ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.102.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 102

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
9 април 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 102/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6832 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Ainscough) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 102/02

Обменен курс на еврото

2

2013/C 102/03

Нова национална страна на разменни евромонети

3

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 102/04

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6848 — Aegon/Santander/Santander Vida/Santander Generales) ( 1 )

4

2013/C 102/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6890 — SCPE/Pemgrofund/Carlyle/ETC Group) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

5

2013/C 102/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6813 — McCain Foods Group/Lutosa Business) ( 1 )

6

2013/C 102/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6898 — RAG Stiftung/Evonik Industries) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

7

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2013/C 102/08

Публикация на заявление за регистрация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

8

2013/C 102/09

Публикация на заявление за промени съгласно член 50, параграф 2, точка а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

12

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6832 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Ainscough)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 102/01

На 14 март 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6832. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/2


Обменен курс на еврото (1)

8 април 2013 година

2013/C 102/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3023

JPY

японска йена

128,46

DKK

датска крона

7,4543

GBP

лира стерлинг

0,85095

SEK

шведска крона

8,3591

CHF

швейцарски франк

1,2168

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,4540

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,727

HUF

унгарски форинт

297,75

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7010

PLN

полска злота

4,1283

RON

румънска лея

4,4075

TRY

турска лира

2,3292

AUD

австралийски долар

1,2503

CAD

канадски долар

1,3244

HKD

хонконгски долар

10,1107

NZD

новозеландски долар

1,5405

SGD

сингапурски долар

1,6158

KRW

южнокорейски вон

1 489,21

ZAR

южноафрикански ранд

11,7647

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,0786

HRK

хърватска куна

7,6104

IDR

индонезийска рупия

12 693,68

MYR

малайзийски рингит

3,9818

PHP

филипинско песо

53,787

RUB

руска рубла

40,7450

THB

тайландски бат

38,066

BRL

бразилски реал

2,5773

MXN

мексиканско песо

15,8076

INR

индийска рупия

71,0240


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/3


Нова национална страна на разменни евромонети

2013/C 102/03

Image

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 EUR, емитирана от Италия

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на проектите на всички нови монети (1), за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица. В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите-членки от еврозоната и страните, сключили парично споразумение с Общността относно издаването на евромонети, имат правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал от 2 EUR. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 EUR, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразено символично значение за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава: Италия

Тема: Стогодишнина от смъртта на Джовани ПАСКОЛИ

Описание на изображението: В централната част е изобразен ликът на Джовани ПАСКОЛИ, поет от Романя — емблематичен представител на италианската литература от края на XIX век. Отдясно са изписани годината на емисията „2012 г.“ и монограмът на Италианската република „RI“ и съответно отляво — годината на смъртта на поета „1912 г.“, знакът на монетния двор „R“ и инициалите на автора Maria Carmela Colaneri „MCC“. В долната част в полукръг е разположен надписът „G. PASCOLI“.

На външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж: 15 милиона.

Дата на емисията: април 2012 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/4


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6848 — Aegon/Santander/Santander Vida/Santander Generales)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 102/04

1.

На 27 март 2013 година Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) , чрез която предприятия GKN Aegon Spain Holding BV („Aegon Spain“), под контрола на Aegon NV („the Aegon Group“, Нидерландия), и Santander Seguros y Reaseguros, Compania Aseguradora, SA („Santander Seguros“, Испания)), под контрола на Banco Santander SA („Banco Santander“, Испания), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над Santander Vida и Santander Generales („the JVs“, Испания) чрез покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Aegon Group: предоставяне на застрахователни и пенсионни продукти на международно равнище,

за предприятие Banco Santander: доставчик на банкови и застрахователни услуги на международно равнище,

за предприятие Santander Vida: предоставяне на животозастрахователни продукти в Испания,

за предприятие Santander Generales: предоставяне на животозастрахователни продукти в Испания.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6848 — Aegon/Santander/Santander Vida/Santander Generales на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламентът за сливанията).


9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/5


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6890 — SCPE/Pemgrofund/Carlyle/ETC Group)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 102/05

1.

На 2 април 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия ETC Holdings (Mauritius) Limited („ETC Holdings“, Мавриций), Standard Chartered Private Equity (Mauritius) III Limited („SCPE“, Мавриций), PRIF AfriVest Limited („Pemgrofund“, Мавриций) и CSSAF Consumer I („CSSAF“, Мавриций) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие Export Trading Company Group („ETCG“, Мавриций) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятия ETCG и ETC Holdings: вертикално интегрирани селскостопански дейности на целия африкански субконтинент, включително доставка, преработка, съхранение, транспорт, дистрибуция и търговия на селскостопански продукти,

за предприятие Pemgrofund: като дългосрочен фонд — инвестиции в инфраструктура и свързаните с нея възможности в цяла Африка,

за предприятие CSSAF: алтернативно управление на активи в глобален мащаб,

за предприятие SCPE: финансиране чрез собствен капитал за разширяване, придобивания, изкупувания на предприятия със заемен капитал и изкупувания на предприятия от служители в широк спектър от промишлени отрасли.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6890 — SCPE/Pemgrofund/Carlyle/ETC Group, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/6


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6813 — McCain Foods Group/Lutosa Business)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 102/06

1.

На 3 април 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 и вследствие на препращане съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие McCain Foods Group Inc. („McCain“, Канада), чрез своето дъщерно дружество McCain Foods Belgium NV („McCain Foods“, Белгия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над предприятия G&L Van den Broeke-Olsene NV (Белгия), Vanelo NV (Белгия) и Lutosa France SARL (наричани заедно „Lutosa Business“) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие McCain и неговите дъщерни дружества: производство и продажба на замразени, охладени и дехидратирани картофени продукти (пържени картофи, специални продукти от картофи и картофени люспи), пици, предястия, полуготови храни, сокове и десерти,

за предприятие Lutosa Business: производство и продажба на замразени, охладени и дехидратирани картофени продукти.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6813 — McCain Foods Group/Lutosa Business на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/7


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6898 — RAG Stiftung/Evonik Industries)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 102/07

1.

