ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.051.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 51

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
22 февруари 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Европейска комисия

2013/C 051/01

Становище на Комисията от 20 февруари 2013 година относно плана за обезвреждането на радиоактивни отпадъци, получени в резултат на управлението на твърди отпадъци и от хранилището, намиращо се на площадката на атомната електроцентрала Ignalina в Литва

1

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 051/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6810 — E.ON/Sabanci/Enerjisa) ( 1 )

3

2013/C 051/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6798 — CDC/BULL/JV) ( 1 )

3

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 051/04

Обменен курс на еврото

4

2013/C 051/05

Резюме на решението на Комисията от 28 октомври 2011 година за изменение на задължения № 73 и 84 в Решението по дело COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez (Дело COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez) (нотифицирано под номер C(2011) 7572)

5

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2013/C 051/06

Актуализиране на списъка на разрешенията за пребиваване, посочени в член 2, параграф 15 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 1; ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 5; ОВ C 192, 18.8.2007 г., стр. 11; ОВ C 271, 14.11.2007 г., стр. 14; ОВ C 57, 1.3.2008 г., стр. 31; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 14; OB C 207, 14.8.2008 г., стр. 12; ОВ С 331, 21.12.2008 г., стр. 13; ОВ С 3, 8.1.2009 г., стр. 5; ОВ С 64, 19.3.2009 г., стр. 15; OB C 198, 22.8.2009 г., стр. 9; OB C 239, 6.10.2009 г., стр. 2; OB C 298, 8.12.2009 г., стр. 15; OB C 308, 18.12.2009 г., стр. 20; OB C 35, 12.2.2010 г., стр. 5; OB C 82, 30.3.2010 г., стр. 26; OB C 103, 22.4.2010 г., стр. 8; OB C 108, 7.4.2011 г., стр. 6; OB C157, 27.5.2011 г., стр. 5; OB C 201, 8.7.2011 г., стр. 1; OB C 216, 22.7.2011 г., стр. 26; OB C 283, 27.9.2011 г., стр. 7; OB C 199, 7.7.2012 г., стр. 5; OB C 214, 20.7.2012 г., стр. 7; OB C 298, 4.10.2012 г., стр. 4)

6

2013/C 051/07

Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 316, 28.12.2007 г., стр. 1; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 16; ОВ C 177, 12.7.2008 г., стр. 9; ОВ C 200, 6.8.2008 г., стр. 10; ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 13; ОВ C 3, 8.1.2009 г., стр. 10; ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 10; ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 20; ОВ C 99, 30.4.2009 г., стр. 7; ОВ C 229, 23.9.2009 г., стр. 28; ОВ C 263, 5.11.2009 г., стр. 22; ОВ C 298, 8.12.2009 г., стр. 17; ОВ C 74, 24.3.2010 г., стр. 13; ОВ C 326, 3.12.2010 г., стр. 17; ОВ C 355, 29.12.2010 г., стр. 34; ОВ C 22, 22.1.2011 г., стр. 22; ОВ C 37, 5.2.2011 г., стр. 12; ОВ C 149, 20.5.2011 г., стр. 8; ОВ C 190, 30.6.2011 г., стр. 17; ОВ C 203, 9.7.2011 г., стр. 14; ОВ C 210, 16.7.2011 г., стр. 30; ОВ C 271, 14.9.2011 г., стр. 18; ОВ C 356, 6.12.2011 г., стр. 12; ОВ C 111, 18.4.2012 г., стр. 3; ОВ C 183, 23.6.2012 г., стр. 7; ОВ C 313, 17.10.2012 г., стр. 11; ОВ C 394, 20.12.2012 г., стр. 22)

9

2013/C 051/08

Съобщение от френското правителство във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (Известие във връзка със заявлението за разрешение за изключителни права за търсене и проучване на течни или газообразни въглеводороди, наричано Разрешение за Deux Ormes)  ( 1 )

13

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейски център за мониторинг на наркотици и наркомании

2013/C 051/09

Покана за изразяване на интерес към участие в Научния комитет на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

