|
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.334.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 334/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6720 — OAO VTB Bank/Corporate Commercial Bank/Bulgarian Telecommunications Company) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съвет |
|
|
2012/C 334/02 |
||
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 334/03 |
||
|
2012/C 334/04 |
Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 95/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно асансьорите(Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на директивата) ( 1 ) |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2012/C 334/05 |
||
|
2012/C 334/06 |
||
|
2012/C 334/07 |
||
|
2012/C 334/08 |
||
|
|
V Становища |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2012/C 334/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6720 — OAO VTB Bank/Corporate Commercial Bank/Bulgarian Telecommunications Company)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 334/01
На 22 октомври 2012 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32012M6720. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/2 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 29 октомври 2012 година
за назначаване на заместник-член от Дания в управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд
2012/C 334/02
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1365/75 на Съвета от 26 май 1975 г. относно създаването на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (1), и по-специално член 6 от него,
като взе предвид списъците с кандидати, представени пред Съвета от правителствата на държавите-членки и от организациите на работниците и служителите и организациите на работодателите,
като има предвид, че:
|
(1) |
С решения от 22 ноември 2010 г. (2), 7 март 2011 г. (3)12 юли 2011 г. (4) и 20 септември 2011 г. (5) Съветът назначи членовете и заместник-членовете на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за периода до 30 ноември 2013 г., с изключение на някои членове. |
|
(2) |
Организацията на работниците и служителите ETUC представи кандидатура за едно свободно място, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За заместник-член на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за периода до 30 ноември 2013 г. се назначава:
ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТНИЦИТЕ И СЛУЖИТЕЛИТЕ
|
Държава |
Член |
Заместник-член |
|
Дания |
|
г-жа Heidi RØNNE MØLLER |
Член 2
Членовете и заместник-членовете, чиито кандидатури все още не са представени, ще бъдат назначени от Съвета на по-късна дата.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 29 октомври 2012 година.
За Съвета
Председател
E. FLOURENTZOU
(1) ОВ L 139, 30.5.1975 г., стр. 1.
(2) ОВ С 322, 27.11.2010 г., стр. 8.
(3) ОВ С 83, 17.3.2011 г., стр. 4.
(4) ОВ С 208, 14.7.2011 г, стр. 3.
(5) ОВ С 278, 22.9.2011 г., стр. 2.
Европейска комисия
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/3 |
Обменен курс на еврото (1)
30 октомври 2012 година
2012/C 334/03
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,2962 |
|
JPY |
японска йена |
103,00 |
|
DKK |
датска крона |
7,4597 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,80620 |
|
SEK |
шведска крона |
8,6155 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,2085 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
7,4380 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,022 |
|
HUF |
унгарски форинт |
284,58 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,6961 |
|
PLN |
полска злота |
4,1305 |
|
RON |
румънска лея |
4,5403 |
|
TRY |
турска лира |
2,3307 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,2489 |
|
CAD |
канадски долар |
1,2961 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,0457 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,5765 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,5808 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 414,71 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,1852 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,0884 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5295 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
12 463,11 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
3,9560 |
|
PHP |
филипинско песо |
53,384 |
|
RUB |
руска рубла |
40,6450 |
|
THB |
тайландски бат |
39,780 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,6334 |
|
MXN |
мексиканско песо |
16,9152 |
|
INR |
индийска рупия |
69,9510 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/4 |
Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 95/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно асансьорите
(текст от значение за ЕИП)
(Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на директивата)
2012/C 334/04
|
ЕОС (1) |
Заглавие и номер на хармонизирания стандарт (и референтен документ) |