На 2 април 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 (1), чрез която предприятие RAG Stiftung (Германия), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над цялото предприятие Evonik Industries AG (Германия). Концентрацията се дължи на промяна в споразумението между акционерите, уреждащи отношенията между акционерите на RAG Stiftung и дружеството за частни капиталови инвестиции CVC Capital Partners, които понастоящем притежават съвместен контрол над предприятие Evonik Industries AG.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие RAG Stiftung: притежава изцяло RAG AG, с дейност в производство на антрацитни въглища в Германия, вноса на антрацитни въглища, развитие на концепции за земеползването в бивши промишлени зони и предоставяне на лабораторни услуги в областта на твърдите горива,

за предприятие Evonik Industries AG: с международна дейност в производството и маркетинг на специални химически вещества за различни цели и притежава и управлява жилищни недвижими имоти в Германия. Evonik също така притежава миноритарен дял в германския енергиен доставчик Steag.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6898 — RAG Stiftung/Evonik Industries, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/8


Публикация на заявление за регистрация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

2013/C 102/08

Настоящата публикация предоставя право на предявяване на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

„WESTFÄLISCHER KNOCHENSCHINKEN“

ЕО №: DE-PGI-0005-0854-01.02.2011

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

„Westfälischer Knochenschinken“

2.   Държава-членка или трета държава:

Германия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.2

Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Описание на външния вид на продукта:

 

Шунка от заден свински бут с тръбеста кост, осолена и сушена.

 

Цвят: ярко тъмнорозов до тъмночервен с жълта кожа

 

Вкус: пикантен, но мек, може да има деликатен вкус на пушено, лек вкус на ядки поради останалата в шунката кост. Вариантът на Westfälischen Knochenschinken, който е сушен на въздух, има особено мек и деликатен вкус. С изключение на етапа на пушенето всички стъпки при обработката са идентични и за двата варианта.

 

Съдържание на сол: максимум 6,5 %

 

Съдържание на вода: максимум 65 % при пушената шунка и максимално 62 % — при сушената на въздух шунка

След като изтече периодът на зреене, при срязване шунката има ярко червен цвят с малко жилки тлъстина.

Метод на производство:

 

Целият производствен процес, като се започне от доставката на суровината (цял заден бут с кости) в предприятието производител до пълното узряване на шунката, трябва да премине в определения географски район. Минималният период на зреене е шест месеца. Минималният период на осоляване е 3 седмици.

 

Осоляване: Осолява се изключително ръчно. Разрешава се само консервиране на сухо, като шунката образува собствена саламура. Забранено е впръскване на сол или подправена саламура в каквато и да е форма. Всички повърхности на шунката се осоляват ръчно. След осоляването шунката се слага в големи съдове. Между отделните пластове отново се поръсва сол. Периодът на осоляване продължава общо 3—6 седмици. През това време шунката се пренарежда всяка седмица в собствената си саламура. След този етап шунката се изважда от саламурата и се поставя в съд за отлежаване, за да се изравни концентрацията на сол във вътрешността ѝ.

 

Накисване: След отлежаването шунката може да бъде накисвана, изтърквана и накрая окачвана.

 

Сушене или пушене: След окачването шунката преминава предварително сушене или пушене. Ако се опуши, се използва само буково дърво.

 

Довършителна обработка: Докато узрее до желаната степен, шунката се измива и изсушава от време на време.

 

Зреене: Минималният период на зреене е 6 месеца. Едва след като е напълно узряла, шунката може да бъде продавана, освобождавана от костта, нарязвана (разфасована) и вакуумирана.

Не се използват фосфати и хранителната добавка GDL (делта-глюконолактон).

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

Цял заден свински бут с кост. Когато бутът се доставя в предприятието производител с камиони, температурата в отделението за товари не трябва да превишава 4 °С, а вътрешната температура на шунката трябва да е под 7 °С. Нивото на pH трябва да е 5,4—5,8.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Целият производствен процес, като се започне от доставката на суровината (цял заден бут с кости) в предприятието производител до пълното узряване на шунката, трябва да премине в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Когато продуктът се етикетира, освен изискваните по закона данни трябва да е посочено следното:

 

„Westfälischer Knochenschinken“ ЗГУ

 

логото на ЕС за ЗГУ.

Етикетът трябва да съдържа само наименованията, предвидени в спецификацията на продукта. Освен това указания, които могат да въведат потребителя в заблуждение, са забранени.

4.   Кратко определение на географския район:

Landschaftsverband (регионален съюз) Westfalen-Lippe (включващ административните области Münster, Detmold и Arnsberg), както и долносаксонските селища 48465 Schüttorf, 48455 Bad Bentheim и 48499 Salzbergen.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Във Вестфалия се е развила специфична традиция на производство на шунка, която се е запазила до днес. Тази традиция представлява специфична характеристика на географския район, а и тя от своя страна се основава на такива характеристики.

Умереният и по-скоро влажно-студен климат, повлиян от Северно море, е изключително подходящ за свиневъдството, което и до днес се практикува в голям мащаб във Вестфалия. През изминалите столетия във Вестфалия е ималo специална форма на отглеждане на свине. Те са можели да се движат свободно из дъбовите гори на Вестфалия и по този начин да се развиват по естествен и здравословен начин. При този метод на отглеждане практически всички хора са били в състояние да гледат поне по една свиня и съответно и да произвеждат шунка. Същевременно в резултат на тази практика свинете стават едри и здрави и месото им не е прекалено тлъсто.

Макар и тази форма на месопроизводство с превъзходните ѝ резултати вече да не се практикува от съображения за опазването на природата и поради гъстотата на населението, тя породи особена традиция и допринесе за уменията на местното население в области като преработка на месо и производство на шунка.

Климатът е особено подходящ за производство на пушена шунка, но и сушена на въздух шунка продължава да се произвежда. По традиция производството започва през хладните зимни месеци, от една страна, защото по-ниските температури са необходими предимно за първите етапи на производство, от друга — за да може шунката да е готова за нарязване в началото на май за сезона на аспержите. Въпреки че днес съвременните съоръжения позволяват производство на шунка през цялата година, традиционните методи, които се предават от поколение на поколение, са се запазили и допринасят и до днес за особеното качество на шунката от Вестфалия. И в наши дни се обръща голямо внимание на качеството на месото, осоляването продължава да се извършва ръчно и традиционният период на зреене е много по-продължителен от обикновения, приет на пазара период, което също се дължи на типичната за района традиция в производството на шунка.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Шунката от Вестфалия е известна от столетия с превъзходното си качество и се цени много от потребителите в региона и извън него.