15

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 051/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6827 — Honeywell/Intermec) ( 1 )

17

2013/C 051/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6877 — Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

18

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Европейска комисия

22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/1


СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА

от 20 февруари 2013 година

относно плана за обезвреждането на радиоактивни отпадъци, получени в резултат на управлението на твърди отпадъци и от хранилището, намиращо се на площадката на атомната електроцентрала „Ignalina“ в Литва

(само текстът на литовски език е автентичен)

2013/C 51/01

Оценката по-долу е извършена съгласно разпоредбите на Договора за Евратом, без да се засягат евентуални допълнителни оценки, които трябва да бъдат извършени съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз и задълженията, произтичащи от него и от вторичното законодателство (1).

На 27 юни 2012 г. в съответствие с член 37 от Договора за Евратом Европейската комисия получи от правителството на Литва общи данни, свързани с плана за обезвреждането на радиоактивни отпадъци, получени в резултат на управлението на твърди отпадъци и от хранилището.

Въз основа на тези данни и на допълнителната информация, поискана от Комисията на 16 юли 2012 г., и предоставена от литовските власти на 6 септември 2012 г. и на 13 ноември 2012 г., както и след консултация с Експертната група, Комисията изготви следното становище:

1.

Разстоянието между площадката и най-близката граница с друга държава-членка, в този случай Латвия, е 9 km. Следващата най-близка държава-членка е Полша, на около 250 km. Република Беларус като съседна държава е на разстояние 6 km.

2.

При нормална работа, изпусканията на течни и газообразни радиоактивни отпадни продукти няма вероятност да предизвикат експозиция на населението в друга държава-членка или в съседна трета държава, която да има значение от здравна гледна точка.

3.

Вторичните твърди радиоактивни отпадъци ще бъдат преместени в подходящи съоръжения за третиране и обезвреждане, съществуващи на площадката на „Ignalina“.

4.

В случай на непланирани изпускания на радиоактивни течни или газообразни продукти, които могат да са вследствие на инцидент от вида и с мащабите, разгледани в общите данни, дозите, които е вероятно да получи населението в друга държава-членка, или в съседна трета държава не биха имали значение от здравна гледна точка.

В заключение, становището на Комисията е, че както при нормална работа, така и в случай на инцидент от вида и с мащабите, разгледани в общите данни, изпълнението на плана за обезвреждането на радиоактивни отпадъци под каквато и да е форма, получени при управлението на твърди отпадъци и от хранилището, намиращо се на площадката на атомната електроцентрала „Ignalina“ в Литва, няма вероятност до доведе до радиоактивно замърсяване на водите, почвата или въздушното пространство на друга държава-членка или на съседна трета държава, което да има значение от здравна гледна точка.

Съставено в Брюксел на 20 февруари 2013 година.

За Комисията

Günther OETTINGER

Член на Комисията


(1)  Така например, съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз, аспектите, свързани с околната среда, следва да бъдат допълнително оценени. Например, Комисията би искала да обърне внимание на разпоредбите на Директива 2011/92/ЕС относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, Директива 2001/42/ЕО относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда, както и Директива 92/43/ЕИО за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна и Директива 2000/60/ЕО за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите.


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/3


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6810 — E.ON/Sabanci/Enerjisa)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 51/02

На 14 февруари 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6810. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/3


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6798 — CDC/BULL/JV)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 51/03

На 30 януари 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Френски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6798. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/4


Обменен курс на еврото (1)

21 февруари 2013 година

2013/C 51/04

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3186

JPY

японска йена

122,85

DKK

датска крона

7,4596

GBP

лира стерлинг

0,86420

SEK

шведска крона

8,4615

CHF

швейцарски франк

1,2290

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,4755

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,496

HUF

унгарски форинт

292,47

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,6997

PLN

полска злота

4,1735

RON

румънска лея

4,3795

TRY

турска лира

2,3656

AUD

австралийски долар

1,2859

CAD

канадски долар

1,3437

HKD

хонконгски долар

10,2267

NZD

новозеландски долар

1,5796

SGD

сингапурски долар

1,6344

KRW

южнокорейски вон

1 435,48

ZAR

южноафрикански ранд

11,7640

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,2274

HRK

хърватска куна

7,5905

IDR

индонезийска рупия

12 807,01

MYR

малайзийски рингит

4,0975

PHP

филипинско песо

53,829

RUB

руска рубла

40,0680

THB

тайландски бат

39,373

BRL

бразилски реал

2,5935

MXN

мексиканско песо

16,8313

INR

индийска рупия

72,0020


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/5


Резюме на решението на Комисията

от 28 октомври 2011 година

за изменение на задължения № 73 и 84 в Решението по дело COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez

(Дело COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez)

(нотифицирано под номер C(2011) 7572)

(само текстът на френски език е автентичен)

2013/C 51/05

На 28 октомври 2011 г. Комисията прие решение за промяна на ангажиментите, поети в рамките на дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Комисията от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия  (1), и по-специално член 8, параграф 2 от посочения регламент. Неповерителен вариант на пълния текст на решението на автентичния език на делото, както и на работните езици на Комисията, се намира на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=2_M_4180

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

С решението си от 14 ноември 2006 г. (2) Комисията разреши сливането на GDF и Suez при изпълнение на ангажименти (наричани по-нататък „ангажиментите“).

(2)

Те включваха, inter alia, ангажименти, свързани с: i) разработване на капацитет за съхранение на газ във Франция и предлагане на пазара на свръхкапацитета (задължение № 73) и ii) изграждане на завод за обезмирисяване на природен газ в Taisnières, на френско-белгийската граница (задължение № 84).

(3)

С писма от 9 ноември 2009 г., 24 юни 2011 г. и 18 юли 2011 г. GDF Suez (новото образувание, получено в резултат от сливането на 16 юли 2008 г.) информира Комисията за трудности при изпълнението на ангажиментите с номера 73 и 84 и поиска промяната им (по-долу „исканията“). GDF Suez също така предложи променени ангажименти по отношение на ангажимент № 73 и информира Комисията, че теренът в Hauterive ще замени първоначално предвидения в същия ангажимент терен в Alsace.

(4)

По отношение на ангажимент № 73 оценката на искането от страна на GDF Suez показа, че съществуват законови основания да се забави продажбата на капацитета за съхранение (но не и да се забави пускането на пазара на капацитета, съгласно предвиденото в ангажиментите), както и да се приемат променените ангажименти, предложени от GDF Suez, за да се гарантира успеха на тази продажба. По-специално променените ангажименти по отношение на продажбата на многогодишния капацитет, тавана на минималната цена и графика за запазване на капацитета за пренос на газ вероятно ще гарантират максимален успех при бъдещата продажба на капацитета за съхранение.

(5)

По отношение на ангажимент № 84 оценката показа, че строителството на завод за обезмирисяване е сериозно застрашено от фактори, които са извън контрола на GDF Suez и, освен това, че то вече не отговаря на реалното търсене на пазара. Поради това може да се направи заключението, че съществуват основателни причини искането на GDF Suez да бъде освободено от ангажимент № 84.

II.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(6)

Поради обяснените по-горе причини в решението се заключава, че:

ангажимент № 73 се изменя. Продажбата на капацитета за съхранение на терена в Hauterive (заместител на терена в Alsace) ще бъде забавена и ще бъде проведена в съответствие с изложените в исканията от GDF Suez принципи,

ангажимент № 84 се оттегля.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  Дело COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez, Решение на Комисията от 14 ноември 2006 г.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/6


