|
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.396.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 396/01 |
Съобщение на Комисията — Уведомление за удостоверения за професионална квалификация — Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации (приложение V) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съвет |
|
|
2012/C 396/02 |
Заключения на Съвета — Остаряване в добро здраве до края на живота |
|
|
2012/C 396/03 |
Заключения на Съвета относно донорството и трансплантацията на органи |
|
|
2012/C 396/04 |
||
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 396/05 |
||
|
2012/C 396/06 |
||
|
|
V Становища |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Съвет |
|
|
2012/C 396/07 |
Открита покана — Европейско сътрудничество в областта на науката и технологиите (COST) |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 396/08 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 396/09 |
Съобщение на Комисията, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 по дело COMP/39.595 — Continental/United/Lufthansa/Air Canada (нотифицирано под номер C(2012) 9787) ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 396/10 |
||
|
2012/C 396/11 |
||
|
|
Поправки |
|
|
2012/C 396/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/1 |
Съобщение на Комисията — Уведомление за удостоверения за професионална квалификация — Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации (приложение V)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 396/01
Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно признаването на професионалните квалификации, изменена с Директива 2006/100/ЕО на Съвета от 20 ноември 2006 г. за адаптиране на някои директиви в областта на свободното движение на хора поради присъединяването на България и Румъния, и по-специално член 21, параграф 7 от посочената директива, предвижда държавите членки да уведомяват Комисията за законовите, подзаконовите и административните разпоредби, които те приемат във връзка с издаването на удостоверения за професионални квалификации в сферите на приложение към глава III от посочената директива. Комисията публикува подходящо съобщение в Официален вестник на Европейския съюз, в което посочва приетите от държавите членки наименования на удостоверения за професионални квалификации и, при необходимост, органа, който издава съответните удостоверения за професионални квалификации, свидетелството, което придружава удостоверението и, при необходимост, съответното професионално звание, посочено съответно в точки 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 и 5.7.1 от приложение V и приложимата референтна дата или референтна академична година (1).
Тъй като няколко държави-членки са уведомили за нови наименования или за изменения на включените в списъка наименования, Комисията публикува настоящото съобщение в съответствие с член 21, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО (2).
1. Ветеринарен лекар
Полша е уведомила за следните изменения в наименованиеto на ветеринарен лекар (точка 5.4.2 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО):
|
Държава |
Удостоверение за професионална квалификация |
Орган, който издава удостоверенията за професионална квалификация |
Свидетелство, което придружава удостоверението |
Референтна дата |
|
Polska |
Dyplom lekarza weterynarii |
Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie |
|
1 май 2004 г. |
|
Uniwersytet Przyrodniczy we Wrocławiu |
||||
|
Uniwersytet Przyrodniczy w Lublinie |
||||
|
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie |
2. Архитект
|
(1) |
Унгария е уведомила за следното допълнително наименование на архитект (точка 5.7.1 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО):
|
|
(2) |
Италия е уведомила за следното допълнително наименование на архитект (точка 5.7.1 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО):
|
|
(3) |
Полша е уведомила за следното допълнително наименование на архитект (точка 5.7.1 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО):
|
|
(4) |
Австрия е уведомила за следното допълнително наименование на архитект (точка 5.7.1 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО):
|
|
(5) |
Обединеното кралство е уведомило за следните изменения в наименованията на архитект (точка 5.7.1 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО):
|
|
(6) |
Испания е уведомила за следните изменения в наименованията на архитект (точка 5.7.1 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО):
|
(1) Референтната академична година се отнася до званията за архитект. Член 21, параграф 5 от Директива 2005/36/ЕО гласи: „Удостоверенията за професионална квалификация „архитект“, посочени в точка 5.7.1 от Приложение V, които са предмет на автоматично признаване (…), удостоверяват завършването на курс на обучение, започнал не по-рано от академичната година, посочена в това приложение“. За всички други професионални квалификации, изброени в приложение V, референтната дата е датата, от която минималните квалификационни изисквания, определени в директивата за съответната професия, следва да се прилагат във въпросната държава членка.
(2) Консолидирана версия на приложение V към Директива 2005/36/ЕО е публикувана на: http://ec.europa.eu/internal_market/qualifications/
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/8 |
Заключения на Съвета — Остаряване в добро здраве до края на живота
2012/C 396/02
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
ПРИПОМНЯ:
|
1. |
Член 168 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който при разработването и изпълнението на всички политики и дейности на Съюза се осигурява високо равнище на закрила на човешкото здраве. Действията на Съюза, които допълват националните политики, са насочени към подобряването на общественото здраве, предотвратяването на болестите и заболеваемостта при хората и на източниците на опасност за физическото и психичното здраве. Съюзът и държавите-членки насърчават сътрудничеството с трети държави и с компетентни международни организации в областта на общественото здраве. |
|
2. |
Следните заключения на Съвета: „Здравето във всички политики“ (30 ноември и 1 декември 2006 г.) (1); „Достойно остаряване в добро здраве“ (30 ноември 2009 г.); „Справедливост и здраве във всички политики: Солидарност в здравеопазването“ (8 юни 2010 г.); „Новаторски подходи към хроничните заболявания в общественото здравеопазване и системите за здравеопазване“ (7 декември 2010 г.); „Подготвителната работа за пилотното европейско партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве“ (9 март 2011 г.); „Преодоляването на несъответствията в здравето в ЕС чрез съгласувани действия за насърчаване на модели на здравословен начин на живот“ (1 и 2 декември 2011 г.) (2). |
|
3. |
Резолюцията на Регионалния комитет на СЗО за Европа (3): „Стратегия и план за действие относно остаряването в добро здраве за периода 2012—2020 г.“. |
|
4. |
Съобщението на Комисията „Справяне с последиците от застаряването на населението в ЕС“ (доклад от 2009 г. за застаряването на населението); „Европа 2020 — стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (5 март 2010 г.); „Осъществяване на Стратегическия план за изпълнение на Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве“ (29 февруари 2012 г.). |
|
5. |
Целите на „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“. |
|
6. |
Доклада от проекта за европейско сътрудничество „Остаряване в добро здраве“: „Остаряването в добро здраве — предизвикателство за Европа“ (2007 г.). |
|
7. |
Бялата книга на Комисията „Заедно за здраве: Стратегически подход за ЕС 2008—2013 г.“, в която се подчертава необходимостта от насърчаване на доброто здраве през целия жизнен път на човека в застаряваща Европа. |
|
8. |
Становището на Европейския икономически и социален комитет относно „Последиците от застаряването на населението върху системата на здравеопазването и социалната система“ (15 юли 2010 г.); становището на Комитета на регионите относно активния живот на възрастните хора: „Иновации — интелигентно здравеопазване — по-добър живот“ (27 юли 2012 г.). |
|
9. |
Декларацията на Съвета относно Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.): пътят напред. |
ОТЧИТА, ЧЕ:
|
10. |
Остаряването в добро здраве е продължителен процес в рамките на целия живот. От първостепенна важност е гражданите да бъдат подпомогнати в тази насока чрез мултидисциплинарни действия в областта на промоцията на здравето, профилактиката на заболяванията и здравните и социалните грижи. Това предполага да се извършва дейност в различни области на обществото и политиката, в която да се включват публични органи и, в съответствие с приоритетите на държавите-членки, участници на всички равнища, в т.ч. здравните специалисти и пациентите, социалните партньори и гражданското общество, медиите и стопанските субекти. |
|
11. |
Новаторските подходи в областта на промоцията на здравето и профилактиката на заболяванията биха могли да спомогнат за това възрастните хора да запазят самостоятелността си по-дълго време, както и да подобрят качеството си на живот. |
ПОДЧЕРТАВА, ЧЕ:
|
12. |
Доброто здраве на хората в трудоспособна възраст допринася за по-висока производителност и други ползи за гражданите и обществото с оглед постигане на целите на стратегията за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж „Европа 2020“. |
|
13. |
Необходимостта, предвид настоящата икономическа криза и демографските промени, от преосмисляне на структурата на услугите за по-ефикасен и устойчив сектор на здравеопазването, което да допринесе за изграждането на общество, приспособено в по-голяма степен към нуждите на възрастните хора. |
ПРИВЕТСТВА:
|
14. |