А шунката с кост (Westfälischer Knochenschinken) е нейният оригинален и особено висококачествен вариант. Високото ѝ качество се дължи на факта, че се преработва целият бут заедно с костта в него. Освен това всяко впръскване на саламура е забранено, поради което за шунката с кост е необходим по-дълъг период на осоляване, а имено най-малко 3 седмици, тъй като солта трябва да проникне в шунката и костта по естествен начин. Когато шунката се осолява с костта, и периодът на зреене е по-продължителен, тъй като шунката се суши по-бавно. Той продължава поне 6 месеца, което е много повече отколкото за шунка, която се предлага на пазара под други известни наименования. Когато шунката узрява с костта вътре, тя придобива и характерен вкус на ядки.

История: Още римляните знаят, че най-добрата шунка се произвежда във Вестфалия. Те не жалят труд, за да пренасят пеша или с коне обработената свинска шунка заедно с костта по поречието на Рейн и през Алпите до Италия. През ХII век има голямо търсене на шунка от Вестфалия в гр. Кьолн, където тя се продава на главния пазар. Град Дортмунд подарява дванайсет шунки на император Сигизмунд (1368—1437 г., за първи път избран за крал през 1410 г.). Императорът се бил зарадвал повече на тях отколкото на златната купа, подарена от гр. Кьолн. За репутацията на шунката от Вестфалия свидетелства и създаденият около 1500 г. северен прозорец на църквата „Св. Богородица от ливадата“ в гр. Зост, изградена около 1400 г. На него е изобразена „Вестфалската тайна вечеря“, на която вместо хляб и вино се консумират бира и шунка от Вестфалия. Хайнрих Хайне нарича Вестфалия „отечеството на шунката“.

По време на холандско/германско-френските войни през 1674—1678 г. заплахата от мародерство и настаняване на войници се предотвратява, като няколко товарни пратки с шунка се изпращат от вестфалския регион Зауерланд във Виена.

Дългогодишната традиция на шунката от Вестфалия се отразява и в езика. „Вестфалско небе“ се нарича мястото над откритата камина в селските къщи във Вестфалия, където в миналото са окачвали шунките за опушване.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Репутацията на продукта се основава на географския му произход. Вековната традиция на производство на шунка във Вестфалия, породена от природните условия, и свързаните с нея специфични знания и умения на местните производители са допринесли за това, „Westfälischer Knochenschinken“ да представлява висококачествен продукт с типичен вкус, известен като регионален специалитет не само в района, но и далече отвъд границите му, който се радва на голяма почит не на последно място заради географския му произход. Репутацията му се основава на обективната традиция на производство на шунка, която се отличава преди всичко с по-дълъг период на зреене в сравнение с приетия при другите видове шунка.

Специфичният метод на производство, типичен за района, също така е свързан с факта, че обективни характеристики на шунката се основават на географския ѝ произход. По-специално по-дългият период на зреене и осоляване, който е типичен за района, води до по-ниско съдържание на вода и съответно до това, че физическите характеристики на шунката (консистенция, плътност и специфично тегло), химическите характеристики (в частност по-ниското съдържание на вода и в тази връзка сравнително по-високото съдържание на други вещества, като мазнини и белтъчини), както и свързаните с това органолептични характеристики на продукта се различават от характеристиките на други видове шунка.

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3))

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/17403


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(3)  Виж бележка под линия на стр. 2.


9.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 102/12


Публикация на заявление за промени съгласно член 50, параграф 2, точка а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

2013/C 102/09

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„VOLAILLE DE BRESSE“/„POULET DE BRESSE“/„POULARDE DE BRESSE“/„CHAPON DE BRESSE“

ЕО №: FR-PDO-0117-0145-17.11.2010

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Национални изисквания

Друго (актуализиране на данните за връзка с групата, компетентните органи и контролните органи)

2.   Вид на промяната/промените:

Промяна в единния документ или в резюмето

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временна промяна в спецификацията, като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промяна/промени:

3.1.   Наименование на продукта:

В наименованието, регистрирано с Регламент (ЕО) № 1107/96 от 12 юни 1996 г., фигурира само част от наименованието, за което първоначално е била поискана регистрацията. Следователно това е корекция на грешка, допусната при регистрацията. Регистрираното наименование е „Volaille de Bresse“/„Poulet de Bresse“/„Poularde de Bresse“/„Chapon de Bresse“.

3.2.   Описание на продукта:

Продължителността на отглеждане е изчислена с натрупване на всички периоди на отглеждане и се изразява систематично в „дни“ с цел по-добра разбираемост на минималната кланична възраст и улесняване на проверките.

Продължителността на отглеждане на пилетата се променя от 106 на 108 дни. Това отразява удължаването на периода на угояване в кафез за угояване („épinette“). Също така минималното тегло на пилетата се променя от 1,2 kg на 1,3 kg в частично изкормен вид. Тези изменения допринасят за подобряване на крайното качество на продукта (птици с повече месо).

Освен това е въведено определение за угоена ярка („poularde“): „полово зрели женски птици, които са образували серия от яйца, но не са навлезли в яйценосен цикъл“.

За скопените петли е определен периодът за предлагане на пазара, за да се уточни тази традиционна практика на изключителни продажби по случай празниците в края на годината. Накрая параграфът, отнасящ се до възможността за обвиване на угоените ярки, а също и на пилетата, е преформулиран, като са описани по-подробно традиционните практики с цел да се уточни, че птиците могат да бъдат предлагани на пазара със или без обвиваща тъкан.

3.3.   Определение на географския район:

С цел да се избегне всякакво двусмислие е уточнен списъкът на манипулациите, които се извършват в географския район: селекция, размножаване, излюпване, отглеждане, клане, подготовка на птиците и при необходимост дълбоко замразяване. В този списък е възпроизведен текстът на националните разпоредби, предвидени с указа относно наименованието.

3.4.   Доказателство за произход:

С оглед на развитието на националното законодателство и националната нормативна уредба рубриката „Доказателство за произход на продукта от определения географски район“ е консолидирана и включва по-специално задълженията за деклариране и воденето на регистри във връзка с проследимостта на продукта и с наблюдението на условията на производство.