Актуализиране на списъка на разрешенията за пребиваване, посочени в член 2, параграф 15 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 1; ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 5; ОВ C 192, 18.8.2007 г., стр. 11; ОВ C 271, 14.11.2007 г., стр. 14; ОВ C 57, 1.3.2008 г., стр. 31; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 14; OB C 207, 14.8.2008 г., стр. 12; ОВ С 331, 21.12.2008 г., стр. 13; ОВ С 3, 8.1.2009 г., стр. 5; ОВ С 64, 19.3.2009 г., стр. 15; OB C 198, 22.8.2009 г., стр. 9; OB C 239, 6.10.2009 г., стр. 2; OB C 298, 8.12.2009 г., стр. 15; OB C 308, 18.12.2009 г., стр. 20; OB C 35, 12.2.2010 г., стр. 5; OB C 82, 30.3.2010 г., стр. 26; OB C 103, 22.4.2010 г., стр. 8; OB C 108, 7.4.2011 г., стр. 6; OB C157, 27.5.2011 г., стр. 5; OB C 201, 8.7.2011 г., стр. 1; OB C 216, 22.7.2011 г., стр. 26; OB C 283, 27.9.2011 г., стр. 7; OB C 199, 7.7.2012 г., стр. 5; OB C 214, 20.7.2012 г., стр. 7; OB C 298, 4.10.2012 г., стр. 4)

2013/C 51/06

Публикуването на списъка на разрешенията за пребиваване, посочени в член 2, параграф 15 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници), се основава на информацията, предоставена на Комисията от държавите-членки в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.

Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества ежемесечно на интернет страницата на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Заменяне на списъка, публикуван в ОВ C 201, 8.7.2011 г.

1.   Разрешения за пребиваване, издадени в съответствие с единния формат

Povolení k pobytu

(разрешение за пребиваване, единен стикер, поставен върху документ за пътуване — издавано от 1 май 2004 г. на граждани на трети страни за постоянно или дългосрочно пребиваване (съответната цел на пребиваване е посочена върху стикера; от 4 юли 2011 г. насам тези разрешения могат да бъдат издавани като временни документи (докато тече процедура за удължаване на предишно разрешение за дългосрочно пребиваване или в извънредни случаи).

2.   Всички други документи, издадени на граждани на трети страни, които имат равностойна сила на разрешение за пребиваване

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(карта за пребиваване на член на семейството на гражданин на Европейския съюз — издавана на граждани на трети страни, които са членове на семейства на граждани на Европейския съюз, за временно пребиваване — синя книжка, издавана от 27 април 2006 г. до 31 декември 2012 г.)

Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie

(карта за пребиваване на член на семейството на гражданин на Европейския съюз — издавана на граждани на трети страни, които са членове на семейства на граждани на Европейския съюз, за временно пребиваване — синя книжка, издавана от 1 януари 2013)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(карта за постоянно пребиваване, зелена книжка — издавана от 27 април 2006 г. на граждани на трети страни, членове на семейството на граждани на ЕС; до 21 декември 2007 г. този документ се е издавал и на граждани на ЕИП или Швейцария.

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(разрешение за временно пребиваване, сгъващ се документ — издавано от 27 април 2006 г. на граждани на ЕС и граждани на ЕИП и Швейцария)

Povolení k pobytu

(разрешение за пребиваване, стикер, поставен върху документ за пътуване — издавано от 15 март 2003 г. до 30 април 2004 г. на постоянно пребиваващи граждани на трети страни)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(разрешение за пребиваване, зелена книжка — издавана от 1996 г. до 1 май 2004 г. на постоянно пребиваващи граждани на трети страни; от 1 май 2004 г. до 27 април 2006 г. за постоянно или временно пребиваване на членове на семействата на граждани на ЕС и граждани на ЕИП и Швейцария и членове на техните семейства.)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(разрешение за пребиваване, зелена книжка — издавано от датата на присъединяване на Чешката република към Шенгенското пространство на граждани на ЕИП/Швейцария и членове на техните семейства.)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(разрешение за пребиваване на лица, на които е предоставено убежище, сива книжка — издавано на лица, на които е предоставено убежище; издавано от 1 януари 2001 г.; от 4 юли 2011 г. насам тези документи се издават само в извънредни случаи)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(разрешение за пребиваване на лица, на които е предоставена субсидиарна закрила, жълта книжка — издавано на лица, на които е предоставена субсидиарна закрила; издавано от 1 септември 2006 г.; от 4 юли 2011 г. насам тези документи се издават само в извънредни случаи)

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

(документ за пътуване по Конвенцията от 28 юли 1951 г.) — издаван от 1 януари 1995 г. (от 1 септември 2006 г. във вид на електронен паспорт)

Cizinecký pas

(паспорт на чужденец — ако се издава на лице без гражданство (обозначено на вътрешните страници с официален печат с думите „Úmluva z 28. září 1954/Конвенция от 28 септември 1954 г.“), издаван от 17 октомври 2004 г. (от 1 септември 2006 г. във вид на електронен паспорт)

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(списък с участници в училищна екскурзия в рамките на Европейския съюз, хартиен документ — издаван от 1 април 2006 г.)

Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí:

(лични карти, издавани от МВнР)

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(дипломатически лични карти със следните кодове)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D — членове на персонала на дипломатически представителства, които имат дипломатически ранг)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(К — консулски длъжностни лица в консулски служби)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci.

(MO/D — служители на международни правителствени организации, които се ползват, по силата на международни договори или националното си законодателство, със същите привилегии и имунитети като членовете на персонала на дипломатически представителства, които имат дипломатически ранг)

Identifikační průkazy s označením

(лични карти със следните кодове)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP — членове на административно-техническия персонал на дипломатически представителства)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(К — консулски служители в консулски служби)

MO/ATP – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(МО/ATP — служители на международни правителствени организации, които се ползват, по силата на международни договори или националното си законодателство, със същите привилегии и имунитети като членовете на административно-техническия персонал на дипломатически представителства)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO — служители на международни правителствени организации, които се ползват с привилегии и имунитети по силата на международни договори)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP или SP/K — членове на обслужващия персонал на дипломатически представителства и консулски служби)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu.

(SSO или SSO/K — личен обслужващ персонал на членове на дипломатическите мисии или консулските служби)


22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/9


Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 316, 28.12.2007 г., стр. 1; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 16; ОВ C 177, 12.7.2008 г., стр. 9; ОВ C 200, 6.8.2008 г., стр. 10; ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 13; ОВ C 3, 8.1.2009 г., стр. 10; ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 10; ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 20; ОВ C 99, 30.4.2009 г., стр. 7; ОВ C 229, 23.9.2009 г., стр. 28; ОВ C 263, 5.11.2009 г., стр. 22; ОВ C 298, 8.12.2009 г., стр. 17; ОВ C 74, 24.3.2010 г., стр. 13; ОВ C 326, 3.12.2010 г., стр. 17; ОВ C 355, 29.12.2010 г., стр. 34; ОВ C 22, 22.1.2011 г., стр. 22; ОВ C 37, 5.2.2011 г., стр. 12; ОВ C 149, 20.5.2011 г., стр. 8; ОВ C 190, 30.6.2011 г., стр. 17; ОВ C 203, 9.7.2011 г., стр. 14; ОВ C 210, 16.7.2011 г., стр. 30; ОВ C 271, 14.9.2011 г., стр. 18; ОВ C 356, 6.12.2011 г., стр. 12; ОВ C 111, 18.4.2012 г., стр. 3; ОВ C 183, 23.6.2012 г., стр. 7; ОВ C 313, 17.10.2012 г., стр. 11; ОВ C 394, 20.12.2012 г., стр. 22)

2013/C 51/07

Публикуването на списъка с гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) се основава на информацията, предоставена от държавите-членки на Комисията в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.

Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества редовно на интернет страницата на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.

ФИНЛАНДИЯ

Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 316, 28.12.2007 г.

СПИСЪК НА ГРАНИЧНИ КОНТРОЛНО-ПРОПУСКАТЕЛНИ ПУНКТОВЕ

Сухопътни граници (Финландия—Русия)

1.

Haapovaara (*)

2.

Imatra

3.

Inari (*)

4.

Karttimo (*)

5.

Kurvinen (*)

6.

Kuusamo

7.

Leminaho (*)

8.

Niirala

9.

Nuijamaa

10.

Parikkala (*)

11.

Raja-Jooseppi

12.

Salla

13.

Vaalimaa

14.

Vainikkala (rail)

15.