Резултатите от конференцията на високо равнище на тема „Остаряването в добро здраве до края на живота“, организирана от кипърското председателство на 5 и 6 септември 2012 г., на която беше представена дейността в областта на остаряването в добро здраве и бяха предоставени данни, според които остаряването в добро здраве е тясно свързано с изпълнението на програми за ефективна промоция на здравето и профилактика на заболяванията, като се започне от ранните години и се продължи в рамките на целия живот. |
|
15. |
Насърчаването на здравословна физическа активност в рамките на европейския работен план за спорта за периода 2011—2014 г. (4) и разработените в този контекст принципи за приноса на физическата активност за остаряването в добро здраве. |
|
16. |
Инициативата на Европейската комисия за стартирането и прилагането на Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, като очаква оценката на тази пилотна инициатива през 2013 г.. |
|
17. |
Стратегиите на ЕС по отношение на факторите, определящи здравето, и общите рискови фактори, в т.ч. нова стратегия на ЕС, която да подпомогне държавите-членки за намаляване на вредите, свързани с употребата на алкохол. |
|
18. |
„Декларацията на Съвета относно Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.): пътят напред“ като стимул за действие през идните години. |
|
19. |
Работата, насочена към по-оптимално посрещане на предизвикателствата, които поставят хроничните заболявания, въз основа на процеса на размисъл, започнат от държавите-членки и Комисията (5). |
ОТЧИТА:
|
20. |
Значението на програмите за промоция на здравето, профилактика на заболяванията и ранна диагностика, започващи в ранните етапи от живота и продължаващи през целия живот. |
|
21. |
Мащабния проблем със заболеваемостта и уврежданията, причинени от хронични заболявания като рак, заболявания на дихателните пътища, сърдечно-съдови заболявания и съдови заболявания на нервната система, диабет и психични болести, мускулно-скелетни смущения и проблеми, свързани с нарушенията в слуха и зрението на населението. |
|
22. |
Факта, че по-доброто управление на здравословното състояние на хората в дългосрочен план може да им помогне да останат активни и самостоятелни в напреднала възраст. |
|
23. |
Факта, че публичната администрация, с участието на гражданското общество при целесъобразност, има ключова роля за подобряването на условията, свързани с остаряването в добро здраве. |
|
24. |
Факта, че икономическите и социалните условия и условията, свързани с околната среда, както и начинът на живот, са сред определящите здравето фактори, и предприемането на мерки спрямо тях чрез дейности в различни сектори си остава едно от важните предизвикателства пред активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве. |
ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:
|
25. |
Да превърнат остаряването в добро здраве до края на живота в един от приоритетите си за идните години, като прилагат социален подход и подход на равнопоставеност. |
|
26. |
Да възприемат подход, който насочва акцента към промоцията на здравето, профилактиката на заболяванията, ранната диагностика и по-доброто управление на здравословното състояние от ранните години до края на живота, като стратегия за подобряване на качеството на живот и ограничаване на тежестта на хроничните заболявания, крехкото здраве и уврежданията посредством:
|
|
27. |
Да повишат и засилят координацията и сътрудничеството между всички заинтересовани страни и между държавите-членки чрез насърчаване на междусекторните действия, включително с участието на гражданското общество, като се отчита принципът за интегриране на въпросите на здравето във всички политики. |
|
28. |
Да използват, в областта на промоцията на здравето и профилактиката на заболяванията, новаторски подходи, стимулиращи активното участие на гражданите, на семействата и на общностите. |
|
29. |
Да подкрепят европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве посредством ad hoc участие на държавите-членки в изпълнението на конкретните дейности на партньорството, в постигането на солидни резултати, както и в подкрепата и популяризирането на добавената стойност на партньорството пред регионалните и местните си власти, като вземат предвид резултатите от планираната за 2013 г. оценка. |
|
30. |
Да използват ефективно финансирането от ЕС (например структурните фондове, общата стратегическа рамка 2014—2020 г., Седмата рамкова програма/„Хоризонт 2020“, Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации) в подкрепа на приоритетите на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве. |
|
31. |
Да подкрепят градовете и общините в инициативите им за изграждане на благоприятна за възрастните, здравословна среда, както и за разработване на мрежи за изпълнение на общи насоки. |
|
32. |
Да подобрят комуникацията в областта на промоцията на здравето, профилактиката на заболяванията, ранната диагностика и по-доброто управление на здравословното състояние на хората, като прилагат новаторски подходи към дейностите за информиране на обществеността (например отговорно използване на социалните медии). |
ПРИКАНВА КОМИСИЯТА:
|
33. |
Да подкрепи бъдещите, предприемани на равнище ЕС и на регионално, национално и местно равнище, действия и инициативи за въздействие върху факторите, определящи здравето и рисковите фактори, както и за насърчаване на остаряването в добро здраве до края на живота, при зачитане на областите на компетентност на държавите-членки. |
|
34. |
Да допринася за разработването на политики, насочени към дейности за промоция на здравето, които да подпомагат избора на здравословен начин на живот в името на живота в добро здраве. |
|
35. |
Да подкрепя по-успешното изпълнение от страна на държавите-членки на насоките на ЕС за физическата активност, приветствани в заключенията на председателството след неофициалната среща на министрите на спорта от ЕС през ноември 2008 г. (6). |
|
36. |
Да подкрепи доброволното сътрудничество между държавите-членки с оглед на по-нататъшното разработване както на общи, така и на избирателни превантивни мерки, предназначени за специфичните нужди на целеви групи. |
|
37. |
Да подпомогне държавите-членки, и по-конкретно регионите, за по-ефективно използване на структурните фондове и другите финансови инструменти на ЕС за приоритети, свързани с остаряването в добро здраве. |
|
38. |
Да направи надлежна оценка на пилотното европейско партньорство за иновации (ЕПИ) в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, да позволи заинтересованите държави-членки да участват в управлението на ЕПИ и да информира държавите-членки за начина, по който Комисията взема предвид препоръките на ЕПИ в изпълнението на програмите на ЕС. |
ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:
|
39. |
Да насърчават стратегии за борба с рисковите фактори като тютюнопушене, употреба на алкохол, наркотични вещества, нездравословен хранителен режим и липса на физическа активност, както и със свързаните с околната среда фактори, които водят до увеличаване на честотата на незаразните хронични заболявания като рак, заболявания на дихателните пътища, сърдечно-съдови заболявания и съдови заболявания на нервната система, диабет, психични болести и мускулно-скелетни смущения. |
|
40. |
Да подкрепят набелязването и разпространението на подходи, свързани с добри практики, за справяне с хроничните болести и рисковите фактори за тях, включително оправомощаване на пациентите. |
|
41. |
Да обмислят начини за засилване на сътрудничеството и подобряване на обмена на добри практики на европейско равнище за насърчаване на подход, насочен към остаряването в добро здраве до края на живота, като използват новаторски средства. |
|
42. |
Да продължат с изпълнението на здравната стратегия (7) и нейната цел за стимулиране на доброто здраве в застаряваща Европа при прилагане на многосекторен подход, включващ секторите на здравеопазването и социалните грижи, с подкрепата на работна група „Обществено здравеопазване“ на равнище висши служители и в сътрудничество с Комитета за социална закрила. |
|
43. |
Да продължат и задълбочат работата, насочена към по-добро разбиране на връзките между събитията от ранните години на живота и остаряването в добро здраве, като си служат, наред с другото, с хоризонтални изследвания. |
|
44. |
Да подкрепят при целесъобразност, в рамките на Европейска система за здравна информация, събирането и обмена на данни и сведения относно честотата, разпространението, рисковите фактори за хроничните заболявания и последиците от тях като например продължителността на живота в добро здраве, а също и относно политиките и дейностите за промоция на здравето, в т.ч. информационните системи в страните от ЕС, като се вземат предвид съществуващите механизми и текущата работа, извършвана в рамките на Европейската статистическа система и други заинтересовани страни (например СЗО, регионалния офис на СЗО за Европа и ОИСР). |
|
45. |
Да насърчават европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве като подходяща платформа за сътрудничество на заинтересованите страни, изградена на основата на консенсуса и съгласието на заинтересованите участници — от публичния и частния сектор, НПО и академичните среди, на равнище ЕС и на национално, регионално и местно равнище — ангажирани да постигнат договорените от тях цели, в съответствие с резултатите от оценката за 2013 г.. |
|
46. |
Да сътрудничат със Световната здравна организация (СЗО) и по-специално с нейния регионален офис с оглед на извършването на допълнителни дейности, свързани с остаряването в добро здраве. |
(1) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/lsa/126524.pdf
(2) ОВ C 359, 9.12.2011 г., стр. 5, Заключения на Съвета относно преодоляването на несъответствията в здравето в ЕС чрез съгласувани действия за насърчаване на модели на здравословен начин на живот.
