro (Sardegna), Castellammare del Golfo I, Cinisi, Partinico, Terrasini, Trappeto (Sicilia), Courmayeur (Valle d’Aosta) и Thiene (Veneto),

Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 3 и/или член 4 и/или член 5, както и по член 10 от Директива 91/271/ЕИО;

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С иска си Комисията упреква Италия, че не е транспонирала правилно, в някои части от националната си територия, Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 година за градските отпадъчни води.

Най-напред Комисията изтъква редица нарушения на член 3 от директивата, който в параграф 1, втора алинея и в параграф 2 предвижда, че що се отнася до градските отпадъчни води, които се заустват в приемници, които се считат за „чувствителни зони“ по смисъла на определението по член 5 от същата директива, държавите членки са длъжни да гарантират, че най-късно до 31 декември 1998 г. всички агломерации, чийто еквивалент жители е над 10 000, ще бъдат съоръжени с канализационни системи за градски отпадъчни води, които отговарят на изискванията на приложение I, точка А. В редица агломерации на регион Lombardia, които попадат в приложното поле на посочените разпоредби, това задължение не е изпълнено коректно.

Освен това в член 4, параграфи 1—3 от Директива 91/271/ЕИО се предвижда, че най-късно до 31 декември 2000 г. за всички зауствания, произлизащи от агломерации с еквивалентен жител над 15 000, и най-късно до 31 декември 2005 г. за всички зауствания, произлизащи от агломерации с еквивалентен жител между 10 000 и 15 000, държавите членки трябва да се погрижат отпадъчните води, които влизат в канализационните системи, преди заустването им да бъдат подложени на вторично пречистване или на друга равностойна обработка съгласно изискванията на приложение I, точка Б. Комисията е констатирала, че тези разпоредби не са спазени в редица агломерации, намиращи се в региони Regioni Abruzzo, Friuli Venezia Giulia, Lombardia, Marche, Piemonte, Sardegna, Sicilia, Valle d’Aosta и Veneto.

В член 5, параграф 2 и 3 от Директивата се предвижда, че най-късно до 31 декември 1998 г. държавите членки трябва да се погрижат за всички зауствания, произлизащи от агломерации с еквивалентен жител над 10 000, градските отпадъчни води, които влизат в канализационните системи, преди заустването им в чувствителни зони да бъдат подложени на по-строго пречистване от предвиденото в член 4. Комисията е констатирала, че тези разпоредби не са спазени в редица агломерации, намиращи се в региони Abruzzo, Friuli Venezia Giulia, Lazio, Puglia, Sardegna и Sicilia.

Неспазването на членове 4 и 5 от Директива 91/271/ЕИО в крайна сметка води до нарушение и на член 10 от същата директива, съгласно който пречиствателните станции за градски отпадъчни води трябва да се проектират, изграждат, експлоатират и поддържат по начин, осигуряващ достатъчна производителност при всички нормални климатични условия на мястото, където са разположени.


(1)  ОВ L 135, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 43.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/10


Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Белгия) на 22 февруари 2013 г. — Philippe Gruslin/Citibank Belgium SA

(Дело C-88/13)

(2013/C 147/17)

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Жалбоподател: Philippe Gruslin

Ответник: Citibank Belgium SA

Преюдициални въпроси

Трябва ли член 45 от Директива 85/611/ЕИО на Съвета от 20 декември 1985 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (1) да се тълкува в смисъл, че понятието „плащания в полза на притежателите на дялов[е]“ включва и издаването на удостоверения за поименни дялове на притежателите на дялове?


(1)  ОВ L 375, стр. 3, Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 138


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/10


Преюдициално запитване, отправено от Raad van State (Нидерландия) на 25 февруари 2013 г. — Essent Energie Productie BV/Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

(Дело C-91/13)

(2013/C 147/18)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Raad van State

Страни в главното производство

Жалбоподател: Essent Energie Productie BV

Заинтересована страна: Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

Преюдициални въпроси

1.

Възможно ли е, в случай като този в главното производство, възложител, който съгласно член 2, параграф 1 от Wet arbeid vreemdelingen 1994 (Закона за работа на чужденците) следва да се счита за работодател на въпросните турски работници, да се позове спрямо нидерландската държава на клаузата „standstill“ на член 13 от Решение № 1/80 (1) или на клаузата „standstill“ на член 41 от Допълнителния протокол (2)?

2.

а)

Следва ли клаузата „standstill“ на член 13 от Решение № 1/80 или клаузата „standstill“ на член 41 от Допълнителния протокол да се тълкуват в смисъл, че те не допускат въвеждане на забрана, адресирана до възложител по смисъла на член 2, параграф 1 от Wet arbeid vreemdelingen 1994, да възлага работа на работници, граждани на трета държава, в случая Турция, без разрешително за работа в Нидерландия, когато тези работници са заети в немско предприятие и работят в Нидерландия за възложителя чрез нидерландско предприятие — ползвател?

б)

В тази връзка дали е от значение, че преди влизането в сила както на клаузата „standstill“ на член 41 от Допълнителния протокол, така също и на клаузата „standstill“ на член 13 от Решение № 1/80 вече е било забранено на работодател да наема на работа с трудов договор чужденец без разрешително за работа и че тази забрана също така преди влизането в сила на клаузата „standstill“ на член 13 от Решение № 1/80 е разширена спрямо предприятия — ползватели, в които са командировани чужденци?


(1)  Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране от 19 септември 1980 година относно развитието на асоциирането между Европейската икономическа общност и Турция.

(2)  Подписан на 23 ноември 1970 г. в Брюксел и сключен, одобрен и утвърден от името на Общността с Регламент (ЕИО) № 2760/72 на Съвета от 19 декември 1972 година (ОВ L 293, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 1, стр. 37).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/11


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 25 февруари 2013 г. — Gemeente ’s-Hertogenbosch/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-92/13)

(2013/C 147/19)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: Gemeente ’s-Hertogenbosch

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Преюдициален въпрос

Следва ли член 5, параграф 7, буква a) от Шеста директива (1) да се тълкува в смисъл, че е налице възмездна доставка, ако дадена община пуска за първи път в употреба сграда, построена за нейна сметка върху неин собствен поземлен имот, ако общината използва 94 % от тази сграда за дейности, осъществявани в кръга на задълженията ѝ като публичноправен орган и 6 % от същата сграда за осъществяваните в качеството ѝ на данъчнозадължено лице дейности, като 1 % от сградата се използва за облагаеми доставки, за които не може да се приспада ДДС?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/11


Преюдициално запитване, отправено от College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Нидерландия) на 4 март 2013 г. — P. J. Vonk Noordegraaf/Staatssecretaris van Economische Zaken

(Дело C-105/13)

(2013/C 147/20)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

College van Beroep voor het Bedrijfsleven

Страни в главното производство

Жалбоподател: P. J. Vonk Noordegraaf

Ответник: Staatssecretaris van Economische Zaken

Преюдициален въпрос

Приложен ли е надлежно Регламент (ЕО) № 73/2009 (1), и по-конкретно членове 34, 36 и 137 от него, ако на земеделски стопанин с права на плащане, които са придобити въз основа на независещо от площта производство и са предоставени за притежаваната от него площ, значителна част от паричната сума по тези права не е изплатена — въпреки че същият добросъвестно е декларирал, в съответствие с използвания от държавата членка към момента на активиране на правата на плащане съгласно член 34 от този регламент, но впоследствие отхвърлен от Комисията метод за измерване, притежаваната от него непроменена площ хектари, отговаряща на условията за подпомагане — само защото отговарящата на условията за подпомагане площ, определена за плащането, се оказва по-малка поради променения метод на измерване?


(1)  Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, стр. 16).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/12


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 7 март 2013 г. — HaTeFo GmbH/Finanzamt Haldensleben

(Дело C-110/13)

(2013/C 147/21)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: HaTeFo GmbH

Ответник: Finanzamt Haldensleben

Преюдициални въпроси

1.

а)

Какви са изискванията, за да се допусне, че е налице съвместна дейност по смисъла на член 3, параграф 3, четвърта алинея от приложението към Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 година относно дефинирането на големите, малките и средните предприятия (1) („МСП-Препоръката“): Достатъчно ли е към момента само наличието на търговско сътрудничество между участващите в двете предприятия физически лица, което протича без спорове и без настъпили до момента противоречия относно интереси, или в много по-голяма степен е необходимо признаване на съгласувано поведение на тези лица?

б)

В случай че е необходимо съгласувано поведение: следва ли то в резултат на чисто фактическо сътрудничество?

2.

Когато не е налице хипотеза на задължение за изготвяне на консолидиран годишен счетоводен отчет, следва ли за целите на отговора на въпроса дали дадено предприятие е свързано с друго предприятие чрез лице или действаща съвместно група от физически лица, съдържащото се в член 3, параграф 3, първа алинея от приложението към МСП-Препоръката понятие „връзки“ да се разбира в смисъл, че става въпрос за глобална икономическа преценка, в който случай следва да се разгледат определени аспекти относно съответните предприятия, каквито са отношенията на собственост — в конкретния случай по-специално принадлежността на притежателите на дялове към едно семейство, структурата на участие и степента на участие в икономическата дейност — и също по-конкретно самоличността на самите управители?

3.

В случай че и по силата на Препоръката е възможно извършването на глобална икономическа преценка, която надхвърля формалната проверка: Нужно ли е да бъде налице умисъл или най-малкото риск от заобикаляне на съдържащата се в Препоръката дефиниция?


(1)  ОВ L 124, стр. 36.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/12


Преюдициално запитване, отправено от Arbeidshof te Antwerpen (Белгия) на 11 март 2013 г. — Theodora Hendrika Bouman/Rijksdienst voor Pensioenen

(Дело C-114/13)

(2013/C 147/22)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Arbeidshof te Antwerpen

Страни в главното производство

Жалбоподател: Theodora Hendrika Bouman

Ответник: Rijksdienst voor Pensioenen

Преюдициален въпрос

Частта от AOW сумата, отпусната на нидерландски гражданин, която се отнася до осигурителен период, през който нидерландският гражданин може чрез подаване на заявление да откаже да се осигурява съгласно нидерландската система и следователно да се освободи от задължението да плаща осигурителни вноски на това основание, което действително е направил за ограничен период от време, трябва ли да се счита за сума, отпусната на основание на продължено осигуряване по избор на лицето по смисъла на член 46а, параграф 3, буква в) от Регламент № 1408/71 (1), така че същата да не може да бъде взета предвид при прилагането на правилото за неакумулиране в член 52, параграф 1, първа алинея от Кралски декрет от 21 декември 1967 година за въвеждането на обща уредба на пенсиите за осигурителен стаж и възраст и на наследствените пенсии на работниците и служителите?