Тези промени са свързани с реформата на системата за контрол на наименованията за произход, въведена по силата на Указ 2006-1547 от 7 декември 2006 г. относно повишаването на стойността на продуктите на селското и горското стопанство, хранителните и морските продукти. Предвижда се по-специално издаването на удостоверения на операторите, с които се признава способността на последните да удовлетворят изискванията на спецификацията на означението, което искат да ползват. Проверката на съответствието със спецификацията на ЗНП „Volaille de Bresse“ се организира съгласно план за проверка, изготвен от контролен орган.

Освен това рубриката съдържа добавки и допълване с редица разпоредби относно регистрите и документите за деклариране, които дават възможност да се гарантира проследимостта на птиците.

3.5.   Метод на производство:

3.5.1.   Селекция, размножаване и излюпване

Въведени са допълнителни изисквания по отношение на селекцията с цел да се гарантира запазването на породата. Добавени са уточнения относно яйцата и пилетата, по-специално минимално тегло (50 g за яйцата и 32 g за пилетата).

3.5.2.   Начин на отглеждане

Промяната дава възможност на производителите да включат в партидите малък брой токачки, които да прогонват хищниците с поведението си. Това е традиционна практика в Bresse. На тези птици са осигурени същите условия на отглеждане и те естествено се отчитат при изчисляването на гъстотата, за да се гарантира хуманно отношение към животните и качествени условия на отглеждане.

В първите текстове (1957 г.) относно „Volaille de Bresse“ не се определяше гъстотата. Гъстотата в началния период, както и направените уточнения относно оборудването, необходимо на този етап (хранилки, поилки), дават възможност да се подобри управлението на стопанствата от хигиенна гледна точка. Те допринасят за хуманното отношение към животните и по този начин участват в крайното качество на продукта.

Предлаганата гъстота в периода на подрастване е увеличена (до 12 птици на квадратен метър сградна площ за пилетата и угоените ярки), така че да бъдат отчетени всички птици през целия период на отглеждане. Тази гъстота съответства на практиката. По отношение на скопените петли гъстотата се запазва непроменена — уточнява се, че тя се прилага от 15 юли, т.е. от момента на кастрацията.

За целите на качеството периодът на угояване на пилетата в кафез за угояване е увеличен от 8 на 10 дни. Същият период за угоените ярки е намален на най-малко 21 дни, като се запазва общата продължителност на периода на отглеждане (най-малко 140 дни). Тази разпоредба дава възможност да се отчита промяната в продължителността на деня и нощта в зависимост от годишния сезон и по този начин да се избегне пронасянето на угоените ярки, когато дните нарастват.

Уточнени са условията за угояване в кафезите за угояване по отношение на схемата на разположение в помещението, гъстотата в кафезите за угояване, общия брой на птиците в помещението, както и вида на клетките, които невинаги са от дърво.

3.5.3.   Условия на отглеждане на животните и стопанисване на откритите пространства

За „Volaille de Bresse“ откритото пространство представлява важен източник на хранителни ресурси, съдържащи се в тревата и живите организми (мекотели, насекоми и др.), които се развиват по-специално в почвата и влажния климат на Bresse (глинеста почва, която е непропусклива за водата, идваща от честите дъждове). Въвеждането на разпоредби, свързани с практиките на стопанисване на затревените открити пространства, има за цел да гарантира качеството на този ресурс, като същевременно съдейства за повишаване на хуманното отношение към животните.

Предложенията се отнасят по-специално до следните точки:

определяне на понятията за стада и партиди птици с цел да се повиши проследимостта на продукцията,

уточняване по отношение на годишната продукция, която е ограничена до 1 500 кокошови птици на хектар открито пространство, така че да се запази доброто състояние на тревната покривка на последното,

уточняване по отношение на санитарното опразване на откритото пространство, което трябва да се извърши най-малко две седмици преди птиците да бъдат пуснати там,

уточнения по отношение на характера на пасищата (постоянни пасища или временни пасища на повече от една година) и поддържането им,

въвеждане на задължението за наличие на жив плет с минимална дължина 25 m на хектар,

намаляване на разрешеното отстояние между стопанските сгради,

управление на системата за тор в откритите пространства.

Други промени имат за цел да засилят връзката на защитеното наименование за произход „Volaille de Bresse“ с географския район, както и да подобрят качеството и проследимостта на птиците с това защитено наименование за произход:

уточнения по отношение на фазите, които се осъществяват в едно и също стопанство. Групата пожела да уточни тази традиционна практика, при която птиците се отглеждат през последователните периоди на подрастване и угояване в едно и също стопанство. Това позволява да се избегне стресът за животните, както и санитарните рискове, които биха могли да възникнат от промяната на мястото на отглеждане (транспорт, промяна на сградите и околната обстановка, изменение на „социалната“ организация в партидата птици и др.) и да окажат въздействие върху крайното качество на продукта,

въвеждане на максимална численост на стадата пилета в една сграда, както и въвеждане на максимална гъстота за пилетата,

увеличаване на максималния брой на птиците в една партида, който става 700 птици,

въвеждане на разпоредба относно линиите за хранене и поене в различните периоди от отглеждането на птиците,

уточнения относно мерките за профилактика на птиците и мерките, свързани с почистването, дезинфекцията и санитарното опразване на сградите.

3.5.4.   Хранене

Уточнен е режимът на хранене на „Volaille de Bresse“, а именно:

по отношение на началния период се въвеждат положителен списък на елементите, съставляващи фуража за захранване, както и максимално общо съдържание на мазнини (6 %), за да се регламентира храненето през този период. Уточнява се, че зърнените култури, които представляват най-малко 50 % от дажбата, произхождат от географския район,

по отношение на периода на подрастване, с предлаганите промени се внасят уточнения относно практиките на хранене. Храната се състои главно от ресурсите в откритото пространство, които се допълват със зърнени култури, произхождащи от географския район, и млечни продукти. Целта на промените е да се избегне умереният недостиг при птиците, като същевременно се регламентират по-точно допълващите фуражи. Така по отношение на периодите на подрастване и угояване се въвежда минимално съдържание на царевица в дажбата, равно на 40 %, съгласно традицията в Bresse. Подробно са описани видът и количеството на зърнените култури и млечните продукти, давани на птиците през тези периоди. Уточнява се, че птиците могат да получават като добавка растителни протеини, минерали и витамини за допълване на местните хранителни ресурси. Добавките са ограничени по количество и качество (съдържанието на протеини е ограничено до 15 %). Целта на добавките е да се постигне балансирана дажба, като същевременно се гарантира ограничаване на съдържанието на протеини в нея. Това кара „Volaille de Bresse“ да търсят из откритото пространство основната част от храната си (трева, насекоми, дребни мекотели и др.) и по този начин дава възможност да се гарантира запазването на типичните характеристики, отразяващи връзката с географския район,

въведена е забрана за ГМО във всички фуражи, давани на „Volaille de Bresse“, включително за фуража, даван в началния период, както и забрана за засаждане на генетично модифицирани растителни видове в стопанствата.