Дата на публикуване в ОB |
Номер на заменен стандарт |
Дата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт Забележка 1 |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
CEN |
EN 81-1:1998+A3:2009 Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Част 1: Електрически асансьори |
2.3.2010 г. |
EN 81-1:1998 Забележка 2.1 |
Просрочена дата (31.12.2011 г.) |
|
Датата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт, първоначално определена за 30 юни 2011 г., е отложена с шест месеца. |
||||
|
CEN |
EN 81-2:1998+A3:2009 Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Част 2: Хидравлични асансьори |
2.3.2010 г. |
EN 81-2:1998 Забележка 2.1 |
Просрочена дата (31.12.2011 г.) |
|
Датата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт, първоначално определена за 30 юни 2011 г., е отложена с шест месеца. |
||||
|
CEN |
EN 81-21:2009+A1:2012 Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Асансьори за превозване на пътници и товари. Част 21: Нови пътнически и товарни асансьори в съществуващи сгради |
Настоящата е първата публикация |
EN 81-21:2009 Забележка 2.1 |
28.2.2013 г. |
|
CEN |
EN 81-28:2003 Правила за безопасност при конструиране и монтиране на асансьори. Асансьори за транспортиране на хора и товари. Част 28: Сигнал за авария на пътнически и товарни асансьори, на далечно разстояние |
10.2.2004 г. |
|
|
|
Забележка 4: EN 81-28:2003 заменя отчасти клауза 14.2.3 на EN 81-1 и EN 81-2 по отношение на алармените системи, и EN 81-1 и EN 81-2 ще бъдат съответно изменени при следващото преразглеждане. |
||||
|
CEN |
EN 81-58:2003 Правила за безопасност при конструиране и монтиране на асансьори. Изследване и изпитване. Част 58: Изпитване за устойчивост на огън на шахтни врати |
10.2.2004 г. |
|
|
|
CEN |
EN 81-70:2003 Правила за безопасност при конструиране и монтиране на асансьори. Специално приложение за пътнически и товарни асансьори. Част 70: Достъпност до асансьори за пътници, включително за инвалиди |
6.8.2005 г. |
|
|
|
EN 81-70:2003/A1:2004 |
6.8.2005 г. |
Забележка 3 |
|
|
|
CEN |
EN 81-71:2005+A1:2006 Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Специално приложение на пътнически и товарни асансьори. Част 71: Устойчивост на злонамерено разрушаване |
11.10.2007 г. |
EN 81-71:2005 Забележка 2.1 |
Просрочена дата (11.10.2007 г.) |
|
CEN |
EN 81-72:2003 Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Специални приложения за пътнически и товарни асансьори. Част 72: Асансьори за пожарникари |
10.2.2004 г. |
|
|
|
CEN |
EN 81-73:2005 Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Специално приложение на пътнически и товарни асансьори. Част 73: Поведение на асансьори в случай на пожар |
2.8.2006 г. |
|
|
|
CEN |
EN 12016:2004+A1:2008 Електромагнитна съвместимост. Стандарт за група продукти. Асансьори, ескалатори и подвижни пътеки. Устойчивост |
28.10.2008 г. |
EN 12016:2004 Забележка 2.1 |
Просрочена дата (28.12.2009 г.) |
|
CEN |
EN 12385-3:2004+A1:2008 Стоманени телени въжета. Безопасност. Част 3: Информация за използването и поддържането |
28.10.2008 г. |
EN 12385-3:2004 Забележка 2.1 |
Просрочена дата (28.12.2009 г.) |
|
CEN |
EN 12385-5:2002 Стоманени телени въжета. Безопасност. Част 5: Въжета от усукани снопчета (дилки) за асансьори |
6.8.2005 г. |
|
|
|
EN 12385-5:2002/AC:2005 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 13015:2001+A1:2008 Поддържане на асансьори и ескалатори. Правила за инструкции за поддържане |
28.10.2008 г. |
EN 13015:2001 Забележка 2.1 |
Просрочена дата (28.12.2009 г.) |
|
CEN |
EN 13411-7:2006+A1:2008 Накрайници за стоманени телени въжета. Безопасност. Част 6: Съединителна скоба със симетричен клин |
8.9.2009 г. |
EN 13411-7:2006 Забележка 2.1 |
Просрочена дата (28.12.2009 г.) |
|
Забележка 1: |
По принцип датата на прекратяване на презумпцията за съответствие съвпада с датата на отменяне („dow“), определена от Европейската организация по стандартизация; Обръща се внимание на потребителите на тези стандарти, че в някои изключителни случаи тези дати не съвпадат. |
|
Забележка 2.1: |
Новият (или измененият) стандарт има същото приложно поле както замененият стандарт. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата. |
|
Забележка 2.2: |
Новият стандарт има по-широко приложно поле от заменения стандарт. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата. |
|
Забележка 2.3: |
Новият стандарт има по-тясно приложно поле от заменения стандарт. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на (частично) заменения стандарт с основните изисквания на директивата за онези продукти, които попадат в приложното поле на новия стандарт. Не се засяга презумпцията за съответствие с основните изисквания на директивата за онези продукти, които все още попадат в приложното поле на (частично) заменения стандарт, но не са в приложното поле на новия стандарт. |