(3) EUR/RC62/R6.
(4) ОВ C 162, 1.6.2011 г., стр. 1.
(5) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/en/lsa/118282.pdf
(6) http://ec.europa.eu/sport/library/documents/c1/eu-physical-activity-guidelines-2008_en.pdf
(7) http://ec.europa.eu/health/strategy/policy/index_en.htm
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/12 |
Заключения на Съвета относно донорството и трансплантацията на органи
2012/C 396/03
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
ПРИПОМНЯ:
|
— |
Съобщението на Комисията „План за действие относно донорството и трансплантацията на органи (2009—2015 г.): активизирано сътрудничество между държавите-членки“ (1), в което се набелязват десет приоритетни действия с оглед да се подпомогнат държавите-членки при справянето с трите основни предизвикателства в областта на донорството и трансплантацията на органи, а именно: 1. увеличаването на наличността на органи; 2. повишаването на ефективността и достъпността на системите за трансплантация и 3. подобряването на качеството и безопасността. |
I. УВЕЛИЧАВАНЕ НА НАЛИЧНОСТТА НА ОРГАНИ
1. ИЗРАЗЯВА ЗАДОВОЛСТВО ОТ:
|
— |
Разработването на национални програми за подобряване на резултатите по различните стъпки от процеса на донорство от трупни донори (от идентифицирането и поддържането на донора до осигуряването и транспорта). |
|
— |
Разработването на европейски наръчник за практики в областта на донорството от живи донори, за бъбречни и чернодробни трансплантанти. |
|
— |
Разпространението на най-добрите практики, напр. чрез европейския наръчник за създаване и поддръжка на системи за координация за донорството на трансплантанти за трупни донори. |
|
— |
Планираното разработване на цялостен преглед на националните системи за съгласие на донора, както и усилията за интегриране на участието на специалисти от отделенията за интензивни грижи в процеса на донорството от трупни донори. |
|
— |
Ролята на професионалните общности като Европейското общество за трансплантация на органи (ESOT) и неговата секция — Европейската организация на координаторите за донорството на трансплантанти и Европейския комитет за донорство (ETCO-EDC). |
|
— |
Предприетите от държавите-членки стъпки за по-нататъшно развитие на програмите за донорство от живи донори, като същевременно се гарантира цялостна защита на живите донори, в съответствие с обсъжданията на неофициалното заседание на министрите на здравеопазването от 10—11 юли 2012 г. |
|
— |
Организирането на национални кампании за повишаване на осведомеността и на европейски инициативи, като например европейските дни на донорството на органи и посветените на донорството и трансплантацията на органи семинари за журналисти, организирани съответно от Съвета на Европа и Европейската комисия. |
|
— |
Разработването на най-добри практики и програми за обучение на национално и европейско равнище с подкрепата на Програмата за действие на ЕС в областта на здравето. |
2. ПРИПОМНЯ:
|
— |
Колко е важно хората да бъдат насърчавани да заявят желанието си да станат донори след смъртта си. |
|
— |
Колко е важно да се даде приоритет на предварителното съгласие за донорство на органи от трупни донори. |
|
— |
По-доброто качество на живот на пациентите и високата икономическа ефективност на бъбречните транспланти в сравнение с диализното лечение при краен стадий на бъбречно заболяване, както става ясно от анализа например на властите в Обединеното кралство (Department of Health, 2009 г.) или във Франция (Haute Autorité de Santé, 2010 г.). |
|
— |
Липсата на медицински алтернативи за пациенти, които се нуждаят от животоспасяваща трансплантация на други органи. |
|
— |
Че макар това да е въпрос от компетентността на държавите-членки, съществува необходимост всяка държавa-членкa ясно да определи и организира системите на съгласие за донорство и да управлява списъците на чакащите по прозрачен начин на национално равнище. |
|
— |
Изискването държавите-членки да защитават живите донори от потенциални рискове, физически и финансови неудобства, свързани с процеса на донорство, както и да гарантират доброволното и безвъзмездно донорство съгласно установеното в Директива 2010/53/ЕС. |
|
— |
Значението на прозрачната и всеобхватна комуникация за укрепването на общественото доверие в ценността на системите за трансплантанти, основани на донорството от трупен донор, както и на донорството от живи донори. |
|
— |
Необходимостта да се наблегне на отговорността на специалистите от отделенията за интензивни грижи и спешна помощ, както и донорството да стане част от решенията, които се вземат по време на грижите в края на живота. |
|
— |
Вземането на органи от живи лица с цел трансплантация трябва да подлежи на строг контрол при всеки отделен случай, като се отчитат приложимите критерии, по-специално принципът, че човешкото тяло не следва да се използва за финансова изгода. |
3. ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:
|
1. |
Да продължат да обменят експертен опит по всички основни аспекти на програмите за донорство и трансплантация на органи, за да направят възможно взаимното обучение и увеличаването на броя на наличните органи. |
|
2. |
Да осигурят непрекъснато обучение за специалистите, участващи в донорството и трансплантацията на органи от трупни донори, в т.ч. както за координаторите за донорството на трансплантанти, така и за специалистите от отделенията за интензивни грижи и спешна помощ. |
|
3. |
Да обменят информация за националните си системи за съгласие на донора. |
|
4. |
Да създадат всеобхватни механизми за защита на живите донори, включително създаването на регистри или архиви с цел проследяване, в съответствие с изискванията на Директива 2010/53/ЕС. |
|
5. |
Да създадат прозрачни и официални механизми за възстановяване на понесените от живите донори разходи и, ако е приложимо, за компенсиране на загубата на доходи, която е в пряка връзка с процедурата по донорство от жив донор. |
|
6. |
Да подобрят осведомеността на пациентите и техните семейства за различните варианти за трансплантации, в т.ч. трансплантациите от трупен и от жив донор, както и други алтернативни заместващи терапии. Да подобрят информацията за донорството и трансплантациите като цяло и да ангажират здравните специалисти в предоставянето на подходяща информация за донорството на органи. |
|
7. |
Да обменят информация за комуникационните си стратегии и да комуникират активно с обществеността, включително чрез социалните медии. |
|
8. |
Да разработят и според необходимостта да подобрят програмите за сътрудничество със специалистите от отделенията за интензивни грижи и спешна помощ, заедно с националните и международните асоциации на специалистите, за да оптимизират идентификацията на потенциалните донори и осъществяването на процеса на донорство от трупен донор. |
II. ПОВИШАВАНЕ НА ЕФЕКТИВНОСТТА И ДОСТЪПНОСТТА НА СИСТЕМИТЕ ЗА ТРАНСПЛАНТАЦИЯ
4. ИЗРАЗЯВА ЗАДОВОЛСТВО ОТ:
|
— |
Създаването и прилагането на двустранни или многостранни споразумения между държавите-членки за обмен на органи и пациенти, които зачитат принципа на самодостатъчността при трансплантациите, както е посочено в Резолюцията от Мадрид (2). |