3.5.5.   Клане, подготовка и опаковане

Минималното тегло в момента на доставката или вдигането на стоката е заличено, доколкото тази разпоредба водеше до двойна проверка на оценяваното живо тегло към момента на вдигането или доставката и теглото на частично изкормената птица в кланицата. Бе счетено за по-целесъобразно да се запази контролът върху теглото на частично изкормената птица, което съответства на предлагания на пазара продукт.

Внесените изменения имат за цел да се повиши горната граница на температурата на попарване, за да се адаптира тази разпоредба към пилетата, угоените ярки и скопените петли, които имат различно тегло и степен на угояване.

Манипулациите по обезкръвяване, частично или пълно изкормване, окончателно скубане и почистване на яките от пера продължават да се извършват ръчно. Внесени са обаче уточнения, с които се посочва, че кръглият разрез на клоаката на птиците може да се извършва с нож за клоака или „резачка за клоака“, която е полуръчен инструмент.

Дадено е определение на понятието „подготовка“ на птиците — подготовката се състои в окончателно скубане и почистване на яките от пера. Това е етап, който се извършва ръчно, така че дава възможност и за оценка на продукта непосредствено преди поставяне на идентификационната маркировка, която ще гарантира проследимостта на последния.

Манипулациите по завързването са описани с по-голяма точност.

Накрая, процесът на замразяване е заменен с процес на дълбоко замразяване. Въвеждането на условия, свързани с дълбокото замразяване (максимален срок на дълбоко замразяване, температури, срок на годност), дава възможност да се гарантира оптимално качество на продукта.

3.6.   Връзка с географския район:

Тази част е преформулирана, за да бъдат показани специфичните характеристики на географския район, специфичните характеристики на продукта и връзката с географския район. Тази рубрика е добавена в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 510/2006.

3.7.   Етикетиране:

Направени са уточнения относно реда и условията за издаване на идентификационни маркировки, относно използването на името „Bresse“ в придружаващите документи и фактурите и относно информацията върху печата и етикета.

3.8.   Национални изисквания:

С оглед на развитието на националното законодателство и националната нормативна уредба рубриката „Национални изисквания“ е представена под формата на таблица с основните точки, подлежащи на проверка, референтните им стойности и начина за оценката им.

3.9.   Данни за връзка с компетентните органи, групата и контролните органи:

Актуализирани са данните за връзка със сертифициращия орган, който отговаря за контрола на ЗНП, както и данните за компетентните органи и групата.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

„VOLAILLE DE BRESSE“/„POULET DE BRESSE“/„POULARDE DE BRESSE“/„CHAPON DE BRESSE“

ЕО №: FR-PDO-0117-0145-17.11.2010

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Наименование:

„Volaille de Bresse“/„Poulet de Bresse“/„Poularde de Bresse“/„Chapon de Bresse“

2.   Държава-членка или трета държава:

Франция

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.1

Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

„Volaille de Bresse“/„Poulet de Bresse“/„Poularde de Bresse“/„Chapon de Bresse“ спадат към рода Gallus и породата „gauloise“ или „Bresse“, бяла разновидност. В зряла възраст животните показват специфични за тях външни характеристики.

„Poulet de Bresse“ е мъжко или женско пиле на възраст най-малко 108 дни, с тегло най-малко 1,3 kg в частично изкормен вид (или 1 kg във вид „готово за печене“). „Poularde de Bresse“ е полово зряла женска птица на възраст най-малко 140 дни, която е образувала серия от яйца, но не е навлязла в яйценосен цикъл, с тегло най-малко 1,8 kg в частично изкормен вид. Пилетата и угоените ярки може да са били обвити и завързани съгласно обичайната практика.

„Chapon de Bresse“ е кастрирана мъжка птица на възраст най-малко 224 дни, с тегло най-малко 3,0 kg в частично изкормен вид. Предлага се на пазара само по случай празниците в края на годината, в периода между 1 ноември и 31 януари. Според обичайната практика е задължително птицата да е обвита в тъкан с растителен произход (лен, коноп, памук) и завързана, така че да е напълно „увита“, с изключение на шията, чиято горна третина се оставя с перата.

Закланите птици трябва да са месести, с развити филета; кожата им трябва да е чиста, без крайчета от пера, без разкъсвания, натъртвания или необичайно оцветяване; гръбначната кост трябва да е незабележима в резултат на угояването; естествената форма на гръдната кост трябва да е непроменена. По крайниците не трябва да има счупвания. Яката от пера, запазена в горната третина на шията, трябва да е чиста. Краката трябва да са почистени от нечистотии.

Птиците се предлагат на пазара в „частично изкормен“ вид. Представянето във вид „готово за печене“ и „дълбоко замразено“ се допуска само за пилетата, при условие че крайниците, с изключение на пръстите, не са отрязани.

Птиците, които са били обвити и завързани, могат да бъдат предлагани на пазара в обвит или необвит вид. В такъв случай те се представят в издължена форма. Крилата и краката са притиснати в тялото и не стърчат. Месото трябва да е стегнато, твърдо и с добра съхраняемост.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

Отглеждането на птиците се осъществява през три последователни периода, а именно начален период, период на подрастване и период на угояване. През тези периоди във фуража на птиците са разрешени само:

зърнени култури, произхождащи изключително от географския район на наименованието за произход и произведени по възможност в стопанството,

растения, странични продукти и допълващи фуражи, произхождащи от продукти, които не са генетично модифицирани.

През началния период, който трае най-много 35 дни, хранителната дажба се състои от най-малко 50 об. % зърнени култури, към които може да се прибави добавка, съставена от растителна маса, млечни продукти, витамини и минерали.