|
Забележка 3: |
В случай на изменения, съответният стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY, неговите предходни изменения, ако има такива, и въпросното ново изменение. Замененият стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY и неговите предходни изменения, ако има такива, но без въпросното ново изменение. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата. |
БЕЛЕЖКА:
|
— |
Информация относно наличието на стандартите може да се получи или от европейските организации по стандартизация, или от националните органи по стандартизация, списъкът на които е приложен към Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, изменена с Директива 98/48/ЕО. |
|
— |
Европейските организации по стандартизация приемат хармонизирани стандарти на английски език (CEN и Cenelec публикуват своите стандарти и на френски и немски език). След това националните институти по стандартизация превеждат заглавията на хармонизираните стандарти на всички останали официални езици на Европейския съюз, на които се изисква те да бъдат преведени. Европейската комисия не носи отговорност за правилността на заглавията, представени за публикуване в Официален вестник. |
|
— |
Публикуването на номерата в Официален вестник на Европейския съюз не означава, че стандартите са достъпни на всички езици на Общността. |
|
— |
Този списък замества всички предходни списъци, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията гарантира актуализирането на този списък. |
|
— |
Повече информация относно хармонизирани стандарти може да се намери в Интернет на адрес: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ЕOC: Европейска организация по стандартизация:
|
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Тел. +32 25500811; факс +32 25500819 (http://www.cen.eu), |
|
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Тел. +32 25196871; факс +32 25196919 (http://www.cenelec.eu), |
|
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Тел. +33 492944200; факс +33 493654716 (http://www.etsi.eu). |
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/7 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО към държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти
2012/C 334/05
Помощ №: SA.35086 (12/XF)
Държава-членка: Италия
Регион/орган, който предоставя помощта: област Abruzzo
Наименование на схемата за помощ/име на дружеството, което получава ad hoc помощ: cessazione temporanea delle attività di navi di pesca di stanza nel porto di Pescara abilitate al sistema a strascico.
Правно основание: Delibera della Giunta Regionale della Regione Abruzzo n. 404 del 25 giugno 2012 in materia di concessione di aiuti in regime di esenzione per la cessazione temporanea delle attività di prelievo ittico alle imprese armatrici di navi da pesca di stanza nel porto di Pescara abilitate al sistema a strascico.
Планирани годишни разходи по схемата или размер на предоставената индивидуална помощ: 780 000 EUR
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на въвеждане:
Времетраене на схемата за подпомагане: до края на 2012 г.
Цел на помощта: субсидия за покриване на допълнителното намаление на риболовното усилие през два допълнителни периода на временно прекъсване на дейността: от 9 юли 2012 г. до 5 август 2012 г. и от 18 септември 2012 г. до 5 октомври 2012 г.
Посочете кой/кои от член/членове 8 до 24 се прилага/т: член 9 от Регламент (ЕО) № 736/2008
Обхваната дейност: риболов с тралове за съдове, базирани в пристанище Pescara
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
|
Direzione Politiche Agricole e di Sviluppo Rurale, Forestale, Caccia e Pesca |
|
Servizio Adeguamento alla normativa comunitaria ed economia ittica |
|
Via Catullo 17 |
|
65127 Pescara PE |
|
ITALIA |
Интернет адрес, където може да се намери целият текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска индивидуална помощ извън схема за помощ: http://www.regione.abruzzo.it/pesca
Обосновка: Посочете основанието, поради което е била създадена държавна схема за помощ вместо подпомагане в рамките на Европейския фонд за рибарство.
Субсидирането на по-дълъг период без риболовна дейност със средства на Европейския фонд за рибарство е невъзможно поради недостатъчност на средствата по мярка 1.20
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/8 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО към държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти
2012/C 334/06
Помощ №: SA.33634 (11/XF)
Държава-членка: Италия
Регион/орган, който предоставя помощта: Ministero delle politiche agricole e forestali
Наименование на схемата за помощ/име на дружеството, което получава ad hoc помощ: ricambio generazionale e sviluppo delle imprese giovanili nel settore della pesca e dell'acquacoltura — Fondo dello sviluppo dell'imprenditoria giovanile in agricoltura l.n. 296 del 2006.