(1)  Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26 и поправка в ОВ L 32, 2008 г., стр. 31).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/13


Жалба, подадена на 15 март 2013 г. от Versalis SpA, Eni SpA срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 13 декември 2012 г. по дело T-103/08, Versalis SpA, понастоящем Polimeri Europa SpA, и Eni SpA/Комисия

(Дело C-123/13 P)

(2013/C 147/23)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Versalis SpA, Eni SpA (представители: M. Siragusa, G. M. Roberti, F. Moretti, I. Perego, F. Cannizzaro, A. Bardanzellu, D. Durante и V. Laroccia, avvocati)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателите

да се отмени изцяло или частично Решението на Общия съд от 13 декември 2012 г., доколкото отхвърля съединената жалба на Versalis и на Eni и следователно:

да се отмени изцяло или частично Решението на Европейската комисия от 5 декември 2007 г. относно производството по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (дело СOMP/F/38.629 — Хлоропренов каучук),

да се отмени или най-малкото да се намали размерът на глобата, наложена на Versalis и на Eni с обжалваното решение.

При условията на евентуалност,

да се отмени изцяло или частично съдебното решение, доколкото отхвърля жалбата на Versalis и на Eni по дело T-103/08, и да се върне делото на Общия съд, за да се произнесе по същество съобразно дадените от Съда указания.

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, разходи и хонорари по настоящото производство и по производството по дело T-103/08.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си срещу посоченото съдебно решение Versalis и Eni посочват, на първо място, че в нарушение на член 101 ДФЕС Общият съд се е отклонил от съдебната практика относно носенето на отговорност от дружеството майка (Eni) за нарушение, за което се твърди, че е извършено от неговите дъщерни дружества в сектора на хлоропреновия каучук и по-специално че Общият съд се отклонил от задълженията си за анализ и за излагане на мотиви при преценка на доказателствата, представени за да се обори презумпцията за действително оказване на решаващо влияние, като по този начин е нарушил и основните принципи на законност и на носене на лична отговорност в областта на картелите, презумпцията за невиновност и правото на защита, както и принципа на ограничена отговорност на дружествата.

На второ място, Общият съд е приложил неправилно релевантната европейска съдебна практика, за да вмени на Versalis отговорността за извършеното от Syndial S.p.A. нарушение, и не е изложил достатъчно мотиви при отхвърлянето на твърденията за нарушение, изтъкнати в първоинстанционното производство от Versalis и от Eni.

С третото основание за обжалване жалбоподателите изтъкват, че Общият съд е приложил неправилно и противоречиво изведения от съдебната практика принцип за изрично разграничаване от картела и е нарушил принципа in dubbio pro reo, като е приел, че EniChem S.p.A. е участвало в срещата от 12—13 май 1993 г. във Флоренция и че проведените през 2002 г. срещи, в които участва Versalis, са имали антиконкурентен характер. Следователно Общият съд не само е направил погрешна преценка, но също така не е осъществил съдебен контрол по същество, като е приел, че тези дружества са участвали в картела през цялата му продължителност (тоест от май 1993 г. до май 2002 г.).

Освен това Общият съд е нарушил правото на Европейския съюз, като е пропуснал да посочи, че Комисията е допуснала сериозни грешки при определянето на основния размер на глобата по смисъла на Насоки относно метода за определяне на размера на глобите.

Също така Общият съд е нарушил правото на Европейския съюз като е потвърдил частично, че спрямо Versalis се прилага отегчаващото обстоятелство, свързано с повторността на нарушението, като освен това e мотивирал в недостатъчна степен изводите си по този въпрос; при условията на евентуалност, Общият съд е определил неправилно процентното намаление на увеличението на глобата и е потвърдил солидарната отговорност на Eni за плащането на глобата, включително за частта, която се отнася до повторността на нарушението.

По-нататък според жалбоподателите Общият съд е приложил явно неправилно член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1) при определянето на максималния размер на глобата и едопуснал грешка като е пропуснал да упражни пълен съдебен контрол относно прилагането на Известието на Комисията за намаляване на глобите или за намаляване на техния размер. Общият съд е пропуснал да посочи също, че Комисията е нарушила принципите на справедливост, на равно третиране и на защита на оправданите правни очаквания, тъй като, от една страна, е засегнала възможността на жалбоподателите да се борят „на равна нога“ с останалите предприятия, за да получат намаляване на размера на глобата, и от друга страна, е прела че оказаното от тях съдействие не заслужава намаляване на глобата по смисъла на посоченото Известие, както и на Насоките.

Накрая, жалбоподателите твърдят, че Общият съд не е осъществил съдебен контрол по същество относно преценката на Комисията за размера на окончателната глоба.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/14


Жалба, подадена на 15 януари 2013 г. от Guido Strack срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 15 март 2013 г. по дело T-392/07, Guido Strack/Комисия

(Дело C-127/13 P)

(2013/C 147/24)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Guido Strack (представител: H. Tettenborn, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

1.

Да се отмени Решение на Общия съд на Европейския съюз (четвърти състав) от 15 януари 2013 г. по дело T-392/07, доколкото исканията на жалбоподателя не са уважени изцяло или частично,

2.

да се постанови решение в съответствие с исканията на жалбоподателя по дело T-392/07,

3.

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски и

4.

при условията на евентуалност, да се отмени и Решение на председателя на Общия съд на Европейския съюз, с което делото е разпределено на четвърти състав на Общия съд.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква девет основания:

1.

Некомпетентност на съдебния състав, процедурни грешки и пороци в мотивите, както и свързаните с това нарушения на член 6, параграф 1 от ЕКПЧ, член 47, параграф 2 от Хартата на основните права на Европейския съюз, член 50, втора алинея от Статута на Съда и член 12 и член 13, параграф 1 от Процедурния правилник на Общия съд на Европейския съд, както и на други правни норми относно новото разпределяне на съдебен състав в хода на производството,

2.

процедурни нарушения и нарушения на Регламент № 1049/2001 (1), на член 6 и член 13 от ЕКПЧ и на член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, както и на принципите на ефективна съдебна защита, на правото на изслушване и на правото на справедлив процес във връзка с липса на мотиви и опорочаване на фактите относно: отказа да се разгледа спорът по бързото производство, недопустими ограничения за възможностите на жалбоподателя да изрази становището си и недопускане на писмено изявление за изменение на протокола от съдебното заседание, недостатъчен съдебен контрол на документите и отхвърляне на искането на жалбоподателя за проверка in camera на всички документи; опорочаване на фактите, недостатъчен съдебен контрол и нарушаване на принципите за разпределяне на тежестта на доказване и на правото на справедлив процес във връзка с въпроса за пълнотата на документите и броя на потвържденията на заявки за достъп до документи съгласно Регламент № 1049/2001; прекомерна продължителност на производството и незаконосъобразно разглеждане на искането за обезщетение в този смисъл,

3.

грешка при прилагане на правото, непълнота на уточнението и непълнота на мотивите по отношение на формулировката и разширяването на точка 1 от диспозитива — и на съответните части от решението — във връзка с опорочаване на фактите, по-специално, незачитайки правния интерес на жалбоподателя,

4.

опорочаване на фактите, непълнота на мотивите и нарушаване на принципите за тълкуване във връзка с обхвата на искането на жалбоподателя на достъп до документите по дело T-110/04,

5.

грешки при прилагане на правото, опорочаване на фактите и непълнота на мотивите по отношение на прилагането и тълкуването на член 4, параграф 1, буква б) и член 4, параграф 4 от Регламент № 1049/2001 във връзка с правни разпоредби относно защитата на данните,

6.

грешки при прилагане на правото, опорочаване на фактите и непълнота на мотивите по отношение на прилагането и тълкуването на член 4, параграф 2 от Регламент № 1049/2001,

7.

грешки при прилагане на правото и непълнота на мотивите във връзка с отхвърляне на исканията за обезщетение в жалбата и по-специално на нарушение на принципите за събиране на доказателства и на ефективната съдебна защита,

8.

нарушение на принципа на ефективна съдебна защита в рамките на отхвърлянето на искането на жалбоподателя в точка 90 от решението по дело T-392/07,

9.

грешки при прилагане на правото и непълнота на мотивите във връзка с решението относно съдебните разноски.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, глава 1, том 3, стр. 76).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/15


Жалба, подадена на 18 март 2013 г. от Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl с предишно наименование Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. rl и от Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. rl срещу Определение на Общия съд (четвърти състав) от 22 януари 2013 г. по дело Cooperativa Mare Azzurro/Комисия (T-218/00)

(Дело C-136/13 P)

(2013/C 147/25)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, с предишно наименование Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. rl, и Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. rl (представители: A. Vianello, A. Bortoluzzi и A. Veronese, avvocati)

Други страни в производството: Ghezzo Giovanni & C. Snc di Ghezzo Maurizio & C., Европейска комисия

Искания на жалбоподателите

да се отмени и/или измени Определение на Общия съд (четвърти състав) от 22 януари 2013 г., съобщено на жалбоподателите на 23 януари 2013 г., постановено по дело T-218/00, с което Общият съд отхвърля жалбата на Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. rl и др./Комисия, с която е поискана отмяна на Решение 2000/394/ЕО на Комисията от 25 ноември 1999 година относно мерките за помощ в полза на предприятията на територията на Венеция и Киоджа, предвидени със Закони № 30/1997 и № 206/1995 относно облекчения на осигурителните задължения (ОВ L 150, 2000 г., стр. 50);

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на твърденията си жалбоподателите се позовават на грешки при прилагане на правото във връзка с принципите, изведени от Съда в Решение по дело Comitato „Venezia vuole vivere“, от една страна, относно задължението за мотивиране на решенията на Комисията в областта на държавните помощи, а от друга страна, във връзка с разпределянето на тежестта на доказване по отношение на предпоставките съгласно член 107, параграф 1 ДФЕС.

С определението, предмет на настоящата жалба, Общият съд не се съобразил с положенията, приети от Съда в Решение по дело Comitato „Venezia vuole viverе“ от 9 юни 2011 г., с което се утвърждава, че решението на Комисията „трябва да съдържа всички съществени данни, за да бъде приведено в действие от националните органи“. Макар обаче в решението да липсвали основните елементи за неговото привеждане в действие от националните органи, Общият съд не установил никакви недостатъци в метода, възприет от Комисията в оспорваното решение, в резултат от което била налице грешка при прилагане на правото.