Vartius

ОБЯСНЕНИЕ:

Местата на гранично-пропускателни пунктове са определени съгласно Споразумението между правителството на Република Финландия и правителството на Руската федерация за гранично-пропускателни пунктове между двете страни (Хелзинки, 11 март 1994 г.). По силата на Споразумението означените със звездичка пунктове са с ограничен режим на работа и са отворени за преминаване само при необходимост. Трафикът през тях е почти изцяло трафик на товари от дървен материал. Повечето от пунктовете са затворени за преминаване през по-голяма част от времето.

Летища

1.

Enontekiö

2.

Helsinki—Hernesaari (единствено за обслужване на хеликоптерен трафик)

3.

Helsinki—Malmi

4.

Helsinki—Vantaa

5.

Ivalo

6.

Joensuu

7.

Jyväskylä

8.

Kajaani

9.

Kemi—Tornio

10.

Kittilä

11.

Kokkola—Pietarsaari

12.

Kuopio

13.

Kuusamo

14.

Lappeenranta

15.

Maarianhamina

16.

Mikkeli

17.

Oulu

18.

Pori

19.

Rovaniemi

20.

Savonlinna

21.

Seinäjoki

22.

Tampere—Pirkkala

23.

Turku

24.

Vaasa

25.

Varkaus

Морски граници

Пристанищни гранично-пропускателни пунктове за търговски и рибарски плавателни съдове

1.

Eckerö

2.

Eurajoki

3.

Färjsundet

4.

Förby

5.

Hamina

6.

Hanko (включително за плавателни съдове за развлечение)

7.

Haukipudas

8.

Helsinki

9.

Inkoo

10.

Kalajoki

11.

Kaskinen

12.

Kemi

13.

Kemiö

14.

Kirkkonummi

15.

Kokkola

16.

Kotka

17.

Kristiinankaupunki

18.

Lappeenranta

19.

Loviisa

20.

Långnäs

21.

Maarianhamina (включително за плавателни съдове за развлечение)

22.

Merikarvia

23.

Naantali

24.

Nuijamaa (включително за плавателни съдове за развлечение)

25.

Oulu

26.

Parainen

27.

Pernaja

28.

Pietarsaari

29.

Pohja

30.

Pori

31.

Porvoo

32.

Raahe

33.

Rauma

34.

Salo

35.

Sipoo

36.

Taalintehdas

37.

Tammisaari

38.

Tornio

39.

Turku

40.

Uusikaupunki

41.

Vaasa

Постове на бреговата охрана, действащи като гранични контролно-пропускателни пунктове за плавателни съдове за развлечение

1.

Åland

2.

Haapasaari

3.

Hanko

4.

Nuijamaan satama

5.

Santio

6.

Suomenlinna

Постове на бреговата охрана, действащи като гранични контролно-пропускателни пунктове за хидроплани

1.

Åland

2.

Hanko

3.

Kotka

4.

Porkkala

5.

Suomenlinna

ШВЕЙЦАРИЯ

Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 316, 28.12.2007 г.

СПИСЪК НА ГРАНИЧНИ КОНТРОЛНО-ПРОПУСКАТЕЛНИ ПУНКТОВЕ

Въздушни граници

1.

Bâle—Mulhouse

2.

Genève—Cointrin

3.

Zurich

4.

Saint-Gall—Altenrhein SG

5.

Berne—Belp

6.

Granges

7.

La-Chaux-de-Fond—Les Eplatures

8.

Lausanne—La Blécherette

9.

Locarno—Magadino

10.

Lugano—Agno

11.

Samedan

12.

Sion


22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/13


Съобщение от френското правителство във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (1)

(Известие във връзка със заявлението за разрешение за изключителни права за търсене и проучване на течни или газообразни въглеводороди, наричано „Разрешение за Deux Ormes“)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 51/08

Със заявление от 13 юни 2012 г. дружеството Vermilion REP SAS със седалище Route de Pontenx, B.P. no 5, 40161 Parentis-en-Born, Сedex (France) поиска за срок от 5 (пет) години разрешение за изключително право на геоложко търсене на течни и газообразни въглеводороди, наречено „Разрешение за Deux Ormes“, което обхваща департаментите Marne и Seine-et-Marne.