|
— |
Установяването на споразумения за сътрудничество между националните трансплантационни организации, като South Transplant Alliance. |
|
— |
Обмена на експертен опит относно трансплантационните системи между компетентните органи на държавите-членки и европейските организации за обмен на органи, по-специално Eurotransplant и Scandiatransplant. |
5. ПРИПОМНЯ:
|
— |
Че съществува значителна възможност да се лекуват повече пациенти и ефективно да се използва все по-голям брой налични органи в рамките на държавите-членки чрез сключването и прилагането на двустранни или многостранни споразумения между държавите-членки. |
|
— |
Необходимостта от достатъчен административен капацитет в рамките на създадените национални органи в съответствие с Директива 2010/53/ЕС. |
|
— |
Че трафикът на органи нарушава основните права на човека като човешко достойнство и неприкосновеност и има отрицателен ефект върху общественото доверие и желанието на потенциалните донори да даряват органи. |
|
— |
Че ограничените знания и научни изследвания по някои научни и организационни аспекти на трансплантацията на органи и липсата на необходимите експертни познания в някои области ограничават по-нататъшното развитие на трансплантационните дейности в ЕС. |
6. ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:
|
1. |
Да участват активно в споразумения за побратимяване, когато имат по-малко от десет трупни донора на един милион жители или когато на тяхна територия липсват конкретни трансплантационни програми. |
|
2. |
Да използват общностните инструменти с цел изграждане на национален трансплантационен капацитет, когато това е целесъобразно. |
|
3. |
Да продължат да обменят информация за създаването и финансирането на трансплантационни дейности и надзора върху тях. |
|
4. |
Да се ангажират с оперативен трансграничен обмен на органи, включително чрез участието в съвместно действие, посветено на споразумения за трансграничен обмен, което ще започне през 2013 г. |
|
5. |
Да подкрепят националното и международното сътрудничество, по целесъобразност, между трансплантационните органи и полицейските и митническите служби с оглед откриването и предотвратяването на трафик на органи. |
7. ПРИКАНВА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ:
|
1. |
Да включи трансплантацията на органи в обхвата на инициативите на ЕС срещу трафика на хора (3), в съответствие с препоръките на Световната здравна организация и Съвета на Европа. |
|
2. |
Да разгледа научните изследвания на техническите и организационните аспекти на трансплантацията в рамките на европейската програма за научни изследвания „Хоризонт 2020“. |
III. ПОДОБРЯВАНЕ НА КАЧЕСТВОТО И БЕЗОПАСНОСТТА
8. ПРИПОМНЯ:
|
— |
Че Директива 2010/53/ЕС установява минимални стандарти за качество и безопасност на човешките органи, предназначени за трансплантация. |
|
— |
Необходимостта от повишаване на знанията за здравните резултати при трансплантираните пациенти с оглед на допълнителното оптимизиране на трансплантационните дейности, като се взема предвид недостигът на органи. |
9. ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:
|
1. |
Да обменят информация за националните си процедури за издаване на разрешения на организациите за осигуряване на органи и на трансплантационните центрове. |
|
2. |
Да обменят експертен опит по трансплантацията на органи от „донори, отговарящи на разширени критерии“ (например по-възрастни донори), с оглед да се увеличи броят на наличните органи, като същевременно се определят граници на качеството и безопасността на подобна практика. |
|
3. |
Да се включат в събирането и обмена на знания за качеството и безопасността и в създаването на стандартизирани регистри или архиви за проследяване на пациентите на основата на съвместно разработени и общоприети модели. |
(1) 16545/08 (COM(2008) 819 окончателен).
(2) Резолюция от Мадрид за донорството и трансплантацията на органи. Национална отговорност при посрещането на нуждите на пациентите, ръководена от принципите на СЗО. Трансплантация 2011 г.; 91 (11S): S29-S31.
(3) Директива 2011/36/ЕС относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него (OB L 101, 15.4.2011 г., стр. 1).
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/15 |
Известие на вниманието на лицата, към които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2010/788/ОВППС на Съвета, прилагано с Решение за изпълнение 2012/811/ОВППС на Съвета
2012/C 396/04
СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
На вниманието на лицата, включени в приложението към Решение 2010/788/ОВППС на Съвета, прилагано с Решение за изпълнение 2012/811/ОВППС на Съвета (1), се предоставя следната информация.
Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации е посочил лицата, които следва да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат мерките по силата на точки 13 и 15 от Резолюция 1596 (2005), както са продължени от точка 3 от Резолюция 1952 (2010).
Засегнатите лица и образувания могат по всяко време да представят на Комитета на ООН, създаден по силата на точка 8 от Резолюция 1533 (2004) на Съвета за сигурност на ООН, искане за преразглеждане на решението да бъдат включени в списъка на ООН, заедно с всички доказателствени документи. Искането се изпраща на следния адрес:
|
United Nations — Focal point for delisting |
|
Security Council Subsidiary Organs Branch |
|
Room S-3055 E |
|
New York, NY 10017 |
|
UNITED STATES OF AMERICA |
За повече информация вж.: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
Вследствие на решението на ООН, Съветът на Европейския съюз определи, че лицата, които фигурират в посоченото по-горе приложение, следва да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията, които подлежат на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2010/788/ОВППС на Съвета, прилагано с Решение 2012/811/ОВППС на Съвета. Основанията за посочването на въпросните лица се намират в съответните графи в приложението към решението на Съвета.
На засегнатите лица се обръща внимание, че могат да подадат заявление до компетентните органи на съответната(ите) държава(и) членка(и), посочени на уебсайтовете в приложение II към Регламент (ЕО) № 1183/2005, за да получат разрешение за използване на замразени средства за основни нужди или конкретни плащания (вж. член 3 от регламента).
Засегнатите лица могат да отправят до Съвета искане, придружено от доказателствена документация, за преразглеждане на решението за включването им в посочените по-горе списъци, на посочения по-долу адрес.
|
Council of the European Union |
|
DG C Coordination |
|
General Secretariat |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
На вниманието на засегнатите лица се представя и възможността за оспорване на решението на Съвета пред Общия съд на Европейския съюз съгласно условията, предвидени в член 275, втора алинея, и член 263, четвърта и шеста алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.
(1) ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 50.