Правно основание: Decreto ministeriale n. 115 del 2011; decreti direttoriali attuativi n. 117, 118 e 119 del 2011.
Планирани годишни разходи по схемата или размер на предоставената индивидуална помощ: 500 000 EUR
Максимален интензитет на помощта: максимум 100 %
Дата на въвеждане:
Времетраене на схемата за подпомагане:
Цел на помощта: подпомагане замяната на възрастните рибари с младо поколение рибари и развитието на новосъздадени от млади хора предприятия в рибарския сектор
Посочете кой/кои от член/членове 8 до 24 се прилага/т: членове 11, 20 и 21 от Регламент (ЕО) № 736/2008
Обхваната дейност: рибарство и аквакултури
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
|
Ministero delle politiche agricole e forestali |
|
Viale dell'Arte 16 |
|
00142 Roma RM |
|
ITALIA |
Интернет адрес, където може да се намери целият текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска индивидуална помощ извън схема за помощ: http://www.politicheagricole.gov.it
Обосновка: посочете основанието, поради което е била създадена държавна схема за помощ вместо подпомагане в рамките на Европейския фонд за рибарство:
Тази схема за помощ е в услуга на смяната на поколенията и на развитието на новосъздадени от млади хора предприятия в сектора на рибарството и аквакултурите посредством технологични нововъведения, обучения и реклама за рибарски продукти и пилотни проекти.
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/9 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО към държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти
2012/C 334/07
Помощ №: SA.35136 (12/XF)
Държава-членка: Италия
Регион/орган, който предоставя помощта: автономна област Friuli Venezia Giulia
Име на дружеството, което получава помощ ad hoc: Cooperativa pescatori San Vito S.c.r.l.
Правно основание: Decreto n. 789 del 10 aprile 2012 del direttore del servizio caccia, risorse ittiche e biodiversità: «Legge regionale n. 18 del 29 dicembre 2011, articolo 2, commi 38-45. Concessione di aiuti alla Cooperativa pescatori San Vito di Marano Lagunare per l'acquisto attrezzature nell'ambito di un'azione collettiva ai sensi dell'articolo 37 del regolamento (CE) n. 1197/2006, Decreto di impegno».
Планирани годишни разходи по схемата или размер на предоставената индивидуална помощ: 200 000 EUR
Максимален интензитет на помощта: до 60 % от отговарящите на условията разходи
Дата на въвеждане:
Времетраене на схемата за подпомагане:
Цел на помощта: инвестиции от общ интерес в оборудване и инфраструктура за производство, преработка или търговия и за подобряване на условията на работа и безопасност
Посочете кой/кои от член/членове 8 до 24 се прилага/т: член 17 от Регламент (ЕО) № 736/2008
Обхваната дейност: колективни дейности
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
|
Direzione centrale risorse rurali, agroalimentari e forestali |
|
Servizio caccia, risorse ittiche e biodiversità |
|
Via Sabbadini 31 |
|
33100 Udine UD |
|
ITALIA |
Интернет адрес, където може да се намери целият текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска индивидуална помощ извън схема за помощ: http://www.regione.fvg.it
Обосновка: Посочете основанието, поради което е била създадена държавна схема за помощ вместо подпомагане в рамките на Европейския фонд за рибарство:
Ресурсите на Европейския фонд за рибарство не са достатъчни за подпомагане на всички общи/колективни проекти на регионалното рибарство и следователно, предвид значимостта на разглеждания проект, регионалната администрация прие решение за увеличаване на наличните средства.
Освен това въведената от регионалната администрация мярка се отнася за помощ ad hoc в полза на „Cooperativa Pescatori San Vito“ — асоциация с над 150 членове, в която членуват по-голямата част от рибарите в община Marano Lagunare.