Въз основа на принципите, установени от Съда с Решение по дело Comitato „Venezia vuole vivere“, при възстановяването държавата членка, а не следователно отделният получател, трябва във всеки случай поотделно да докаже наличието на предпоставките по член 107, параграф 1 ДФЕС. В настоящия случай обаче в оспорваното решение Комисията пропуснала да изясни „подробните правила“ за извършване на такава проверка; следователно, тъй като не разполага с основните елементи, за да докаже при възстановяването дали предоставените предимства представляват държавни помощи за получателите, Италианската република — със Закон № 228 от 24 декември 2012 г. (член 1, параграфи 351 и сл.), решила да прехвърли тежестта на доказване, противно на установеното в общностната съдебна практика. Според италианския законодател не държавата, а отделните предприятия — получатели на предоставените под формата на облекчения помощи, следвало да докажат, че въпросните предимства не нарушават конкуренцията, нито пък засягат търговията между държавите членки; в противен случай се презумира, че предоставеното предимство е годно да наруши конкуренцията и да засегне общностната търговия. Всичко това било в очевиден контраст с принципите, възприети от Съда в Решение по дело Comitato „Venezia vuole vivere“.


Общ съд

25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/16


Решение на Общия съд от 11 април 2013 г. — CBp Carbon Industries/СХВП (CARBON GREEN)

(Дело T-294/10) (1)

(Марка на Общността - Международна регистрация, посочваща Европейската общност - Словна марка на Общността „CARBON GREEN“ - Абсолютни основания за отказ - Описателен характер - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

(2013/C 147/26)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: CBp Carbon Industries, Inc. (Tortola, Британски Вирджински острови, Обединено кралство) (представители: S. Malynicz, barrister, и J. Fish, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) (представител: J. Crespo Carrillo)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на първи апелативен състав на СХВП от 21 април 2010 г. (преписка R 1361/2009-1) относно заявка за регистрация на словния знак „CARBON GREEN“ като марка на Общността.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда CBp Carbon Industries, Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 260, 25.9.2010 г.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/16


Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — Höganäs/СХВП — Haynes (ASTALOY)

(Дело T-505/10) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „ASTALOY“ - По-ранна словна марка на Общността „HASTELLOY“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Съвместно съществуване на марките)

(2013/C 147/27)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Höganäs AB (Höganäs, Швеция) (представител: L.-E. Ström, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Haynes International, Inc. (Кокомо, Индиана, САЩ) (представители: E. Armijo Chávarri и A. Castán Pérez-Gómez, avocats)

Предмет

Жалба срещу Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 18 август 2010 г. по преписка № R 1530/2009-4 относно производство по възражение между Haynes International, Inc. и Höganäs AB.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Höganäs AB да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 346, 18.12.2010 г.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/16


Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — GRP Security/Сметна палата

(Дело T-87/11) (1)

(Арбитражна клауза - Обществени поръчки за услуги - Услуги във връзка с охрана и наблюдение на сградите на Сметната палата - Жалба за отмяна - Решение за едностранно разваляне на договора и претенция за заплащане на вреди и пропуснати ползи - Акт с договорен характер - Липса на промяна в квалификацията на жалбата - Недопустимост - Решение, с което се налага санкция изключване за срок от три месеца - Правен интерес - Право на защита - Тежко нарушение поради неизпълнение на договорните задължения - Принцип на законоустановеност на наказанията - Злоупотреба с власт - Пропорционалност)

(2013/C 147/28)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: GRP Security (Bertrange, Люксембург) (представители: първоначално G. Osch, след това, C. Arendt и M. Larbi, avocats)

Ответник: Сметна палата на Европейския съюз (представители: първоначално T. Kennedy, J.-M. Stenier и J. Vermer, след това, T. Kennedy и J. Vermer)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решението на Сметната палата от 14 януари 2011 г. за едностранно разваляне на рамковия договор за услуги LOG/2026/10/2, наречен „Различни услуги във връзка с безопасността“ и за предявяване на претенция за заплащане на вреди и пропуснати ползи, от друга страна, искане за отмяна на решението от 14 януари 2011 г. за налагане на санкция изключване

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда GRP Security да заплати съдебните разноски, включително и тези за обезпечителното производство.


(1)  ОВ C 120, 16.4.2011 г.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/17


Решение на Общия съд от 9 април 2013 г. — Italiana Calzature/СХВП — Vicini (Giuseppe GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN)

(Дело T-336/11) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „Giuseppe GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN“ - По-ранни национална фигуративна марка и словна марка на Общността „ZANOTTI“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

(2013/C 147/29)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Società Italiana Calzature SpA (Милано, Италия) (представители: A. Rapisardi и C. Ginevra, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Bullock)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Vicini SpA (San Mauro Pascoli, Италия) (представители: M. Franzosi и M. Giorgetti, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 8 април 2011 г. (преписка R 634/2010-2) относно производство по възражение между Società Italiana Calzature SpA и Vicini SpA

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Società Italiana Calzature SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 252, 27.8.2011 г.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/17


Решение на Общия съд от 9 април 2013 г. — Italiana Calzature/СХВП — Vicini (Giuseppe BY GIUSEPPE ZANOTTI)

(Дело T-337/11) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „Giuseppe BY GIUSEPPE ZANOTTI“ - По-ранна словна марка на Общността „ZANOTTI“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

(2013/C 147/30)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Società Italiana Calzature SpA (Милано, Италия) (представители: A. Rapisardi и C. Ginevra, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Bullock)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Vicini SpA (San Mauro Pascoli, Италия) (представители: M. Franzosi и M. Giorgetti, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 8 април 2011 г. (преписка R 918/2010-2) относно производство по възражение между Società Italiana Calzature SpA и Vicini SpA

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Società Italiana Calzature SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 252, 27.8.2011 г.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/18


Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — Consultadoria e Serviços/СХВП — Parfums Rochas (PATRIZIA ROCHA)

(Дело T-360/11) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността PATRIZIA ROCHA - По-ранна национална словна марка ROCHAS - Отказ за регистрация от отдела по споровете - Недопустимост на жалбата, подадена пред апелативния състав - Член 60 от Регламент (ЕО) № 207/2009)

(2013/C 147/31)

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: Fercal — Consultadoria e Serviços, Lda (Лисабон, Португалия) (представител: адв. A. J. Rodrigues)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: V. Melgar)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Parfums Rochas SAS (Париж, Франция)

Предмет

Жалба срещу решение на втори апелативен състав на СХВП от 8 април 2011 г. (преписка R 2355/2010-2), относно процедура по възражение между Parfums Rochas SAS и Fercal — Consultadoria e Serviços, Lda.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Fercal — Consultadoria e Serviços,да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 298, 8.10.2011 г.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/18


Решение на Общия съд от 10 април 2013 г. — IPK International/Комисия

(Дело T-671/11) (1)

(Помощ за финансирането на проект за екологичен туризъм - Възстановяване на получените суми - Решение, взето след отмяна от Общия съд на предишно решение за оттегляне на помощта - Компенсаторни лихви - Мораторни лихви - Изчисляване)

(2013/C 147/32)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: IPK International — World Tourism Marketing Consultants GmbH (Мюнхен, Германия) (представител: C. Pitschas, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: F. Dintilhac, G. Wilms и G. Zavvos)

Предмет

Искане за частична отмяна на решението на Комисията от 14 октомври 2011 г. (ENTR/R1/HHO/lsa — entre.r.l (2011)1183091) за плащане на жалбоподателя на обща сума от 720 579,90 EUR, в това число и сума от 158 618,27 EUR като компенсаторни лихви

Диспозитив

1.

Отменя решението на Комисията от 14 октомври 2011 г. (ENTR/R1/HHO/lsa — entre.r.l(2011)1183091) в частта, в която ограничава до 158 618,27 EUR сумата за лихви, която следва да се плати на IPK International — World Tourism Marketing Consultants GmbH.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 65, 3.3.2012 г.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/18


Определение на председателя на Общия съд от 11 март 2013 г. — Iranian Offshore Engineering & Construction/Съвет

(Дело T-110/12 R)

(Обезпечително производство - Обща външна политика и политика на сигурност - Ограничителни мерки срещу Иран - Замразяване на финансови средства и икономически ресурси - Молба за постановяване на временни мерки - Липса на неотложност - Претегляне на интереси)

(2013/C 147/33)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Iranian Offshore Engineering & Construction Co. (представители: J. Viñals Camallonga, L. Barriola Urruticoechea и J. Iriarte Ángel, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: P. Plaza García и V. Piessevaux)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението, от една страна, на Решение 2011/783/ОВППС на Съвета от 1 декември 2011 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 319, стр. 71), доколкото наименованието на жалбоподателя е включено в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (ОВ L 195, стр. 39), и от друга страна, на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1245/2011 на Съвета от 1 декември 2011 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 961/2010 относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 319, стр. 11), както и на Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕС) № 961/2010 (ОВ L 88, стр. 1) в частта им, отнасяща се до жалбоподателя

Диспозитив

1.

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2.

Общият съд не се произнася по съдебните разноски.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/19


Жалба, подадена на 22 февруари 2013 г. от Kris Van Neyghem срещу решението, постановено на 12 декември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-77/11, Van Neyghem/Съвет

(Дело T-113/13 P)

(2013/C 147/34)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Kris Van Neyghem (Tienen, Белгия) (представител: M. Velardo, avocat)

Друга страна в производството: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението, постановено по дело F-77/11, Kris Van Neyghem/Съвет;

да отмени решението от 1 октомври 2010 г., с което се отказва повишаване на жалбоподателя и да уважават исканията за обезщетения;

да върне делото на Съда на публичната служба, евентуално за постановяване на решение;

да осъди ответника по жалбата да заплати съдебните разноски, включително всички съдебни разноски по първоинстанционното производство.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят излага две правни основания в подкрепа на жалбата си.

1.

Първото правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото и от неизпълнение на задължението за мотивиране, тъй като СПС приел, че решението, с което се отказва повишението на заинтересованото лице, може да бъде мотивирано на етапа на отговора на административната жалба, макар че е трябвало да бъде мотивирано още решението за неповишаване, доколкото е прието съгласно член 266 ДФЕС в изпълнение на Решение на СПС от 5 май 2010 г. по дело Bouillez и др./Съвет (F-53/08, още непубликувано в Сборник), а не съгласно член 45 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз.

2.

