ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2013.009.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 56 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съд на Европейския съюз |
|
2013/C 009/01 |
||
|
Съд |
|
2013/C 009/02 |
||
2013/C 009/03 |
||
|
Общ съд |
|
2013/C 009/04 |
||
|
V Становища |
|
|
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Съд |
|
2013/C 009/05 |
||
2013/C 009/06 |
||
2013/C 009/07 |
||
2013/C 009/08 |
||
2013/C 009/09 |
||
2013/C 009/10 |
||
2013/C 009/11 |
||
2013/C 009/12 |
||
2013/C 009/13 |
||
2013/C 009/14 |
||
2013/C 009/15 |
||
2013/C 009/16 |
||
2013/C 009/17 |
||
2013/C 009/18 |
||
2013/C 009/19 |
||
2013/C 009/20 |
||
2013/C 009/21 |
||
2013/C 009/22 |
||
2013/C 009/23 |
||
2013/C 009/24 |
||
2013/C 009/25 |
||
2013/C 009/26 |
||
2013/C 009/27 |
||
2013/C 009/28 |
||
2013/C 009/29 |
||
2013/C 009/30 |
||
2013/C 009/31 |
||
2013/C 009/32 |
||
2013/C 009/33 |
||
2013/C 009/34 |
||
2013/C 009/35 |
||
2013/C 009/36 |
||
2013/C 009/37 |
||
2013/C 009/38 |
||
2013/C 009/39 |
||
2013/C 009/40 |
||
2013/C 009/41 |
||
2013/C 009/42 |
||
2013/C 009/43 |
||
2013/C 009/44 |
||
2013/C 009/45 |
||
2013/C 009/46 |
||
2013/C 009/47 |
||
2013/C 009/48 |
||
2013/C 009/49 |
||
2013/C 009/50 |
||
2013/C 009/51 |
||
2013/C 009/52 |
||
2013/C 009/53 |
||
2013/C 009/54 |
||
2013/C 009/55 |
||
2013/C 009/56 |
||
2013/C 009/57 |
||
2013/C 009/58 |
||
2013/C 009/59 |
||
|
Общ съд |
|
2013/C 009/60 |
||
2013/C 009/61 |
||
2013/C 009/62 |
||
2013/C 009/63 |
||
2013/C 009/64 |
||
2013/C 009/65 |
||
2013/C 009/66 |
||
2013/C 009/67 |
||
2013/C 009/68 |
||
2013/C 009/69 |
||
2013/C 009/70 |
||
2013/C 009/71 |
Дело T-471/12: Жалба, подадена на 29 октомври 2012 г. — Meta Group/Комисия |
|
2013/C 009/72 |
Дело T-474/12: Жалба, подадена на 31 октомври 2012 г. — Giorgis/СХВП — Comigel (Форма на чаши) |
|
2013/C 009/73 |
Дело T-475/12: Жалба, подадена на 29 октомври 2012 г. — LaserSoft Imaging/СХВП (WorkflowPilot) |
|
2013/C 009/74 |
Дело T-476/12: Жалба, подадена на 31 октомври 2012 г. — Saint-Gobain Glass Deutschland/Комисия |
|
2013/C 009/75 |
Дело T-486/12: Жалба, подадена на 3 ноември 2012 г. — GOLAM/СХВП Pentafarma (METABOL) |
|
2013/C 009/76 |
Дело T-488/12: Жалба, подадена на 12 ноември 2012 г. — CITEB и Belgo-Metal/Парламент |
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съд на Европейския съюз
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/1 |
2013/C 9/01
Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз
Предишни публикации
Може да намерите тези текстове на:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
Съд
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/2 |
Полагане на клетва от нов член на Съда
2013/C 9/02
На 28 ноември 2012 г. г-н Wahl, назначен с решение от 25 април 2012 г. (1) на представителите на правителствата на държавите — членки на Европейския съюз, за генерален адвокат в Съда на Европейския съюз за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г., положи клетва пред Съда.
(1) ОВ L 121, 8.5.2012 г., стр. 21.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/2 |
Определяне на състава, на който се възлагат делата, посочени в членове 193 и 194 от Процедурния правилник на Съда
2013/C 9/03
На събранието си, проведено на 6 ноември 2012 г., Съдът определи за период от година, до 6 октомври 2013 г. IV състав за състав, на който в съответствие с член 191 от Процедурния правилник на Съда се възлагат делата, посочени в членове 193 и 194 от Правилника.
Общ съд
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/3 |
Разпределение на съдиите по състави
2013/C 9/04
На 29 ноември 2012 г. след встъпването в длъжност на г-н Wahl като генерален адвокат в Съда пленумът на Общия съд реши да измени решенията на Общия съд от 20 септември 2010 г. (1), от 26 октомври 2010 г. (2), от 29 ноември 2010 г. (3), от 20 септември 2011 г. (4), от 25 ноември 2011 г. (5), от 16 май 2012 г. (6), от 17 септември 2012 г. (7) и от 9 октомври 2012 г. (8) относно разпределението на съдиите по състави.
За периода от 29 ноември 2012 г. до встъпването в длъжност на члена от Швеция разпределението на съдиите по състави е следното:
Първи (I-ви) разширен състав от петима съдии :
г-н Azizi, председател на състав, г-жа Labucka, г-н Frimodt Nielsen, г-н Gratsias, г-жа Кънчева и г-н Buttigieg, съдии.
Първи (1-ви) състав от трима съдии :
г-н Azizi, председател на състав;
а) |
г-н Frimodt Nielsen и г-жа Кънчева, съдии; |
б) |
г-н Frimodt Nielsen и г-н Buttigieg, съдии; |
в) |
г-жа Кънчева и г-н Buttigieg, съдии. |
Втори (II-ри) разширен състав от петима съдии :
г-н Forwood, председател на състав, г-н Dehousse, г-жа Wiszniewska-Białecka, г-н Prek и г-н Schwarcz, съдии.
Втори (2-ри) състав от трима съдии :
|
г-н Forwood, председател на състав; |
|
г-н Dehousse, съдия; |
|
г-н Schwarcz, съдия. |
Трети (III-ти) разширен състав от петима съдии :
г-н Czúcz, председател на състав, г-жа Labucka, г-н Frimodt Nielsen, г-н Gratsias, г-жа Кънчева и г-н Buttigieg, съдии.
Трети (3-ти) състав от трима съдии :
|
г-н Czúcz, председател на състав; |
|
г-жа Labucka, съдия; |
|
г-н Gratsias, съдия. |
Четвърти (IV-ти) разширен състав от петима съдии :
г-жа Pelikánová, председател на състав, г-н Vadapalas, г-жа Jürimäe, г-н O’Higgins и г-н van der Woude, съдии.
Четвърти (4-ти) състав от трима съдии :
|
г-жа Pelikánová, председател на състав; |
|
г-жа Jürimäe, съдия; |
|
г-н van der Woude, съдия. |
Пети (V-ти) разширен състав от петима съдии :
г-н Papasavvas, председател на състав, г-н Vadapalas, г-жа Jürimäe, г-н O’Higgins и г-н van der Woude, съдии.
Пети (5-ти) състав от трима съдии :
|
г-н Papasavvas, председател на състав; |
|
г-н Vadapalas, съдия; |
|
г-н O’Higgins, съдия. |
Шести (VI-ти) разширен състав от петима съдии :
г-н Kanninen, председател на състав, г-жа Martins Ribeiro, г-н Soldevila Fragoso, г-н Popescu и г-н Berardis, съдии.
Шести (6-ти) състав от трима съдии :
г-н Kanninen, председател на състав, г-н Soldevila Fragoso и г-н Berardis, съдии.
Седми (VII-ми) разширен състав от петима съдии :
г-н Dittrich, председател на състав, г-н Dehousse, г-жа Wiszniewska-Białecka, г-н Prek и г-н Schwarcz, съдии.
Седми (7-ми) състав от трима съдии :
|
г-н Dittrich, председател на състав; |
|
г-жа Wiszniewska-Białecka, съдия; |
|
г-н Prek, съдия. |
Осми (VIII-ми) разширен състав от петима съдии :
г-н Truchot, председател на състав, г-жа Martins Ribeiro, г-н Soldevila Fragoso, г-н Popescu и г-н Berardis, съдии.
Осми (8-ми) състав от трима съдии :
|
г-н Truchot, председател на състав; |
|
г-жа Martins Ribeiro, съдия; |
|
г-н Popescu, съдия. |
За периода от 29 ноември 2012 г. до встъпването в длъжност на члена от Швеция:
— |
в I-ви разширен състав съдиите, които заседават с председателя на състава, за да образуват разширения състав, са другите двама съдии от първоначално сезирания 1-ви състав, четвъртият съдия от този състав и един съдия от 3-ти състав от трима съдии. Последният, който не е председател на състава, се определя съгласно реда, предвиден в член 6 от Процедурния правилник на Общия съд, |
— |
в III-ти разширен състав съдиите, които заседават с председателя на състава, за да образуват разширения състав, са другите двама съдии от първоначално сезирания 3-ти състав и двама съдии от 1-ви състав от четирима съдии. Последните двама съдии, никой от които не е председател на състава, се определят съгласно реда, предвиден в член 6 от Процедурния правилник на Общия съд, |
— |
в 1-ви състав от трима съдии председателят на състава заседава последователно със съдиите по букви а), б) или в) в зависимост от състава, към който се числи съдията-докладчик. По делата, в които председателят на състава е съдия-докладчик, председателят на състава заседава със съдиите от всеки от тези състави последователно по реда на вписване на делата в регистъра, при съобразяване на връзката между тях. |
(1) ОВ C 288, 23.10.2010 г., стр. 2.
(2) ОВ C 317, 20.11.2010 г., стр. 5.
(3) ОВ C 346, 18.12.2010 г., стр. 2.
(4) ОВ C 305, 15.10.2011 г., стр. 2.
(5) ОВ C 370, 17.12.2011 г., стр. 5.
(6) ОВ C 174, 16.6.2012 г., стр. 2.
(7) ОВ C 311, 13.10.2012 г., стр. 2.
(8) ОВ C 343, 10.11.2012 г., стр. 2.
V Становища
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/5 |
Решение на Съда (трети състав) от 15 ноември 2012 г. — Zhejiang Aokang Shoes Co., Ltd/Съвет на Европейския съюз, Wenzhou Taima Shoes Co., Ltd, Европейска комисия, Confédération européenne de l'industrie de la chaussure (CEC), BA.LA. di Lanciotti Vittorio & C. Sas
(Дело C-247/10 P) (1)
(Обжалване - Дъмпинг - Регламент (ЕО) № 1472/2006 - Внос на някои обувки с горна част от кожа с произход от Китай и Виетнам - Регламент (ЕО) № 384/96 - Член 2, параграф 7, буква б) - Статут на предприятие, функциониращо в условията на пазарна икономика - Член 9, параграф 6 - Индивидуално третиране - Член 17, параграф 3 - Изготвяне на извадка - Член 20, параграф 5 - Право на защита)
2013/C 9/05
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Zhejiang Aokang Shoes Co., Ltd (представител: M. Sánchez Rydelski, Rechtsanwalt)
Други страни в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: J.-P. Hix и R. Szostak, подпомагани от G. Berrisch, Rechtsanwalt и N. Chesaites, Barrister), Wenzhou Taima Shoes Co., Ltd, Европейска комисия (представители: H. van Vliet и T. Scharf), Confédération européenne de l'industrie de la chaussure (CEC), BA.LA. di Lanciotti Vittorio & C. Sas
Предмет
Жалба срещу Решение на Общия съд (осми състав) от 4 март 2010 г. по съединени дела T-407/06, Zhejiang Aokang Shoes Co., Ltd и T-408/06, Wenzhou Taima Shoes Co./Съвет на Европейския съюз, с което Общият съд отхвърля жалба за частичната отмяна на Регламент (ЕО) № 1472/2006 на Съвета от 5 октомври 2006 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателното събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои обувки с горна част от кожа с произход от Китайската народна република и Виетнам (ОВ L 275, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 50, стр. 3)
Диспозитив
1. |
Отменя Решение на Общия съд на Европейския съюз от 4 март 2010 г., Zhejiang Aokang Shoes и Wenzhou Taima Shoes/Съвет (T-407/06 и T-408/06). |
2. |
Отменя Регламент (ЕО) № 1472/2006 на Съвета от 5 октомври 2006 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателното събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои обувки с горна част от кожа с произход от Китайската народна република и Виетнам, в частта, в която се отнася до Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd. |
3. |
Осъжда Съвета на Европейския съюз да понесе съдебните разноски, направени от Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd. както в първоинстанционното, така и в настоящото производство. |
4. |
Европейската комисия понася съдебните разноски, направени от нея както в първоинстанционното, така и в настоящото производство. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/5 |
Решение на Съда (четвърти състав) от 8 ноември 2012 г. — Европейска комисия/Република Финландия
(Дело C-342/10) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава членка - Свободно движение на капитали - Член 63 ДФЕС - Споразумение за ЕИП - Член 40 - Данъчно облагане на дивидентите, платени на чуждестранни пенсионни фондове)
2013/C 9/06
Език на производството: фински
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: R. Lyal и I. Koskinen)
Ответник: Република Финландия (представител: J. Heliskoski)
Страни, встъпили в подкрепа на ответника: Кралство Дания (представител: C. Vang), Френска република (представители: G. de Bergues и N. Rouam), Кралство Нидерландия (представители: C. Wissels и M. Noort), Кралство Швеция (представители: A. Falk и S. Johannesson), Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: H. Walker, подпомагана от G. Facenna, barrister)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 63 от ДФЕС и на член 40 от Споразумението за ЕИП — Данъчна дискриминация — Национална правна уредба, според която дивидентите, изплащани на чуждестранни пенсионни фондове от местни дружества, се подлагат на по-строг режим на данъчно облагане, отколкото дивидентите, изплащани на националните пенсионни фондове
Диспозитив
1. |
Като е приела и запазила в сила дискриминационен данъчен режим относно дивидентите, платени на чуждестранни пенсионни фондове, Република Финландия не е изпълнила задълженията си по член 63 от ДФЕС и по член 40 от Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 г. |
2. |
Република Финландия понася направените от нея съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия. |
3. |
Кралство Дания, Френската република, Кралство Нидерландия, Кралство Швеция и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия понасят направените от тях съдебни разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/6 |
Решение на Съда (първи състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt Hildesheim/BLC Baumarkt GmbH & Co. KG
(Дело C-511/10) (1)
(Шеста директива ДДС - Член 17, параграф 5, трета алинея - Право на приспадане на данъка, платен по получена доставка - Стоки и услуги, които се използват както за облагаеми, така и за освободени доставки - Отдаване под наем на сграда за търговски площи и за жилищни нужди - Критерий за изчисляване на подлежащата на приспадане част на ДДС)
2013/C 9/07
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Bundesfinanzhof
Страни в главното производство
Жалбоподател: Finanzamt Hildesheim
Ответник: BLC Baumarkt GmbH & Co. KG
Предмет
Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 17, параграф 5, трета алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стp. 1) — Право на приспадане на данъка, платен по получена доставка — Стоки и услуги, които се използват както за облагаеми, така и за освободени доставки — Отдаване под наем на сграда за търговски площи и за жилищни нужди — Изчисляване на подлежащата на приспадане част според оборота, реализиран от наемателите на търговски площи — Национална правна уредба, която предвижда изчисляването на частта в зависимост от площта от недвижимия имот, ползвана от тези наематели
Диспозитив
Член 17, параграф 5, трета алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа трябва да се тълкува в смисъл, че позволява на държавите членки да предвидят, че за целите на изчисляването на подлежащата на приспадане част на данъка върху добавената стойност, платен по получени доставки във връзка с определена сделка, като строителството на сграда със смесено предназначение, с предимство се прилага критерий за разпределяне, различен от посочения в член 19, параграф 1 от тази директива критерий, основан на оборота, при условие че избраният метод гарантира по-точно определяне на посочената подлежаща на приспадане част.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/6 |
Решение на Съда (пети състав) от 8 ноември 2012 г. — Европейска комисия/Република Гърция
(Дело C-528/10) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава членка - Превози - Развитие на общностната железопътната инфраструктура - Директива 2001/14/ЕО - Член 6, параграфи 2 - 5 и член 11 - Капацитет и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура - Контролен орган - Отсъствие на транспониране в предписания срок)
2013/C 9/08
Език на производството: гръцки
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: G. Zavvos и H. Støvlbæk)
Ответник: Република Гърция (представител: S. Chala)
Встъпили страни в подкрепа на ответника: Чешка република (представители: M. Smolek и T. Müller, както и J. Očková)
Италианска република (представители: G. Palmieri, подпомаган от S. Fiorentino, avvocato dello Stato)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 6, параграфи 2 и 5, и на член 11 от Директива 2001/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2001 година за разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура и за сертифициране за безопасност (ОВ L 75, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 66)
Диспозитив
1. |
Като не е приела в предписания срок необходимите мерки, по-конкретно що се отнася до таксуващите органи в железопътния сектор, посочени в член 6, параграфи 2—5 и в член 11 от Директива 2001/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2001 година за разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура и за сертифициране за безопасност, с нейните изменения от Директива 2007/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 година, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по тези членове. |
2. |
Осъжда Република Гърция да заплати съдебните разноски. |
3. |
Чешката република и Република Италия понасят направените от тях съдебни разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/7 |
Решение на Съда (трети състав) от 15 ноември 2012 г. — Stichting Al-Aqsa/Съвет на Европейския съюз (C-539/10 P), Кралство Нидерландия/Stichting Al-Aqsa, Съвет на Европейския съюз, Европейска комисия (C-550/10 P)