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/10 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти
2012/C 334/08
Помощ №: XF 34/10
Държава-членка: Дания
Регион/Орган, който отпуска помощта: —
Наименование на схемата за помощ/име на дружеството, което получава ad-hoc помощ: Vækstkaution
Правно основание: Lovbekendtgørelse nr. 549 af den 1. juli 2002 (med ændringer), bekendtgørelse nr. 1013 af den 17. august 2007, samt ændringsbekendtgørelse nr. 237 af den 17. marts 2010, samt Finansudvalgets bevilling.
Планирани годишни разходи по схемата или размер на отпуснатата ad-hoc помощ: Помощ под формата на гаранции. Максималната сума за разходи на разположение по схемата е 300 млн. DKK. Схемата се отнася за първичните сектори и всяка друга промишленост и разходите представляват общата стойност на цялата схема. Гаранцията покрива максимално 75 % от заема на всяко предприятие при таван от 2 млн. DKK. Европейската комисия беше уведомена за метода, използван за изчисляване на еквивалента на помощта по гаранционната схема, и го одобри под № 682/09.
Максимален интензитет на помощта: Среден интензитет на помощта: 15,23 % от гаранцията
Максимален интензитет на помощта: 19,02 % от гаранцията
Дата на въвеждане: В деня след публикуването от страна на Европейската комисия на обобщената информация в интернет.
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ:
Цел на помощта: Инвестиционна помощ.
Посочете кой/кои от член/членове 8 до 24 се прилага/т: Членове 11, 12, 15, 16, 19, 22
Относно дейност: Инвестиции
Име и адрес на органа, който отпуска помощта:
|
Vækstfonden |
|
Strandvejen 104 A |
|
2900 Hellerup |
|
DANMARK |
Интернет адрес, където може да се намери пълният текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска ad-hoc помощта извън схема за помощ:
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/Bekendtgoerelsen%20%20%20Retsinformation.ashx |
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/underskrevne%20bekendtgoerelse.ashx |
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/Lov%20nr%20549%20af%20den%202%20juli%202002%20%20m%20som%20aendret%20%20tom%202009.ashx |
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/Aktstykke.ashx |
Основание: Посочете основанието, поради което е била създадена държавна схема за помощ вместо подпомагане в рамките на Европейския фонд за рибарство
Схемата за гарантиране на заемите е гъвкава схема за финансиране, която работи в тясно сътрудничество с общите търговски банки. Тя се прилага към всички промишлености, включително секторите за първично производство.
V Становища
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
31.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 334/11 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2012/C 334/09
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„OIGNON DE ROSCOFF“
ЕО №: FR-PDO-0005-0812-25.06.2010
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )
1. Наименование:
„Oignon de Roscoff“
2. Държава-членка или трета държава:
Франция
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
|
Клас 1.6. |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
„Oignon de Roscoff“ е зрял кромид лук за съхранение (Allium cepa, семейство Лилиеви). Сортовият тип, допустим за неговото производство, отговаря на следните характеристики: лук с диаметър от 30 до 80 mm, чиято форма варира от заоблено удължена до заоблено плоска. Опашката му е здраво закрепена към луковицата от горната ѝ част и е с дължина не по-малко от 5 cm. Външните му люспи са с розов до медно-розов цвят, а вътрешните люспи са бели до бледорозови с розови ръбове. Съдържанието на сухо вещество в луковицата е от 9 % до 13 %.
„Oignon de Roscoff“ се произвежда от:
|
— |
или от семена на земеделското стопанство, отговарящи на посочения по-горе сортов тип, |
|
— |
или от сертифицирани семена от сортовете Jack и Kéravel. |
„Oignon de Roscoff“ се съхранява по естествен начин. Забранено е третирането с препарати против прорастване.
Предлагането на пазара за консумация се извършва най-късно до 1 май от годината, следваща годината на събирането му.
Продуктът има следните органолептични характеристики: в сурово състояние той развива богат и сложен букет, в който преобладават плодови аромати. В устата консистенцията му е сочна и хрупкава, с плодов и сладък привкус и слаба лютивост. След топлинна обработка консистенцията става топяща се в устата и лютивостта намалява, отстъпвайки място на сладкия привкус.