Второто правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото и нарушение на член 266 ДФЕС и съответната съдебна практика по него, тъй като СПС не се е основал нито на диспозитива, нито на мотивите от своето Решение F-53/08 за да установи дали това решение е изпълнено правилно.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/19


Жалба, подадена на 25 февруари 2013 г. от Giorgio Lebedef срещу определението, постановено на 12 декември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-70/11, Lebedef/Комисия

(Дело T-116/13 P)

(2013/C 147/35)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Giorgio Lebedef (Senningerberg, Люксембург) (представител: F. Frabetti, avocat)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Определение на Съда на публичната служба от 12 декември 2012 г. по дело F-70/11, Lebedef/Комисия с предмет искане за отмяна на доклада за оценка на жалбоподателя за периода от 1 януари до 31 декември 2008 г. и по-точно на частта от доклада, изготвена от Евростат за същия период,

да уважи исканията на жалбоподателя, направени в първоинстанционното производство,

при условията на евентуалност, да върне делото на Съда на публичната служба,

да се произнесе по разноските и да осъди Комисията на Европейския съюз да ги заплати.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят излага четири правни основания в подкрепа на жалбата си.

1.

Първото правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, тъй като Съдът на публичната служба е приел, че жалбоподателят не е бил определен да участва в преговорите и че за участието му в тях е бил освободен от упражняване на служебните му задължения за половината от работното му време за синдикални цели, от които се е ползвал (относно точки 41—45 от обжалваното определение).

2.

Второто правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, тъй като Съдът на публичната служба е приел, че специфичната система за оценяване на представителите на персонала обхваща всички синдикални дейности и е тълкувал неправилно причините, поради които жалбоподателят не е работил в службата, в която е назначен, за да направи извода, че жалбоподателят не може да оспорва компетентността на оценителите (относно точки 50 и 51 от обжалваното определение).

3.

Третото правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, тъй като Съдът на публичната служба се е основал на погрешни съображения, по–специално относно компетентността на атестиращите да оценяват жалбоподателя само на базата на работата му в службата, в която е назначен, и на обстоятелството, че жалбоподателят се позовава на освобождаването си от упражняване на служебните си задължения за половината от работното му време за синдикални цели, за да обоснове, че не е работил в службата, в която е назначен (относно точки 59 и 60 от обжалваното определение).

4.

Четвъртото правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, тъй като Съдът на публичната служба е направил извод, че фактите по настоящото дело се различават от тези по делото, по което е постановено решение на Съда на публичната служба от 7 май 2008 г. по дело Lebedef/Комисия (F-36/07, Сборник СПС, стр. I-A-1-00143 и II-A-1-00759) и че с основание на жалбоподателя е можело да се определи ниво на изпълнение IV (относно точки 69 и 70 от обжалваното определение).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/20


Жалба, подадена на 25 февруари 2013 г. от Giorgio Lebedef срещу определението, постановено на 12 декември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-109/11, Lebedef/Комисия

(Дело T-117/13 P)

(2013/C 147/36)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Giorgio Lebedef (Senningerberg, Люксембург) (представител: F. Frabetti, avocat)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Определение на Съда на публичната служба от 12 декември 2012 г. по дело F-109/11, Lebedef/Комисия с предмет искане за отмяна на доклада за оценка на жалбоподателя за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г. и по-точно на частта от доклада, изготвена от Евростат за същия период,

да уважи исканията на жалбоподателя, направени в първоинстанционното производство,

при условията на евентуалност, да върне делото на Съда на публичната служба,

да се произнесе по разноските и да осъди Комисията на Европейския съюз да ги заплати.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят излага шест правни основания в подкрепа на жалбата си, от които първото, второто, третото и шестото правно основание са по същество идентични или подобни на изложените по дело T-116/13 P, Lebedef/Комисия.

Четвъртото правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, тъй като според жалбоподателя Съдът на публичната служба е направил извод, че докладът за дейността на жалбоподателя в синдикална или професионална организация (докладът СПО) трябва да фигурира единствено като документ, приложен към доклада относно служебните задължения на жалбоподателя в Статистическата служба на Европейския съюз (Евростат) (относно точки 68—70 от обжалваното определение).

Петото правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, тъй като според жалбоподателя Съдът на публичната служба е установил, че жалбоподателят е искал да оспори докладите за неговата оценка преди 2009 г. и решението на Комисията да не го повиши (относно точки 74 и 75 от обжалваното определение).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/20


Жалба, подадена на 1 март 2013 г. — Direct Way и Direct Way Worldwide/Парламент

(Дело T-126/13)

(2013/C 147/37)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Direct Way (Брюксел, Белгия) и Directway Worldwide (Machelen, Белгия) (представител: E. van Nuffel d’Heynsbroeck, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да обяви жалбата за допустима и основателна;

вследствие на това,

да отмени:

решението, прието на неизвестна дата от Парламента, да изостави започнатата процедура за възлагане на обществени поръчки с мотив, че „офертите, получени в отговор на поканата за възлагане на обществени поръчки, са били недопустими с оглед на критериите за възлагане, в частност предложените цени са твърде високи спрямо посочената в обявлението стойност“, съобщено на групата Direct Way с писмо от 3 септември 2012 г.;

решението, прието на неизвестна дата от Парламента, да приложи процедура на договаряне без публикуване, за възлагането на поръчката, съобщено на групата Direct Way с покана за участие в процедурата, която им е била съобщена на 19 септември 2012 г.;

решението, прието на неизвестна дата от Парламента, да възложи поръчката на конкурентен оферент, съобщено на групата Direct Way с електронна поща от 21 декември 2012 г. и потвърдено с писмо от 3 януари 2013 г.;

като последица от това да обяви за нищожен договора, сключен между Парламента и s.c.s. TMS Limousines;

да осъди Парламента да плати на групата Direct Way временно определената сума от 199 500 EUR годишно като обезщетение за претърпените вреди;

да осъди Парламента да заплати всички направени съдебни разноски в съответствие с член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Общия съд

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат две правни основания.

1.

Първото правно основание е изведено от нарушение на член 101 от Финансовия регламент (1), на член 127, параграф 1, буква a) от Регламента за изпълнение на Финансовия регламент (2) и на принципа на равенство, както и от явна грешка в преценката, доколкото Парламентът е възложил поръчката посредством процедура на договаряне на по-висока цена в сравнение с цената, която жалбоподателите са предложили в рамките на първоначалната процедура за възлагане на обществена поръчка.

2.

Второто правно основание е изведено при условията на евентуалност от нарушение на член 127, параграф 1, буква а) от Регламента за изпълнение на Финансовия регламент и на принципа на равенство, доколкото Парламентът е изменил съществено първоначалните условия на поръчката: i) като е възложил поръчката на цена, по-висока от цената, приета за недопустима в рамките на първоначалната покана за възлагане на обществени поръчки (първа част), и ii) като е намалил оценката за обема на бъдещите престации, спрямо обема, обявен в първоначалните условия на поръчката, което се е отразило на преценката на цената на договорените оферти (втора част).


(1)  Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198).

(2)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 357, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 4, стр. 3).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/21


Жалба, подадена на 8 март 2013 г. — Eltek/СХВП — Eltec Elektronik (ELTEK)

(Дело T-139/13)

(2013/C 147/38)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Eltek SpA (Casale Monferrato, Италия) (представители: адв. G. Floridia и адв. R. Floridia)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Eltec Elektronik AG (Майнц, Германия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на апелативния състав от 7 януари 2013 г. (поправка от 22 януари 2013 г.), връчено и получено на 10 януари 2013 г., по дело R 511/2012-1 относно процедура по възражение № B 992 851 и заявление за регистрация на марка на Общността № 4 368 064, поради пълно съответствие с всички изисквания за валидна регистрация на всяка стока;

да осъди СХВП да плати разноските в производството пред Съда и да осъди възразяващия да плати разноските в производството пред отдела по споровете и апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „ELTEK“ за стоки от клас 9 — заявление за регистрация на марка на Общността № 4 368 064

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: германска и международна регистрация на марка, съдържаща словния елемент „ELTEC“, посочваща Бенелюкс, Испания, Франция, Италия, Австрия и Португалия, за стоки и услуги от класове 9, 37, 38, 41 и 42

Решение на отдела по споровете: отхвърля частично възражението.

Решение на апелативния състав: уважава жалбата и отказва регистрацията на заявената марка на Общността по отношение на някои стоки от клас 9.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент на Съвета № 207/2009.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/22


Жалба, подадена на 8 март 2013 г. — Scheepsbouw Nederland/Комисия

(Дело T-140/13)

(2013/C 147/39)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Scheepsbouw Nederland (Ротердам, Нидерландия) (представители: K. Struckmann, lawyer, и G. Forwood, Barrister)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Европейската комисия от 20 ноември 2012 г. по дело SA.34736 (Ранно обезценяване на някои активи, придобити чрез финансов лизинг), публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 13 декември 2012 г. (ОВ C 384, 2012 г., стp. 2); и

да осъди ответника да заплати разноските по това производство.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква едно-единствено правно основание, с което твърди, че Комисията не се е съобразила с член 108, параграф 3 ДФЕС и с член 4, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета (1).

В това отношение жалбоподателят твърди, че предвид обстоятелствата по случая, както и недостатъчната и непълна проверка по същество, извършена от Комисията по време на предварителната процедура по разследване, налице са достатъчни доказателства за сериозни затруднения що се отнася до оценката на предложената мярка. Ето защо Комисията не е можела надлежно да стигне до извода, предварителната процедура по разследване, че въпросната мярка не е държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 ДФЕС. Комисията не е имала друг избор освен да открие официалната процедура по разследване по член 108, параграф 2 ДФЕС.