(Съединени дела C-539/10 Р и С-550/10 P) (1)
(Обжалване - Обща външна политика и политика на сигурност - Борба с тероризма - Ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания - Замразяване на средства - Обща позиция 2001/931/ОВППС - Член 1, параграфи 4 и 6 - Регламент (ЕО) № 2580/2001 - Член 2, параграф 3 - Включване и оставяне на организация в списъка на лицата, групите и образуванията, участващи в терористични действия - Условия - Решение, взето от компетентен орган - Отмяна на национална мярка - Жалба за отмяна - Допустимост на жалбата - Право на зачитане на собствеността - Принцип на пропорционалност - Член 253 ЕО - Задължение за мотивиране)
2013/C 9/09
Език на производството: нидерландски
Страни
(C-539/10 P)
Жалбоподател: Stichting Al-Aqsa (представители: M.J.G. Uiterwaal и A..M. van Eik advocaten)
Друга страна в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: E. Finnegan, B. Driessen и R. Szostak)
Встъпила страна в подкрепа на Съвета на Европейския съюз: Кралство Нидерландия (представители: C. M. Wissels и M. Bulterman), Европейска комисия (представители: S. Boelaert и M. P. van Nuffel)
(C-550/10 P)
Жалбоподател: Кралство Нидерландия (представители: C. M. Wissels и M. Noort)
Други страни в производството: Stichting Al-Aqsa (представител: A. M. van Eik, advocaat), Съвет на Европейския съюз (представители: E. Finnegan, B. Driessen и R. Szostak), Европейска комисия (представители: S. Boelaert и M. P. van Nuffel)
Предмет
Жалби срещу Решение на Общия съд (седми състав) от 9 септември 2010 г. по дело Al Aqsa/Съвет (T-348/07), с което Общият съд отменя Решение 2007/445/ЕО на Съвета от 28 юни 2007 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на решения 2006/379/ЕО и 2006/1008/ЕО, Решение 2007/868/ЕО на Съвета от 20 декември 2007 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент № 2580/2001 и за отмяна на Решение 2007/445/ЕО, Решение 2008/583/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент № 2580/2001 и за отмяна на Решение 2007/868/ЕО, Решение 2009/62/ЕО на Съвета от 26 януари 2009 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент № 2580/2001 и за отмяна на Решение 2008/583/ЕО и Регламент (ЕО) № 501/2009 на Съвета от 15 юни 2009 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент № 2580/2001 и за отмяна на Решение 2009/62/ЕО, доколкото тези актове се отнасят до Stichting Al Aqsa
Диспозитив
1. |
Отменя Решение на Общия съд на Европейския съюз от 9 септември 2010 г. по дело Al Aqsa/Съвет (T-348/07). |
2. |
Отхвърля жалбата на Stichting Al Aqsa в първоинстанционното производство и настоящата жалба на същото лице. |
3. |
Осъжда Stichting Al Aqsa да заплати, освен понесените от него разноски, и разноските, направени от Кралство Нидерландия и от Съвета на Европейския съюз по повод настоящите жалби, както и разноските, направени от Съвета в първоинстанционното производство. |
4. |
Европейската комисия, като встъпила страна както пред Общия съд на Европейския съюз, така и пред Съда на Европейския съюз, и Кралство Нидерландия, като встъпила страна пред Общия съд, понасят направените от тях разноски в съответните две производства. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/8 |
Решение на Съда (голям състав) от 6 ноември 2012 г. — Éditions Odile Jacob SAS/Европейска комисия, Lagardère SCA
(Дело C-551/10 P) (1)
(Обжалване - Концентрации на предприятия на пазара на книгоиздаването - Регламент (ЕИО) № 4064/89 - Споразумение за косвено представителство - Несъстоятелни мотиви)
2013/C 9/10
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Éditions Odile Jacob SAS (представители: адв. O. Fréget, адв. M. Struys, адв. M. Potel и адв. L. Eskenazi)
Други страни в производството: Европейска комисия (представители: A. Bouquet, O. Beynet и S. Noë), Lagardère SCA (представители: адв. A. Winckler, адв. F. de Bure и адв. J.-B. Pinçon)
Предмет
Жалба срещу Решение на Общия съд (шести състав) от 13 септември 2010 г. по дело Éditions Jacob/Комисия (T-279/04), с което Общият съд отхвърля жалбата на Odile Jacob за отмяна на Решение 2004/422/ЕО на Комисията от 7 януари 2004 г. за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и с действието на Споразумението за Европейското икономическо пространство (Преписка COMP/M.2978 — Lagardère/Natexis/VUP) — Явна грешка в преценката — Нарушение на принципите на правна сигурност, оправдани правни очаквания и равенство
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда Éditions Odile Jacob SAS да заплати съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/8 |
Решение на Съда (голям състав) от 6 ноември 2012 г. — Европейска комисия/Éditions Odile Jacob SAS, Wendel Investissement SA, Lagardère SCA и Lagardère SCA/Éditions Odile Jacob SAS, Европейска комисия, Wendel Investissement SA
(Съединени дела C-553/10 P и C-554/10 P) (1)
(Обжалване - Концентрация между предприятия на книгоиздателския пазар - Отмяна на решение относно одобрение на инвестиционен посредник за приобретател на прехвърляни активи - Значение на евентуална липса на независимост на довереника)
2013/C 9/11
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподатели: Европейска комисия (представители: O. Beynet, A. Bouquet и S. Noë), Lagardère SCA (представители: A. Winckler, F. de Bure и J.-B. Pinçon, avocats)
Други страни в производството: Éditions Odile Jacob SAS (представители: O. Fréget, M. Struys и L. Eskenazi, avocats), Wendel Investissement SA (представители: M. Trabucchi, F. Gordon и C. Baldon, avocats), Lagardère SCA (представители: A. Winckler, F. de Bure и J.-B. Pinçon, avocats), Европейска комисия (представители: O. Beynet, A. Bouquet и S. Noë)
Предмет
Жалба за отмяна на Решение на Общия съд (шести състав) от 13 септември 2010 г. по дело Éditions Jacob/Комисия (T-452/04), с което Общият съд отменя Решение (2004) D/203365 на Комисията от 30 юли 2004 година относно одобрение на Wendel Investissement SA за приобретател на активите, прехвърлени в съответствие с Решение 2004/422/ЕО на Комисията от 7 януари 2004 година за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и с действието на Споразумението за Европейското икономическо пространство (преписка COMP/M.2978 — Lagardère/Natexis/VUP) — Значение на евентуална липса на независимост на довереника — Изопачаване на фактите — Нарушение на задължението за мотивиране
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбите. |
2. |
Европейската комисия и Lagardère SCA понасят направените от тях съдебни разноски, както и тези на Éditions Odile Jacob SAS. |
3. |
Wendel Investissement SA понася направените от него съдебни разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/9 |
Решение на Съда (първи състав) от 15 ноември 2012 г. — Европейска комисия/Португалска република
(Дело C-34/11) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава членка - Контрол върху замърсяването - Пределно допустими стойности на концентрациите на ПЧ10 в атмосферния въздух)
2013/C 9/12
Език на производството: португалски
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: P. Guerra e Andrade, A. Alcover San Pedro и S. Petrova)
Ответник: Португалска република (представители: L. Inez Fernandes и M. J. Lois)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 13 от Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 година относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (ОВ L 152, стр. 1) — Пределно допустими стойности и алармени прагове за опазване на човешкото здраве — Концентрации на ПЧ10 в околния въздух
Диспозитив
1. |
Като не е гарантирала, че за 2005—2007 г. дневните концентрации на ПЧ10 в атмосферния въздух не превишават пределно допустимите стойности, определени в член 5, параграф 1 от Директива 1999/30/ЕО на Съвета от 22 април 1999 година относно пределно допустимите стойности за серен двуоксид, азотен двуоксид и азотни оксиди, прахови частици и олово в околния въздух, в зоните и агломерациите на Braga, Porto Litoral, Área Metropolitana de Lisboa Norte и Área Metropolitana de Lisboa Sul, Португалската република не е изпълнила задълженията си по тази разпоредба. |
2. |
Отхвърля иска в останалата му част. |
3. |
Европейската комисия и Португалската република понасят, всяка от тях, своите съдебни разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/9 |
Решение на Съда (голям състав) от 13 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединеното кралство) — Test Claimants in the FII Group Litigation/Commissioners of Inland Revenue, The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
(Дело C-35/11) (1)
(Членове 49 ДФЕС и 63 ДФЕС - Разпределение на дивиденти - Корпоративен данък - Дело C-446/04 - Test Claimants in the FII Group Litigation - Тълкуване на съдебното решение - Избягване на икономическото двойно данъчно облагане - Еквивалентност на методите на освобождаване и на приспадане - Понятия за „данъчна ставка“ и „различни нива на данъчно облагане“ - Дивиденти с произход от трети държави)
2013/C 9/13
Език на производството: английски
Запитваща юрисдикция
High Court of Justice (Chancery Division)
Страни в главното производство
Жалбоподател: Test Claimants in the FII Group Litigation
Ответници: Commissioners of Inland Revenue, The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
Предмет
Преюдициално запитване — High Court of Justice (Chancery Division) — Тълкуване на членове 49 ДФЕС и 63 ДФЕС — Свобода на установяване — Свободно движение на капитали — Данъчно законодателство — Корпоративен данък — Тълкуване на Решение на Съда от 12 декември 2006 г. по дело Test Claimants in the FII Group Litigation (C-446/04) — Понятия за „данъчна ставка“ и за „различни нива на данъчно облагане“ — Данъчна ставка, която следва да бъде отчетена, за да се провери идентичността на нивата на данъчно облагане на дивидентите с национален и с чуждестранен произход
Диспозитив
1. |
Членове 49 ДФЕС и 63 ДФЕС трябва да се тълкуват в смисъл, че не допускат законодателство на държава членка, което прилага метода на освобождаване към дивидентите с национален произход и метода на приспадане към дивидентите с чуждестранен произход, ако е установено, от една страна, че данъчният кредит, от който се ползва дружеството — получател на дивидентите, в рамките на метода на приспадане, е еднакъв с размера на действително платения данък върху стоящата в основата на разпределените дивиденти печалба, и от друга страна, че действителното ниво на облагане на печалбата на дружествата в съответната държава членка е като цяло по-ниско от предвидената номинална данъчна ставка. |
2. |
Отговорите на Съда на втория и четвъртия въпрос, отправени в рамките на производството, в което е постановено Решение по дело Test Claimants in the FII Group Litigation, посочено по-горе, важат и когато:
|
3. |
Правото на Съюза трябва да се тълкува в смисъл, че дружество майка, местно лице на държава членка, което в рамките на режима на облагане на група като разглеждания в главното производство е било принудено в нарушение на разпоредбите на правото на Съюза да плати авансов корпоративен данък върху частта от печалбата, произхождаща от дивиденти с чуждестранен произход, може да подаде иск за възстановяване на този недължимо платен данък, доколкото той надхвърля увеличения размер на корпоративния данък, който разглежданата държава членка е имала право да събере, за да компенсира по-ниската номинална данъчна ставка, с която е обложена стоящата в основата на дивидентите с чуждестранен произход печалба, в сравнение с номиналната данъчна ставка, приложима към печалбата на дружеството майка, местно лице. |
4. |
Правото на Съюза трябва да се тълкува в смисъл, че дружество, което е местно лице на държава членка и притежава дялово участие в дружество — местно лице на трета държава, предоставящо му безспорно влияние върху решенията на последното дружество и позволяващо му да определя неговата дейност, може да се позовава на член 63 ДФЕС, за да оспори съвместимостта с тази разпоредба на законодателството на посочената държава членка относно данъчното третиране на дивиденти с произход от тази трета държава, което не се прилага изключително към положения, при които дружеството майка упражнява решаващо влияние върху разпределящото дивиденти дружество. |
5. |
Отговорът на Съда на третия въпрос, отправен в рамките на производството, в което е постановено Решение по дело Test Claimants in the FII Group Litigation, посочено по-горе, не се прилага, когато установените в други държави членки дъщерни дружества, в полза на които не е могло да се направи никакво прехвърляне на авансов корпоративен данък, не се облагат в държавата членка на дружеството майка. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/10 |
Решение на Съда (трети състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Германия) — Yoshikazu Iida/Stadt Ulm
(Дело C-40/11) (1)
(Членове 20 ДФЕС и 21 ДФЕС - Харта на основните права на Европейския съюз - Член 51 - Директива 2003/109/ЕО - Граждани на трети страни - Право на пребиваване в държава членка - Директива 2004/38/ЕО - Граждани на трети страни, членове на семейството на граждани на Съюза - Гражданин на трета страна, който нито придружава, нито се присъединява към гражданин на Съюза в приемащата държава членка, а живее в държавата членка по произход на гражданина на Съюза - Право на пребиваване на гражданина на трета страна в държавата членка по произход на гражданина на Съюза, който пребивава в друга държава членка - Гражданство на Съюза - Основни права)
2013/C 9/14
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg
Страни в главното производство
Жалбоподател: Yoshikazu Iida
Ответник: Stadt Ulm
Предмет
Преюдициално запитване — Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Тълкуване в светлината на член 7 и на член 24 от Хартата на основните права на Европейския съюз и на член 8 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, на член 21, параграф 1 ДФЕС, както и на член 2, точка 2, буква г), член 3, параграф 1, член 7, параграф 2 и член 10, параграф 1 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки (ОВ L 158, стр. 77; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 56) — Тълкуване на член 6, параграфи 1 и 3 ДЕС, както и на член 24, параграф 3, член 45, параграф 1 и член 51, параграф 1, първо изречение от Хартата на основните права на Европейския съюз — Непълнолетно дете, гражданин на държава членка, което се е преместило с майка си и вече има основно местопребиваване в друга държава членка — Право на бащата, гражданин на трета страна и носител на родителските права, да пребивава в държавата членка по произхода на детето — Приложно поле на Хартата на основните права на Европейския съюз — Понятие за „прилагане на правото на Съюза“
Диспозитив
Извън хипотезите, уредени в Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО, и когато освен това не съществува друга връзка с разпоредбите на правото на Съюза относно гражданството, гражданинът на трета страна не може да черпи производно право на пребиваване от гражданин на Съюза.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/11 |
Решение на Съда (първи състав) от 15 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Düsseldorf — Германия) — Raiffeisen-Waren-Zentrale Rhein-Main e.G./Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH
(Дело C-56/11) (1)
(Правна закрила на Общността на сортовете растения - Регламент (ЕО) № 2100/94 - Дейност по сортиране - Задължение на лицето, извършващо дейност по сортиране, да предостави информация на титуляря на общностна закрила - Изисквания относно момента и съдържанието на искането за информация)
2013/C 9/15
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Oberlandesgericht Düsseldorf
Страни в главното производство
Жалбоподател: Raiffeisen-Waren-Zentrale Rhein-Main e.G.
Ответник: Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH
Предмет
Преюдициално запитване — Oberlandesgericht Düsseldorf — Тълкуване на член 14, параграф 3, шесто тире от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 година относно правната закрила на Общността на сортовете растения (ОВ L 227, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 15, стр. 197) и на член 9, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 1768/95 на Комисията от 24 юли 1995 година за установяване на реда и условията за прилагане на дерогацията, предвидена в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета относно правната закрила на Общността на сортовете растения (ОВ L 173, стр. 14; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 17, стр. 177) — Задължение на преработвателя, извършващ дейност по сортирането, да предоставя информация на титуляря на общностната закрила на сортовете растения — Изисквания относно момента и съдържанието на искането за информация, за да възникне задължение за предоставянето ѝ.