Европейска комисия
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/16 |
Обменен курс на еврото (1)
20 декември 2012 година
2012/C 396/05
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3246 |
|
JPY |
японска йена |
111,52 |
|
DKK |
датска крона |
7,4612 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,81460 |
|
SEK |
шведска крона |
8,6349 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,2079 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
7,3645 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,228 |
|
HUF |
унгарски форинт |
286,13 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,6963 |
|
PLN |
полска злота |
4,0730 |
|
RON |
румънска лея |
4,4743 |
|
TRY |
турска лира |
2,3670 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,2632 |
|
CAD |
канадски долар |
1,3106 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,2657 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,5882 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,6148 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 423,62 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,2790 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,2554 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5333 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
12 786,61 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,0473 |
|
PHP |
филипинско песо |
54,424 |
|
RUB |
руска рубла |
40,6570 |
|
THB |
тайландски бат |
40,559 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,7308 |
|
MXN |
мексиканско песо |
16,9287 |
|
INR |
индийска рупия |
72,6740 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/17 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 декември 2012 година
за изменение на решението от 30 юли 2010 г. във връзка с неговата приложимост и състава на Форума на високо равнище за подобряване на функционирането на веригата на предлагането на храни
2012/C 396/06
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като има предвид, че:
|
(1) |
Решението на Комисията от 30 юли 2010 г. за учредяване на Форум на високо равнище за подобряване на функционирането на веригата на предлагането на храни (1) се прилага до 31 декември 2012 г. |
|
(2) |
Форумът допринесе за постигането на конкурентоспособност по веригата на стойността в хранително-вкусовата промишленост в ЕС, следейки за изпълнението на препоръките на Групата на високо равнище по въпросите на конкурентоспособността на хранително-вкусовата промишленост и на инициативите, предложени от Комисията в нейното съобщение „По-добре функционираща верига на предлагането на храни в Европа“ (2). Форумът препоръча извършването на още по-целенасочени действия. Тези инициативи трябва да бъдат предмет на последващи действия. Поради това работата на Форума на високо равнище за подобряване на функционирането на веригата на предлагането на храни следва да продължи и след 31 декември 2012 г. |
|
(3) |
Членството във Форума следва да се отвори и за националните органи от всички държави членки, за да се улесни обменът на добри практики и да се разшири обхватът на Форума. Представителството на частни организации следва да се разглежда на базата на публична покана за представяне на кандидатури, за да се осигури балансирано участие на заинтересованите страни, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член единствен
Решението от 30 юли 2010 г. се изменя, както следва:
|
1. |
Член 4 се изменя, както следва:
|
|
2. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Приложимост Настоящото решение се прилага до 31 декември 2014 г.“ |
Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.
За Комисията
Antonio TAJANI
Заместник-председател
(1) ОВ C 210, 3.8.2010 г., стр. 4.
(2) COM(2009) 591, 28.10.2009 г.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Съвет
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/18 |
ОТКРИТА ПОКАНА
Европейско сътрудничество в областта на науката и технологиите (COST)
2012/C 396/07
Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите обединява изследователи и експерти от различни страни, които работят по определени теми. По линия на Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите НЕ се финансират самите научни изследвания, а провеждането на срещи, конференции, краткосрочен научен обмен и информационни прояви, които допринасят за работата в мрежа. Понастоящем се подпомагат около 250 изследователски мрежи (дейности).
В рамките на Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите се насърчават предложенията за дейности, които допринасят за научното, технологично, икономическо, културно и обществено развитие на Европа. Особено добре се посрещат предложения, които играят ролята на предшественик за развитието на други европейски програми и/или са представени от изследователи в началото на своята кариера.
Развиването на засилени връзки между европейските изследователи е от решаващо значение за изграждането на европейското научноизследователско пространство (ЕНП). Чрез Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите се насърчава създаването на нови, новаторски, интердисциплинарни и широкообхватни изследователски мрежи в Европа. Дейностите, включени в това сътрудничество, се осъществяват от научноизследователски екипи с цел да се заздравят основите за достигане на високи научни постижения в Европа.
Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите е организирано в девет широки изследователски области (Биомедицина и молекулярни бионауки; Химия и молекулярни науки и технологии; Науки за Земята и управление на околната среда; Храни и земеделие; Гори, продукти и услуги, свързани с тях; Хора, общество, култура и здраве; Информационни и комуникационни технологии; Материали, физика и нанонауки; Транспорт и градско развитие). Предвиденият обхват на всяка изследователска област е описан на уебсайта: http://www.cost.eu
Авторите на предложения се приканват да посочат към коя изследователска област спада тяхната тема. Въпреки това интердисциплинарните предложения, които не се вписват в една-единствена изследователска област, следва да се подават като мултидисциплинарни предложения и ще бъдат оценявани отделно.
Предложенията следва да включват изследователи от поне пет държави, участващи в Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите. Финансовата подкрепа за една дейност с 19 участващи държави е от порядъка на 130 000 EUR годишно, обикновено за период от четири години, при условие че има наличен бюджет.
Предложенията ще се оценяват на два етапа (освен за мултидисциплинарните предложения, за които информация се съдържа по-долу). Предварителните предложения (максимум 1 500 думи/3 страници), подадени по електронен път чрез стандартния образец на интернет страницата: http://www.cost.eu/opencall, следва да съдържат кратко изложение на предложението и очаквания от него ефект. Предложения, които не отговарят на критериите за подбор на Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите (напр. тези, в които се съдържа искане за финансиране на научни изследвания), няма да бъдат разглеждани. Подлежащите на разглеждане предложения ще се оценяват от специализиран комитет за съответната изследователска област въз основа на критериите, публикувани на уебсайта: http://www.cost.eu Авторите на избраните предварителни предложения ще бъдат поканени да представят пълни предложения. Пълните предложения ще се разглеждат от експерти съгласно критериите за оценка, публикувани на интернет страницата: http://www.cost.eu/opencall Решението се взема обикновено до шест месеца след крайния срок за подаване на предложенията, като се очаква дейностите да започнат в рамките на три месеца след това.
Срокът за подаване на предварителните предложения е 29 март 2013 г., 17,00 ч. брюкселско време. Около 20 % ще бъдат поканени да представят пълни предложения за окончателен подбор на приблизително 40 нови дейности, при условие че има наличен бюджет. До 30 май 2013 г. ще бъде отправена покана за представяне на пълните предложения до 26 юли 2013 г.
Представените мултидисциплинарни предложения следват специфична пилотна процедура за оценяване, за която се налага подаването на едно-единствено предложение. Това предложение ще бъде оценено дистанционно на два етапа, последвани от изслушвания на експертния съвет. Повече подробности могат да се прочетат на уебсайта: http://www.cost.eu/domains_actions/TDP Срокът за подаване на мултидисциплинарните предложения е 14 юни 2013 г., 17,00 ч. брюкселско време. Решения за одобряване на действията се очакват през ноември 2013 г.
Следващият планиран краен срок за подаване е 27 септември 2013 г., в т.ч. специалния краен срок за подаване на мултидисциплинарните предложения съгласно пилотната процедура.
За авторите на предложения, които биха искали да се свържат със своя национален координатор за Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите (CNC) за информация и напътствия — виж: http://www.cost.eu/cnc
Предложенията се подават по електронен път чрез уебсайта на Бюрото на Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите.
Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите получава финансова подкрепа за координационната си дейност от Рамковата програма на ЕС за научни изследвания и технологично развитие. Бюрото на Европейското сътрудничество в областта на науката и технологиите, учредено от Европейската научна фондация (ESF), която играе ролята на негова изпълнителна агенция, осигурява и ръководи административния, научния и техническия секретариат за това сътрудничество, специализираните комитети за изследователските области и финансираните дейности.
Европейска комисия
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/20 |
Покани за представяне на предложения в рамките на работната програма за 2012 г. за Програмата за подкрепа на политиката в областта на информационните и комуникационните технологии като част от Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации (от 2007 г. до 2013 г.)
2012/C 396/08
Чрез настоящото се известява за отправянето на покана за представяне на предложения в рамките на работната програма за 2012 г. за Програмата за подкрепа на политиката в областта на информационните и комуникационните технологии (ICT PSP) като част от Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации (от 2007 г. до 2013 г.)
Кандидатите се приканват да представят предложенията си във връзка с поканата по-долу: CIP-ICT PSP-2013-7.