След така наречения „начален“ период птиците се отглеждат в затревени открити пространства. През този период фуражът се състои основно от ресурсите в откритото пространство (трева, насекоми, дребни мекотели и др.), към които се добавят зърнени култури: царевица, елда, пшеница, овес, тритикале, ечемик, както и мляко и странични продукти от него. Тези зърнени култури, от които царевицата представлява най-малко 40 % от хранителната дажба, може да са били подложени на топлинна обработка, покълване, натрошаване или смилане, без никаква друга обработка. Между 36-ия и 84-ия ден от отглеждането — период, който съответства на периода на формиране на скелета — птиците могат да получават като добавка протеини, минерали и витамини за допълване на местните хранителни ресурси.

Съдържанието на протеин в дневната хранителна дажба е най-много 15 %.

След този период на подрастване следва период на угояване, който трае най-малко десет дни за пилетата, три седмици за угоените ярки и четири седмици за скопените петли, и се извършва в кафези за угояване на затъмнено, тихо и проветриво място. През този период хранителната дажба на птиците е същата, както през периода на подрастване, като към нея може да се добави ориз.

В крайна сметка почти 90 % от храната на птиците (от откритите пространства и зърнени култури) произхожда от географския район.

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Селекцията, размножаването и излюпването, както и отглеждането и клането на птиците се извършват в географския район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Подготовката на птиците (окончателно скубане и почистване на яката от пера), опаковането им и — при необходимост само за пилетата — дълбокото замразяване се извършват в географския район при следните начини на представяне:

представяне в „частично изкормен“ вид,

представяне в „обвит и завързан“ вид. Манипулациите по обвиване и завързване, които са задължителни за скопените петли, се състоят в традиционното представяне на „Volaille de Bresse“ в силно пристегната тъкан с растителен произход (лен, памук или коноп), зашита на ръка (най-малко 15—20 бода, в зависимост от това дали птицата е пиле, угоена ярка или скопен петел),

представяне във вид „готово за печене“ или „дълбоко замразено“ — само за пилетата. Крайниците на птиците (с изключение на пръстите) се запазват.

Задължението за осъществяване на тези етапи в географския район е обосновано от гледна точка на много специфичните и традиционни знания и умения, които се прилагат. Най-добрият пример за това са обвиването и завързването на птиците. Този метод се практикува най-вече по случай празниците в края на годината — той позволява по-добро проникване на мазнините в мускулите и по този начин допринася за по-добро изразяване на органолептичните качества на продуктите. Операторите от дистрибуторската верига на „Volaille de Bresse“ са запазили тези практики, въпреки времето и труда, които са необходими, за да се постигнат тези начини на представяне. Начините на представяне във вида „готово за печене“ и „дълбоко замразено“ са също специфични за ЗНП „Volaille de Bresse“ поради това, че крайниците (с изключение на пръстите) не трябва да бъдат отрязани.

Освен това много нежната кожа на „Volaille de Bresse“ изисква особено внимание, за да не се разкъса по време на манипулациите, свързани със скубане, загъване и опаковане. Затова е необходимо да се ограничат максимално манипулациите, които биха могли да оставят белези и да наранят кожата (съгласно описанието на продукта разкъсванията, натъртванията и необичайното оцветяване са причини за класификация на птиците в по-ниска категория).

Накрая, осъществяването на манипулациите в географския район е необходимо, доколкото те се извършват едновременно с етапа на класификация на птиците като ЗНП. От датата на този последен етап на класификация птиците могат да бъдат предлагани на пазара със знака за ЗНП. Тази класификация се обозначава с поставянето на идентификационни маркировки, а именно печати (и пломби за угоените ярки и скопените петли). Тези маркировки са средства за идентификация на продуктите, но служат и за гарантиране на проследимостта на последните.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Върху „Volaille de Bresse“/„Poulet de Bresse“/„Poularde de Bresse“/„Chapon de Bresse“ са поставени едновременно пръстенът на птицевъда, печатът на касапина, специфичен етикет, а за угоените ярки и скопените петли — и идентификационна пломба.

Етикетът се поставя върху гърба на птиците, които се представят в частично изкормен вид, или върху гръдната кост на птиците, които се представят във вид „готово за печене“, при класифицирането на птиците с наименование за произход преди експедиция. Етикетът съдържа логото за ЗНП на Европейския съюз.

Образци на идентификационни маркировки:

 

Несменяемият пръстен представлява защитена от външна намеса халка, върху която фигурират данните за връзка с птицевъда. Несменяемата пломба представлява скоба, върху която е изписана думата „Bresse“. В случай на клане в кланици се посочват данните за връзка с касапина. В случай на клане във фермата от птицевъда, върху печата фигурира надписът „Клане във фермата“.

 

Пломбите за идентификация на скопените петли („chapons“) и угоените ярки („poulardes“) представляват пломба, върху която е изписано обозначението „Poularde de Bresse roulée“ или „Poularde de Bresse“ или „Chapon de Bresse“ и обозначението „appellation d’origine contrôlée“ (контролирано наименование за произход) или „appellation d’origine protégée“ (защитено наименование за произход).

Условия за поставянето на идентификационни маркировки:

Пръстенът се поставя от птицевъда на левия крак на птицата преди експедицията от стопанството. Пломбата се поставя в основата на шията при класификацията на птиците като птици с наименование за произход преди експедицията. Пръстенът и пломбата могат да се използват само веднъж и трябва да се закрепват внимателно, така че да бъдат защитени от външна намеса. Пломбите се поставят в основата на шията и се крепят от печата.

4.   Кратко определение на географския район:

Географският район на наименованието за произход „Volaille de Bresse“ обхваща териториите на следните общини или части от общини:

 

Департамент Ain (01):

Кантоните Bâgé-le-Châtel, Bourg-en-Bresse-Est, Bourg-en-Bresse-Nord-Centre, Bourg-en-Bresse-Sud, Montrevel-en-Bresse, Péronnas, Pont-de-Vaux, Pont-de-Veyle, Saint-Trivier-de-Courtes и Viriat.