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
Всички операции, като се започне от производството на семена, посадъчен материал и луковички, до отглеждането на лука и сушенето, се извършват в географския район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
„Oignon de Roscoff“ е крехък лук: необходимо е голямо внимание при неговата обработка след събирането му, още повече че той не се третира с препарати против прорастване. Складирането на „Oignon de Roscoff“ в географския район се отнася до складирането на лука в насипно състояние, преди да бъде опакован. Задължителното извършване на складирането в географския район се обосновава с крехкостта на продукта: тъй като се изважда преди достигане на пълна зрялост, когато външните люспи не са напълно изсъхнали, „Oignon de Roscoff“ е чувствителен към механични удари. По време на складирането трябва да се вземат всички предпазни мерки. Складирането се извършва в бокс палети или в проветриви силози, за да бъде запазена целостта на външните люспи. Следва да се подчертае, че по време на складирането сушенето на лука продължава.
След приключване на сушенето и до опаковането лукът трябва да бъде съхраняван възможно най-близо до мястото на производство. С течение на времето зеленчукопроизводителите в географския район са придобили необходимите умения и подходящите съоръжения за намаляване до минимум на ударите между луковиците преди опаковането: опаковането в географския район ограничава броя на манипулациите между складирането и окончателното опаковане.
„Oignon de Roscoff“ се предлага на пазара за консумация в следните форми:
|
— |
на сплитки с една завършваща глава, наречена „penn kapiten“, като останалите глави се нареждат във възходящ ред по големина, |
|
— |
в контейнер с максимално тегло 6 kg, снабден със система за затваряне, защитена срещу вмешателство, за да се гарантира произходът на лука и качеството на продукта, |
|
— |
в твърд контейнер с максимално тегло 12 kg — опаковка, която дава възможност за продажба на лука поединично. |
При опаковането всяка глава лук се подготвя ръчно, за да се провери плътността ѝ, състоянието на опашката и пълната липса на прорастване, както и за по-добър външен вид, като се отделят сухите, неприлепнали външни люспи и повредените луковици. При тази операция лукът се сплита или му се отделят мустаците, т.е. отстраняват се корените, което гарантира ръчната обработка. При това сортиране се отделят главите с неправилна форма или тези, които не съответстват на необходимото качество и специфичност. Това ръчно сортиране изисква отлично познаване на продукта, тъй като е необходимо, по-специално, да се открие чрез опипване и най-малкият недостатък на луковицата, който може да е признак за преждевременното прекратяване на състоянието ѝ на покой. За тази операция са необходими особени умения в познаването и преценката на продукта — специфично изискване при „Oignon de Roscoff“, в което са се специализирали зеленчукопроизводителите от географския район. От друга страна, поради крехкостта на главите те се опаковат в максимална близост до производствените участъци и едновременно с етапите на ръчно сортиране и подготовка, именно за да се ограничат манипулациите с луковиците и да се избегнат всякакви изменения в тях. Опаковането в географския район дава също така възможност за по-добър контрол на проследимостта и качеството на продукта.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
Етикетирането предвижда на всяка отделна опаковка да има:
|
— |
наименованието „Oignon de Roscoff“, изписано с добре видими, четливи и незаличими букви. Размерите (както широчината, така и височината) на тези букви трябва да бъдат не по-малки от тези на буквите на всяко друго означение върху етикета, |
|
— |
означението „защитено наименование за произход“ непосредствено под наименованието за произход и без междинно обозначение, |
|
— |
символа за ЗНП на Европейския съюз близо до наименованието за произход и без междинно обозначение, |
|
— |
данни за опаковъчната единица. |
За лука, който се предлага на пазара в твърд контейнер с максимално тегло 12 kg, всяка глава се идентифицира чрез поставянето на самозалепващ се стикер, на който са изписани:
|
— |
наименованието „Oignon de Roscoff“, като размерите (както широчината, така и височината) на тези букви трябва да бъдат не по-малки от тези на буквите на всяко друго означение върху самозалепващия се стикер, |
|
— |
означението „защитено наименование за произход“. |
4. Кратко определение на географския район:
Географският район включва следните общини и части от общини на департамент Finistère:
Brignogan-Plage, Cléder, Goulven, Île-de-Batz, Kerlouan, Lanhouarneau, Mespaul, Plouénan, Plouescat, Plougar (секции A1p, D1p, D2p), Plougoulm, Plouider (секции A2, AA, AB, AC, C2), Plounéour-Trez, Plounévez-Lochrist, Plouvorn (секции A1, A2p, A3, F1p, Gp), Plouzévédé, Roscoff, Saint-Pol-de-Léon, Saint-Vougay, Santec, Sibiril, Tréflaouénan, Tréflez, Trézilidé.