Диспозитив
1. |
Член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1768/95 на Комисията от 24 юли 1995 година за установяване на реда и условията за прилагане на дерогацията, предвидена в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета относно правната закрила на Общността на сортовете растения, изменен с Регламент (ЕО) № 2605/98 на Комисията от 3 декември 1998 г., трябва да се тълкува в смисъл, че за преработвателя, извършващ дейност по сортирането на семена от защитени сортове, възниква задължение за предоставяне на информация, когато искането за информация за определена пазарна година е направено преди приключването на тази година. Същевременно е възможно да е налице такова задължение и по отношение на информацията за най-много три пазарни години, предшестващи текущата, стига титулярят да е направил първото си искане за същите сортове и към същия преработвател през първата от предшестващите пазарни години, до които се отнася искането за информация. |
2. |
Разпоредбите на член 14, параграф 3, шесто тире от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 година относно правната закрила на Общността на сортовете растения във връзка с член 9 от Регламент № 1768/95, изменен с Регламент № 2605/98, трябва да се тълкуват в смисъл, че искането за информация, което титулярят на закрила на Общността на сортовете растения изпраща на преработвателя, извършващ дейност по сортирането, не трябва да съдържа доказателства в подкрепа на посочените в него данни. Освен това обстоятелството, че земеделският производител е засял по договор семена от защитен сорт, само по себе си не може да представлява данни, че даден преработвател, извършващ дейност по сортирането, е извършил или възнамерява да извърши такива дейности с продукт от реколтата, добит чрез засяването на размножителен посевен материал от посочения сорт, с оглед на засяването на този продукт. В зависимост от другите обстоятелства по случая обаче е възможно това обстоятелство да позволява да се направи извод за наличието на такива данни, което запитващата юрисдикция е компетентна да провери във връзка с отнесения до нея спор. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/11 |
Решение на Съда (първи състав) от 15 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Düsseldorf — Германия) — Pfeifer & Langen KG/Hauptzollamt Aachen
(Дело C-131/11) (1)
(Селско стопанство - Регламент (ЕИО) № 1443/82 - Член 3, параграф 4 - Прилагане на системата от квоти в сектора на захарта - Излишък от захар, констатирана от властите на държава членка при последваща проверка, извършена на място при производителя - Отчитане на този излишък при установяване на окончателното количество произведена захар за пазарната година, през която е констатирана разликата)
2013/C 9/16
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Finanzgericht Düsseldorf
Страни в главното производство
Жалбоподател: Pfeifer & Langen KG
Ответник: Hauptzollamt Aachen
Предмет
Преюдициално запитване — Finanzgericht Düsseldorf — Тълкуване на член 3, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 1443/82 на Комисията от 8 юни 1982 година относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектора на захарта (ОВ L 158, стр. 17) — Излишъци от изоглюкоза, констатирани впоследствие от властите на държава членка в рамките на проверка — Възможност за отчитане на този излишък при определяне на окончателното произведено количество за пазарната година, през която е констатиран излишъка
Диспозитив
Член 3, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 1443/82 на Комисията от 8 юни 1982 година относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектора на захарта, изменен с Регламент (ЕО) № 392/94 на Комисията от 23 февруари 1994 г., трябва да се тълкува в смисъл, че не се прилага за излишък от захар, констатиран от националните власти в рамките на последваща проверка, извършена на място при производителя, ако този излишък представлява захар В.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/12 |
Решение на Съда (първи състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Najvyšší súd Slovenskej republiky — Словакия) — Daňové riaditeľstvo Slovenskej republiky/Profitube spol. sro
(Дело C-165/11) (1)
(Шеста директива ДДС - Приложимост - Митнически кодекс на Общността - Стоки с произход от трети страни и поставени под режим на митническо складиране на територията на държава членка - Преработка на стоките под режим на активно усъвършенстване със система за отложено плащане - Продажба на стоките и повторно поставяне на същите под режим на митническо складиране - Оставане на стоките в същия митнически склад по време на всички сделки - Възмездна доставка на стоки на територията на страната - Данъчно събитие за облагане с ДДС)
2013/C 9/17
Език на производството: словашки
Запитваща юрисдикция
Najvyšší súd Slovenskej republiky
Страни в главното производство
Жалбоподател: Daňové riaditeľstvo Slovenskej republiky
Ответник: Profitube spol. sro
Предмет
Преюдициално запитване — Najvyšší súd Slovenskej republiky — Тълкуване на член 3, параграф 3, член 37, параграф 2, член 79, член 84, член 98, член 114 и член 166 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58), на член 2, член 3, член 5, параграф 1, член 7, член 10, член 16 и член 33а от Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1), както и на член 1, точка 7 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 7, стр. 3) — Стоки, които след вноса им от трета държава, са поставени в публичен митнически склад на държава членка, за да бъдат преработени впоследствие в този митнически склад под режим активно усъвършенстване със система за отложено плащане и накрая да бъдат прехвърлени в същия този склад, без пускане в свободно обръщение, от преработилия ги субект на друго дружество от същата държава членка и поставени под режим митническо складиране — Прилагане на режима на ДДС — Понятие за безвъзмездна доставка на стоки на националната територия — Понятие за злоупотреба с право — Стоманени ролки, преработени в стоманени профили
Диспозитив
Когато стоки с произход от трета страна са поставени под режим на митническо складиране в държава членка, след което са преработени под режим на активно усъвършенстване със система за отложено плащане и впоследствие са продадени и поставени отново под режим на митническо складиране, като по време на всички тези сделки се намират в един и същ митнически склад, разположен на територията на тази държава членка, продажбата на такива стоки подлежи на облагане с данък върху добавената стойност на основание член 2, точка 1 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 2004/66/ЕО на Съвета от 26 април 2004 година, освен ако посочената държава членка е използвала предоставената ѝ възможност да освободи от облагане тази продажба съгласно член 16, параграф 1 от тази директива, което националната юрисдикция трябва да провери.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/13 |
Решение на Съда (втори състав) от 15 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt Steglitz/Ines Zimmermann
(Дело C-174/11) (1)
(Шеста директива ДДС - Случаи на освобождаване - Член 13, A, параграф 1, буква ж) и параграф 2 - Доставки, тясно свързани със социални грижи и социално осигуряване, извършвани от публичноправни субекти или от други организации, признати за благотворителни - Признаване - Условия, които не са приложими по отношение на организации, които не са публичноправни субекти - Право на преценка на държавите членки - Граници - Принцип на данъчен неутралитет)
2013/C 9/18
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Bundesfinanzhof
Страни в главното производство
Жалбоподател: Finanzamt Steglitz
Ответник: Ines Zimmermann
Предмет
Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 13, А, параграф 1, буква ж) и параграф 2, буква а) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Освобождаване от данъчно облагане на услуги, които са свързани със социални грижи и социално осигуряване, предоставяни от публичноправни субекти или от други организации, признати за благотворителни — Национална правна уредба, обвързваща освобождаването от данъчно облагане на амбулаторните услуги с определени условия, които обаче са неприложими в случаите, когато разглежданите услуги са предоставени от някои одобрени от държавата сдружения или от техните членове
Диспозитив
Член 13, A, параграф 1, буква ж) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, тълкуван в светлината на принципа на данъчен неутралитет, не допуска подчиняване на освобождаването от данъчно облагане на амбулаторните грижи, предоставяни от извършващи търговска дейност доставчици, на условие като разглежданото в главното производство, съгласно което поне в две трети от случаите свързаните с грижите разходи през изминалата календарна година трябва да са били понесени изцяло или предимно от определените от законодателството организации за социално осигуряване или подпомагане, ако това условие не може да осигури равно третиране в рамките на признаването за целите на тази разпоредба на благотворителен характер на организации, които не са публичноправни субекти.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/13 |
Решение на Съда (трети състав) от 15 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Törvényszék (по-рано Fővárosi Bíróság) — Унгария) — Bericap Záródástechnikai bt/Plastinnova 2000 kft
(Дело C-180/11) (1)
(Директива 2004/48/ЕО - Правила за проверката на доказателствата в рамките на спор пред националния съд, сезиран с искане за отмяна на полезен модел - Правомощия на националния съд - Парижка конвенция - Споразумение ТРИПС)
2013/C 9/19
Език на производството: унгарски
Запитваща юрисдикция
Fővárosi Törvényszék (по-рано Fővárosi Bíróság)
Страни в главното производство
Жалбоподател: Bericap Záródástechnikai bt
Ответник: Plastinnova 2000 kft
в присъствието на: Magyar Szabadalmi Hivatal
Предмет
Преюдициално запитване — Fővárosi Bíróság — Тълкуване на Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост, съдържащо се в приложение 1 В към Споразумението за създаване на Световната търговска организация, на Конвенцията за закрила на индустриалната собственост, подписана в Париж на 20 март 1883 г., както и на Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост (ОВ L 157, стр. 45; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 56) — Правила за проверката на доказателствата в рамките на спор пред националния съд, сезиран с искане за отмяна на полезен модел — Правомощия на националния съд
Диспозитив
Тъй като разпоредбите на член 2, параграф 1 и на член 3, параграф 2 от Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост, тълкувани в светлината на член 2, параграф 1 от Конвенцията за закрила на индустриалната собственост, подписана в Париж на 20 март 1883 година, ревизирана последно в Стокхолм на 14 юли 1967 г. и изменена на 28 септември 1979 г., и на член 41, параграфи 1 и 2 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост, съдържащо се в приложение 1 В към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО), подписано в Маракеш на 15 април 1994 г. и одобрено с Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 година относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986—1994 г.), не са приложими към производство за обявяване на недействителност като това в главното производство, не може да се приеме, че тези разпоредби не допускат в такова съдебно производство съдът:
— |
да не е обвързан от исканията и другите изявления на страните и да може служебно да разпореди да бъдат представени доказателствата, които счита за необходими, |
— |
да не е обвързан от административно решение, постановено по искане за обявяване на недействителност, нито от констатираните в това решение факти, и |
— |
да не може да разглежда отново доказателства, които вече са били представени по повод на предходно искане за обявяване на недействителност. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/14 |
Решение на Съда (голям състав) от 6 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van koophandel Brussel — Белгия) — Europese Gemeenschap/Otis NV, General Technic-Otis Sàrl, Kone Belgium NV, Kone Luxembourg Sàrl, Schindler NV, Schindler Sàrl, ThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV, ThyssenKrupp Ascenseurs Luxembourg Sàrl
(Дело C-199/11) (1)
(Представителство на Европейския съюз пред националните юрисдикции - Членове 282 ЕО и 335 ДФЕС - Искане за обезщетение за вреди, причинени на Съюза от картел - Член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз - Право на справедлив съдебен процес - Право на достъп до съд - Равни процесуални възможности - Член 16 от Регламент № 1/2003)
2013/C 9/20
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
Rechtbank van koophandel Brussel
Страни в главното производство
Ищец: Europese Gemeenschap
Ответници: Otis NV, General Technic-Otis Sàrl, Kone Belgium NV, Kone Luxembourg Sàrl, Schindler NV, Schindler Sàrl, ThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV, ThyssenKrupp Ascenseurs Luxembourg Sàrl
Предмет
Преюдициално запитване — Rechtbank van koophandel Brussel — Тълкуване на член 282 ЕО (понастоящем член 335 ДФЕС) — Представителство на Европейския съюз пред националните юрисдикции — Иск за обезщетение за вреди — Приложими разпоредби при предявяване на такъв иск от страна на институциите
Диспозитив
1. |
Правото на Съюза трябва да се тълкува в смисъл, че при обстоятелства като разглежданите в главното производство допуска Европейската комисия да представлява Европейския съюз пред национална юрисдикция в гражданско производство по иск за поправяне на вредите, причинени на Съюза от забранен(а) от членове 81 ЕО и 101 ДФЕС картел или практика, който/която евентуално е засегнал(а) някои възложени от отделни институции и органи на Съюза обществени поръчки, без да е необходимо да разполага с пълномощно за това от посочените институции и органи. |
2. |
Член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз допуска Европейската комисия да предяви пред национална юрисдикция от името на Европейския съюз иск за поправяне на вредите, претърпени от Съюза вследствие на картел или практика, чието противоречие с член 81 ЕО или 101 ДФЕС е установено с решение на тази институция. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/14 |
Решение на Съда (пети състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Arbeitsgericht Passau — Германия) — Alexander Heimann (C-229/11), Konstantin Toltschin (C-230/11)/Kaiser GmbH
(Съединени дела C-229/11 и С-230/11) (1)
(Социална политика - Директива 2003/88/ЕО - Намаляване на продължителността на работното време („Kurzarbeit“) - Намаляване на правото на платен годишен отпуск в зависимост от намаляването на броя на работните дни - Финансово обезщетение)
2013/C 9/21
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Arbeitsgericht Passau
Страни в главното производство
Жалбоподатели: Alexander Heimann (C-229/11), Konstantin Toltschin (C-230/11)
Ответник: Kaiser GmbH
Предмет
Преюдициално запитване — Arbeitsgericht Passau — Тълкуване на член 31, параграф 2 от Хартата на основните права (ОВ C 83, стp. 389) и на член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време (ОВ L 299, стp. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 3) — Намаляване продължителността на обичайното работно време, практикувано в дадено предприятие, поради частична заетост („Kurzarbeit“) — Национална правна уредба, предвиждаща намаляване на правото на платен годишен отпуск в зависимост от намаляването броя на работните дни на частично безработното лице
Диспозитив
Член 31, параграф 2 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време трябва да се тълкуват в смисъл, че те допускат национални правни разпоредби или практики, какъвто е социален план, договорен между предприятие и неговия работнически съвет, съгласно които правото на платен годишен отпуск на работник на намалено работно време се изчислява според правилото pro rata temporis.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/15 |
Решение на Съда (четвърти състав) от 8 ноември 2012 г. — Европейска комисия/Република Гърция
(Дело C-244/11) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава членка - Членове 43 ЕО и 56 ЕО - Режим, предвиждащ предварително разрешение за придобиване на право на глас в размер на повече от 20 % от дружествения капитал на определени „акционерни дружества със стратегическо значение“ - Механизъм за последващ контрол на решенията, приети от тези дружества)
2013/C 9/22
Език на производството: гръцки
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: E. Montaguti и G. Zavvos)
Ответник: Република Гърция (представители: P. Mylonopoulos и K. Boskovits)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава членка — Национална правна уредба, която изисква предварително разрешение за придобиването на право на глас в размер на 20 % или повече от съвкупния дружествен капитал в предприятията със стратегическо национално значение — Нарушение на членове 49 и 63 ДФЕС
Диспозитив
1. |
Като е въвела предписанията по член 11, параграф 1 във връзка с параграф 2 и по член 11, параграф 3 от Закон 3631/2008 за създаване на национален фонд за социално сближаване, Република Гърция е нарушила задълженията си по член 43 ЕО, отнасящ се до свободата на установяване. |
2. |
Осъжда Република Гърция да заплати съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/15 |
Решение на Съда (голям състав) от 6 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Asylgerichtshof — Австрия) — K/Bundesasylamt
(Дело C-245/11) (1)
(Регламент (ЕО) № 343/2003 - Определяне на държава членка, компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в една от държавите членки, от гражданин на трета страна - Хуманитарна клауза - Член 15 от този регламент - Лице, ползващо убежище в държава членка, което е в зависимост от търсещия убежище, тъй като страда от тежко заболяване - Член 15, параграф 2 от регламента - Задължение на тази държава членка, която не е компетентна предвид критериите, изложени в глава III от същия регламент, да разгледа молбата за убежище, подадена от посоченото търсещо убежище лице - Условия)
2013/C 9/23
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Asylgerichtshof
Страни в главното производство
Жалбоподател: K
Ответник: Bundesasylamt
Предмет
Преюдициално запитване — Asylgerichtshof — Тълкуване на член 3, параграф 2, както и на член 15 от Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета от 18 февруари 2003 година за установяване на критерии и механизми за определяне на държава членка, компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета страна (OB L 50, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 56) — Задължение на държава членка да разгледа по хуманитарни подбуди подадена пред нея молба за убежище, макар да не е длъжна да го направи съгласно определените в Регламент (ЕО) № 343/2003 критерии — Тясна връзка между търсещия убежище и много уязвимо лице, което вече има право на убежище в посочената държава членка
Диспозитив
При обстоятелства като разглежданите в главното производство член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета от 18 февруари 2003 година за установяване на критерии и механизми за определяне на държава членка, компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета страна, трябва да се тълкува в смисъл, че държава членка, която не е компетентна да разгледа молба за убежище предвид критериите по глава III на този регламент, придобива такава компетентност. Държавата членка, придобила компетентността по смисъла на същия регламент, трябва да изпълни свързаните с нея задължения. Тя уведомява за това първоначално компетентната държава членка. Това тълкуване на посочения член 15, параграф 2 се прилага и когато държавата членка, която е била компетентна съгласно критериите по глава III от посочения регламент, не е представила искане в този смисъл в съответствие с параграф 1, второ изречение на същия член.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/16 |