(1)  Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 83, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 41).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/22


Иск, предявен на 11 март 2013 г. — Ziegler Relocation/Комисия

(Дело T-150/13)

(2013/C 147/40)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Ziegler Relocation SA (Брюксел, Белгия) (представители: J.-F. Bellis, M. Favart и A. Bailleux, avocats)

Ответник: Европейска комисия

Искания на ищеца

Ищецът иска от Общия съд:

да съедини настоящия иск с дело T-539/12,

да обяви настоящия иск за допустим и основателен,

да установи ангажирането на извъндоговорната отговорност на Европейският съюз по отношение на ищеца,

да осъди Европейския съюз да заплаща на ищеца сумата от 112 872,50 EUR на година, считано от 11 март 2008 г., както и лихви за забава до пълното ѝ изплащане,

да осъди Европейския съюз да заплати съдебните разноски, направени в рамките на настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Вредите, за които ищецът иска обезщетение от Европейския съюз, представляват пропуснати ползи, които той счита, че претърпял след приемането на Решение на Комисията от 11 март 2008 г. по преписка COMP/38.543 — Международни услуги по преместване, поради това че практиката на длъжностни лица на Европейския съюз да искат фиктивни оферти при премествания, разходите за които се възстановявали по силата на Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз, не била преустановена. Отказът на ищеца да удовлетворява такива искания довел до отстраняването му от съответните пазари, макар че вече предоставял само много ограничен брой услуги за преместване на длъжностни лица на европейските институции. Неизпълнението на задължението на Европейския съюз за полагане на дължима грижа било в основата на претърпените от ищеца вреди.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/23


Жалба, подадена на 14 март 2013 г. — Petro Suisse Intertrade/Съвет

(Дело T-156/13)

(2013/C 147/41)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Petro Suisse Intertrade Co. SA (Pully, Швейцария) (представители: J. Grayston, Solicitor, P. Gjørtler, G. Pandey, D. Rovetta, N. Pilkington и D. Sellers, lawyers)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение 2012/829/ОВППС на Съвета от 21 декември 2012 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 356, стр. 71) и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1264/2012 на Съвета от 21 декември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 356, стр. 55), в частите, които засягат жалбоподателя, и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски, свързани с настоящото производство.

Основания и основни доводи

Жалбоподателят излага шест основания, свързани с нарушения на съществени процесуални правила, както и с нарушения на Договорите и на правни норми за тяхното прилагане: нарушение на правото на изслушване, нарушение на задължението за надлежно уведомяване, непълнота на мотивите, нарушение на правото на защита, явна грешка в преценката и нарушение на основното право на собственост.

Жалбоподателят твърди, че Съветът не го изслушал и че това обстоятелство не можело да се обори по какъвто и да било начин. Освен това Съветът не идентифицирал надлежно жалбоподателя като адресат на решението и на регламента, както и не го идентифицирал надлежно в уведомителното писмо, като във всички случаи мотивите на посочените актове били непълни. Исканията на жалбоподателя за потвърждаване на идентификацията, за доразвиване на мотивите и за достъп до документите не получили отговор, като се изключело краткото писмо, потвърждаващо получаването им. С посочените пропуски Съветът нарушил правото на защита на жалбоподателя, на когото било отказана възможността да представи валидно доводи срещу изводите на Съвета, като се има предвид че те били скрити от жалбоподателя. В противоречие с твърдяното от Съвета жалбоподателят не бил дружество параван, контролирано от National Iranian Oil Company (NIOC), и във всички случаи Съветът не бил установил, че контролът на жалбоподателя от страна на NIOC водил до икономическа печалба за иранската държава в противоречие с целите на обжалваните решение и регламент. Накрая, като ограничил възможността на жалбоподателя да сключва договори, Съветът нарушил основното право на собственост, приемайки мерки, чиято пропорционалност не можел да установи.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/23


Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Sorinet Commercial Trust Bankers/Съвет

(Дело T-157/13)

(2013/C 147/42)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd (остров Киш, Иран) (представители: L. Defalque и C. Malherbe, lawyers)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени точка I.I.12 (в раздел „Образувания“) от приложението към Решение 2012/829/ОВППС на Съвета от 21 декември 2012 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран,

да отмени точка I.I.12 (в раздел „Образувания“) от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1264/2012 на Съвета от 21 декември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран, и

да осъди Съвета да заплати съдебните разноски на жалбоподателя по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

По първото правно основание той твърди, че Съветът не е изпълнил задължението си да се мотивира. Мотивите на спорното решение и на спорния регламент били неясни и общи и от тях не личали конкретните и действителни причини, поради които в рамките на широката си дискреционна власт Съветът приел, че на жалбоподателя трябва да бъдат наложени спорните ограничителни мерки.

2.

По второто правно основание се твърди, че Съветът е нарушил правото на жалбоподателя на защита, правото му на справедлив процес и правото му на ефективни средства за съдебна защита. Жалбоподателят нито бил информиран за евентуалните доказателства, въз основа на които била приета неблагоприятната за него мярка, нито пък тези доказателства му били изпратени. Съветът не дал достъп на жалбоподателя до преписката, нито му предоставил поисканите документи (включващи точна и индивидуална информация, обосноваваща спорните ограничителни мерки), нито го уведомил какви са евентуалните доказателства, взети предвид в негов ущърб. Жалбоподателят изрично поискал да бъде изслушан, но Съветът отказал. Описаното нарушение на правото на жалбоподателя на защита, и най-вече това, че не бил информиран за доказателствата, взети предвид в негов ущърб, довело и до нарушение на правото на жалбоподателя на ефективни средства за съдебна защита.

3.

По третото правно основание се твърди, че при приемането на ограничителните мерки срещу жалбоподателя Съветът е допуснал явна грешка в преценката. Посочените от Съвета причини за налагането на мерки срещу жалбоподателя не можели да се разглеждат като надлежно изложени мотиви. Освен това Съветът не представил нито доказателства, нито данни, които да потвърждават посочените от него причини за налагането на спорните ограничителни мерки, които всъщност почивали на недоказани твърдения.

4.

По четвъртото правно основание се твърди, че спорните ограничителни мерки са незаконосъобразни, тъй като Съветът ги е приел въз основа на неправилни констатации. Съветът не преценил действително конкретните обстоятелства по случая, а просто последвал препоръките на Комитета по санкциите на ООН и приел предложенията на държавите членки.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/24


Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Iralco/Съвет

(Дело T-158/13)

(2013/C 147/43)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Iranian Aluminum Co. (Iralco) (Техеран, Иран) (представители: S. Millar и S. Ashley, Solicitors, и M. Lester, Barrister)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение 2012/829/ОВППС на Съвета от 21 декември 2012 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран, както и Регламент за изпълнение (ЕС) № 1264/2012 на Съвета от 21 декември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран, в частта, в която оспорваните актове се отнасят до жалбоподателя, и

да осъди Съвета да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

По първото правно основание той твърди, че Съветът не е изложил надлежно и в достатъчна степен мотивите си за включването на жалбоподателя в списъка.

2.

По второто правно основание се твърди, че Съветът не е спазил правото на защита на жалбоподателя и правото му на ефективни средства за съдебна защита.

3.

По третото правно основание се твърди, че Съветът е допуснал явна грешка, когато е приел, че са изпълнени отделните критерии за включване в списъка.

4.

По четвъртото правно основание се твърди, че с включването на жалбоподателя в списъка Съветът е нарушил основните права на жалбоподателя, включително правото му на защита на собствеността, стопанската дейност и доброто име, и че тази мярка се явява необоснована или несъразмерна.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/24


Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — HK Intertrade/Съвет

(Дело T-159/13)

(2013/C 147/44)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: HK Intertrade Co. Ltd (Wanchai, Хонконг) (представители: J. Grayston, Solicitor, P. Gjørtler, G. Pandey, D. Rovetta, N. Pilkington и D. Sellers, lawyers)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение 2012/829/ОВППС на Съвета от 21 декември 2012 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 356, стр. 71) и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1264/2012 на Съвета от 21 декември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 356, стр. 55), в частите, които засягат жалбоподателя, и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски, свързани с настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят излага пет основания, свързани с нарушения на съществени процесуални правила, както и с нарушения на Договорите и на правни норми за тяхното прилагане: нарушение на правото на изслушване, нарушение на задължението за надлежно уведомяване, непълнота на мотивите, нарушение на правото на защита и явна грешка в преценката.

Жалбоподателят твърди, че Съветът не го изслушал и че нарушил задължението за уведомяване. Освен това Съветът не представил достатъчно мотиви, като освен това не дал отговор на исканията на жалбоподателя за достъп до документите и за общото им разкриване. С посочените пропуски Съветът нарушил правото на защита на жалбоподателя, като му отнел възможността да представи валидно доводи срещу изводите на Съвета, като се има предвид че последните не му били съобщени. В противоречие с твърдяното от Съвета жалбоподателят не бил „дружество параван“ на National Iranian Oil Company (NIOC) и във всички случаи Съветът не бил установил, че сам по себе си фактът, че е дъщерно дружество на NIOC, е достатъчен, за да доведе до получаването на икономическа печалба от иранската държава в противоречие с целите на обжалваните мерки. В допълнение Съветът явно нарушил правото на защита на жалбоподателя и накрая допуснал явни грешки в преценката.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/25


Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Bank Mellat/Съвет

(Дело T-160/13)

(2013/C 147/45)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Bank Mellat (Техеран, Иран) (представители: S. Zaiwalla, P. Reddy, F. Zaiwalla, Solicitors, D. Wyatt, QC, and R. Blakeley, Barrister)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени член 1, параграф 15 от Регламент (ЕС) № 1263/2012 на Съвета (1), и/или

да отмени член 1, параграф 15 от Регламент (ЕС) № 1263/2012 на Съвета, доколкото се отнася до жалбоподателя, и

да обяви, че член 1, параграф 6 от Решение 2012/635/ОВППС на Съвета (2) не се прилага по отношение на жалбоподателя, и

за осъди ответника да заплати съдебните разноски във връзка с обжалването.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири основания.

1.

Първо основание, с което се поддържа, че финансовото ембарго не е „необходима мярка“ и поради това не може да се налага на основание член 215 ДФЕС, доколкото не може разумно да се свърже със съответната цел на външната политика.

2.

Второ основание, с което се поддържа, че финансовото ембарго е при всяко положение непропорционално по отношение на целта на външната политика, която се твърди, че се преследва, и следователно не може да бъде прието на основание член 215 ДФЕС.

3.

Трето основание, с което се поддържа, че финансовото ембарго противоречи на общите принципи на правото на Съюза и в частност на член 215, параграф 3 ДФЕС, че противоречи на принципите на пропорционалност, правна сигурност, недопускане на произвол и на изискването санкциите да съдържат необходимите прани гаранции.

4.

Четвърто основание, с което се поддържа, че финансовото ембарго нарушава правото на собственост на жалбоподателя, правото му да осъществява търговска дейност и правото на свободно движение на капитали, както и принципа на пропорционалност.


(1)  Регламент (ЕС) № 1263/2012 на Съвета от 21 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 267/201 относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 356, 2012 г., стр. 34).

(2)  Решение 2012/635/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 282, 2012 г., стр. 58).