Географският район на „Oignon de Roscoff“ се вписва в зеленчукопроизводителната зона Haut-Léon между Kerlouan на запад и Saint-Pol-de-Léon на изток, по крайбрежната ивица на Ламанш. Районът е разположен на плато, наклонено към морето, и се простира на около десет километра към вътрешността на сушата, което отговаря на приблизителна надморска височина от 100 m.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Зеленчукопроизводителната зона Haut-Léon е разположена на плато със слаб наклон към морето, прорязано от многобройни малки реки, вливащи се в него. Географският район на „Oignon de Roscoff“ обхваща около тридесет километра от изток на запад по крайбрежната ивица на това плато, като надморската му височина обикновено не надвишава 100 m.
Това географско положение обяснява подчертано специфичните климатични условия, които са характерни за географския район под влиянието на Атлантическия океан и Ламанш. Защитен от океанските въздушни маси от възвишенията Monts d’Arrée, географският район се характеризира с режим на умерени и равномерно разпределени валежи през цялата година. Летните засушавания и силните бури с проливни дъждове са рядко явление. Освен това под влиянието на Гълфстрийм регионът на Roscoff се характеризира с много меки зимни температури, като сланите са редки, а топлината през лятото остава умерена. Преобладаващите ветрове от североизточната четвърт през пролетта/лятото допринасят за разпростиране на морското влияние до южните граници на определения район.
Географският район е разположен върху древна кристалинна почвена основа, образувана предимно от гранити от Армориканския масив (Massif Armoricain). Тази основа е покрита с пясъчно-глинести почви с еолов произход, чиято дълбочина е най-голяма на крайбрежната ивица. Тези пясъчно-глинести отлагания представляват рохкави и дълбоки почви, които са плодородни и имат висока способност за задържане на вода. Според обичаите районът, определен за отглеждане на лука, обхваща добре открити и проветриви терени със здравословни почви, разполагащи с достатъчни водни запаси, за да нямат изобщо нужда от напояване.
Въведено през ХVII век, отглеждането на розовия лук се е развило в региона на Roscoff през ХVIII век, за да задоволи търсенето от морския флот на хранителни продукти с добра съхраняемост. В средата на ХIХ век, благодарение на дейността на така наречените „джонита“ — прякор, даден от британците на селските амбулантни търговци на лук от Roscoff, репутацията на „Oignon de Roscoff“ добива международно измерение. Уменията, характерни за неговото производство, са се предавали от поколение на поколение и са запазени до наши дни в региона на Roscoff. Зеленчукопроизводителите от географския район, участващи в производството на „Oignon de Roscoff“, са обединили уменията си, за да успеят с течение на времето да селекционират приспособен към местните условия сортов тип и да определят технологията за неговото производство от производството на семена до окончателното опаковане на продукта.
Съчетанието на подходящи климатични и почвени характеристики е довело отдавна земеделието в този географски район до силна специализация в зеленчукопроизводството, което го отличава от съседните територии, ориентирани по-скоро към животновъдни дейности. Зеленчукопроизводителната зона Haut-Léon в департамент Finistère представлява земеделска система, характеризираща се с гъста мрежа от дребни стопанства, специализирани изключително в производството на зеленчуци, отглеждани на открито, със специфично парцелиране, състоящо се от малки участъци, разделени от ниски каменни зидове или насипи.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
„Oignon de Roscoff“ е лук със средна големина и заоблена форма.
Той се отличава от другите видове лук по розовия до медно-розовия цвят на своите външни люспи и по розовите ръбове на вътрешните си люспи; характеризира се с ниско съдържание на сухо вещество.
Една от особеностите на „Oignon de Roscoff“ се състои в естествената му способност да остава в състояние на покой в течение на много месеци, без да е необходима химическа обработка против прорастване, когато се съхранява при добри условия. Снабден с дълга опашка, здраво закрепена към луковицата от горната ѝ част, той може често пъти да се съхранява до пролетта на годината, следваща годината на събирането му. Предлаган на сплитки или в контейнери с ограничено тегло, този продукт е крехък поради ниското си съдържание на сухо вещество и трябва да се обработва внимателно.