Това разрешение обхваща територията, заключена между дъгите от меридиани и паралели, които свързват последователно точките, определени по-долу чрез техните географски координати в гради, като за начален се приема меридианът, минаващ през Париж.

Точка

Източна дължина

Северна ширина

A

01,20

54,20

B

01,40

54,20

C

01,40

54,10

D

01,50

54,10

E

01,50

54,00

F

01,40

54,00

G

01,40

54,10

H

01,21

54,10

I

01,21

54,15

J

01,20

54,15

Така дефинираната площ е приблизително 194 km2.

Подаване на заявления и критерии за предоставяне на разрешителни

Подателите на първоначалното заявление и на конкурентните заявления трябва да отговарят на необходимите условия за издаването на разрешително, определени в членове 4 и 5 от Указ 2006-648 от 2 юни 2006 г., с измененията, относно разрешителните за миннодобивни работи и за подземно съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Заинтересованите дружества могат да подават конкурентни заявления в срок от деветдесет дни, считано от датата на публикуване на настоящото известие, според условията и реда, обобщени в „Известие относно придобиването на разрешителни за проучване и добив на въглеводороди във Франция“, публикувано в Официален вестник на Европейските общности С 374 от 30 декември 1994 г., стр. 11, и определени с Указ 2006-648 от 2 юни 2006 г., с измененията, относно разрешителните за миннодобивни работи и разрешителните за подземно съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Конкурентните заявления се изпращат в Министерството на екологията, устойчивото развитие и енергетиката на посочения по-долу адрес. Решенията относно първоначално постъпилото заявление и конкурентните заявления ще бъдат взети в срок от две години, считано от датата на получаване от френските власти на първоначалното заявление, т.е. най-късно на 15 юли 2014 г.

Условия и изисквания относно упражняване на дейността и нейното прекратяване

Подателите на заявления се приканват да се отнесат за справка към членове 79 и 79.1 от Кодекса за минното дело и Указ 2006-649, с измененията, от 2 юни 2006 г. относно миннодобивните работи, подземното съхраняване и Инспекцията по мините и подземното съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Допълнителна информация може да бъде получена от Министерството на екологията, устойчивото развитие и енергетиката:

Direction générale de l’énergie et du climat — Direction de l’énergie, Bureau exploration et production des hydrocarbures, Grande Arche, Paroi Nord, 92055 La Défense cedex, France — Тел. +33 140819527.

Справка с горепосочените законови и подзаконови разпоредби може да се направи в Légifrance на адрес: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  ОВ L 164, 30.6.1994 г., стр. 3.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейски център за мониторинг на наркотици и наркомании

22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/15


Покана за изразяване на интерес към участие в Научния комитет на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

2013/C 51/09

Настоящата покана е отправена към учени, които желаят да вземат участие в Научния комитет на ЕЦМНН.

Европейският център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (ЕЦМНН), намиращ се в Лисабон, Португалия, е основан, за да предоставя на Европейския съюз и неговите държави-членки „фактическа, обективна, надеждна и сравнителна информация на европейско равнище относно наркотиците, наркоманиите и за последиците от тях“ (1). Допълнителна информация относно ЕЦМНН може да се намери на:

http://www.emcdda.europa.eu

Научен комитет на ЕЦМНН

Научният комитет на ЕЦМНН е създаден с член 13 от Регламент (ЕО) № 1920/2006 относно Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании (1).

Задачата на Научния комитет е да подпомага Управителния съвет и директора на ЕЦМНН, като предоставя мнение по всички научни въпроси относно дейността на Центъра, които Управителният съвет или директорът могат да му отправят.

В допълнение оценката на риска при нови психоактивни вещества е под егидата на Научния комитет, в съответствие с разпоредбите на член 6 от Решение 2005/387/ПВР на Съвета от 10 май 2005 г. относно обмена на информация, оценката на риска и контрола върху новите психоактивни вещества (2).