 

Общините или частите от общини в кантоните:

 

Ceyzériat: Ceyzériat (част Ouest D52), Jasseron (част Ouest D52);

 

Châtillon-sur-Chalaronne: l’Abergement-Clémenciat (част Nord Châtillon), Biziat, Chanoz-Châtenay, Châtillon-sur-Chalaronne (Nord Ouest), Chaveyriat, Condeissiat, Dompierre-sur-Chalaronne (част Nord Chalaronne), Mézériat, Neuville-les-Dames, Saint-Julien-sur-Veyle, Sulignat, Vonnas;

 

Coligny: Beaupont, Bény, Coligny (част Ouest N83/D52), Domsure, Marboz, Pirajoux, Salavre (част Ouest N83), Verjon (част Ouest N83), Villemotier;

 

Pont-d’Ain: Certines, Dompierre-sur-Veyle (частично), Druillat (частично), Saint-Martin-du-Mont (част Ouest D52), Tossiat (част Ouest D52), La Tranclière;

 

Thoissey: Garnerans, Illiat, Saint-Didier-sur-Chalaronne (част Nord Chalaronne), Saint-Etienne-sur-Chalaronne (част Nord Chalaronne), Thoissey;

 

Treffort-Cuisiat: Courmangoux (част Ouest D52), Meillonnas (част Ouest D52), Pressiat (част Ouest D52), Saint-Etienne-du-Bois, Treffort-Cuisiat (част Ouest D52).

 

Департамент Jura (39)

Общините или частите от общини в кантоните:

 

Beaufort: Augea (Ouest N83), Beaufort (Ouest N83), Bonnaud, Cezancey (Ouest N83), Cousance (Ouest N83), Cuisia (Ouest N83), Mallerey, Maynal (Ouest N83), Orbagnia (Ouest N83), Sainte-Agnès (Ouest N83), Vercia (Ouest N83), Vincelles (Ouest N83);

 

Bletterans: Bletterans, Chapelle-Voland, Cosges, Desnes (Ouest), Fontainebrux, Larnaud, Nance, Relans, Les Repôts, Ruffey-sur-Seille (частично), Villevieux;

 

Chaumergy: Bois-de-Gand (Ouest), La Chassagne (Sud D468), Chaumergy (частично), La Chaux-en-Bresse (Ouest D95), Chêne-Sec, Commenailles, Foulenay (частично), Francheville (Ouest D95 + Sud D468), Froideville (частично), Rye (Ouest D468), Vincent (Ouest D95);

 

Chaussin: Asnans-Beauvoisin (Ouest D468), Chaînée-des-Coupis (Sud-Ouest), Chaussin (Sud D468), Les Essards-Taignevaux (Ouest D468), Les Hays, Neublans-Abergement;

 

Chemins: Annoire (Sud du Doubs), Longwy-sur-le-Doubs (частично), Petit-Noir (Ouest du Doubs);

 

Lons-le-Saunier Nord: Chilly-le-Vignoble, Condamine, Courlans, Courlaoux, Montmorot (Sud N78+Ouest N83);

 

Lons-le-Saunier-Sud: Frébuans, Gevingey (Ouest N83), Messia-sur-Sorne (Nord N83), Trenal;

 

Saint-Amour: Balanod (Ouest N83), Chazelles, Digna (Ouest N83), Nanc-lès-Saint-Amour (Ouest N83), Saint-Amour (Ouest N83), Saint-Jean-d’Etreux (Ouest N83).

 

Департамент Saône-et-Loire (71):

Кантоните Beaurepaire-en-Bresse, Cuisery, Louhans, Montpont-en-Bresse, Montret, Saint-Germain-du-Bois, Saint-Germain-du-Plain, Saint-Martin-en-Bresse.

 

Общините или частите от общини в кантоните:

 

Chalon-sur-Saône-Sud: Chalon-sur-Saône (левия бряг), Châtenoy-en-Bresse, Epervans, Lans, Oslon, Saint-Marcel;

 

Cuiseaux: Champagnat (Ouest N83), Condal, Cuiseaux (частично), Dommartin-les-Cuiseaux, Flacey-en-Bresse, Frontenaud, Joudes (Ouest N83), Le Miroir, Varennes-Saint-Sauveur;

 

Pierre-de-Bresse: Authumes, Beauvernois, Bellevesvre, La Chapelle-Saint-Sauveur, Charrette-Varennes (частично), La Chaux, Dampierre-en-Bresse, Fretterans (частично), Frontenard, Lays-sur-le-Doubs (частично), Montjay, Mouthier-en-Bresse, Pierre-de-Bresse, La Racineuse, Saint-Bonnet-en-Bresse, Torpes;

 

Tournus: Lacrost, Préty, Ratenelle, Romenay, Tournus (частично), La Truchère;

 

Verdun-sur-le-Doubs: Ciel, Longepierre (sud), Navilly (Sud du Doubs), Pontoux, Sermesse, Toutenant, Verdun-sur-le-Doubs, Verjux.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

—   Природни фактори

Производственият район на „Volailles de Bresse“ представлява леко вълнообразна, обрасла с храсталаци равнина, образувана от периглациални геоложки наслагвания от плиокватернера, които са формирали силно глинестите и непропускливи почви. Под силното влияние на океана климатът е влажен и с чести мъгли.

Царевицата, появила се в Bresse в началото на XVII в. (т.е. едва малко повече от век след пристигането ѝ по крайбрежието на Андалусия), е изиграла централнa роля в системата на земеделие на Brеѕѕе, служейки като основна храна както за хората, така и за отглежданите в стопанствата птици. В тази връзка през вековете се е установило традиционно смесено земеделие, включващо тревни и зърнени култури и отглеждане на птици и говеда (млекодайни, а след това лактиращи), което продължава и днес.

—   Човешки фактори

Още от 1591 г. в общинските регистри на град Bourg-en-Bresse се споменава за „Volailles de Bresse“, и по-специално за „угоени скопени петли“. От XVII в. плащанията под формата на скопени петли и угоени ярки се увеличават все повече и в края на XVIII в. вече присъстват във всички договори за наем. Сочността на месото се подчертава по-късно от гастронома Brillat-Savarin, който през 1825 г. пише в своята книга „Physiologie du goût“ (Физиология на вкуса): „Що се отнася до угоените ярки, предпочитана е тази от Bresse.“

За развитието на производството след това оказват благоприятно влияние възможностите за предлагане на пазара, свързани с прокарването на железопътната линия по трасето Париж—Лион—Марсилия (ПЛМ). Близостта на голяма агломерация като Лион безспорно е също значителен фактор за развитието.

Местната порода, призната като единствената, от която могат да се получат птици с наименование за произход, има голяма издръжливост и е много добре приспособена към околната среда и влажните почви на Bresse. В миналото всеки птицевъд е селекционирал сам птиците за разплод в стадото си. Впоследствие през 1955 г. в резултат на общите усилия на сектора е създаден център по селекция. В него се провежда генеалогична селекция, даваща възможност за запазване на породата.