Решение на Съда (трети състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Hamburgisches Oberverwaltungsgericht — Германия) — Atilla Gülbahce/Freie und Hansestadt Hamburg
(Дело C-268/11) (1)
(Преюдициално запитване - Споразумение за асоцииране ЕИО-Турция - Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране - Член 6, параграф 1, първо тире - Права на турските работници, принадлежащи към легалния пазар на труда - Отнемане с обратно действие на разрешение за пребиваване)
2013/C 9/24
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Hamburgisches Oberverwaltungsgericht
Страни в главното производство
Ищец: Atilla Gülbahce
Ответник: Freie und Hansestadt Hamburg
Предмет
Преюдициално запитване — Hamburgisches Oberverwaltungsgericht — Тълкуване на член 10, параграф 1 и на член 13 от Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране от 19 септември 1980 година относно развитието на асоциирането между Европейската икономическа общност и Турция — Предоставяне на турски работник, който е съпруг на гражданка на приемащата държава членка, на разрешение за пребиваване за определен срок и на разрешение за работа за неопределен срок — Отмяна с обратна сила на решенията за продължаване на срока на разрешението за пребиваване поради раздяла със съпругата, която не е доведена до знанието на компетентните органи — Условия за предоставяне на право на пребиваване на основание член 10, параграф 1 от Решение № 1/80 с оглед на разрешението за работа за неопределен срок
Диспозитив
Член 6, параграф 1, първо тире от Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране от 19 септември 1980 година относно развитието на асоциирането, създадено със Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, подписано на 12 септември 1963 г. в Анкара от Република Турция, от една страна, както и от държавите — членки на ЕИО, и Общността, от друга страна, и сключено, одобрено и утвърдено от името на Общността с Решение 64/732/ЕИО на Съвета от 23 декември 1963 г., трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска компетентните национални органи да отнемат разрешението за пребиваване на турски работник с обратно действие от датата, на която е отпаднало основанието, на което то му е издадено съгласно националното право, след като не е налице каквото и да било виновно поведение с цел измама от страна на този работник и към момента на отнемането периодът от една година легална заетост, предвиден в посочения член 6, параграф 1, първо тире, е изтекъл.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/16 |
Решение на Съда (първи състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Symvoulio tis Epikrateias — Гърция) — Techniko Epimelitirio Elladas (TEE) и др./Ypourgos Esoterikon, Dimosias Dioikisis kai Apokentrosis, Ypourgos Metaforon kai Epikoinonion kai, Ypourgos Oikonomias kai Oikonomikon
(Дело C-271/11) (1)
(Въздушен транспорт - Регламент № 2042/2003 - Технически правила и административни процедури в областта на гражданското въздухоплаване - Поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства - Лиценз, издаван на членовете на персонала, изпълняващ задачи по инспектиране - Изисквани квалификации)
2013/C 9/25
Език на производството: гръцки
Запитваща юрисдикция
Symvoulio tis Epikrateias
Страни в главното производство
Жалбоподатели: Techniko Epimelitirio Elladas (TEE), Syllogos Ellinon Diplomatouchon aeronafpigon michanikon (SEA), Alexandros Tsiapas, Antonios Oikonomopoulos, Apostolos Batategas, Vasileios Kouloukis, Georgios Oikonomopoulos, Hlias Hliadis, Ionnis Tertigkas, Panellinios Syllogos Aerolimenikon Ypiresias Politikis Aeroporias, Eleni Theodoridou, Ioannis Karnesiotis, Alexandra Efthimiou, Eleni Saatsaki
Ответници: Ypourgos Esoterikon, Dimosias Dioikisis kai Apokentrosis, Ypourgos Metaforon kai Epikoinonion kai, Ypourgos Oikonomias kai Oikonomikon
Предмет
Преюдициално запитване — Symvoulio tis Epikrateias — Тълкуване на Регламент (ЕО) № 2042/2003 на Комисията от 20 ноември 2003 година относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи (ОВ L 315, стр. 1; Специално издание на български език, глава 7, том 13, стр. 5) — Съвместимост на национална правна уредба, разпределяща работата по инспекция на въздухоплавателните средства между четири отделни категории инспектори (инспектори по летателна годност на въздухоплавателните средства, инспектори по полетни операции, инспектори по безопасността в пътническата кабина и инспектори по дипломи и лицензи)
Диспозитив
1. |
Член 2 и разпоредба M.Б.902 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2042/2003 на Комисията от 20 ноември 2003 година относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи, трябва да се тълкуват в смисъл, че държавите членки имат възможността при приемането на допълнителни мерки за изпълнение на този регламент да разпределят, в рамките на предвидения от разпоредба M.Б.902 компетентен орган, работата по инспекция на летателната годност на въздухоплавателните средства между няколко специализирани категории инспектори. |
2. |
Разпоредба M.Б.902, буква б), точка 1 от приложение I към Регламент № 2042/2003 трябва да се тълкува в смисъл, че всяко лице, на което е възложено да извърши преглед на какъвто и да е аспект от летателната годност на въздухоплавателните средства, трябва да притежава петгодишен опит, отнасящ се до всички области, насочени към осигуряване на поддържането на летателната годност на въздухоплавателното средство, и единствено в тези области. |
3. |
Разпоредба M.Б.902, буква б), точка 1 от приложение I към Регламент № 2042/2003 трябва да се тълкува в смисъл, че държавите членки могат да определят условията, при които трябва да е бил придобит опитът от най-малко 5 години в поддържането на летателната годност, с който трябва да разполага персоналът, на който е възложен прегледът на летателната годност на въздухоплавателните средства. Те могат по-конкретно да изберат да вземат предвид опита, придобит в рамките на длъжност в работилница за техническо обслужване на въздухоплавателни средства, да признаят този, придобит в рамките на практически стаж, положен в професионална среда по време на обучение по въздушна навигация, или пък този, свързан с предходното упражняване на функции на инспектор по летателна годност. |
4. |
Разпоредба M.Б.902, буква б) от приложение I към Регламент № 2042/2003 трябва да се тълкува в смисъл, че тя не установява никаква разлика между титулярите на лиценз за техническо обслужване на въздухоплавателни средства по смисъла на приложение ΙΙΙ от посочения регламент, озаглавено „Част 66“, и титулярите на диплома за висше образование. |
5. |
Разпоредба M.Б.902, буква б) от приложение I към Регламент № 2042/2003 трябва да се тълкува в смисъл, че могат да упражняват функции в качеството на инспектор по летателна годност на въздухоплавателните средства само лицата, които предварително са следвали всички обучения и образования, изисквани от тази разпоредба, и техните знания и компетентности са били предмет на оценка след завършването на тези програми на обучение. |
6. |
Разпоредба M.Б.902, буква б), точка 4 от приложение I към Регламент № 2042/2003 трябва да се тълкува в смисъл, че могат да упражняват функции в качеството на инспектор по летателна годност на въздухоплавателните средства само лицата, които по-рано са заемали длъжност със съответните отговорности, свидетелстваща както за способността им да извършват необходимите технически проверки, така и за тази да преценяват дали резултатите от тези проверки позволяват издаването на документи, удостоверяващи летателната годност на инспектираното въздухоплавателно средство. |
7. |
Регламент № 2042/2003 трябва да се тълкува в смисъл, че органите на държавите членки нямат задължението да предвидят, че лицата, които са изпълнявали функции по инспекция на летателната годност на въздухоплавателните средства към датата на влизането в сила на този регламент, ще продължат автоматично и без процедура за подбор да изпълняват такива функции. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/17 |
Решение на Съда (първи състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Staatssecretaris van Financiën/Gemeente Vlaardingen
(Дело C-299/11) (1)
(Данъчни въпроси - ДДС - Облагаеми сделки - Употреба за нуждите на икономическата дейност на стоки, придобити „в хода на тази дейност“ - Третиране като възмездна доставка - Принадлежаща на данъчнозадълженото лице земя, преобразувана от трето лице)
2013/C 9/26
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
Hoge Raad der Nederlanden
Страни в главното производство
Жалбоподател: Staatssecretaris van Financiën
Ответник: Gemeente Vlaardingen
Предмет
Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 5, параграфи 5 и 7, буква а) и на член 11, А, параграф 1, буква б) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стp. 1) — Облагаеми сделки — Употреба на имот за стопански цели — Употреба за освободени стопански дейности на собствен поземлен имот, преобразуван срещу възнаграждение от трето лице за сметка на предприятието
Диспозитив
Член 5, параграф 7, буква a) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 95/7/ЕО на Съвета от 10 април 1995 година, във връзка с член 11, A, параграф 1, буква б) от тази директива трябва да се тълкува в смисъл, че ползването от данъчнозадължено лице на негова собствена, но преобразувана за негова сметка от трето лице земя за нуждите на освободена от облагане с данък върху добавената стойност икономическа дейност може да бъде предмет на облагане с данък върху добавената стойност, като за данъчна основа се взема стойността на земята, върху която са разположени игрищата, и разходите за преобразуването на тези игрища, дотолкова, доколкото посоченото данъчнозадължено лице все още не е заплатило ДДС върху стойността на тази земя и върху тези разноски и при условие че разглежданата земя не е обхваната от предвиденото в член 13, Б, буква з) от посочената директива основание за освобождаване от данък върху добавената стойност.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/18 |
Решение на Съда (пети състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen — Белгия) — KGH Belgium NV/Belgische Staat
(Дело C-351/11) (1)
(Митническо задължение - Последващо събиране на вносни или износни сборове - Вземане под отчет на сборовете - Практически правила)
2013/C 9/27
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Страни в главното производство
Жалбоподател: KGH Belgium NV
Ответник: Belgische Staat
Предмет
Преюдициално запитване — Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen — Тълкуване на член 217, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58) — Последващо начисляване на вносни или износни мита — Вземане под отчет на митата — Практически правила
Диспозитив
Член 217, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността, изменен с Регламент (ЕО) № 82/97 на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 1996 година, трябва да се тълкува в смисъл, че след като този член не предвижда практически правила за вземането под отчет по смисъла на същата разпоредба, той предоставя на държавите членки възможността да въведат практически правила за вземането под отчет на произтичащ от конкретно митническо задължение размер на сборовете, без да са длъжни да въвеждат във вътрешните си законодателства правила за това вземане под отчет, което трябва да се извършва така, че да се гарантира вписването от компетентните митнически органи на точния размер на вносните или износните сборове, които произтичат от митническо задължение, в счетоводните документи или на друг носител на счетоводна информация, за да се позволи по-специално вземането под отчет на съответния размер на сборовете да бъде установено със сигурност и по отношение на длъжника.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/18 |
Решение на Съда (трети състав) от 15 ноември 2012 г. — Съвет на Европейския съюз/Nadiany Bamba, Европейска комисия
(Дело C-417/11 P) (1)
(Обжалване - Обща външна политика и политика на сигурност - Специфични ограничителни мерки, взети спрямо определени лица и стопански субекти, с оглед ситуацията в Кот д’Ивоар - Замразяване на средства - Член 296 ДФЕС - Задължение за мотивиране - Право на защита - Право на ефективна съдебна защита - Право на зачитане на собствеността)
2013/C 9/28
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Bishop, B. Driessen и E. Dumitriu-Segnana)
Други страни в производството: Nadiany Bamba (представители: първоначално P. Haïk, а впоследствие P. Maisonneuve, avocats), Европейска комисия (представители: E. Cujo и M. Konstantinidis)
Встъпила страна, подпомагаща жалбоподателя: Френска република (представители: G. de Bergues и É. Ranaivoson)
Предмет
Жалба, подадена срещу Решение на Общия съд (пети състав) от 8 юни 2011 г. по дело Bamba/Съвет (T-86/11), с което Общият съд отменя Решение 2011/18/ОВППС на Съвета от 14 януари 2011 година за изменение на Решение 2010/656/ОВППС на Съвета за подновяване на ограничителните мерки срещу Кот д’Ивоар и Регламент (ЕC) № 25/2011 на Съвета от 14 януари 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 560/2005 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени лица и стопански субекти, с оглед ситуацията в Кот д’Ивоар (ОВ L 11, стр. 1) в частта, в която тези актове се отнасят до г-жа Nadiany Bamba — Замразяване на средства — Задължение за мотивиране — Грешка при прилагане на правото
Диспозитив
1. |
Отменя Решение на Общия съд на Европейския съюз от 8 юни 2011 г. по дело Bamba/Съвет (T-86/11). |
2. |
Отхвърля жалбата, подадена от г-жа Bamba пред Общия съд. |
3. |
Осъжда г-жа Bamba да понесе, освен направените от нея съдебни разноски, и съдебните разноски, направени от Съвета на Европейския съюз в настоящото производство по обжалване и в първоинстанционното производство. |
4. |
Френската република и Европейската комисия понасят направените от тях съдебни разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/19 |
Решение на Съда (първи състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Hamburg — Германия) — Lagura Vermögensverwaltung GmbH/Hauptzollamt Hamburg-Hafen
(Дело C-438/11) (1)
(Митнически кодекс на Общността - Член 220, параграф 2, буква б) - Последващо събиране на вносни мита - Оправдани правни очаквания - Невъзможност да се провери достоверността на сертификат за произход - Понятие „сертификат, издаден на базата на невярно представяне на фактите от страна на износителя“ - Тежест на доказване - Система на общи тарифни преференции)
2013/C 9/29
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Finanzgericht Hamburg
Страни в главното производство
Ищец: Lagura Vermögensverwaltung GmbH
Ответник: Hauptzollamt Hamburg-Hafen
Предмет
Преюдициално запитване — Finanzgericht Hamburg — Тълкуване на член 220, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58), изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2000 година (ОВ L 311, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 13, стр. 12) — Износ на стоки от трета държава към Европейския съюз — Контрол a posteriori на доказателството за произход — Невъзможност за извършване на последваща проверка на съдържанието на сертификат за произход, издаден от компетентните органи на посочената трета държава — Защита на евентуални оправдани правни очаквания на вносителя
Диспозитив
Член 220, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността, изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2000 г., трябва да се тълкува в смисъл, че когато компетентните органи на третата държава са в невъзможност да установят при последваща проверка — поради факта че износителят е преустановил производството си — дали сертификатът за произход формуляр А, който са издали, се основава на вярно представяне на фактите от същия, тежестта на доказване, че този сертификат е бил издаден на базата на вярно представяне на фактите от страна на износителя, е върху длъжника.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/19 |
Решение на Съда (трети състав) от 15 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Landgericht Bremen — Германия) — Gothaer Allgemeine Versicherung AG, ERGO Versicherung AG, Versicherungskammer Bayern-Versicherungsanstalt des öffentlichen Rechts, Nürnberger Allgemeine Versicherungs AG, Krones AG/Samskip GmbH
(Дело C-456/11) (1)
(Съдебно сътрудничество по граждански дела - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Членове 32 и 33 - Признаване на съдебни решения - Понятие за решение - Действие на съдебно решение относно международната компетентност - Клауза, с която се възлага компетентност)
2013/C 9/30
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Landgericht Bremen
Страни в главното производство
Ищци: Gothaer Allgemeine Versicherung AG, ERGO Versicherung AG, Versicherungskammer Bayern-Versicherungsanstalt des öffentlichen Rechts, Nürnberger Allgemeine Versicherungs AG, Krones AG
Ответник: Samskip GmbH
Предмет
Преюдициално запитване — Landgericht Bremen — Тълкуване на членове 31 и 32 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) — Признаване на постановени в друга държава членка съдебни решения — Съдебно решение от чисто процесуално естество („Prozeßurteil“) — Съдебно решение относно тълкуването на пророгационно споразумение, с което националната юрисдикция обявява, че не е компетентна, установявайки, че са компетентни съдилищата на трета държава — Обхват на признаването
Диспозитив
1. |
Член 32 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че се отнася и до решение, с което юрисдикция на държава членка обявява, че няма компетентност въз основа на пророгационна клауза, независимо от квалификацията на това решение съгласно правото на друга държава членка. |
2. |
Членове 32 и 33 от Регламент № 44/2001 трябва да се тълкуват в смисъл, че юрисдикция, от която се иска да признае решение, с което юрисдикция на друга държава членка е обявила, че не е компетентна въз основа на пророгационна клауза, е обвързана от констатацията относно валидността на тази клауза, съдържаща се в мотивите на влязло в сила съдебно решение, с което искът е обявен за недопустим. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/20 |
Решение на Съда (трети състав) от 8 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Stockholms tingsrätt — Швеция) — Ulf Kazimierz Radziejewski/Kronofogdemyndigheten i Stockholm
(Дело C-461/11) (1)
(Свободно движение на работници - Член 45 ДФЕС - Процедура за цялостно или частично опрощаване на задължения - Длъжник - физическо лице - Национална правна уредба, съгласно която за опрощаването на задължения трябва да е изпълнено изискване за пребиваване)
2013/C 9/31
Език на производството: шведски
Запитваща юрисдикция
Stockholms tingsrätt
Страни в главното производство
Жалбоподател: Ulf Kazimierz Radziejewski
Ответник: Kronofogdemyndigheten i Stockholm
Предмет
Преюдициално запитване — Stockholms tingsrätt — Тълкуване на член 45 ДФЕС — Свободно движение на лица — Съвместимост с член 45 на национално законодателство, съгласно което за да се приложи процедурата за опрощаване на задължения на физически лица се изисква пребиваване на територията на страната — Длъжник, който е поданик на държава членка A, пребивава в държава членка Б и е подал молба в държава членка A за опрощаване на задълженията му, възникнали на нейна територия — Връзки с мястото на подаване на молбата
Диспозитив
Член 45 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, съгласно която за опрощаването на задължения се изисква пребиваване в съответната държава членка.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/20 |
Решение на Съда (трети състав) от 8 ноември 2012 г. — Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE/Европейска комисия
(Дело C-469/11 P) (1)
(Обжалване - Иск за обезщетение - Отхвърляне на оферта, подадена в рамките на процедура за възлагане на обществени поръчки на Съюза - Давностен срок - Начален момент - Прилагане на срока поради отдалеченост)
2013/C 9/32
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (представител: N. Korogiannakis, dikigoros)
Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: E. Manhaeve и M. Wilderspin)
Предмет