При дегустация „Oignon de Roscoff“ проявява специфични органолептични характеристики, независимо дали се консумира суров или след топлинна обработка. В сурово състояние той има силен аромат, белязан обикновено от плодов привкус. Консистенцията му е подчертано сочна, като най-често се отличава с хрупкавост и слаба лютивост. След топлинна обработка лукът губи лютивостта си. В концентрирано състояние сладкият привкус се засилва.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
Районът на Roscoff предлага почвени и климатични условия, които са благоприятни за тази деликатна култура.
Рохкавите и слабо чакълести почви на географския район дават възможност на луковиците да се развиват свободно — хармоничен растеж, на който се дължи заоблената им форма. Ветровете, които духат постоянно на бретонското крайбрежие, намаляват пораженията на листата и луковиците от гъбични болести. Рядката поява на силни бури с проливни дъждове намалява до минимум риска от пропадане на посевите и щетите при сушенето на лука на полето. Качеството и добрият вид на „Oignon de Roscoff“ дължат много на съчетанието от тези благоприятни природни условия.
Подчертано меките зими в района на Roscoff дават възможност за ранно засаждане на културите, тъй като сланите са рядко явление след месец февруари. Подбрани специално заради способността си за естествено изпарение на влагата, участъците, които са определени за производството на лука, дават възможност за бързо започване на вегетативния цикъл на растенията, което е важно условие, за да може отглеждането да завърши без напояване — характерна особеност на „Oignon de Roscoff“. Редовните и умерени валежи в географския район върху песъчливо-глинести почви със значителни водни запаси гарантират на културите нормален воден режим, даващ възможност за вегетативен растеж на луковиците, без те да са изложени на стрес. Слабата лютивост на продукта се дължи именно на това редовно снабдяване с вода.
Сочността, свързана с характеристиките на външните люспи на лука, се обяснява със сортовия тип на „Oignon de Roscoff“ и дългата селекция, извършена от зеленчукопроизводителите, за да се стигне до този сортов тип.
Сладостта, свързана с характеристиките на сортовия тип на „Oignon de Roscoff“, се получава благодарение на събирането на лука малко преди достигане на физиологична зрялост. Това усещане за сладост е още по-силно поради слабата лютивост и е свързано с ниското съдържание на алиназа — ензим, отговорен за хидролизата на серните съединения в луковите растения.
Местоположението на град Roscoff и неговата история са изиграли съществена роля за създаването и характеристиките на продукта и по-специално на естествената му съхраняемост. Усилената дейност на пристанището на Roscoff през ХVII и ХVIII век обяснява развитието на търговското отглеждане на лук, предназначено за снабдяване на многобройните кораби, които са били фрахтовани там или са акостирали в неговите води. Източник на витамин С, лукът е давал възможност за борба със скорбута и е бил основна храна за моряците, които плавали седмици или дори месеци наред без междинно спиране.
Географското положение на Roscoff и близостта му до английските брегове са били, от друга страна, определящи за установяването на процъфтяваща търговия с Великобритания, породила явлението „джонита“ и обусловила репутацията на продукта. Приготвян на сплитки според необходимостта и продаван от врата на врата, „Oignon de Roscoff“ трябвало да може да се съхранява през цялата пазарна година до следващата пролет. Тези пазари по естествен начин са насочили производителите към селекцията на сортове, способни да остават дълго време в състояние на покой.
Този деликатен зеленчук изисква големи технически умения при избора на участъците, разсаждането на културите и регулирането на гъстотата, санитарния контрол, синхронизирането на опадането на връхната част и изваждането в най-подходящия момент. За да прояви всичките си органолептични качества, и по-специално сладкия привкус и плодовия си аромат, „Oignon de Roscoff“ трябва да се събира малко преди достигане на физиологична зрялост, за да се прекъсне растежът и оводняването на луковиците. След това при превоза, сушенето и опаковането трябва да се вземат всички предпазни мерки, за да се запази целостта на външните люспи и да се съхранят качествата на продукта. Придобиването на тези умения е станало възможно само чрез дългогодишно унаследяване на събрания опит от многобройни поколения производители, верни на тази култура.
Препратка към публикуваната спецификация:
(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCOignonDeRoscoff.pdf
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.