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/25


Жалба, подадена на 18 март 2013 г. — Magic Mountain Kletterhallen и др./Комисия

(Дело T-162/13)

(2013/C 147/46)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: Magic Mountain Kletterhallen GmbH (Берлин, Германия); Kletterhallenverband Klever e.V. (Лайпциг, Германия), Neoliet Beheer BV (Сон, Нидерландия) и Pedriza BV (Харлем, Нидерландия) (представители: адв. M. von Oppen и адв. A. Gerdung)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбодателите искат от Общия съд:

да отмени на основание член 264, първа алинея ДФЕС Решение C(2012) 8761 окончателен на Комисията от 5 декември 2012 година относно държавна помощ SA.33952 (2012/NN) — Германия, Kletteranlagen des Deutschen Alpenvereins

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат две правни основания.

1.

Първо правно основание: нарушение на член 107, параграф 3, буква в) ДФЕС.

В рамките на това правно основание жалбоподателите изтъкват, че неправилно Комисията е обявила спорната помощ за съвместима с вътрешния пазар, тъй като не са налице условията на член 107, параграф 3, буква в) ДФЕС. Жалбоподателите твърдят, че помощите не служат на цел от общ интерес. В тази връзка изтъкват наред с останалото, че това се доказва само с наличие на пазарна неефективност, каквато в случай липсва. Жалбоподателите поддържат също, че не е налице никакво съответствие с член 106, параграф 2 ДФЕС. Те освен това считат, че помощите не са подходящи да отстранят евентуалния проблем с ефективността на пазара. Помощите освен това нямали и стимулиращ ефект. Комисията само презумирала стимулиращ ефект. Помощите при това не били подходящи. Комисията само презумирала, че националните ведомства ще гарантират пропорционалността на отделните помощи и погрешно основава своята презумпция върху статута на въпросния съюз на организация за осъществяване на общественополезна дейност. Жалбоподателите твърдят също неправилна съпоставка от страна на Комисията. Тя не е съпоставила отрицателните и положителните въздействия на помощите. В този контекст накрая се изтъква, че при съмнение се приема, че оперативните помощи (а отпуснатите помощи били преди всичко оперативни помощи) не са съвместими с вътрешния пазар.

2.

Второ правно основание: неправилно не е започната официална процедура за разследване.

Жалбоподателите тук изтъкват, че Комисията неправилно не е започнала официална процедура за разследване въпреки сериозните трудности при преценката на съвместимостта на помощите с вътрешния пазар. Показател за сериозните трудности била дългата продължителност на процедурата по предварително разглеждане — в случая над една година. Комисията все пак не е провела всеобхватна проверка на необходимите за преценката факти. Според становището на жалбоподателите необходимото задълбочено проучване на пазара на центровете за катерене е следвало да се извърши единствено в официална процедура за разследване. Освен това проверената от Комисията жалба повдигала важни правни въпроси за помощите за стопанска дейност на организациите за осъществяване на общественополезна дейност. Жалбоподателите изтъкват също, че те като конкурентно предприятие, съответно обединение от предприятия, могат да бъдат заинтересовано лице съгласно член 1, буква з) от Регламент (ЕО) № 659/1999 и да имат право да представят мнение в официалната процедура по разследване съгласно член 108, параграф 2 ДФЕС, от което са лишени като неправилно не е започната процедурата.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/26


Жалба, подадена на 15 март 2013 г. — Sun Capital Partners/СХВП — Sun Capital Partners (SUN CAPITAL)

(Дело T-164/13)

(2013/C 147/47)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Sun Capital Partners, Inc. (Ню Йорк, Съединени щати) (представители: P.-A. Dubois, Solicitor, D. Alexander, QC и F. Clark, Barrister)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Sun Capital Partners Ltd (Лондон, Обединеното кралство)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени обжалваното решение на апелативния състав и/или

да върне преписката за ново разглеждане от апелативния състав,

да осъди ответника да заплати разноските във връзка с производствата, включително разноските на жалбоподателя пред апелативния състав,

да осъди SCPL да заплати разноските във връзка с производствата, включително разноските на жалбоподателя пред апелативния състав, ако SCLP встъпи в настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словната марка „SUN CAPITAL“, регистрирана като марка на Общността под № 2 942 654

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав

Основание на искането за обявяване на недействителност: основанията на искането за обявяване на недействителност са изложените в член 53, параграф 1, буква в) и в член 8, параграф 4 от Регламент № 207/2009 на Съвета.

Решение на отдела по отмяна: обявява обжалваната марка на Общността за недействителна.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 53, параграф 1 във връзка с член 8, параграф 4 от Регламент № 207/2009 на Съвета.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/27


Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Benelli Q.J./СХВП — Demharter (MOTO B)

(Дело T-169/13)

(2013/C 147/48)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Benelli Q.J. Srl (Пезаро, Италия) (представител: P. Lukácsi, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Demharter GmbH (Дилинген, Германия)

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на ответника и да върне делото на СХВП за ново разглеждане и ново произнасяне, тъй като предходните марки на жалбоподателя трябва да се смятат за по-ранни марки по смисъла на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета и съответно трябва да бъде преценена основателността на възражението на жалбоподателя, подадено поради наличието на вероятност от объркване,

да осъди ответника да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка „MOTO B“ в черно, бяло, червено, златно, зелено, кафяво и сиво за стоки от класове 9, 12 и 25 — заявка за марка на Общността № 8 780 926

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: нерегистрирани известни италиански фигуративни марки „MOTOBI“ и др.

Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/27


Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Benelli Q.J./СХВП — Demharter (MOTOBI)

(Дело T-170/13)

(2013/C 147/49)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Benelli Q.J. Srl (Пезаро, Италия) (представител: P. Lukácsi, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Demharter GmbH (Дилинген, Германия)

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да измени решението на ответника и да отхвърли подаденото от другата страна искане за отмяна,

да отмени решението на ответника и да върне делото на СХВП за ново разглеждане и ново произнасяне, в случай че Общият съд намери, че е необходимо отново да бъдат преценени доказателствата за реалното използване,

да осъди ответника да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за отмяна: словната марка „MOTOBI“ за стоки от клас 12 — марка на Общността № 835 264.

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят.

Страна, която иска отмяна на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.

Решение на отдела по отмяна: уважава искането за отмяна.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 51, параграф 1, буква a) от Регламент № 207/2009 на Съвета.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/28


Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Benelli Q.J./СХВП — Demharter (MOTOBI B PESARO)

(Дело T-171/13)

(2013/C 147/50)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Benelli Q.J. Srl (Пезаро, Италия) (представител: P. Lukácsi, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Demharter GmbH (Дилинген, Германия)

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да измени решението на ответника и да отхвърли подаденото от другата страна искане за отмяна,

да отмени решението на ответника и да върне делото на СХВП за ново разглеждане и ново произнасяне, в случай че Общият съд намери, че е необходимо отново да бъдат преценени доказателствата за реалното използване,

да осъди ответника да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за отмяна: фигуративната марка „MOTOBI B PESARO“ за стоки от класове 9, 12 и 25 — марка на Общността № 2 262 269.

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят.

Страна, която иска отмяна на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.

Решение на отдела по отмяна: уважава искането за отмяна.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 51, параграф 1, буква a) от Регламент № 207/2009 на Съвета.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/28


Жалба, подадена на 25 март 2013 г. — Omega/СХВП — Omega Engineering (Ω OMEGA)

(Дело T-175/13)

(2013/C 147/51)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Omega SA (Biel/Bienne, Швейцария) (представител: P. González-Bueno Catalán de Ocón, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Omega Engineering, Inc. (Stamford, Съединени американски щати)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 10 януари 2013 г. по дела R 2055/2011-1 и R 2186/2011-1 и да се предостави исканата защита на марката за всички заявени стоки, както и

да осъди СХВП и Omega Engineering, Inc. да платят съдебните разноски в настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: международна регистрация, посочваща Европейския съюз, на фигуративната марка със словен елемент „Ω OMEGA“ за стоки от клас 9 — международна регистрация № 997 036, посочваща Европейския съюз.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Omega Engineering, Inc.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: националните словни марки и словните марки на Общността „OMEGA“ за стоки и услуги от класове 7, 9, 11, 16, 35, 38, 41 и 42.

Решение на отдела по споровете: уважава частично възражението и отказва частично исканата защита.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата на жалбоподателя и отказва в по-голяма степен исканата защита.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/29


Жалба, подадена на 21 март 2013 г. — Pesquerias Riveirenses и др./Съвет

(Дело T-180/13)

(2013/C 147/52)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Pesquerias Riveirenses, SL (Ribeira, Испания); Pesquerias Campo de Marte, SL (Ribeira); Pesquera Anpajo, SL (Ribeira); Arrastreros del Barbanza, SA (Ribeira); Martínez Pardavila e Hijos, SL (Ribeira); Lijo Pesca, SL (Ribeira); Frigoríficos Hermanos Vidal, SA (Ribeira); Pesquera Boteira, SL (Ribeira); Francisco Mariño Mos y Otros, CB (Ribeira); Juan Antonio Pérez Vidal y Hermano, CB (Ribeira); Marina Nalda, SL (Ribeira); Portillo и др., SL (Ribeira); Vidiña Pesca, SL (Ribeira); Pesca Hermo, SL (Ribeira); Pescados Oubiña Perez, SL (Ribeira); Manuel Pena Graña (Ribeira); Campo Eder, SL (Ribeira); Pesquera Laga, SL (Ribeira); Pesquera Jalisco, SL (Ribeira); Pesquera Jopitos, SL (Ribeira); и Pesca-Julimar, SL (Ribeira) (представител: J. Tojeiro Sierto, abogado)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да отмени Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г., доколкото в него е допуснато смесване между компонентите север и юг на запасите от син меджид в североизточната част на Атлантическия океан за целите на определянето на общия допустим улов (ОДУ) на син меджид, посочен в приложения IA и IB (ОВ L 23, стр. 54; съответно стр. 84 и 103)

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат три основания.

1.

Първото основание е изведено от нарушението на член 39 ДФЕС

В тази връзка те твърдят, че съгласно член 39 ДФЕС една от целите на общата политика в областта на рибарството е рационалното управление на ресурсите и че обжалваният регламент нарушава тази разпоредба, доколкото в него не се прави разграничение между компонентите север и юг на запасите от син меджид в Северната част на Атлантическия океан, което не съответства на разбирането за рационално управление на ресурсите. Жалбоподателите не отричат, че положението на северния компонент налага прилагане на ограничителни мерки на управлението на риболова, но това не е така в южния компонент, където видовете не са изложени на прекомерна експлоатация. Освен това по този начин се нарушава принципа на недопускане на дискриминация, който според постоянната практика на Съда на ЕС изисква да не се третират по различен начин сходни положения и да не се третират еднакво различни положения, освен ако такова третиране не е обективно обосновано.