Жалба срещу Определение на Общия съд от 22 юни 2011 г. по дело Evropaïki Dynamiki/Комисия (T-409/09), с което се отхвърля като частично недопустим и частично явно лишен от всякакво правно основание иск за обезщетение, целящ поправяне на вредите, които жалбоподателят твърди, че е претърпял вследствие на решението на Комисията, отхвърлящо представената от него оферта в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка — Срокове за предявяване на иск — Срокове поради отдалеченост
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE да заплати съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/21 |
Решение на Съда (трети състав) от 15 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Köln — Allemagne) — Susanne Leichenich/Ansbert Peffekoven, Ingo Horeis
(Дело C-532/11) (1)
(Директива 77/388/ЕИО - ДДС - Случаи на освобождаване - Член 13, част Б, буква б) - Отдаване под наем или под аренда на недвижими имоти - Несамоходен плавателен съд, трайно прикрепен към брега на река - Отдаване под наем на плавателния съд, включително и на прилежащите към него понтон, терен и част от акваторията на реката - Изключително предназначение за постоянно ползване на ресторант-дискотека - Единна доставка)
2013/C 9/33
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Oberlandesgericht Köln
Страни в главното производство
Ищец: Susanne Leichenich
Ответници: Ansbert Peffekoven, Ingo Horeis
в присъствието на: Dr. Leyh, Dr. Kossow & Dr. Ott KG, Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Steuerberatungsgesellschaft
Предмет
Преюдициално запитване — Oberlandesgericht Köln — тълкуването на член 13, част Б, буква б) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1.) — Приложно поле на освобождаването от ДДС, предвидено в тази разпоредба, по отношение на отдаването под наем или под аренда на недвижими имоти — Отдаване под наем на част от акваторията и на плавателен съд за ползването му за търговски цели като ресторант-дискотека
Диспозитив
1. |
Член 13, част Б, буква б) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, трябва да се тълкува в смисъл, че понятието за отдаване под наем или под аренда на недвижими имоти включва отдаването под наем на плавателен съд, включително на прилежащите котвена стоянка и понтонен мост, който плавателен съд е закрепен неподвижно с връзки, които не са лесно отстраними, към брега и речното корито, разположен е на определено и установимо място върху водата на реката и е предназначен изключително, съгласно клаузите на договора за отдаване под наем, за постоянното му ползване като ресторант-дискотека на това място. Това отдаване под наем съставлява единна освободена от данък доставка, без да следва да се прави разлика между отдаването под наем на плавателния съд и това на понтонния мост. |
2. |
Такъв плавателен съд не съставлява превозно средство по смисъла на член 13, част Б, буква б), точка 2 от Шеста директива 77/388. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/21 |
Решение на Съда (осми състав) от 15 ноември 2012 г. (преюдициално запитване от Augstākās tiesas Senāts — Латвия) — SIA Kurcums Metal/Valsts ieņēmumu dienests
(Дело C-558/11) (1)
(Обща митническа тарифа - Тарифно класиране - Комбинирана номенклатура - Произведени в Русия комбинирани въжета „Тайфун“, съставени от полипропилен и стоманена нишка - Извити шегели със заоблени краища, съединени посредством щифт - Антидъмпигови мита върху внос на определени железни или стоманени въжета и кабели с произход от Чешката република, Русия, Тайланд и Турция)
2013/C 9/34
Език на производството: латвийски
Запитваща юрисдикция
Augstākās tiesas Senāts
Страни в главното производство
Жалбоподател: SIA Kurcums Metal
Ответник: Valsts ieņēmumu dienests
Предмет
Преюдициално запитване — Augstākās tiesas Senāts — Тълкуване на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3) и на член 1 от Регламент (ЕО) № 1601/2001 на Съвета от 2 август 2001 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното антидъмпингово мито, наложено върху вноса върху определени железни или стоманени въжета и кабели с произход от Чешката република, Русия, Тайланд и Турция (ОВ L 211, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 24, стр. 114) — Произведени в Русия комбинирани въжета „Тайфун“, съставени от полипропилен и стоманена нишка — Класиране в подпозиция 5607 49 11 или подпозиция 7312 10 98 от Комбинираната номенклатура — Извити шегели със заоблени краища, съединени посредством щифт — Класиране в подпозиция 7317 00 90 или подпозиция 7326 90 98 от Комбинираната номенклатура — Окончателни антидъмпигови мита
Диспозитив
1. |
Подпозиция 5607 49 11 от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и изменена с Регламент (ЕО) № 1549/2006 на Комисията от 17 октомври 2006 г., трябва да се тълкува в смисъл, че сами по себе си въжета като разглежданите в главното производство, съставени както от полипропилен, така и от поцинкована стоманена нишка, не са включени в тази подпозиция. |
2. |
Общо правило 3 б) за тълкуване на Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент № 2658/87 и изменена с Регламент № 1549/2006, трябва да се тълкува в смисъл, че тарифното класиране на въжета като разглежданите в главното производство не трябва да се извършва съгласно това правило, освен ако въз основа на всички представени пред нея фактически обстоятелства запитващата юрисдикция не установи, че сам по себе си нито един от двата материала, от които са съставени тези въжета, не им придава техния основен характер. |
3. |
Член 1 от Регламент (ЕО) № 1601/2001 на Съвета от 2 август 2001 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното антидъмпингово мито, наложено върху вноса върху определени железни или стоманени въжета и кабели с произход от Чешката република, Русия, Тайланд и Турция, трябва да се тълкува в смисъл, че въжета като разглежданите в главното производство попадат в приложното поле на тази разпоредба, ако са включени в подпозиция 7312 10 98 от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент № 2658/87 и изменена с Регламент № 1549/2006. |
4. |
Подпозиция 7317 00 90 от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент № 2658/87 и изменена с Регламент № 1549/2006, трябва да се тълкува в смисъл, че извити шегели със заоблени краища, съединени посредством щифт, като разглежданите в главното производство, не са включени в тази подпозиция. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/22 |
Решение на Съда (първи състав) от 6 ноември 2012 г. — Европейска комисия/Унгария
(Дело C-286/12) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава членка - Социална политика - Равно третиране в областта на заетостта и професиите - Директива 2000/78/ЕО - Член 2 и член 6, параграф 1 - Национален режим, който налага прекратяване на служебното правоотношение на съдии, прокурори и нотариуси, навършили 62-годишна възраст - Законосъобразни цели, оправдаващи разлика в третирането на работници и служители, ненавършили 62-годишна възраст - Пропорционален характер на продължителността на преходния период)
2013/C 9/35
Език на производството: унгарски
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: J. Enegren и K. Talabér-Ritz)
Ответник: Унгария (представител: M.Z. Fehér)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 2 и член 6, параграф 1 от Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7) — Национален режим, който налага прекратяване на служебното правоотношение на съдии, прокурори и нотариуси, навършили 62-годишна възраст — Липса на законосъобразни цели, оправдаващи тази разлика в третирането на работници и служители, ненавършили 62-годишна възраст — Непропорционален характер на продължителността на преходния период (едва година)
Диспозитив
1. |
Като е приела национален режим, който налага прекратяване на служебното правоотношение на съдии, прокурори и нотариуси, навършили 62-годишна възраст, което поражда основана на възрастта разлика в третирането, нямаща пропорционален характер по отношение на преследваните цели, Унгария не е изпълнила задълженията си по член 2 и член 6, параграф 1 от Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите. |
2. |
Осъжда Унгария да заплати съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/22 |
Определение на Съда (седми състав) от 4 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Vivaio dei Molini Azienda Agricola Porro Savoldi ss/Autorità per la Vigilanza sui Contratti Pubblici di lavori, servizi e forniture
(Дело C-502/11) (1)
(Обществени поръчки за строителство - Директива 93/37/ЕИО - Член 6 - Принципи на равно третиране и прозрачност - Допустимост на правна уредба, която ограничава участниците в процедури за възлагане на обществени поръчки до дружествата, извършващи търговска дейност, и изключва гражданските дружества („società semplice“) - Институционални и уставни цели - Земеделски предприятия)
2013/C 9/36
Език на производството: италиански
Запитваща юрисдикция
Consiglio di Stato
Страни в главното производство
Жалбоподател: Vivaio dei Molini Azienda Agricola Porro Savoldi ss
Ответник: Autorità per la Vigilanza sui Contratti Pubblici di lavori, servizi e forniture)
в присъствието на: SOA CQOP Costruttori Qualificati Opere Pubbliche SpA, Unione Provinciale Agricoltori di Brescia
Предмет
Преюдициално запитване — Consiglio di Stato — Тълкуване на член 6 от Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (ОВ L 199, стр. 54) — Принцип на недопускане на дискриминация — Национална правна уредба, която ограничава участниците в процедури за възлагане на обществени поръчки за строителство до дружествата, извършващи търговска дейност, и изключва земеделските предприятия, учредени под формата на гражданско дружество („società semplice“)
Диспозитив
Правото на Съюза, и най-вече член 6 от Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, изменена с Директива 2001/78/ЕИО на Комисията от 13 септември 2011 г., не допуска национално законодателство като разглежданото в главното производство, което забранява дружество, каквото е гражданското дружество, притежаващо качеството „предприемач“ по смисъла на Директива 93/37, да участва в процедури за възлагане на обществени поръчки единствено поради своята правно-организационна форма.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/23 |
Определение на Съда от 15 октомври 2012 г. — Internationaler Hilfsfonds eV/Европейска комисия
(Дело C-554/11 P) (1)
(Обжалване - Достъп до документи - Отказ за пълен достъп до документи по договор LIEN 97-2011 - Жалба за отмяна - Ново разглеждане в хода на съдебното производство - Подаване на отделна жалба за отмяна)
2013/C 9/37
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Internationaler Hilfsfonds eV (представител: H. Kaltenecker, Rechtsanwalt)
Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: P. Costa de Oliveira и T. Scharf)
Предмет
Жалба срещу Определение на Общия съд (четвърти състав) от 21 септември 2011 г. по дело Internationaler Hilfsfonds/Комисия (T-141/05 RENV), с което Общият съд постановява, че няма основание да се произнася по същество по исканията на жалбоподателя за отмяна на решението на Европейската комисия от 14 февруари 2005 г., с което се отхвърля заявлението за достъп до преписката по договор LIEN 97-2011 — Процесуални нарушения пред Общия съд — Липса на съгласувано разглеждане на дела T-141/05 RENV и T-36/10 — Присъждане и размер на съдебни разноски
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда Internationaler Hilfsfonds eV да понесе съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/23 |
Определение на Съда (първи състав) от 4 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van koophandel te Antwerpen — Белгия) — Pelckmans Turnhout NV/Walter Van Gastel Balen NV, Walter Van Gastel NV, Walter Van Gastel Schoten NV, Walter Van Gastel Lifestyle NV
(Дело C-559/11) (1)
(Член 92, параграф 1, член 103, параграф 1 и член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилник - Директива 2005/29/ЕО - Нелоялни търговски практики - Национална правна уредба, която забранява поддържането на търговски обект отворен седем дни в седмицата)
2013/C 9/38
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Страни в главното производство
Ищец: Pelckmans Turnhout NV
Ответници: Walter Van Gastel Balen NV, Walter Van Gastel NV, Walter Van Gastel Schoten NV, Walter Van Gastel Lifestyle NV
Предмет
Преюдициално запитване — Rechtbank van koophandel te Antwerpen — Тълкуване на членове 34, 35, 49 и 56 ДФЕС, както и на Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и за изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО, 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета (Директива относно нелоялни търговски практики) (ОВ L 149, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 260) — Понятието търговски практики от страна на търговци към потребители — Поддържане на търговския обект отворен седем дни в седмицата и рекламиране на тази практика
Диспозитив
Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и за изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО, 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета (Директива относно нелоялни търговски практики), трябва да се тълкува в смисъл, че не се прилага към национално законодателство като разглежданото в главното производство, което не преследва цели в областта на защитата на потребителите.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/24 |
Определение на Съда от 12 юли 2012 г. — Muhamad Mugraby/Съвет на Европейския съюз, Европейска комисия
(Дело C-581/11 P) (1)
(Обжалване - Иск за установяване на неправомерно бездействие - Нарушение на основните права и на Споразумението за асоцииране между Европейската общност и Ливанската република - Неприемане от Съвета и Комисията на мерки срещу Ливанската република - Иск за обезщетение - Явно недопустима и явно неоснователна жалба)
2013/C 9/39
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Muhamad Mugraby (представител: S. Delhaye, Advocate)
Други страни в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: B. Driessen и M.-M. Joséphidès), Европейска комисия (представители: S. Boelaert и F. Castillo de la Torre)
Предмет
Жалба срещу Определение на Общия съд (трети състав) от 6 септември 2011 г. по дело Mugraby/Съвет и Комисия (T-292/09), с което се отхвърля, от една страна, иск за установяване на неправомерно бездействие на Съвета и Комисията, изразяващо се в незаконосъобразно непроизнасяне по искането на г-н Mugraby да приемат мерки срещу Ливан поради твърдяно нарушение от тази държава на основните права на ищеца и на Споразумението за асоцииране между Общността и Ливанската република, и, от друга страна, иск за поправяне на вредите, които г-н Mugraby твърди, че е претърпял вследствие на бездействието на тези институции на Общността.
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда г-н Mugraby да заплати съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/24 |
Определение на Съда (седми състав) от 18 септември 2012 г. — Omnicare, Inc/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), Astellas Pharma GmbH
(Дело C-587/11 P) (1)
(Обжалване - Марка на Общността - Заявка за регистрация на словна марка на Общността „OMNICARE CLINICAL RESEARCH“ - Възражение - Решение на апелативния състав за отхвърляне на заявката за регистрация - Жалба - Решение на Общия съд за отхвърляне на жалбата - Оттегляне на възражението - Жалба - Липса на основание за произнасяне)
2013/C 9/40
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Omnicare, Inc. (представител: M. Edenborough, QC)
Ответници: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo), Astellas Pharma GmbH (представител: M. Polo Carreño, abogada)
Предмет
Жалба срещу Решение на Общия съд (първи състав) от 9 септември 2011 г. по дело Omnicare/СХВП — Astellas Pharma (OMNICARE) (Т-289/09), с което Общият съд отхвърля жалба за отмяна, подадена от заявителя на словната марка „OMNICARE CLINICAL RESEARCH“ за услуги от клас 42, срещу Решение R 401/2008-4 на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация на вътрешния пазар (СХВП) от 14 май 2009 г., с което се отменя решението на отдела по споровете, който отхвърля възражението, подадено от притежателя на националната марка „OMNICARE“ за услуги от класове 35, 41 и 42 — Тълкуване и прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 — Понятие за реално използване на по-ранна марка — Марка, използвана за безплатно предоставяни услуги
Диспозитив
1. |
Липсва основание за произнасяне по жалбата, подадена от Omnicare Inc. |
2. |
Осъжда Omnicare Inc. да понесе съдебните разноски на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП), направени в рамките на настоящото производство, както и на обезпечителното производство. |
3. |
Omnicare Inc. и Astellas Pharma GmbH понасят направените от тях съдебни разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/25 |
Преюдициално запитване, отправено от Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (Германия) на 27 юли 2012 г. — Wolfgang Glatzel/Freistaat Bayern
(Дело C-356/12)
2013/C 9/41
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Bayerischer Verwaltungsgerichtshof
Страни в главното производство
Ищец: Wolfgang Glatzel
Ответник: Freistaat Bayern
Преюдициален въпрос
Съвместима ли е точка 6.4 от приложение III към Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно свидетелства за управление на превозни средства (1), изменена с Директива 2009/113/ЕО на Комисията от 25 август 2009 година (2), с член 20, член 21, параграф 1 и член 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз, доколкото тази разпоредба — без да предвижда възможност за дерогация — изисква кандидатите за свидетелства за управление от категория C1 и C1E да имат острота на зрението минимум 0,1 с по-слабото око, дори ако тези хора виждат и с двете очи заедно и имат нормално бинокулярно зрително поле когато използват и двете очи?
(1) ОВ 2006 L 403, стр. 18, Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 17, стр. 216.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/25 |
Жалба, подадена на 3 септември 2012 г. от Съвет на Европейския съюз срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 14 юни 2012 г. по дело T-396/09, Vereniging Milieudefensie, Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht/Комисия
(Дело C-401/12 P)
2013/C 9/42
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Moore и K. Michoel)
Други страни в производството: Vereniging Milieudefensie, Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht, Европейска комисия, Кралство Нидерландия, Европейски парламент
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска:
— |
да се отмени Решение на Общия съд от 14 юни 2012 г. по дело T-396/09, |
— |
изцяло да се отхвърли жалбата, подадена в първоинстанционното производство, |
— |
жалбоподателите в първоинстанционното производство да бъдат осъдени да заплатят солидарно разноските на Съвета в настоящото производство. |
Правни основания и основни доводи
Според Съвета с решението си по това дело Общият съд допуснал две грешки при прилагането на правото. Общият съд не тълкувал и не приложил правилно съдебната практика от решенията по дело Nakajima (1) и по дело Fediol (2). Затова Общият съд неправилно постановил, че законосъобразността на Регламент (ЕО) № 1367/2006 (3) може да се преценява от гледна точка на Орхуската конвенция (4) за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда.
Освен това Съветът смята, че направеният от законодателя избор в Регламент № 1367/2006 при всички случаи е в пълно съответствие с Орхуската конвенция. В това отношение Общият съд дал неправилно тълкуване на член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция, доколкото не съобразил свободата на действие, предоставена на страните по конвенцията.
Затова Съветът моли да се отмени посоченото решение на Общия съд и да се постанови решение по съществото на делото, с което изцяло да бъде отхвърлена жалбата, подадена в първоинстанционното производство.
(1) Решение на Съда от 7 май 1991 г. по дело Nakajima/Съвет (C-69/89, Recueil, стр. I-2069).
(2) Решение на Съда от 22 юни 1989 г. по дело Fediol/Комисия (70/87, Recueil, стр. 1781).
(3) Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).