Документацията за поканата, включително съдържание, срок и бюджет, е посочена в текстовете на поканата, които са публикувани на интернет страницата на ICT PSP:
http://ec.europa.eu/research/participants/portal/page/call_CIP?callIdentifier=CIP-ICT-PSP-2013-7
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/21 |
Съобщение на Комисията, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 по дело COMP/39.595 — Continental/United/Lufthansa/Air Canada
(нотифицирано под номер C(2012) 9787)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 396/09
1. ВЪВЕДЕНИЕ
|
1. |
Съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1), когато Комисията възнамерява да приеме решение, с което да изиска прекратяване на нарушение, а съответните предприятия предложат поемане на ангажименти за преодоляване на опасенията, изразени по отношение на тях от Комисията в нейната предварителна оценка, Комисията може чрез решение да превърне тези ангажименти в задължителни за предприятията. Такова решение може да се приеме за определен срок и съдържа заключението, че повече не са налице основания за предприемане на действия от Комисията. Съгласно член 27, параграф 4 от същия регламент Комисията публикува кратко резюме на делото и основното съдържание на ангажиментите. Заинтересованите трети страни могат да представят съображенията си в срок, който се определя от Комисията. |
2. РЕЗЮМЕ НА ДЕЛОТО
|
2. |
На 19 юни 2008 г. Air Canada („AC“), United Airlines („UA“), Continental Airlines („CO“) и Lufthansa („LH“), наричани заедно „страните“, обявиха намерението си да сключат споразумение, за да сформират съвместно предприятие, което да обхваща всичките им услуги за пътнически въздушен транспорт на трансатлантическите пазари („споразумение А++“). В рамките на съвместното предприятие AC, UA, CO и LH си сътрудничат по отношение на ключови параметри на конкуренцията като тарифи, капацитет, разписания и маркетинг. На 25 юли 2008 г. Комисията започна разследване ex officio на сътрудничеството между страните по споразумението A++. |
|
3. |
На 10 октомври 2012 г. Комисията прие предварителна оценка по смисъла на член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003, като изрази временното становище, че има вероятност споразумението A++ за съвместно предприятие между страните да наруши член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
4. |
Комисията счете, че при липсата на сътрудничество между LH и СО те ще бъдат действителни постоянни конкуренти по маршрута Франкфурт—Ню Йорк, като организират самостоятелно своите собствени директни полети както преди въвеждането на споразумението A++. |
|
5. |
В предварителната оценка Комисията изрази загриженост, че сътрудничеството между АС, UA, СО и LH по споразумението A++ вероятно би ограничило конкуренцията по маршрута Франкфурт—Ню Йорк по отношение на пътниците в първа класа. |
|
6. |
Предвид комбинираната пазарна позиция на страните по маршрута Франкфурт—Ню Йорк и силната конкуренция между LH и CO, сътрудничеството вероятно ще доведе и до значителни антиконкурентни ефекти за пътниците в първа класа. Комисията взе под внимание факта, че търсенето на потребителите по маршрута Франкфурт—Ню Йорк е относително нееластично спрямо цената и те като цяло не разполагат със значителна покупателна мощ. |
|
7. |
Комисията стигна и до временното заключение, че конкуренцията, която е съществувала преди сътрудничеството между LH и CO, е била елиминирана. Тази конкуренция е малко вероятно да бъде заменена от конкуренция между съществуващите конкуренти или потенциални нови участници поради наличието съществени пречки пред разширяването и навлизането на пазара. Сред пречките пред разширяването и навлизането на пазара са ограниченията за слотове, предимствата при използването на хъб както на летището във Франкфурт, така и на летищата JFK и Newark Liberty в Ню Йорк, както и предимства за честотата, предоставени на страните. |
|
8. |
Ограничения за слотове в момента съществуват на летищата JFK и Newark Liberty в Ню Йорк и вероятно ще бъдат налице в средносрочен и дългосрочен план и на летището във Франкфурт. Поради предимствата от използването на хъб на летищата във Франкфурт и Ню Йорк страните могат да се възползват в по-голяма степен от икономии от мащаба, разпознаване на търговската марка, привлекателност на програмата за редовни пътници, достъп до свързващ транспорт и способност за сключване на корпоративни договори, отколкото своите действителни или потенциални конкуренти, които не разполагат с такива хъб предимства. Благодарение на по-честите полети по маршрута Франкфурт—Ню Йорк страните вероятно ще имат по-високо качество на услугите отколкото техните действителни или потенциални конкуренти, за което потребителите вероятно ще бъдат съгласни да плащат по-високи цени. |
3. ОСНОВНО СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИТЕ АНГАЖИМЕНТИ
|
9. |
Страните, по отношение на която е започнато производство, предложиха ангажименти съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003, за да отговорят на опасенията на Комисията, свързани с конкуренцията. Страните подчертаха, че това не следва да се тълкува като признание, че са нарушили правилата на ЕС в областта на конкуренцията или че споразумението A++ е несъвместимо с член 101 от ДФЕС. |
|
10. |
Ангажиментите са накратко обобщени по-долу, а пълният им текст е публикуван на английски език на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на адрес: http://ec.europa.eu/competition/index_en.html |
|
11. |
Страните предлагат по маршрута Франкфурт—Ню Йорк:
|
|
12. |
Страните предлагат да поверят на доверено лице, отговорността да следи за прилагането на ангажиментите. В случай на несъгласие между нов участник и страните по отношение на ангажиментите страните предлагат да бъде въведена процедура за разрешаване на спорове, при която арбитражен съд ще произнася окончателно решение по въпроса. |
4. ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА МНЕНИЯ
|
13. |
След допитване до участниците на пазара Комисията възнамерява да приеме решение съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003, с което да обяви за задължителни ангажиментите, обобщени по-горе и публикувани в интернет на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“. |
|
14. |
В съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят своите забележки относно предложените ангажименти. Тези забележки трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от един месец след датата на публикуване на настоящото съобщение. Освен това заинтересованите трети страни се приканват да изпратят неповерителен вариант на своите мнения, в които информацията, която според тях представлява търговска тайна, както и другата поверителна информация, следва да бъде заличена и заменена с неповерително резюме или с думите „търговски тайни“ или „поверително“. |
|
15. |
Желателно е отговорите и мненията да включват обосновка и да излагат факти от значение за делото. Ако установите проблем по отношение на някоя част от предложените ангажименти, моля, посочете възможно решение. |
|
16. |
Съображенията могат да бъдат изпращани на Комисията под референтен номер COMP/39.595 — Continental/United/Lufthansa/Air Canada по електронна поща (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), по факс (+32 22950128) или по пощата на следния адрес:
|
(1) ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Считано от 1 декември 2009 г., членове 81 и 82 от Договора за ЕО и стават съответно членове 101 и 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Двете групи от разпоредби са по същество идентични. За целите на настоящото известие позоваванията на членове 101 и 102 от ДФЕС следва да се разбират като позовавания на членове 81 и 82 от Договора за ЕО, когато е приложимо.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/24 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2012/C 396/10
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„ΜΕΣΣΑΡΑ“ (MESSARA)
ЕО №: EL-PDO-0005-0973-14.02.2012
ЗГУ ( ) ЗНП ( X )
1. Наименование:
„Μεσσαρά“ (Messara)
2. Държава-членка или трета държава:
Гърция
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
|
Клас 1.5. |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието по точка 1:
Необработено маслиново масло „extra virgin“, което се произвежда чрез механична преработка на маслини (Olea europea L.) 100 % от сорта „Koroneiki“. При бутилирането необработеното маслиново масло „extra virgin“„Messara“ има следните физикохимични и органолептични характеристики:
|
|
Физикохимични характеристики:
|
|
|
Органолептични характеристики:
|
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
Суровината, която се използва за производството на маслиновото масло „Messara“, са маслини от сорта „Koroneiki“ (100 %).