2.

Второто основание е изведено от нарушение на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 и на член 6 от Споразумението от Ню Йорк от 1995 г.

В тази връзка жалбоподателите твърдят, че член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) 2371/2002 на Съвета относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството, извежда принципа на предпазните мерки като критерий, от който трябва да се ръководи приемането на мерки за опазване и устойчива експлоатация на рибните ресурси; и че същият принцип е прогласен в член 6 от „Споразумението за прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 година, свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращи рибни запаси“ (Ню Йорк, 1995 г., ОВ L 189 от 3.7.1998 г., стр. 14), към което ЕС и тогавашните негови държави членки се присъединяват на 19 декември 2003 г., и което влиза в сила на 18 януари 2004 г. Жалбоподателите считат, че доколкото в обжалвания регламент не се прави разграничение между компонентите север и юг на запасите предвиденото в него управление на запасите от син меджид в североизточната част на Атлантическия океан води до намаляване на улова в южния компонент по такъв драстичен и дискриминационен начин, че създава „риск“, който би наложил прилагане на принципа на предпазните мерки.

3.

Третото основание е изведено от нарушение на принципа на пропорционалност

Според жалбоподателите, доколкото управлението на запасите от син меджид в североизточната част на Атлантическия океан от страна на ЕС за 2013 г. (с обжалвания регламент на Съвета) не прави разграничение между компонентите север и юг, на южния компонент са наложени драстични мерки (намаляване на ОДУ), които надхвърлят необходимото за постигане на преследваната цел (възстановяване на запасите от син меджид в североизточната част на Атлантическия океан) и следователно е допуснато нарушение на принципа на пропорционалност.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/29


Жалба, подадена на 5 април 2013 г. — Испания/Комисия

(Дело T-191/13)

(2013/C 147/53)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Кралство Испания (представител: S. Centeno Huerta)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени обявлението за конкурс на общо основание EPSO/AD/248/13 — Администратори (AD 6) в сектора на строителството, и

да осъди Европейската комисия да плати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи са изложените по дело T-148/13, Испания/Комисия.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/30


Жалба, подадена на 5 април 2013 г. — United Parcel Service/Комисия

(Дело T-194/13)

(2013/C 147/54)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: United Parcel Service, Inc. (Атланта, САЩ) (представители: A. Ryan, B. Graham, Solicitors, W. Knibbeler и P. Stamou, lawyers)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени изцяло Решение на Европейската комисия от 30 януари 2013 г., C(2013) 431 (COMP/M.6.570 — UPS/TNT Express), с което се забранява планираното придобиване от UPS на TNT Express N.V., в частта, в която забранява концентрацията; и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски по настоящото производство, в това число разноските на всяка евентуално встъпила страна.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага следните правни основания.

1.

С първото правно основание се твърди, че Комисията е допуснала грешка при прилагане на правото и явна грешка в преценката при проверката на вероятните ценови последици от концентрацията. Освен това Комисията не изпълнила задължението си за мотивиране и нарушила правото на UPS на защита, като променила съществено предложения от UPS иконометричен модел, без да го изслуша и без да обясни в достатъчна степен направените промени.

2.

С второто правно основание се твърди, че като установила произволни критерии за проверка на ефикасността, Комисията допуснала грешка по прилагане на правото и се отклонила от установените в съдебната практика критерии. Освен това Комисията допуснала грешка в правото и явна грешка в преценката, като оценила като недостатъчна или нулева ефикасността, която по принцип приела, че е налице. Накрая Комисията нарушила правото на UPS на защита, като основала извода си за липсата на ефикасност на твърдения, които не са били известни преди това на UPS.

3.

С третото правно основание се твърди, че Комисията допуснала грешка при прилагане на правото и явна грешка в преценката, като не приложила правилно понятието за конкурентна близост. Тя допуснала грешка в правото и когато без конкретни доказателства приела, че предприятието, конкурентно на образуваното в резултат на концентрацията, ще се приспособи към евентуални увеличения на цените на предприятието, резултат от концентрацията.

4.

С четвъртото правно основание се твърди, че Комисията нарушила правото на UPS на защита, като отказала достъп до релевантни и оневиняващи доказателства. Освен това Комисията не предоставила мотиви, допуснала правна и фактическа грешка при прилагане на правото и явна грешка в преценката, когато приела, че конкурентите, които не са в конкурентна близост, не могат да се развият така че в близко бъдеще да окажат ефективен натиск върху предприятието, образувано в резултат от концентрацията.

5.

С петото правно основание се твърди, че Комисията допуснала грешка в правото и явна грешка в преценката при анализа на способността на клиентите да възпрепятстват предприятието, образувано от концентрацията.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/31


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 януари 2013 г. — De Luca/Комисия

(Дело F-20/06)

(Публична служба - Длъжностни лица - Връщане на Общия съд след отмяна - Назначаване - Длъжностни лица, преминаващи към по-висока функционална група чрез конкурс на общо основание - Кандидат, включен в списък с резерви, преди влизането в сила на новия правилник - Преходни правила за класиране в степен при назначаването - Класиране в степен в приложение на новите правила - Член 12, параграф 3 от приложение XIII към Правилника)

(2013/C 147/55)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Patrizia De Luca (Брюксел, Белгия) (представител: S. Orlandi и J.-N. Louis, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представител: M. J. Currall)

Предмет

Отмяна на решението на Комисията от 23 февруари 2005 г. за назначаване на жалбоподателката, която към онзи момент е длъжностно лице от степен A*10 и е издържала конкурс за степени A5/A4, за длъжност „администратор“ в генерална дирекция „Правосъдие, свобода и сигурност“, тъй като променя нейното класиране от степен A*10 в степен A*9

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Г-жа De Luca и Европейската комисия понасят съдебните разноски, направени от всяка от тях, в двете производства пред Съда на публичната служба.

3.

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски и съдебните разноски на г-жа De Luca, направени в производството пред Общия съд на Европейския съюз.

4.

Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/31


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 13 март 2013 г. — AK/Комисия

(Дело F-91/10) (1)

(Публична служба - Длъжности лица - Член 43, първа алинея от Правилника - Изготвяне на доклади за кариерно развитие със закъснение - Неимуществени вреди - Пропусната възможност за повишаване)

(2013/C 147/56)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: AK (Esbo, Финландия), (представители: адв. S. Orlandi, адв. A. Coolen, адв. J.-N. Louis и адв. É. Marchal, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н G. Berscheid и г-н J. Baquero Cruz)

Предмет

Искане за отмяна на решението, с което се отхвърля искането на жалбоподателя за обезщетяване на вредите, претърпени в резултат на това, че не са изготвени доклади за кариерно развитие, и за започване на административна проверка, за да се установи наличието на тормоз, както и искането за обезщетение за претърпените вреди.

Диспозитив

1.

Осъжда Европейската комисия да заплати на AK сумата от 15 000 евро като обезщетение за неимуществени вреди.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати на AK сумата от 4 000 евро като обезщетение за пропуснатата възможност за повишаване преди 1 март 2008 г. в степен, по-висока от степен A 5 или равностойна на нея.

3.

Отхвърля иска в останалата му част.

4.

Европейската Комисия понася направените от нея съдебни разноски, както и разноските, направени от AK.


(1)  ОВ C 13, 15.01.2011 г., стр. 40


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/32


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 януари 2013 г. — Wahlström/Frontex

(Дело F-87/11) (1)

(Публична служба - Срочно нает служител - Неподновяване на срочен договор - Член 8 от УРДС - Производство - Съществено процесуално нарушение - Компетентност)

(2013/C 147/57)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Kari Wahlström (Alimos, Гърция) (представител: адв. S. Pappas, avocat)

Ответник: Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз (Frontex), (представители: г-н S. Vuorensola и г-н H. Caniard, подпомагани от адв. D. Waelbroeck и адв. A. Duron, avocats)

Предмет на делото

Искане за отмяна на решението да не се подновява договорът на жалбоподателя като срочно нает служител

Диспозитив на решението

1.

Отменя решението на изпълнителния директор на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз от 10 декември 2010 г. да не подновява договора на г-н Wahlström като срочно нает служител.

2.

Осъжда Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз да понесе направените от нея съдебни разноски и да заплати разноските на г-н Wahlström.


(1)  ОВ C 347, 26.11.2011 г., стр. 45


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/32


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 21 март 2013 г. — Taghani/Комисия

(Дело F-93/11) (1)

(Публична служба - Конкурс на общо основание - Решение на конкурсната комисия за недопускане до изпитите - Способи за защита - Съдебна жалба, подадена без да се изчака решението по административната жалба - Допустимост - Изменение на обявлението за конкурса след провеждането на тестовете за достъп - Принцип на защита на оправданите правни очаквания - Правна сигурност)

(2013/C 147/58)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Jamal Taghani (Брюксел, Белгия) (представители: адв. S. Rodrigues и адв. A. Blot)

Ответник: Европейска комисия (представители: J. Currall и B. Eggers)

Предмет

Искане за отмяна на решението на председателя на конкурсната комисия по конкурс EPSO/AST/111/10 — Секретари (AST 1) да не допусне жалбоподателя до изпитите

Диспозитив

1.

Отменя решението на конкурсната комисия по конкурс на общо основание EPSO/AST/111/10 от 15 юни 2011 г. да не допусне г-н Taghani до изпитите.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати на г-н Taghani сумата от 1 000 EUR.

3.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

4.

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 347, 26.11.2011 г., стр. 46


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/32


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 21 март 2013 г. — van der Aat и др./Комисия

(Дело F-111/11) (1)

(Публична служба - Заплата - Годишно адаптиране на заплатите и пенсиите на длъжностните лица и на другите служители - Членове 64, 65 и 65а от Правилника - Приложение XI към Правилника - Регламент (ЕС) № 1239/2010 - Корекционни коефициенти - Длъжности лица, назначени в Испра)

(2013/C 147/59)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: van der Aat и др. (Besozzo, Италия), (представители: адв. S. Orlandi, адв. A. Coolen, адв. J.-N. Louis, адв. É. Marchal, и адв. D. Abreu Caldas, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н J. Currall и г-н D. Martin)

Предмет

Искане за отмяна на фиша за заплата на жалбоподателите от февруари 2011 г. и на фишовете за заплата от следващите месеци, с които се прилага новият корекционен коефициент за град Варезе съгласно Регламент (ЕС) № 1239/2010 на Съвета от 20 декември 2010 година.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Жалбоподателите понасят направените от тях съдебни разноски, както и разноските, направени от Европейската комисия.