(4) Орхуска конвенция от 25 юни 1998 г. за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, одобрена с Решение 2005/370/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 г. (ОВ L 124, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 201).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/26 |
Жалба, подадена на 24 август 2012 г. от Европейския парламент срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 14 юни 2012 г. по дело T-396/09, Vereniging Milieudefensie, Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht/Комисия
(Дело C-402/12 P)
2013/C 9/43
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: Европейски парламент (представители: L. Visaggio и G. Corstens)
Други страни в производството: Vereniging Milieudefensie, Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht, Европейска комисия, Кралство Нидерландия, Съвет на Европейския съюз
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска:
— |
да се отмени Решение на Общия съд (седми състав) от 14 юни 2012 г. по дело T-396/09, |
— |
да се постанови решение по съществото на делото, като се отхвърли жалбата, подадена в първоинстанционното производство, |
— |
жалбоподателите в първоинстанционното производство да бъдат осъдени да заплатят разноските в настоящото производство по обжалване. |
Правни основания и основни доводи
Според Парламента Общият съд допуснал грешка при прилагането на правото, като приел, че може да преценява действителността на Регламент (ЕО) № 1367/2006 (1) от гледна точка на член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция (2), въпреки че тази разпоредба няма непосредствено действие. Това становище на Общия съд се основавало на фундаментално погрешно тълкуване както на постоянната съдебна практика относно възможността на субектите на частното право да се позовават на разпоредбите на международна конвенция, за да оспорят действителността на актове на Европейския съюз, така и на вида и обхвата на международните задължения, релевантни за настоящото дело.
По-конкретно, Общият съд приложил съдебната практика, която произтича от Решение по дело Fediol (3) и Решение по дело Nakajima (4), но не съобразил, че тази съдебна практика — която впрочем до този момент оставала ограничена до съвсем малък брой дела — може да се прилага единствено по изключение и при много особени условия. В самото обжалвано решение Общият съд не се погрижил да провери дали тези условия в случая действително са изпълнени, от една страна, а от друга — не взел предвид, че по своя характер тази съдебна практика е изключение.
(1) Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).
(2) Орхуска конвенция от 25 юни 1998 г. за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, одобрена с Решение 2005/370/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 г. (ОВ L 124, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 201).
(3) Решение на Съда от 22 юни 1989 г. по дело Fediol/Комисия (70/87, Recueil, стр. 1781).
(4) Решение на Съда от 7 май 1991 г. по дело Nakajima/Съвет (C-69/89, Recueil, стр. I-2069).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/26 |
Жалба, подадена на 27 август 2012 г. от Европейската комисия срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 14 юни 2012 г. по дело T-396/09, Vereniging Milieudefensie, Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht/Комисия
(Дело C-403/12 P)
2013/C 9/44
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: Европейска комисия (представители: P. Oliver, J.-P. Keppenne, G. Valero Jordana, P. van Nuffel)
Други страни в производството: Vereniging Milieudefensie, Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht, Кралство Нидерландия, Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска:
— |
да се отмени Решение на Общия съд (седми състав) от 14 юни 2012 г. по дело T-396/09, |
— |
да се постанови решение по съществото на делото, като се отхвърли жалбата за отмяна на Решение C(2006) 6121 на Комисията, |
— |
жалбоподателите по дело T-396/09 да бъдат осъдени да заплатят разноските на Комисията в производството пред Общия съд и в настоящото производство. |
Правни основания и основни доводи
Жалбата се отнася главно до това дали предвид Решение на Съда от 8 март 2011 г. по дело C-240/09 Общият съд е можел да преценява действителността на член 10, параграф 1 във връзка с член 2, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕО) № 1367/2006 (1) от гледна точка на член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция (2).
Комисията сочи две основания.
Първо, въпреки че правилно описал строгите условия съгласно практиката на Съда, при които субектите на частното право могат да се позовават на разпоредбите на международна конвенция, за да оспорят действителността на правни актове на Съюза (и в частност че проверката от гледна точка на разпоредбите на дадена конвенция е възможна само ако естеството и структурата на конвенцията го допускат и ако посочените разпоредби са безусловни и достатъчно точни по съдържанието си), Общият съд неправилно постановил, че изключението от тези условия, което следва от Решение на Съда от 22 юни 1989 г. по дело Fediol (70/87) и Решение на Съда от 7 май 1991 г. по дело Nakajima (C-69/89), важи и за член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция.
В Решение по дело C-240/09 Съдът вече постановил, че член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция няма непосредствено действие. Освен това решенията по дело Fediol и по дело Nakajima, доколкото въвеждат изключение, следвало да се тълкуват стриктно; до този момент те се прилагали единствено в областта на търговската политика и било допустимо да се прилагат в областта на други политики само ако несъмнено са изпълнени условията за това, което в случая не било така. По-конкретно член 10, параграф 1 от Регламент № 1367/2006 не съдържал препращане към разпоредбите на Орхуската конвенция, нито пък с тази разпоредба се изпълнявало определено задължение по тази конвенция по смисъла на Решение по дело Nakajima. Накрая, член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция не бил достатъчно ясен и точен, за да може да се приложи изключението, предвидено в Решение по дело Nakajima.
Второ, при условията на евентуалност Комисията твърди, че Общият съд неправилно тълкувал член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция, като постановил, че член 10, параграф 1 от Регламент № 1367/2006 е в противоречие с тази разпоредба само защото процедурата по преразглеждане, предвидена в член 10, била ограничена до мерките от индивидуален характер, докато всъщност Общият съд трябвало конкретно да провери дали член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция е транспониран в достатъчна степен предвид всички процедури, които субектите на частното право могат да ползват на национално равнище и на равнището на Съюза.
(1) Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).
(2) Орхуска конвенция от 25 юни 1998 г. за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, одобрена с Решение 2005/370/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 г. (ОВ L 124, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 201).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/27 |
Жалба, подадена на 3 септември 2012 г. от Съвета на Европейския съюз срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 14 юни 2012 г. по дело T-338/08, Stichting Natuur en Milieu, Pesticide Action Network Europe/Комисия
(Дело C-404/12 P)
2013/C 9/45
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Moore и K. Michoel)
Други страни в производството: Stichting Natuur en Milieu, Pesticide Action Network Europe, Европейска комисия, Република Полша
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска:
— |
да се отмени Решение на Общия съд от 14 юни 2012 г. по дело T-338/08, |
— |
изцяло да се отхвърли жалбата, подадена в първоинстанционното производство, |
— |
жалбоподателите в първоинстанционното производство да бъдат осъдени да заплатят солидарно разноските на Съвета в настоящото производство. |
Правни основания и основни доводи
Според Съвета с решението си по това дело Общият съд допуснал две грешки при прилагането на правото. Макар да не оспорва констатацията на Общия съд, че в разглеждания случай Комисията не е действала при упражняване на законодателни правомощия, Съветът смята, че Общият съд не тълкувал и не приложил правилно съдебната практика от решенията по дело Nakajima (1) и по дело Fediol (2). Затова Общият съд неправилно постановил, че законосъобразността на Регламент (ЕО) № 1367/2006 (3) може да се преценява от гледна точка на Орхуската конвенция (4) за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда.
Освен това Съветът смята, че направеният от законодателя избор в Регламент № 1367/2006 при всички случаи е в пълно съответствие с Орхуската конвенция. В това отношение Общият съд дал неправилно тълкуване на член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция, доколкото не съобразил свободата на действие, предоставена на страните по конвенцията.
Затова Съветът моли да се отмени посоченото решение на Общия съд и да се постанови решение по съществото на делото, с което изцяло да бъде отхвърлена жалбата, подадена в първоинстанционното производство.
(1) Решение на Съда от 7 май 1991 г. по дело Nakajima/Съвет (C-69/89, Recueil, стр. I-2069).
(2) Решение на Съда от 22 юни 1989 г. по дело Fediol/Комисия (70/87, Recueil, стр. 1781).
(3) Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).
(4) Орхуска конвенция от 25 юни 1998 г. за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, одобрена с Решение 2005/370/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 г. (ОВ L 124, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 201).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/28 |
Жалба, подадена на 27 август 2012 г. от Европейската комисия срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 14 юни 2012 г. по дело T-338/08, Stichting Natuur en Milieu, Pesticide Action Network Europe/Комисия
(Дело C-405/12 P)
2013/C 9/46
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: Европейска комисия (представители: P. Oliver, J.-P. Keppenne, G. Valero Jordana, P. van Nuffel)
Други страни в производството: Stichting Natuur en Milieu, Pesticide Action Network Europe, Република Полша, Съвет на Европейския съюз
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска:
— |
да се отмени Решение на Общия съд (седми състав) от 14 юни 2012 г. по дело T-338/08, |
— |
да се постанови решение по съществото на делото, като се отхвърли жалбата за отмяна на решенията на Комисията от 1 юли 2008 г., |
— |
жалбоподателите по дело Т-338/08 да бъдат осъдени да заплатят разноските на Комисията в производството пред Общия съд и в настоящото производство. |
Правни основания и основни доводи
Първото посочено основание за обжалване съвпада с изложеното по дело C-403/12 P.
По второто основание Комисията при условията на евентуалност твърди, че Общият съд е тълкувал неправилно приложното поле на член 9, параграф 3 от Орхуската конвенция (1) в светлината на член 2, параграф 2, втора алинея от тази конвенция, като е постановил, че при приемането на Регламент (ЕО) № 149/2008 (2) Комисията не е действала в „законодателно качество“ по смисъла на посочения член 2, параграф 2, втора алинея.
(1) Орхуска конвенция от 25 юни 1998 г. за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, одобрена с Решение 2005/370/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 г. (ОВ L 124, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 201).
(2) Регламент (ЕО) № 149/2008 на Комисията от 29 януари 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета чрез въвеждане на приложения II, III и IV, определящи максимално допустимите граници на остатъчни вещества за продукти, обхванати от приложение I към него (ОВ L 58, стр. 1).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/28 |
Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Innsbruck (Австрия) на 21 септември 2012 г. — Siegfried Pohl/ÖBB Infrastruktur AG.
(Дело C-429/12)
2013/C 9/47
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Oberlandesgericht Innsbruck
Страни в главното производство
Ищец: Siegfried Pohl
Ответник: ÖBB Infrastruktur AG
Преюдициални въпроси
1. |
Действащото понастоящем право на Съюза, и по-специално
допуска ли национална правна уредба — съдържаща се отчасти в закон, отчасти в колективен договор — която с постигането на съгласие става част от индивидуалния трудов договор и съгласно която предходните периоди на заетост на работниците в сектора на железопътния транспорт, прослужени преди те да навършат 18-годишна възраст, изобщо не се зачитат, а прослужените след навършването на тази възраст се зачитат само наполовина, ако не са в „квазидържавни“ национални предприятия или в предприятието на самия ответник — национален работодател, без да се вземат предвид конкретно придобитите от работника умения и знания? |
2. |
При отрицателен отговор на първия въпрос: когато се определя размерът на възнаграждението със задна дата, като в съответствие с правото на Съюза се зачитат непризнати дотогава предходни периоди на заетост (преди навършване на 18-годишна възраст — изцяло, а от момента на навършване на тази възраст от ищеца до постъпването му на работа при ответника — наполовина), има ли значение фактът, че релевантните предходни периоди на заетост са прослужени от 1 декември 1965 г. до 24 ноември 1974 г., т.е. много преди Австрия да се присъедини към ЕС/ЕИП и да бъде постановено първото решение във връзка с принципа на равно третиране, предвиден от правото на Съюза? |
3. |
При отрицателен отговор на първия въпрос: действащото понастоящем право на Съюза, и по-специално принципът на ефективност, допуска ли национални разпоредби относно давността, по силата на които е изцяло погасено правото на работника, впоследствие пенсионер, да иска от своя работодател да му изплати възнаграждението, а по-късно пенсията, което/която следва от зачитането в съответствие с правото на Съюза по смисъла на първия въпрос на предходните периоди на заетост, прослужени в чужбина и преди навършване на 18-годишна възраст, каквото право заинтересованото лице не е имало съгласно националното право и обективно е можело да го упражни едва с постановяването на 30 ноември 2000 г. на Решение по дело C-195/98, Österreichischer Gewerkschaftsbund — Gewerkschaft öffentlicher Dienst, и на 18 юни 2009 г. на Решение по дело C-88/08, Hütter? |
4. |
При отрицателен отговор на първия въпрос: действащото понастоящем право на Съюза, и по-специално хоризонталното действие на предвидения от това право общ принцип на равно третиране и/или на забраната за дискриминация на свободното движение на работници, създава ли задължение за работодател в сектора на железопътния транспорт с близо 40 000 работници и организация, която има многостепенна йерархична структура и покрива територията на страната, да запознава своите работници и техните представители с публикувани и в ежедневната преса решения на Съда на Европейския съюз, в които използван дотогава от работодателя начин на зачитане на предходни периоди на заетост е обявен за несъобразен с правото на Съюза, и които наред с другото могат да доведат до изплащането на възнаграждения със задна дата? |
(1) Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите, ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/29 |
Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 3 октомври 2012 г. — Almer Beheer BV и др./Van den Dungen Vastgoed BV и др.
(Дело C-441/12)
2013/C 9/48
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
Hoge Raad der Nederlanden
Страни в главното производство
Жалбоподатели: Almer Beheer BV, Daedalus Holding BV
Ответници: Van den Dungen Vastgoed BV, Oosterhout II BVBA
Преюдициални въпроси
1. |
Следва ли член 3, параграф 1 от Директива 2003/71 (1) да се тълкува в смисъл, че предвиденото в директивата задължение за публикуване на проспект се прилага по принцип (т.е. независимо от предвидените в директивата освобождавания и изключения в определени случаи) и към публичната продан на ценни книжа? |
2. |
|
(1) Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 345, стр. 64; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 7, стр. 23).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/30 |
Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 3 октомври 2012 г. — Jan Sneller/DAS Nederlandse Rechtsbijstand Verzekeringsmaatschappij NV
(Дело C-442/12)
2013/C 9/49
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
Hoge Raad der Nederlanden
Страни в главното производство
Жалбоподател: Jan Sneller
Ответник: DAS Nederlandse Rechtsbijstand Verzekeringsmaatschappij NV
Преюдициални въпроси
1. |
Допуска ли член 4, параграф 1 от Директива 87/344/ЕИО (1) застраховател на съдебни разноски, който е предвидил в общите условия на договора за застраховка, че правната помощ в рамките на съдебно или административно производство по принцип ще се предоставя от служители на застрахователя, да предвиди също, че разноските за правна помощ на свободно избран от застрахованото лице адвокат или юридически представител ще бъдат покрити, само ако застрахователят счете, че обработването на делото трябва да бъде предадено на външен юридически представител? |
2. |
Би ли се различавал отговорът на първия въпрос според това дали правната помощ е задължителна или не за съответното съдебно или административно производство? |
(1) Директива 87/344/ЕИО на Съвета от 22 юни 1987 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно застраховките за съдебни разноски (ОВ L 185, стp. 77; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 186).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/30 |
Преюдициално запитване, отправено от Landgericht Hamburg (Германия) на 11 октомври 2012 г. — Werner Krieger/ERGO Lebensversicherung AG
(Дело C-459/12)
2013/C 9/50
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Landgericht Hamburg
Страни в главното производство
Ищец: Werner Krieger
Ответник: ERGO Lebensversicherung AG
Преюдициален въпрос
Трябва ли член 15, параграф 1, първо изречение от Втора директива 90/619/ЕИО на Съвета от 8 ноември 1990 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прякото животозастраховане, относно предвиждането на разпоредби за улесняване на ефективното осъществяване на свободно предоставяне на услуги и за изменение на Директива 79/267/ЕИО (Втора директива за животозастраховането) (1), с оглед на член 31, параграф 1 от Директива 92/96/ЕИО на Съвета от 10 ноември 1992 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прякото животозастраховане и за изменение на Директиви 79/267/ЕИО и 90/619/ЕИО (Трета директива за животозастраховането) (2), да се тълкува в смисъл, че не допуска разпоредба като член 5а, параграф 2, четвърто изречение от VVG, в редакцията му с Drittes Gesetz zur Durchführung versicherungsrechtlicher Richtlinien des Rates der Europäischen Gemeinschaften vom 21. Juli 1994 (Drittes Durchführungsgesetz/EWG zum VAG), съгласно която правото на отказ или на възражение се погасява не по-късно от една година след плащането на първата застрахователна премия, дори ако застрахованият не е бил уведомен за правото на отказ или на възражение?
(1) ОВ L 330, стр. 50.