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
Производството, транспортирането, почистването и преработването на маслините, както и окачествяването на маслиновото масло трябва да се извършват в определения географски район на производство.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
—
3.7. Специфични правила за етикетиране:
—
4. Кратко определение на географския район:
Маслото се произвежда в района на Messara, на юг-югозапад от префектура Heraklion, южно от планината Psiloriti, на север от планината Kofina, като районът достига до крайбрежието на Либийско море. На изток районът се простира до географските граници на общинската единица Asterousia, а на запад достига до залива Messara на границата на префектура Heraklion. Според административния план на Kallikratis той включва цялата община Faistos, част от община Gortina (целите общински единици Rouva, Gortina и Kofina) и част от община Arhanes — Asterousia (цялата общинска единица Asterousia).
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Специфичните географски характеристики на този най-южен район на европейския континент, където се отглеждат маслини, са забележителни. Те създават особения микроклимат за развитие на отглеждането на маслини, който не се среща в никой друг регион на остров Крит или в Гърция.
Районът представлява хълмиста равнина със средна надморска височина от 150 m. Почвата е със средни показатели на състава и се характеризира като глинеста. Освен това тя е варовита, със съдържание на CaCO3 от 30—50 %, като има средно до ниско съдържание на органични вещества (0,8—1,2 %). Стойността на PH е неутрална до леко алкална.
Климатът е горещ и сух и няма слани. Най-студеният месец е януари, когато температурите варират между 6,7 и 15,7 °C (средно 11,2 °C), а най-топлият месец е юли, когато температурите са между 20,3 и 33,1 °C (средно 28,5 °C). Най-високата средна максимална температура e отчетена през юли (34 °C), а най-ниската средна минимална температура е отчетена през януари (6 °C). През летните месеци топлинните вълни са често явление, като температурите се повишават до над 40 °C, а понякога са съпътствани от изключително горещи, сухи ветрове от Африка. През деня има значителни колебания в температурата и голямо количество слънчева светлина — повече от 150 дни слънчева светлина годишно. Средната месечна относителна влажност варира от 46,8 % (юли) до 74 % (януари). През зимните месеци средният обем на валежите е около 100 mm, а през летните месеци няма почти никакви валежи. Средногодишното количество на валежите е 534,9 mm. Следователно отглеждането на сорта „Koroneiki“ за производството на въпросното маслиново масло се счита за най-подходящо, тъй като този сорт може да разгърне максималния си потенциал в определения район, с малката му надморска височина и липсата на слани.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
Умерен, плодов, маслинов аромат с хармонично и балансирано съчетание от плодов, пикантен и горчив вкус.
Маслиновото масло „Messara“ е с ниска стойност на киселинността, която не превишава 0,6. Особено ниските му индекси на абсорбция (Κ232 ≤ 1,80 и Κ270 ≤ 0,13) и изменение на коефициента на абсорбция (≤ – 0,001) говорят за свежестта на продукта, докато неговото ниско пероксидно число (≤ 8,5) е пряко свързана с продължителния му срок за съхранение.
Съдържанието на кампестерол в него е особено високо, като превишава 3,8 % от общите стероли, макар че не превишава границата от 4 %. Това е отличителна характеристика, която се дължи на особено горещите и сухи условия в района.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
Съчетанието на варовикова почва, която е относително бедна на органични вещества, с високата експозиция на маслините на слънчева светлина допринася за по-голямата концентрация на ароматни съставки. Достатъчната експозиция на хълмистите райони на слънчева светлина се дължи на релефа на терена, където склоновете преминават в равнини.
Освен това ранните добиви от този сорт означават, че периодите на растеж и зреене на плодовете съвпадат с най-дългата експозиция на слънчева светлина, което увеличава ароматните съставки в маслиновото масло. По-специално преобладаващите климатични условия през въпросните периоди способстват за ранния цъфтеж и завръз на този сорт, а също така и за ранното зреене. Хладното време и ниската относителна влажност (около 60 %), които преобладават през последните двадесет дни на месец април (около 18 °C), способстват за цъфтежа и спомагат за опрашването на цветовете. През периода, който непосредствено следва тези процеси, температурите остават около 22 °C, което позволява добрия завръз на плод. Следва да се отбележи, че ранният цъфтеж и ранният завръз са решаващите фактори през периодите на растеж и зреене на плодовете, които съвпадат с хубавото време в региона, предвид това, че облачните дни са съсредоточени през зимните месеци. Този факт, в съчетание с релефа на терена, който осигурява максимална експозиция на слънчева светлина на маслиновите горички, и подходящата обработка от страна на производителите и преработвателите по време на отглеждането, брането и преработката на маслините, води до производството на това специално необработено маслиново масло „extra virgin“.
Освен това особено горещият и сух климат в района ограничава влиянието на маслиновата мушица, което води до високо качество и ниска киселинност на продукта.
Много високите температури, които често се отчитат през летните месеци, водят до естествено високо съдържание на кампестерол в маслиновото масло, което е характерно за региона. По-специално равнищата на кампестерол са особено високи поради продължителните високи температури, които се отчитат в Messara през летните месеци (които понякога превишават 40 °C), и недостигът на вода, на който са изложени дърветата. Високото съдържание на ценните от хранителна гледна точка ненаситени мастни киселини също се дължи на тази климатична особеност.
Отглеждането на маслини е неразривно свързано с историята и културата на остров Крит. Първите потвърдени сведения за маслини на острова датират от периода на Средния неолит (5400—4400 пр. Хр.), като производството на маслиново масло от този плод започва през същия период. През ранния минойски период (2800—2300 пр. Хр.) има цели гори от маслинови и диви маслинови дървета, включително гората Kapetaniana в равнината на Messara. Отглеждането на маслинови дървета и продуктите от тях е тясно свързано с храненето, икономиката, религията и културата. Трябва да се отбележи връзката между маслиновото дърво и продуктите от маслини и религиозните ритуали. Артефакти от минойския период, с които разполагаме и днес, като овални/крушовидни каменни преси със заобикалящ канал и място за изтичане, намерени във Faistos и Kommos, свидетелстват за наличието на маслини през този период.
Благодарение на своето превъзходно качество маслиновото масло „Messara“ печели две награди. На Втория фестивал на маслиновото масло и маслините, организиран в Атина през периода 9—11 май 2008 г. от Европейската мрежа за регионално развитие (EDPA), на състезаващото се маслиново масло от равнината на Messara, произведено изцяло от сорта Koroneiki и представено от Съюза на земеделските кооперации (EAS) на Messara, съдиите присъждат сребърен медал благодарение на неговите качествени характеристики. Също така в рамките на Четвъртия фестивал на маслиновото масло и маслините, проведен в Атина през периода 12—14 март 2010 г., във второто състезание за необработено маслиново масло „extra virgin“ състезаващото се маслиново масло от Messara, представено от EAS на Messara, печели бронзов медал благодарение на своя вкус.