Научният комитет е съставен от най-много 15 признати учени, назначени от Управителния съвет с оглед на техните високи научни постижения и тяхната независимост. Членовете на Научния комитет се назначават като частни лица и трябва да дават мнение, напълно независимо от държавите-членки и институциите на Европейския съюз.

Те покриват най-актуалните научни области, свързани с проблемите на наркотиците и наркоманиите:

основни биологични, невробиологични и поведенчески изследвания (включително етиологични изследвания и изследвания на поведението на пристрастяване),

изследвания и епидемиология, базирани на населението (включително проучвания на място и етнографски проучвания),

намаляване на предлагането (включително превенция, лечение, намаляване на вредата и реинтеграция),

доставка, намаляване на доставката и престъпления,

политиката по отношение на наркотиците (включително законодателството, икономически въпроси и стратегии).

Кандидатите, назначени за членове на Научния комитет, следва да декларират възможен конфликт на интереси и да подпишат декларация за независимост и съпричастност към дейностите на Научния комитет на ЕЦМНН.

Допълнителна информация и формуляри за кандидатстване на английски език може да се намери на уебсайта на ЕЦМНН: http://www.emcdda.europa.eu/calls/2013/sc Кандидатурите трябва да се подават по електронна поща: scicom.call2013@emcdda.europa.eu или чрез препоръчано писмо на адреса, даден по-долу. Формулярите за кандидатстване в хартиена форма могат да се получат по пощата от същия адрес:

EMCDDA

Attn: Scientific Committee selection

Cais do Sodré

1249-289 Lisboa

PORTUGAL

Краен срок

Крайният срок за подаване на кандидатури е 15 април 2013 г. в 17,00 ч., лисабонско време (дата и час върху пощенското клеймо или регистратора на електронната поща). ЕЦМНН си запазва правото да не разглежда кандидатури, изпратени след тази дата.


(1)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 1. Виж: http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Content&nNodeID=382&sLanguageISO=EN

(2)  ОВ L 127, 20.5.2005 г., стр. 32.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/17


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6827 — Honeywell/Intermec)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 51/10

1.

На 15 февруари 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Honeywell International Inc. („Honeywell“, Съединени американски щати) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Intermec, Inc. („Intermec“, Съединени американски щати) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Honeywell: развива дейност в областта на авиационнo-космическите продукти и услуги, автомобилните продукти, електронните материали, специалните материали, полимерите с високи експлоатационни показатели, транспортните и енергийните системи, контролните системи за жилища и сгради и промишлените контролни системи. Посредством своето подразделение „Решения за автоматизация и контрол“ Honeywell развива дейност в производството и продажбата на оборудване за автоматична идентификация и улавяне на данни („AIDC“), включително пригодени за тежки експлоатационни условия мобилни компютри, лазерни устройства за сканиране и баркод скенери и такива устройства от типа imager, както и свързани с тях услуги и принадлежности,

за предприятие Intermec: развива дейност в областта на производството и доставката на оборудване от типа AIDC, включително пригодени за тежки експлоатационни условия мобилни компютри, лазерни устройства за сканиране и баркод скенери и такива устройства от типа imager, системи за гласово разпознаване, баркод печатащи устройства и етикети, системи за радиочестотна идентификация, свързани с тях услуги и принадлежности, както и свързани с жизнения цикъл услуги.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6827 — Honeywell/Intermec на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


22.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 51/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6877 — Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 51/11

1.

На 15 февруари 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Oiltanking GmbH („Oiltanking“, Германия), под крайния контрол на Marquard & Bahls AG, и предприятие Coral Cay Pte Ltd („Coral“, Сингапур) — филиал, изцяло притежаван от Gunvor Group Ltd., придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие PT Oiltanking Karimun („OTK“, Индонезия) посредством покупка на акции. Oiltanking в момента притежава 95 % от акциите на OTK.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Oiltanking: услуги по складиране на нефтени продукти, растителни масла, химикали и други течности и газове в световен мащаб,

за предприятие Gunvor: развива дейност в областта на търговията, транспорта, съхранението и оптимизирането на суров петрол, продукти от рафинирано минерално масло и други енергийни продукти.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6877 — Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).