(2) ОВ L 360, стр. 1.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/30 |
Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te 's Hertogenbosch (Niederlande) на 15 октомври 2012 г. — Granton Advertising BV/Inspecteur van de Belastingdienst Haaglanden (kantoor Den Haag)
(Дело C-461/12)
2013/C 9/51
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
Gerechtshof te ’s Hertogenbosch
Страни в главното производство
Жалбоподател: Granton Advertising BV
Ответник: Inspecteur van de Belastingdienst Haaglanden (kantoor Den Haag)
Преюдициални въпроси
1. |
Следва ли изразът „други ценни книжа“, съдържащ се в член 13, част Б, буква г), точка 5 от Шеста директива 77/388/ЕИО (1) (считано от 1 януари 2007 г., член 135, параграф 1, буква е) от Осма директива 2006/112/ЕО (2), съответно изменена) да се тълкува в смисъл, че той обхваща Granton-карта, когато става въпрос за прехвърляема карта, която се използва за (частично) плащане на стоки и услуги и при положителен отговор, освободени ли са в такъв случай издаването и продажбата на такава карта от облагане с ДДС? |
2. |
Ако случаят не е такъв, следва ли изразът „други прехвърляеми инструменти“, съдържащ се в член 13, част Б, буква г), точка 3 от Шеста директива 77/388 (считано от 1 януари 2007 г., член 135, параграф 1, буква г) от Осма директива 2006/112, съответно изменена) да се тълкува в смисъл, че той обхваща Granton-карта, когато става въпрос за прехвърляема карта, която се използва за (частично) плащане на стоки и услуги и при положителен отговор, освободени ли са в такъв случай издаването и продажбата на такава карта от облагане с ДДС? |
3. |
Ако дадена Granton-карта представлява „друга ценна книга“ или „друг прехвърляем инструмент“ в посочения по-горе смисъл, от значение ли е за отговора на въпроса дали издаването и продажбата ѝ са освободени от облагане с ДДС фактът, че при използването на тази карта облагането с данък на (една пропорционална част) от изплатената за нея цена е на практика нереалистично? |
(1) Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1)
(2) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/31 |
Преюдициално запитване, отправено от Østre Landsret (Дания) на 17 октомври 2012 г. — ATP Pension Service A/S/Skatteministeriet
(Дело C-464/12)
2013/C 9/52
Език на производството: датски
Запитваща юрисдикция
Østre Landsret
Страни в главното производство
Жалбоподател: ATP Pension Service A/S
Ответник: Skatteministeriet
Преюдициални въпроси
1. |
Следва ли член 13, Б, буква г), точка 6 от Шеста Директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (1), да се тълкува в смисъл, че изразът „специални инвестиционни фондове съгласно определенията, дадени от държавите членки“ включва пенсионни фондове като разглежданите в главното производство, които притежават следните характеристики, при положение че държавата членка признава институциите, представени в точка 2 от настоящото запитване, като специални инвестиционни фондове:
|
2. |
При положителен отговор на първия въпрос следва член 13, Б, буква г), точка 6 от Шеста директива да се тълкува в смисъл, че понятието „управление“ включва услуга като разглежданата в главното производство (вж. точка 1.2 от запитването)? |
3. |
Следва ли съгласно член 13, Б, буква г), точка 3 от Шеста директива услуга като разглежданата в главното производство, засягаща пенсионните плащания (вж. точка 1.2 от запитване), да се разглежда като единна услуга или като няколко отделни услуги, които подлежат на самостоятелна преценка? |
4. |
Следва ли член 13, Б, буква г), точка 3 от Шеста директива да се тълкува в смисъл, че освобождаването от ДДС, въведено с тази разпоредба за сделките, засягащи плащания или преводи, обхваща услуга като разглежданата в главното производство, засягаща пенсионните плащания (вж. точка 1.2 от запитването)? |
5. |
При отрицателен отговор на четвърти въпрос следва ли член 13, Б, буква г), точка 3 от Шеста директива да се тълкува в смисъл, че освобождаването от ДДС, въведено с тази разпоредба за сделките, засягащи депозитите и текущите сметки, обхваща услуга като разглежданата в главното производство, засягаща пенсионните плащания (вж. точка 1.2 от запитването)? |
(1) ОВ L 145, 1977 г., стр. 1.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/32 |
Преюдициално запитване, отправено от Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Литва) на 25 октомври 2012 г. — Juvelta UAB/Lietuvos prabavimo rūmai
(Дело C-481/12)
2013/C 9/53
Език на производството: литовски
Запитваща юрисдикция
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas
Страни в главното производство
Жалбоподател: Juvelta UAB
Ответник: Lietuvos prabavimo rūmai
Преюдициални въпроси
1. |
Трябва ли член 34 от Договора за функционирането на Европейския съюз да се тълкува в смисъл, че не допуска национални норми, съгласно които за да се продават на пазара на държава — членка на Европейския съюз, златни изделия, внесени от друга държава членка (на износ), в която са били разрешени за търговия, тези изделия трябва да са маркирани със знак на упълномощено от държава членка независимо ведомство, който удостоверява, че носещото го изделие е проверено от това ведомство и съдържа разбираема за потребителите в държавата членка на вноса информация за пробата на изделието, когато такава информация фигурира в отделен допълнителен знак, поставен върху същото златно изделие? |
2. |
Има ли значение за отговора на първия въпрос това, че както в настоящия случай, допълнителният знак с пробата върху златните изделия, който е разбираем за потребителите в държавата членка на вноса (например маркировка с три арабски цифри „585“), не е бил поставен от упълномощено от държава — членка на Европейския съюз, независимо ведомство по пробите и изпитванията, но съдържащата се в него информация съответства по смисъл на тази в знака, поставен върху същото изделие от упълномощено от държавата членка на износа независимо ведомство по пробите и изпитванията (например знак на държавата на износ, съдържащ арабската цифра „3“, обозначаваща съгласно законодателството на тази държава проба 585)? |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/32 |
Преюдициално запитване, отправено от Okresný súd Prešov (Словашка република) на 29 октомври 2012 г. — Peter Macinský, Eva Macinská/Getfin s.r.o., Financreal s.r.o.
(Дело C-482/12)
2013/C 9/54
Език на производството: словашки
Запитваща юрисдикция
Okresný súd Prešov
Страни в главното производство
Ищци: Peter Macinský, Eva Macinská
Ответници: Getfin s.r.o., Financreal s.r.o.
Преюдициален въпрос
Трябва ли Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (1) да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба на държава членка, каквато е разпоредбата на член 151j, параграф 1 от Гражданския кодекс във връзка с последващите разпоредби от правната уредба, за която се отнася главното производство, която предоставя на кредитора възможността да изисква изпълнението на престация, произтичаща от недопустими договорни клаузи, като пристъпи към изпълнение върху дадената в обезпечение вещ, чрез продажбата на недвижимия имот, въпреки противопоставянето на потребителя, факта, че въпросът е спорен и без преценка на договорните клаузи от страна на съдебен орган или друг независим арбитър?
(1) ОВ L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/33 |
Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) (Обединено кралство) на 5 ноември 2012 г. — Eli Lilly and Company Ltd/Human Genome Sciences Inc
(Дело C-493/12)
2013/C 9/55
Език на производството: английски
Запитваща юрисдикция
High Court of Justice (Chancery Division)
Страни в главното производство
Жалбоподател: Eli Lilly and Company Ltd
Ответник: Human Genome Sciences Inc
Преюдициални въпроси
1. |
Какви са критериите за определяне дали „продуктът е защитен с основен патент, който е в сила“ в член 3, буква а) от Регламент 469/2009 (1) (наричан по-нататък „регламентът“)? |
2. |
Различни ли са тези критерии, когато въпросният продукт не е комбинация от вещества и ако това е така, какви критерии се прилагат? |
3. |
В случай на претенция за антитяло или за вид антитела достатъчно ли е това антитяло или антитела да бъдат определени с оглед на техните характеристики като свързващи се с целеви протеин, или е необходимо да се предостави структурна дефиниция на същите, и ако това е така, до каква степен? |
(1) Регламент (ЕО) № 469/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 година относно сертификата за допълнителна закрила на лекарствените продукти (кодифицирана версия) (ОВ L 152, стр. 1).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/33 |
Жалба, подадена на 19 ноември 2012 г. от TeamBank AG Nürnberg срещу решението на Общия съд (трети състав), постановено на 19 септември 2012 г. по дело T-220/11 — TeamBank AG Nürnberg/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
(Дело C-524/12 P)
2013/C 9/56
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: TeamBank AG Nürnberg (представител: D. Terheggen, Rechtsanwalt)
Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Искания на жалбоподателя
— |
да се отмени изцяло решението на Общия съд, постановено на 19 септември 2012 г. по дело T-220/11, |
— |
да се уважат изцяло исканията, изложени в първоинстанционната жалба, която е подадена на 18 април 2011 г. пред Общия съд. |
Основания и основни доводи
Общият съд приложил неправилно член 8, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността (1), понеже приел, че има вероятност от объркване между фигуративните знаци „f@ir Credit“ и „FERCREDIT“.
Обратно на становището на Общия съд, имало очевидна визуална разлика в общото впечатление, което създават двата знака. На следващо място, трябвало да се има предвид, че конфликтните знаци са свързани с финансови услуги, които обикновено имат съществени финансови последици за лицата, които ги ползват. Ето защо трябвало да се приеме, че средният потребител ще провери тези знаци особено внимателно и е много вероятно да открие разликите между тях. Общият съд обаче не разгледал достатъчно задълбочено този факт.
Правилната преценка на посочения факт и на разликата в общото впечатление, което създават двата знака, водела до извода, че между тях няма релевантно сходство.
(1) Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/34 |
Определение на председателя на големия състав на Съда от 22 октомври 2012 г. (преюдициално запитване, отправено от Landesarbeitsgericht Berlin — Германия) — Rainer Reimann/Philipp Halter GmbH & Co. Sprengunternehmen KG
(Дело C-317/11) (1)
2013/C 9/57
Език на производството: немски
Председателят на големия състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/34 |
Определение на председателя на Съда от 2 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от First-tier Tribunal (Tax Chamber) — Обединено кралство) — Grattan plc/The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
(Дело C-606/11) (1)
2013/C 9/58
Език на производството: английски
Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/34 |
Определение на председателя на Съда от 22 октомври 2012 г. (преюдициално запитване, отправено от Högsta domstolen — Швеция) — Eva-Marie Brännström, Rune Brännström/Ryanair Holdings plc
(Дело C-150/12) (1)
2013/C 9/59
Език на производството: шведски
Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
Общ съд
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/35 |
Решение на Общия съд от 21 ноември 2012 г. — Германия/Комисия
(Дело T-270/08) (1)
(ЕФРР - Намаляване на финансовата помощ - Оперативна програма, която попада в цел № 1 (1994–1999) относно Източен Берлин (Германия)
2013/C 9/60
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Федерална република Германия (представители: M. Lumma, T. Henze и C. Blaschke, подпомагани от C. von Donat, avocat)
Ответник: Европейска комисия (представители: A. Steiblytė и B. Conte)
Страни, встъпили в подкрепа на жалбоподателя: Кралство Испания (представители: първоначално J. Rodríguez Cárcamo и N. Díaz Abad, впоследствие A. Rubio Gonzáles, abogados del Estado), Кралство Нидерландия (представители: C. Wissels, Y. de Vries, B. Koopman, M. Bulterman и J. Langer) и Френската република (представители: G. de Bergues и N. Rouam)
Предмет
Искане за отмяна на Решение C(2008) 1615 окончателен на Комисията от 29 април 2008 година, с което се намалява помощта от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), предоставена с Решение C(94) 1973 на Комисията от 5 август 1994 година в полза на оперативната програма за Източен Берлин (Германия), попадаща в цел № 1 (1994—1999).
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Федерална република Германия понася направените от нея съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия. |
3. |
Кралство Испания, Френската република и Кралство Нидерландия понасят направените от тях съдебни разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/35 |
Решение на Общия съд от 21 ноември 2012 г. — Испания/Комисия
(Дело T-76/11) (1)
(Риболов - Мерки за опазване на рибните ресурси - Член 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 - Приспадане от квотите, отпуснати за дадена година, поради превишаване на квотите, отпуснати за предходните години - Прилагане във времето - Правна сигурност - Тълкуване, с което се гарантира спазването на първичното право - Принцип на законоустановеност на наказанието - Забрана за прилагане с обратна сила)
2013/C 9/61
Език на производството: испански
Страни
Жалбоподател: Кралство Испания (представители: N. Díaz Abad, abogado del Estado)
Ответник: Европейска комисия (представители: F. Jimeno Fernández и D. Nardi)
Предмет
Жалба за отмяна на Регламент (ЕС) № 1004/2010 г. на Комисията от 8 ноември 2010 година за намаляване на някои риболовни квоти за 2010 г. поради свръхулов през предходната година (ОВ L 291, стр. 31)
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/35 |
Решение на Общия съд от 21 ноември 2012 г. — Getty Images/СХВП (PHOTOS.COM)
(Дело T-338/11) (1)
(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността PHOTOS.COM - Абсолютни основания за отказ - Липса на отличителен характер - Описателен характер - Липса на отличителен характер, придобит чрез използването - Член 7, параграф 1, букви б) и в) и параграф 3 от Регламент (ЕО) № 207/2009)
2013/C 9/62
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Getty Images (US), Inc. (Ню Йорк, Ню Йорк, Съединени щати) (представител: P. Olson, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: V. Melgar)
Предмет
Жалба, подадена срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 6 април 2011 г. (преписка R 1831/2010-2) относно заявка за регистрация на словния знак PHOTOS.COM като марка на Общността.
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда Getty Images (US), Inc. да понесе съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/36 |
Решение на Общия съд от 21 ноември 2012 г. — Atlas/СХВП — Couleurs de Tollens (ARTIS)
(Дело T-558/11) (1)
(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за регистрация на словна марка на Общността „ARTIS“ - По-ранна национална словна марка „ARTIS“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)
2013/C 9/63
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Atlas sp. z o.o. (Łódź, Полша) (представител: R. Rumpel, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Geroulakos)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Couleurs de Tollens (Клиши, Франция (представител: J.-G. Monin, avocat)
Предмет
Жалба за отмяна на решението на първи апелативен състав на СХВП от 28 юли 2011 г. (преписка R 1253/2010-1) относно производство по възражение между Couleurs de Tollens-Agora et Atlas sp. z o.o.
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда Atlas sp. z o.o. да заплати съдебните разноски, включително необходимите разходи, направени от Couleurs de Tollens във връзка с производството пред апелативния състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП). |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/36 |
Решение на Общия съд от 20 ноември 2012 г. — Phonebook of the World/СХВП — Seat Pagine Gialle (PAGINE GIALLE)
(Дело T-589/11) (1)
(Марка на Общността - Производство за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността „PAGINE GIALLE“ - Абсолютни основания за отказ - Отличителен характер - Липса на отличителен характер - Липса на знаци или означения, станали обичайни - Член 7, параграф 1, букви б)—г) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Отличителен характер, придобит чрез използване - Член 7, параграф 3 от Регламент № 207/2009)
2013/C 9/64
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Phonebook of the World (Париж, Франция) (представител: A. Bertrand, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Bullock)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Seat Pagine Gialle SpA (Милано, Италия) (представител: F. Jacobacci, avocat)
Предмет
Жалба за отмяна на решението на втори апелативен състав на СХВП от 4 август 2011 г. (преписка R 1541/2010-2) относно производство за обявяване на недействителност между Phonebook of the World и Seat Pagine Gialle SpA.
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Осъжда Phonebook of the World да заплати съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/36 |
Определение на Общия съд от 15 ноември 2012 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело T-286/11 P) (1)
(Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Извъндоговорна отговорност - Обезщетяване на вредата, произтичаща от изпращане на писмо относно разноските по дело на адвоката, представлявал ищеца по това дело - Отчасти явно недопустима и отчасти явно неоснователна жалба)
2013/C 9/65
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Триказе, Италия) (представител: адв. G. Cipressa)
Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: J. Currall и C. Berardis-Kayser, подпомагани от адв. A. Dal Ferro)
Предмет
Жалба, подадена срещу определението на Съда на публичната служба на Европейския съюз (втори състав) от 16 март 2011 г. по дело Marcuccio/Комисия (F-21/10, все още непубликувано в Сборника), насочена към отмяната на това определение.