Препратка към публикуваната спецификация:
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/prodiagrafes_elaioladou_Messara.pdf
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/28 |
Известие на вниманието на лицата и образуванията, включени в списъка, посочен в член 2 от Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго, по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1251/2012 на Комисията
2012/C 396/11
|
1. |
В Обща позиция 2008/369/ОВППС (1) се призовава Съюзът да замрази средствата и икономическите ресурси на физически и юридически лица, образувания и структури, които действат в нарушение на оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго (ДРК), посочени в списъка, изготвен съгласно резолюции 1533(2004), 1596(2005), 1807(2008) и 1857(2008) на Съвета за сигурност на ООН, който подлежи на редовно актуализиране от Комитета на ООН, създаден съгласно Резолюция 1533(2004) на Съвета за сигурност на ООН. Списъкът, съставен от този Комитет на ООН, включва:
|
|
2. |
Комитетът по санкциите на ООН реши на 12 ноември 2012 г. да добави едно физическо лице, а на 28 ноември 2012 г. още две физически лица към съответния списък. Въпросните физически лица могат да предадат по всяко време молба до Комитета на ООН, заедно със съответните подкрепящи документи, с цел преразглеждане на гореспоменатото решение за включването им в списъка на ООН. Такова искане следва се изпрати на следния адрес:
За повече информация: http://www.un.org/sc/committees/dfp.shtml |
|
3. |
Във връзка с решенията на ООН, посочени в точка 2, Комисията прие Регламент (ЕС) № 1251/2012 (2), с който се изменя приложение I към Регламент (ЕО) № 1183/2005 за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго (3). Следователно следните мерки от Регламент (ЕО) № 1183/2005 се отнасят до въпросните физически лица:
|
|
4. |
Физическите лица, добавени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета посредством Регламент (ЕС) № 1251/2012 и във връзка с решенията на ООН от 12 и 30 ноември 2012 г., могат да представят на Комисията своите становища относно включването им в списъка. Становищата трябва да се изпратят на следния адрес:
|
|
5. |
На въпросните физически лица се обръща внимание върху възможността да оспорят Регламент (ЕС) № 1251/2012 пред Общия съд на ЕС в съответствие с условията, предвидени в член 263, параграфи 4 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
6. |
Личните данни на физическите лица, включени в списъците на Регламент (ЕО) № 1251/2012, ще бъдат съхранявани в съответствие с правилата на Регламент (ЕО) № 45/2001 относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (4). Всяко искане, например за допълнителна информация или с цел упражняване на правата съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 (например достъп или коригиране на лични данни), трябва да бъде изпратено до Комисията на адреса, посочен в точка 4 по-горе. |
|
7. |
С цел спазване на надлежния ред на физическите лица, изброени в приложение I, се обръща внимание на възможността за подаване на заявление до компетентните органи на съответната(ите) държава(и)-членка(и), които са изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1183/2005, за да получат разрешително за използване на замразени средства и икономически ресурси за основни разходи или специфични плащания в съответствие с член 3 от този регламент. |
(1) ОВ L 127, 15.5.2008 г., стр. 84.
(2) ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 42.
(3) ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 1.
(4) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
Поправки
|
21.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 396/30 |
Поправка на Решение на Комисията от 13 декември 2012 г. за изменение на Решение 2007/134/ЕО за създаване на Европейски научноизследователски съвет
( Официален вестник на Европейския съюз С 385 от 14 декември 2012 г. )
2012/C 396/12
Решение на Комисията от 13 декември 2012 г. за изменение на Решение 2007/134/ЕО за създаване на Европейски научноизследователски съвет да се чете, както следва:
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2012 година
за изменение на Решение № 2007/134/ЕО за създаване на Европейски научноизследователски съвет
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (1), и по-специално членове 2 и 3 от него,
като взе предвид Решение № 2006/972/ЕО на Съвета от 19 декември 2006 г. относно специалната програма „Идеи“ за изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2), и по-специално член 4, параграфи 2 и 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение № 2007/134/ЕО от 2 февруари 2007 г. за създаване на Европейски научноизследователски съвет (3) Комисията създаде Европейския научноизследователски съвет (наричан по-долу „ЕНС“) като средство за изпълнение на специалната програма „Идеи“. ЕНС се състои от независим научен съвет, подпомаган от специализирана структура за изпълнение, и е предвиден да съществува до 31 декември 2013 г. |
|
(2) |
Научният съвет се състои от учени, инженери и представители на академичните среди с висока репутация, назначени от Комисията и действащи в качеството си на частни лица, независими в своята работа. Той е съставен от 22-ма членове и действа в съответствие с мандата, предвиден в член 3 от Решение № 2007/134/ЕО. |
|
(3) |
С Решение 2009/357/ЕО от 27 април 2009 г. за изменение на Решение 2007/134/ЕО за създаване на Европейски научноизследователски съвет (4) Комисията замени 3-ма членове, които бяха подали оставка. С Решение 2011/12/ЕС от 12 януари 2011 г. за изменение на Решение 2007/134/ЕО за създаване на Европейски научноизследователски съвет (5) Комисията замени 7 членове след края на техния мандат. |
|
(4) |
Мандатът на 10 от членовете на научния съвет изтича на 1 февруари и 26 април 2013 г. и съществува необходимост от поетапно подновяване на членовете на Научния съвет. |
|
(5) |
Поетапното подновяване на Научния съвет следва да се извърши в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 6 и член 4, параграф 7 от Решение № 2007/134/ЕО, които измежду другото гласят, че членовете се назначават за мандат от четири години с възможност за еднократно подновяване въз основа на ротационна система, която да гарантира приемствеността на работата на научния съвет и че даден член може да бъде назначен за период, по-кратък от максималния мандат, за да се позволи поетапна ротация на членовете. |
|
(6) |
Съгласно член 4, параграф 4 от Решение № 2007/134/ЕО бъдещи членове се назначават от Комисията въз основа на факторите и критериите, изложени в приложение 1 към посоченото решение, и след независима и прозрачна процедура за тяхното определяне, договорена с научния съвет, включваща допитване до научната общност и доклад до Европейския парламент и до Съвета. За тази цел бе учреден постоянен комитет на високо равнище за определяне на членове на Научния съвет, който се състои от независими експерти и е под формата на експертна група, чиито възнаграждения се плащат от оперативния бюджет на специалната програма „Идеи“. Комитетът отправи препоръки за поетапното обновяване на членовете на научния съвет, които бяха приети. |
|
(7) |
Съгласно член 4, параграф 4 от Решение № 2007/134/ЕО назначаването на бъдещи членове се публикува в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 (6). |
|
(8) |
Решение № 2007/134/ЕО следва да бъде съответно изменено, |
РЕШИ:
Член 1
Приложение II към Решение № 2007/134/ЕО се заменя с текста в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2012 година.
За Комисията
Máire GEOGHEGAN-QUINN
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Членове на научния съвет на ЕНС
|
Име и институция |
Начало на мандата |
Край на мандата |
|
Athene DONALD, University of Cambridge |
2 февруари 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Nicholas CANNY, National University of Ireland, Galway |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Sierd A.P.L. CLOETINGH, Utrecht University |
27 април 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Tomasz DIETL, Polish Academy of Sciences |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Daniel DOLEV, The Hebrew University of Jerusalem |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Carlos M. DUARTE, Instituto Mediterraneo de Estudios Avanzados, Espories (Islas Baleares) |
27 април 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Barbara ENSOLI, Istituto Superiore di Sanità, Roma |
2 февруари 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Daniel ESTEVE, CEA Saclay, Gif-sur-Yvette |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Pavel EXNER, Czech Academy of Sciences, Prague |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Éva KONDOROSI, Hungarian Academy of Sciences, Szeged |
2 февруари 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Timothy HUNT, Cancer Research UK, South Mimms |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Carl-Henrik HELDIN, Ludwig Institute for Cancer Research, Uppsala |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Klaus BOCK, Danish National Research Foundation, Copenhagen |
2 февруари 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Matthias KLEINER, German Research Foundation, Bonn |
2 февруари 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Nuria Sebastian GALLES, University of Pompeu Fabra, Barcelona |
27 април 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Helga NOWOTNY, WWTF Vienna Science and Technology Fund |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Reinhard GENZEL - Max Planck Institute for Extra-terrestrial Physics, Garching |
2 февруари 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Alain PEYRAUBE, EHSS - Centre de recherches linguistiques sur Asie orientale, Paris |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Reinhilde VEUGELERS, Catholic University of Leuven |
2 февруари 2013 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Mart SAARMA, University of Helsinki |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Anna TRAMONTANO, University of Rome - La Sapienza |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г. |
|
Isabelle VERNOS, Centre de Regulació Genómica, Barcelona |
13 януари 2011 г. |
31 декември 2013 г.“ |
(1) ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 54, 22.2.2007 г., стр. 81.
(3) ОВ L 57, 24.2.2007 г., стр. 14.
(4) ОВ L 110, 1.5.2009 г., стр. 37.
(5) ОВ L 9, 13.1.2011 г., стр. 5.
(6) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.