В практиките на отглеждане се прилага хранителен режим, който води началото си от стари времена и се основава на самостоятелното хранене на птиците в затревените открити пространства (червеи, трева и др.), допълнено със зърнени култури и млечни продукти (разредено мляко, суроватка, мляко на прах, мътеница…). Окончателното угояване на животните се извършва в кафези за угояване, наречени „épinettes“, на тихо и засенчено място, за да се избегне обезпокояването на птиците. Начинът на представяне на закланите птици по принцип е много оригинален, с яка от пера в основата на шията.

Птицевъдът обръща особено внимание на фините птици, т.е. на скопените петли — мъжки птици, родени в началото на пролетта и кастрирани най-късно до 15 юли, и на угоените ярки — женски птици, по-стари от пилетата и все още ненавлезли в яйценосен цикъл. Угояването в кафези за угояване трае по-дълго за фините птици, отколкото за пилетата, като на първите най-често се дава апетитна храна под формата на ярма. Също така към тях се проявява грижливо отношение при клането, а оскубването им става много внимателно, за да не се нарани кожата. Когато се оформят за представяне по практикувания в Bresse начин, което е задължително за скопените петли, крилата и краката са притиснати към тялото. След това птиците се загъват в здрава тъкан с растителен произход, която се зашива много стегнато на ръка с тънка връв, като се започне от центъра в посока към главата и към трътката, така че птицата да е напълно „увита“, с изключение на шията, чиято горна третина се оставя с перата. След като бъде извадена от обвивката, птицата има характерна цилиндрична форма, извън която излизат само главата и шията.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Животните се характеризират с фин скелет и фина структура на кожата, което показва склонност към развиване на месо и тлъстина. Дължината на гърба им определя количеството на филетата.

„Volaille de Bresse“ се определя като тип „тлъста птица“, тоест издължена и изключително фина, което показва склонността на тези птици към угояване. Тя се различава лесно от типа „пиле, хранено само със зърно“, което е по-едро, по-набито и с по-слабо изразени анемични черти.

След топлинна обработка, която трябва да се извършва контролирано, за да се запазят всички органолептични качества на птиците, последните се характеризират по-специално с висок добив на месо и с голямата крехкост, интензивния вкус и голямата сочност на добитото месо.

По отношение на добива на месо „Volaille de Bresse“ се отличава с големите размери на отбраните парчета, като например дължината и ширината на филетата или закръглеността на долните бутчета. Всички кости са много фини, главата и шията са дребни, така че негодните за консумация части са изключително малко. Обезкръвената и оскубана птица се характеризира със закръглеността си от гледна точка на месо и тлъстина, като не се забелязват стърчащи части.

Месото е крехко, топящо се в устата, което му е спечелило определението „moelleux“ (топящо се) в парижките Хали (Halles). Месото се отделя самò от костите, а отделните мускули се отделят един от друг изключително лесно. Мускулните влакна са толкова фини, че почти не се различават. Сухожилията и апоневрозите почти не съществуват и се сливат с месото. Освен подкожната тлъстина, която варира в зависимост от степента на угоеност, мускулната тъкан на птиците е пропита с мазнина. Всяко от миниатюрните мускулни влакна е „обвито“ с фина мастна обвивка, която след топлинна обработка придава на месото изключителната му крехкост.

Угоената ярка е по-закръглена и по-тежка от пилето и има специфични вкусови качества, свързани с по-напредналата ѝ степен на угояване. Поради кастрирането и значителната продължителност на живот на скопения петел, които благоприятстват дългото и редовно проникване на мазнината в мускулните тъкани, той е птица с много високо гастрономическо качество и се предлага на пазара само по случай празниците в края на годината.

Накрая, запознатите дегустатори признават, че месото на птиците има специално ухание, поради което се търси от най-големите ценители.

Тези продукти, здраво вкоренени в местното кулинарно изкуство, се приготвят и популяризират от най-големите майстор-готвачи във Франция и в чужбина.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Смесеното земеделие в Bresse, което е пряк резултат от характеристиките на природната среда, а именно пригодността ѝ за отглеждане на тревни култури и царевица, които изискват климат с достатъчно количество на валежите и почви с добра влагозапасеност, е определящият фактор, от който води началото си птицевъдството в Bresse. Царевицата, допълваща другите зърнени култури, е дала възможност, благодарение на хранителните си качества, да се произвеждат тлъсти птици, които са в основата на репутацията на „Volailles de Bresse“.

Производителите са успели да запазят чистотата на породата, за да се развие „Volaille de Bresse“. Благодарение на издръжливостта си породата е могла да живее в тази трудна среда, където се храни отчасти с естествената растителност в района и отчасти със съществената добавка, произхождаща от географския район (царевица, мляко), която се дава от птицевъда по време на отглеждането и угояването.

По такъв начин в основата на отглеждането стои силна традиция, свързваща един особено беден на протеини хранителен режим със специфични методи на угояване и висока кланична възраст, което дава възможност на животните да достигнат пълна физиологична зрялост.

Начинът на отглеждане, грижите и угояването придават на птиците забележителни органолептични характеристики след топлинна обработка. Традиционната практика на обвиване на фините птици с много стегната тъкан дава възможност да се подобри по-специално проникването на мазнините в мускулите. Етерите, поети от мастната тъкан и отделящи се при топлинната обработка, влизат в реакция помежду си и проникват в цялата маса, което придава на птицата финото ѝ ухание.

Голям брой от тези птици се продават след четири специални конкурса, наречени „Les glorieuses de Bresse“, първият от които е бил проведен в Bourg-en-Bresse на 23 декември 1862 г. Три други прояви се провеждат през седмицата преди Коледа в Pont-de-Vaux, Montrevel-en-Bresse и Louhans — на тях биват представени над 1 000 обвити птици, а най-хубавите екземпляри се оценяват от жури. Птицевъдите се състезават за наградите, присъждани за скопени петли и угоени ярки, на които съответстват и най-високите цени, като най-добрите екземпляри украсяват най-хубавите витрини и тържествените трапези в навечерието на Коледа и Нова година. Тези конкурси показват гордостта на птицевъдите от тяхната продукция и доказват дълбоката им привързаност към извършваната от тях дейност.

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3))

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCVolailleDeBresse2011.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(3)  Виж бележка под линия на стр. 2.