Диспозитив
1. |
Отхвърля жалбата. |
2. |
Г-н Luigi Marcuccio понася направените от него съдебни разноски, както и тези, направени от Европейската комисия в рамките на настоящото производство. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/37 |
Определение на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Saobraćajni institut CIP/Комисия
(Дело T-219/12) (1)
(Жалба за отмяна и искане за обезщетение - Обществени поръчки за услуги - Изключване на жалбоподателя от процедурата за възлагане на обществена поръчка - Отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка след подаването на жалбата - Липса на основание за произнасяне)
2013/C 9/66
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Saobraćajni institut CIP d.o.o. (Белград, Сърбия) (представител: A. Lojpur, avocat)
Ответник: Европейска комисия (представители: F. Erlbacher и Е. Георгиева)
Предмет
От една страна, искане за отмяна на обявление за обществена поръчка, публикувано на 27 март 2012 г., относно изготвянето на техническа документация по проект за модернизиране на железниците, което изключва жалбоподателя от участие в процедурата за възлагане на обществена поръчка, и от друга страна, искане за обезщетение
Диспозитив
1. |
Липсва основание за произнасяне по жалбата. |
2. |
Осъжда Европейската комисията да заплати направените от нея съдебни разноски, както и съдебните разноски на жалбоподателя по настоящото производство. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/37 |
Определение на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Saobraćajni institut CIP/Комисия
(Дело T-227/12) (1)
(Жалба за отмяна и искане за обезщетение - Обществени поръчки за услуги - Изключване на жалбоподателя от процедурата за възлагане на обществена поръчка - Отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка след подаването на жалбата - Липса на основание за произнасяне)
2013/C 9/67
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Saobraćajni institut CIP d.o.o. (Белград, Сърбия) (представител: A. Lojpur, avocat)
Ответник: Европейска комисия (представители: F. Erlbacher и E. Георгиева)
Предмет
От една страна, искане за отмяна на обявление за обществена поръчка, публикувано на 3 април 2012 г., относно изготвянето на техническа документация по проект за модернизиране на железниците, което изключва жалбоподателя от участие в процедурата за възлагане на обществена поръчка, и от друга страна, искане за обезщетение
Диспозитив
1. |
Липсва основание за произнасяне по жалбата. |
2. |
Осъжда Европейската комисията да заплати направените от нея съдебни разноски, както и съдебните разноски на жалбоподателя по настоящото производство. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/37 |
Определение на председателя на Общия съд от 16 ноември 2012 г. — Akzo Nobel и др./Комисия
(Дело T-345/12 R)
(Обезпечително производство - Конкуренция - Публикуване на решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Отхвърляне на искането за поверително третиране на информация, предоставена на Комисията в приложение на нейното Известие относно сътрудничеството - Молба за постановяване на временни мерки - Неотложност - Fumus boni juris - Претегляне на интереси)
2013/C 9/68
Език на производството: английски
Страни
Молители: Akzo Nobel NV (Амстердам, Нидерландия); Akzo Nobel Chemicals Holding AB (Nacka, Швеция); и Eka Chemicals AB (Bohus, Швеция) (представители: C. Swaak и R. Wesseling)
Ответник: Европейска комисия (представители: C. Giolito, M. Kellerbauer и G. Meessen)
Предмет
Молба за спиране на изпълнението на Решение C(2012) 3533 окончателен на Комисията от 24 май 2012 година, с което е отхвърлено искане за поверително третиране, подадено от Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Chemicals Holding AB и Eka Chemicals AB по силата на член 8 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Комисията от 13 октомври 2011 година относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат), и молба за постановяване на временни мерки, предназначени да запазят поверителното третиране на определени данни, свързани с жалбоподателите, по отношение на Решение 2006/903/ЕО на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП срещу Akzo Nobel, Akzo Nobel Chemicals Holding, Eka Chemicals, Degussa AG, Edison SpA, FMC Corporation, FMC Foret S. A., Kemira OYJ, L’Air Liquide SA, Chemoxal SA, Snia SpA, Caffaro Srl, Solvay SA/NV, Solvay Solexis SpA, Total SA, Elf Aquitaine SA и Arkema SA (преписка COMP/F/C.38.620 — Водороден пероксид и перборат) (ОВ L 353, стр. 54).
Диспозитив
1. |
Спира изпълнението на Решение C(2012) 3533 на Комисията от 24 май 2012 година, с което е отхвърлено искане за поверително третиране, подадено от Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Chemicals Holding AB и Eka Chemicals AB по силата на член 8 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Комисията от 13 октомври 2011 година относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат). |
2. |
Разпорежда на Комисията да не публикува версия на своето Решение 2006/903/ЕО от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП срещу Akzo Nobel, Akzo Nobel Chemicals Holding, Eka Chemicals, Degussa AG, Edison SpA, FMC Corporation, FMC Foret S. A., Kemira OYJ, L’Air Liquide SA, Chemoxal SA, Snia SpA, Caffaro Srl, Solvay SA/NV, Solvay Solexis SpA, Total SA, Elf Aquitaine SA и Arkema SA (преписка COMP/F/C.38.620 — Водороден пероксид и перборат), която е по-подробна, що се отнася до Akzo Nobel, Akzo Nobel Chemicals Holding и Eka Chemicals, от публикуваната през септември 2007 г. на нейния уебсайт. |
3. |
Отхвърля молбата за допускане на обезпечение в останалата ѝ част. |
4. |
Общият съд не се произнася по съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/38 |
Определение на съдията по обезпечителното производство от 14 ноември 2012 г. — Intrasoft International/Комисия
(Дело T-403/12 R)
(Обезпечително производство - Обществени поръчки - Процедура за възлагане на обществени поръчки - Отхвърляне на оферта - Молба за спиране на изпълнението - Липса на неотложност)
2013/C 9/69
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Intrasoft International SA (Люксембург, Люксембург) (представител: S. Pappas, avocat)
Ответник: Европейска комисия (представители: F. Erlbacher и E. Георгиева)
Предмет
Молба за спиране на изпълнението, от една страна, на решението на делегацията на Европейския съюз в Република Сърбия от 10 август 2012 г., с което се отхвърля офертата, подадена от жалбоподателя в рамките на процедурата за възлагане на обществена поръчка EuropeAid/131367/C/SER/RS относно техническа помощ на сръбската митническа администрация в рамките на модернизацията на митническата система (ОВ 2011/S 160 262712), и от друга страна, на решението на делегацията на Европейския съюз в Република Сърбия от 12 септември 2012 г., с което го уведомява, че комисията за оценка е препоръчала поръчката да бъде възложена на друг оферент.
Диспозитив
1. |
Отхвърля молбата за допускане на обезпечителни мерки. |
2. |
Не се произнася по съдебните разноски. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/38 |
Жалба, подадена на 25 октомври 2012 г. — Tridium/СХВП — q-bus Mediatektur (SEDONA FRAMEWORK)
(Дело T-467/12)
2013/C 9/70
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Tridium, Inc. (Ричмънд, Съединени щати) (представител: M. Nentwig, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: q-bus Mediatektur GmbH (Берлин, Германия)
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
— |
да отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 2 август 2012 г. по преписка R 1943/2011-2, и |
— |
да осъди ответника да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.
Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „SEDONA FRAMEWORK“ за стоки от клас 9 — заявка за марка на Общността № 9067372.
Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав.
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: международна фигуративна марка „~sedna“, регистрирана под № 934023 за стоки от клас 9.
Решение на отдела по споровете: уважава изцяло възражението.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/39 |
Жалба, подадена на 29 октомври 2012 г. — Meta Group/Комисия
(Дело T-471/12)
2013/C 9/71
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Meta Group Srl (Рим, Италия) (представители: A. Bartolini, V. Coltelli и A. Formica, avvocati)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
— |
да отмени записка № 939970 на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“ на Европейската комисия от 2 август 2012 г., получена от жалбоподателя на 20 август 2012 г. и подписана от директора на отдел „Индустриални иновации и промишленост, свързана с мобилността“, имаща за предмет „откриването на процедура по възстановяване на плащания относно договори FP5-FP6 № 517557 IRE6 INNOVATION COACH, № 517539 IRE6 MARIS, № 517548 IRE6 RIS MAZOVIA, № 030583 CONNECT-2-IDEAS, № 039982 EASY, № 014660 RIS MALOPOLSKA, № 517529 IINNSOM, № 014637 RIS TRNAVA и № 014668 RIS WS“, подписана от директора д-р Carlo Pettinelli, с която е съобщено решението на Комисията да „възстанови сумата от 345 451,03 EUR по горепосоченото споразумение“. |
И доколкото е необходимо:
— |
да отмени записка № 660283 на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“ на Европейската комисия от 1 юни 2012 г., подписана от директора на отдел „Индустриални иновации и промишленост, свързана с мобилността“, със същия предмет, която се оспорва и като вътрешен акт във връзка с процедурата за възстановяване, приключила с приемането на мярката, посочена в предходната точка. |
— |
да отмени записка от 27 септември 2012 г. с предмет възстановяването на дължимата сума чрез прихващане с неизплатени суми на жалбоподателя в рамките на тези проекти за безвъзмездно финансиране. |
— |
да отмени записка от 27 септември 2012 г. с предмет възстановяването на дължимата сума чрез прихващане на неизплатени суми на жалбоподателя. |
— |
да отмени записка на Европейската комисия, изпълнение на бюджета (общ бюджет и ЕФР) от 10 декември 2012 г., с която на жалбоподателя е съобщено за прихващането със следващи неизплатени суми с окончателен остатъчен размер от 294 290,59 EUR. |
— |
да отмени всеки друг предварителен, последващ и/или свързан акт. |
Вследствие на което:
— |
да осъди Комисията да заплати сумата от 294 290,59 EUR и сумата от 54 705,97 EUR, както и да обезщети причинените вреди. |
Правни основания и основни доводи
Настоящата жалба се отнася до споразуменията за безвъзмездна финансова помощ, сключени между жалбоподателя и Комисията в рамките на „пета и шеста рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие на Европейския съюз“.
В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага пет правни основания.
1. |
Първото правно основание е изведено от нарушение на член 1.1 от споразуменията за безвъзмездна финансова помощ, от нарушение на принципа на разумността и от явна грешка в преценката на фактите.
|
2. |
Второто правно основание е изведено от нарушение на принципа на пропорционалност на административната дейност, както и от нарушение на принципа на добра администрация, прозрачност и предварителна определеност на критериите.
|
3. |
Третото правно основание е изведено от нарушение на принципа на разумност на действията на администрацията поради явна противоречивост и различно третиране.
|
4. |
Четвъртото правно основание е изведено от нарушение на принципа на оправданите правни очаквания, на принципа на добросъвестност, както и на принципите на защита на придобитите права, на правна сигурност и задължението за старание.
|
5. |
Петото правно основание е изведено от непълнота на мотивите, от нарушение на принципа на състезателност, на принципа на добра администрация, на процедурите, установени от споразумението за безвъзмездна финансова помощ, както и на кодекса за добро поведение на администрацията. |
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/40 |
Жалба, подадена на 31 октомври 2012 г. — Giorgis/СХВП — Comigel (Форма на чаши)
(Дело T-474/12)
2013/C 9/72
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Giorgio Giorgis (Милано, Италия) (представители I. Prado и A. Tornato, lawyers)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Comigel SAS (Saint- Julien-lès-Metz, Франция)
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
— |
да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 26 юли 2012 г. по преписка R 1301/2011-1, и |
— |
да осъди СХВП да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: триизмерна марка, представляваща форма на чаши, за стоки от клас 30 — марка на Общността, регистрирана под № 8132681.
Притежател на марката на Общността: жалбоподателят.
Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.
Основания на искането за обявяване на недействителност: искането за обявяване на недействителност се базира на основанията за недействителност съгласно член 52, параграф 1, буква а), във връзка с член 7, параграф 1, букви б) и г) от Регламент № 207/2009 на Съвета.
Решение на отдела по отмяна: обявява оспорваната марка на Общността за недействителна.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) и на член 7, параграф 3 от Регламент № 207/2009 на Съвета.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/41 |
Жалба, подадена на 29 октомври 2012 г. — LaserSoft Imaging/СХВП (WorkflowPilot)
(Дело T-475/12)
2013/C 9/73
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: LaserSoft Imaging AG (Kiel, Германия) (представител: J. Hunnekuhl, Rechtsanwalt)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
— |
да отмени решенията на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 10 януари 2012 г. и от 6 август 2012 г. (преписка R 480/2012-4), доколкото с тях се отхвърля заявката за регистрация на марка на жалбоподателя от 29 август 2011 г. и да осъди ответника да регистрира словната марка „WorkflowPilot“ съгласно заявката в Регистъра на марките на Службата за хармонизация във вътрешния пазар |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „WorkflowPilot“ за стоки и услуги от класове 9, 41 и 42 — заявка за марка на Общността № 10 223 774.
Решение на проверителя: частично отхвърля заявката.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в), както и на член 7, параграф 2 от Регламент № 207/2009.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/41 |
Жалба, подадена на 31 октомври 2012 г. — Saint-Gobain Glass Deutschland/Комисия
(Дело T-476/12)
2013/C 9/74
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Saint-Gobain Glass Deutschland GmbH (Aachen, Германия) (представители: S. Altenschmidt и C. Dittrich, Rechtsanwälte)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
— |
да отмени мълчаливото съгласие на Комисията от 4 септември 2012 г. (относно референтен номер GestDem № 3273/2012), с което тя отказва достъп до данните на Федералната агенция за околната среда на Федерална република Германия относно инсталациите на жалбоподателя, които посочената агенция е представила на Европейската комисия в съответствие със списъка на инсталациите в Германия, съдържащ се в Директива 2003/87/ЕО, както ѝ е представен съгласно член 15, параграф 1 от Решение на Европейската комисия от 27 април 2011 г. (2011/278/ЕС), |
— |
при условията на евентуалност, да отмени мълчаливото решение на Комисията от 25 септември 2012 г. (относно референтен номер GestDem № 3273/2012), с което тя при всички положения отказва достъпа до поисканата информация, и |
— |
да осъди Комисията да заплати разноските по съдебното производство. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата жалбоподателят изтъква три правни основания:
1. |
Нарушение на член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 (1) Жалбоподателят подчертава в тази връзка, че условията за продължаване на срока за отговор на второто му искане не били изпълнени и че още на 4 септември 2012 г. Комисията е взела решение за отказ. |
2. |
Нарушение на член 3, изречение 1 от Регламент (ЕО) № 1367/2006 (2) във връзка с член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 Жалбоподателят изтъква, че мълчаливото отхвърляне на неговото искане нарушава член 3, изречение 1 от Регламент № 1367/2006 във връзка с член 2, параграф 1 от Регламент № 1049/2001, тъй като той разполага с право на достъп до исканата информация във връзка с околната среда въз основа на тези разпоредби и че основанията за отказ, които трябвало да се тълкуват стриктно, не били изпълнени. По-конкретно жалбоподателят счита, че основанието за отказ съгласно член 4, параграф 3, първа алинея от Регламент № 1049/2001 не е приложимо. Поисканите документи се отнасяли изключително до данни, представени на Комисията от Федерална република Германия, не и за текущото разглеждане на тези данни от Комисията. Ето защо няма основание за опасение за сериозно засягане на процеса на вземане на решение на Комисията. По-нататък жалбоподателят изтъква, че липсата на изразено становище от консултираните власти не е основание за отхвърляне на искането му. В тази връзка той добавя, че изключението, съдържащо се в член 4, параграф 5 от Регламент № 1049/2001, не може да бъде тълкувано дотолкова разширително, че да предоставя право на вето на съответна държава членка, въз основа на което то да противоречи на предоставянето на достъп до исканите документи според свободната преценка. Това би попречило за постигането на целта на Конвенцията от Орхус за установяване и насърчаване на прозрачността в процеса на вземане на решения в областта на околната среда. |
3. |
Нарушение на изискването за излагане на мотиви На последно място жалбоподателят изтъква, че е налице нарушение на изискването за излагане на мотиви съгласно член 296, втора алинея от ДФЕС. |
(1) Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).
(2) Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/42 |
Жалба, подадена на 3 ноември 2012 г. — GOLAM/СХВП Pentafarma (METABOL)
(Дело T-486/12)
2013/C 9/75
Език на жалбата: гръцки
Страни
Жалбоподател: Sofia Golam (Атина, Гърция) (представител: N. Trovas, Dikigoros)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Pentafarma-Sociedade Tecnico-Medicinal, SA (Prior Velho, Португалия)
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят моли Общия съд:
— |
да уважи настоящата жалба за отмяна на решенето на първи апелативен състава на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 19юли 2012 г., преписка R 1901/2011-1, |
— |
да отхвърли възражението на другата страна пред апелативния състав и да уважи изцяло заявката на жалбоподателя, |
— |
да осъди ответника да заплати на жалбоподателя съдебните разноски по настоящото производство. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.
Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „METABOL“ за стоки и услуги от класове 5, 16 и 30 — марка на Общността № 888 5287.
Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав.
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: португалска словна марка „METABOL-MG“, регистрирана под № 241841, за стоки от клас 5.
Решение на отдела по споровете: уважава частично възражението.
Решение на апелативния състав: отменя частично решението на отдела по споровете.
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, букви а) и б) от Регламент № 207/2009 на Съвета.
12.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 9/42 |
Жалба, подадена на 12 ноември 2012 г. — CITEB и Belgo-Metal/Парламент
(Дело T-488/12)
2013/C 9/76
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподатели: Cit Blaton SA (CITEB) (Schaerbeek, Белгия) и Belgo-Metal (Wetteren, Белгия) (представител: адв. R. Simar)
Ответник: Европейски парламент
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателите искат от Общия съд:
— |
да обяви жалбата за отмяна за допустима; |
— |
да отмени решението, с което Генерална дирекция за инфраструктури и логистика на Европейския парламент отхвърля на 7 септември 2012 г. офертата на жалбоподателите и възлага поръчката на друг оферент, за което решение жалбоподателите са информирани с писма от 7 и 18 септември 2012 г.; |
— |
да се осъди Европейския парламент да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат две правни основания.
1. |
Първото правно основание е изведено от нарушение на член 89, параграфи 1 и 2, и на член 92 от Финансовия регламент (1), на член 135, параграфи 1 и 5 от регламента за изпълнение (2) и на член 49 от Директива 2004/18 (3), както и на принципите на конкуренция, прозрачност, равенство, пропорционаност и на старателност, доколкото обжалваното решение не съдържало доклада на комисията за оценка на офертите, на който се основавало това решение, което не позволило на жалбоподателите да проверят редовността на спечелилата оферта. |
2. |
Второто правно основание е изведено от явна грешка в преценката и от нарушения на задължението за мотивиране, на член 100, параграф 2 от Финансовия регламент, на документите, свързани с поръчката и на разпоредбите относно нейното възлагане, доколкото обжалваното решение не било подробно обосновано с подходящи мотиви, поради това, че в него лисвали данните от доклада на комисията за оценка на офертите. |
(1) Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198).
(2) Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 357, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 4, стр. 3).
(3) Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116 и Поправка в ОВ L 182, 10.7.2008 г., стр. 282).