3.

Съветът на Европейския съюз, встъпила страна, понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 6, 07.01.2012 г., стр. 27


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/33


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 21 март 2013 г. — Dalmasso/Комисия

(Дело F-112/11) (1)

(Публична служба - Заплата - Годишно адаптиране на заплатите и пенсиите на длъжностните лица и на другите служители - Членове 64, 65 и 65а от Правилника - Приложение XI към Правилника - Регламент (ЕС) № 1239/2010 - Корекционни коефициенти - Длъжности лица, назначени в Испра)

(2013/C 147/60)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Raffaele Dalmasso (Monvalle, Италия) (представител: адв. C. Mourato, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н J. Currall и г-н D. Martin)

Предмет

Искане за отмяна на фиша за заплата на жалбоподателя от февруари 2011 г. и на фишовете за заплата от следващите месеци, с които се прилага новият корекционен коефициент за град Варезе съгласно Регламент (ЕС) № 1239/2010 на Съвета от 20 декември 2010 година.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Г-н Dalmasso понася направените от него съдебни разноски, както и разноските, направени от Европейската комисия.

3.

Съветът на Европейския съюз, встъпила страна, понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 6, 07.01.2012 г., стр. 27


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/33


Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 19 март 2013 г. —  SF (*1)/Комисия

(Дело F-10/12) (1)

(Публична служба - Възнаграждение - Дневна надбавка - Преместване - Отпускане на дневни надбавки - Длъжностно лице, собственик на жилище, намиращо се в новото място на работа - Доказателство за понасяне на разноските, свързани с временното настаняване на новото място на работа)

(2013/C 147/61)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: SF (*1) (представител: адв. S. Pappas)

Ответник: Европейска комисия (представители: J. Currall и D. Martin)

Предмет

Публична служба — Искане за отмяна на решението на Комисията за отказ да предостави на жалбоподателя дневни надбавки

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски и се осъжда да понесе половината от съдебните разноски, направени от  SF (*1).

3.

 SF (*1) понася половината от направените от него съдебни разноски.


(*1)  Информацията е заличена или заменена в съответствие с правната рамка относно личните данни и/или поверителността.

(1)  ОВ C 65, 3.3.2012 г., стр. 29.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/33


Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 19 март 2013 г. — BR/Комисия

(Дело F-13/12) (1)

(Публична служба - Срочно нает служител - Неподновяване на договор)

(2013/C 147/62)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: BR (Везембек Опем, Белгия) (представители: S. Rodrigues, A. Blot и C. Bernard-Glanz, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: J. Currall и D. Martin)

Предмет

Публична служба — Искане за отмяна на решението на Комисията да не поднови договора на жалбоподателя като договорно нает служител

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда BR да понесе направените от него съдебни разноски и тези на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 138, 12.5.2012 г., стр. 32.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/34


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 6 март 2013 г. — Scheefer/Парламент

(Дело F-41/12) (1)

(Публична служба - Срочно нает служител - Прекратяването на договор за неопределено време на срочно нает служител - Основателна причина)

(2013/C 147/63)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Séverine Scheefer (Люксембург, Люксембург), (представители: адв. R. Adam и адв. P. Ketter, avocats)

Ответник: Европейски парламент (представители: г-жа V. Montebello-Demogeot и г-жа M. Ecker)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Парламента да прекрати договора на жалбоподателя, сключен като договор за неопределено време на срочно нает служител, и искане за обезщетение.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Г-жа Scheefer понася направените от нея съдебни разноски, както и разноските, направени от Европейския парламент.


(1)  ОВ C 138, 12.05.2012 г., стр. 38.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/34


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 март 2013 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело F-17/12) (1)

(Публична служба - Член 34, параграфи 1 и 6 от Процедурния правилник - Жалба, подадена по факс в срока за обжалване - Саморъчен подпис на адвоката, който се различава от подписа, положен върху оригинала на изпратената с писмо жалба - Просрочване на жалбата - Явна недопустимост)

(2013/C 147/64)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: адв. G. Cipressa, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-жа C. Berardis-Kayser и г-н M. J. Baquero Cruz, подпомагани от адв. A. Dal Ferro, avocat)

Предмет

Искане Комисията да бъде осъдена да заплати парична сума като обезщетение за вреди, които жалбоподателят твърди, че е претърпял поради прекомерната продължителност на производството за признаване на сериозността на заболяването, от което е засегнат.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2.

Г-н Marcuccio понася направените от него съдебни разноски, както и разноските, направени от Европейската комисия


(1)  ОВ C 138, 12.05.2012 г., стр. 33.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/34


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 февруари 2013 г. — Pepi/ERCEA

(Дело F-33/12) (1)

(Публична служба - Договорно наети служители - Договорно наети служители със спомагателни функции - Назначаване - Класиране при назначаване - Член 3а, член 3б и член 86 от УРДС - ERCEA - Вътрешни правила за класиране на договорно наети служители)

(2013/C 147/65)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Jean Pepi (Брюксел, Белгия) (представител: адв. M. Velardo)

Ответник: Изпълнителна агенция на Европейския съвет за научни изследвания (ERCEA) (представители: г-жа M. Oliván Avilés и г-н G. Bambara)

Предмет

Искане за частична отмяна на договора на жалбоподателя, сключен с ERCEA, доколкото жалбоподателят е класиран в степен AD 10

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като явно неоснователна.

2.

Осъжда г-н Pepi да понесе направените от него съдебни разноски както и тези на Изпълнителната агенция на Европейския съвет за научни изследвания.

3.

Съветът на Европейския съюз, встъпила страна, понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 184 от 23.6.2012 г., стр. 23


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/35


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 6 февруари 2013 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело F-67/12) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Иск за обезщетение - Незаконосъобразност - Изпращане на писмо относно изпълнението на съдебно решение на представител на жалбоподателя в рамките на обжалването на посоченото съдебно решение - Жалба, явно лишена от всякакво правно основание - Член 94, буква a) от Процедурния правилник)

(2013/C 147/66)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-жа C. Berardis-Kayser и г-н G. Gattinara)

Предмет

Искане за отмяна на решението, с което се отхвърля искането на жалбоподателя да получи обезщетение за вредите, претърпени от него поради това че ответникът е изпратил писмо, което го засяга, на адвокат, който все още не го представлява по това дело.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като явно лишена от всякакво правно основание.

2.

Осъжда г-н Marcuccio да заплати направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски на Европейската комисия.

3.

Осъжда г-н Marcuccio да заплати на Съда на публичната служба сумата от 2 000 EUR.


(1)  ОВ C 311, 13.10.2012 г., стр. 16.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/35


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 29 януари 2013 г. — Brus/Комисия

(Дело F-79/12) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Жалба в първоинстанционното производство - Изисквания за форма - Изложение на изтъкнатите правни основания - Явно недопустима жалба)

(2013/C 147/67)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Karel Brus (Zaventem, Белгия) (представител: J. Duvekot, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н J. Currall, г-н J. Baquero Cruz и г-н W. Roels)

Предмет

Искане за отмяна на решенията на Комисията за освобождаване на жалбоподателя от длъжност и за намаляване на размера на пенсията му вследствие на дисциплинарно производство, образувано за установяване на нарушение на член 11 от Правилника

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2.

Г-н Brus понася направените от него съдебни разноски, както и разноските, направени от Европейската комисия.


(1)  ОВ С 319, 20.10.2012 г., стр. 18.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/35


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 март 2013 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело F-131/12)

(Публична служба - Член 34, параграфи 1 и 6 от Процедурния правилник - Жалба, подадена по факс в срока за обжалване - Саморъчен подпис на адвоката, който се различава от подписа, положен върху оригинала на изпратената с писмо жалба - Просрочване на жалбата - Явна недопустимост)

(2013/C 147/68)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: адв. G. Cipressa, avocat)

Ответник: Европейска комисия

Предмет

Искане за отмяна на отказа за обезщетяване на вредите, които жалбоподателят твърди, че е претърпял поради пенсионирането му, както и искане за обезщетение.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2.

Г-н Marcuccio понася направените от него съдебни разноски.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/36


Жалба, подадена на 24 септември 2012 г. — ZZ/Комисия

(Дело F-101/12)

(2013/C 147/69)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представители: D. Abreu Caldas, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal и S. Orlandi, avocats)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Отмяна на решението за оттегляне на приетото от жалбоподателя предложение за прехвърляне на пенсионните му права и за замяната му с друго предложение, в което изчисленията са направени въз основа на новите Общи правила за прилагане.

Искания на жалбоподателя

Член 9 от общите правила за прилагане на член 11, параграф 2 от приложение VIII към Правилника да бъде обявен за недействителен,

да се отмени решението от 21 юни 2011 г., с което се отменя и заменя приетото на 28 юли 2010 г. предложение за прехвърляне на пенсионните права,

да се отмени решението от 21 юни 2011 г., с което пенсионните права на жалбоподателя се прехвърлят при прилагане на параметрите, посочени в общите правила от 3 март 2011 г. за прилагане на член 11, параграф 2 от приложение VIII към Правилника,

Комисията да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.


25.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 147/36


Жалба, подадена на 13 декември 2012 г. — ZZ/Парламент

(Дело F-150/12)

(2013/C 147/70)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представител: G. Maximini, Rechtsanwalt)

Ответник: Европейски парламент

Предмет на производството

Искане за отмяна на решението на ответника да не изплати на жалбоподателя надбавката за пренастаняване и да не му възстанови някои пътни разноски.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на ответника от 29 март 2012 г., доколкото предвижда на жалбоподателя да не се изплаща втората половина от надбавката за пренастаняване по член 6 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица и да не му се възстановят пътните разноски по член 7 от същото приложение,

ответникът да бъде осъден да заплати на жалбоподателя втората половина от надбавката за пренастаняване в размер на една месечна основна заплата и да възстанови пълния размер на пътните разноски за връщането му в мястото на произход при прекратяването на служебното му правоотношение, както и за връщането на съпругата му и на сина му, който страда от тежко увреждане и живее в неговото домакинство,

ответникът да бъде осъден да заплати съдебните разноски и всички необходими разходи на жалбоподателя.