|
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.311.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съд на Европейския съюз |
|
|
2012/C 311/01 |
||
|
|
Общ съд |
|
|
2012/C 311/02 |
||
|
|
V Становища |
|
|
|
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Съд |
|
|
2012/C 311/03 |
||
|
2012/C 311/04 |
||
|
2012/C 311/05 |
||
|
2012/C 311/06 |
||
|
2012/C 311/07 |
||
|
2012/C 311/08 |
||
|
2012/C 311/09 |
||
|
|
Общ съд |
|
|
2012/C 311/10 |
Дело T-326/12: Жалба, подадена на 25 юли 2012 г. — Салим Жорж Алтун и Алтунгруп/Съвет |
|
|
2012/C 311/11 |
Дело T-334/12: Жалба, подадена на 25 юли 2012 г. — Plantavis и NEM/Комисия и ЕОБХ |
|
|
2012/C 311/12 |
Дело T-341/12: Жалба, подадена на 2 август 2012 г. — Evonik Degussa/Комисия |
|
|
2012/C 311/13 |
Дело T-346/12: Жалба, подадена на 1 август 2012 г. — Унгария/Комисия |
|
|
2012/C 311/14 |
||
|
2012/C 311/15 |
Дело T-353/12: Жалба, подадена на 6 август 2012 г. — Aleris/СХВП — Carefusion 303 (ALARIS) |
|
|
2012/C 311/16 |
||
|
2012/C 311/17 |
||
|
2012/C 311/18 |
||
|
2012/C 311/19 |
||
|
2012/C 311/20 |
Дело T-385/12: Жалба, подадена на 22 август 2012 г. — France Télécom/Комисия |
|
|
|
Съд на публичната служба на Европейския съюз |
|
|
2012/C 311/21 |
||
|
2012/C 311/22 |
||
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съд на Европейския съюз
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/1 |
2012/C 311/01
Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз
Предишни публикации
Може да намерите тези текстове на:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
Общ съд
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/2 |
Разпределение на съдиите по състави
2012/C 311/02
На 17 септември 2012 г. с оглед встъпването в длъжност на съдията Berardis пленумът на Общия съд реши да измени решенията на Общия съд от 20 септември 2010 г. (1), от 26 октомври 2010 г. (2), от 29 ноември 2010 г. (3), от 20 септември 2011 г. (4), от 25 ноември 2011 г. (5) и от 16 май 2012 г. (6) относно разпределението на съдиите по състави.
За периода от 17 септември 2012 г. до датата на встъпване в длъжност на малтийския съдия разпределението на съдиите по състави е следното:
|
|
Първи разширен състав от петима съдии: г-н Azizi, председател на състав, г-жа Labucka, г-н Frimodt Nielsen, г-н M. Gratsias и г-жа Кънчева, съдии. |
|
|
Първи състав от трима съдии:
|
|
|
Втори разширен състав от петима съдии: г-н Forwood, председател на състав, г-н Dehousse, г-жа Wiszniewska-Białecka, г-н Prek и г-н Schwarcz, съдии. |
|
|
Втори състав от трима съдии:
|
|
|
Трети разширен състав от петима съдии: г-н Czúcz, председател на състав, г-жа Labucka, г-н Frimodt Nielsen, г-н Gratsias и г-жа Кънчева, съдии. |
|
|
Трети състав от трима съдии:
|
|
|
Четвърти разширен състав от петима съдии: г-жа Pelikánová, председател на състав, г-н Vadapalas, г-жа Jürimäe, г-н O’Higgins и г-н van der Woude, съдии. |
|
|
Четвърти състав от трима съдии:
|
|
|
Пети разширен състав от петима съдии: г-н Papasavvas, председател на състав, г-н Vadapalas, г-жа Jürimäe, г-н O’Higgins и г-н van der Woude, съдии. |
|
|
Пети състав от трима съдии:
|
|
|
Шести разширен състав от петима съдии: г-н Kanninen, председател на състав, г-жа Martins Ribeiro, г-н Wahl, г-н Soldevila Fragoso, г-н Popescu и г-н Berardis, съдии. |
|
|
Шести състав от трима съдии: г-н Kanninen, председател на състав;
|
|
|
Седми разширен състав от петима съдии: г-н Dittrich, председател на състав, г-н Dehousse, г-жа Wiszniewska-Białecka, г-н Prek и г-н Schwarcz, съдии. |
|
|
Седми състав от трима съдии:
|
|
|
Осми разширен състав от петима съдии: г-н Truchot, председател на състав, г-жа Martins Ribeiro, г-н Wahl, г-н Soldevila Fragoso, г-н Popescu и г-н Berardis, съдии. |
|
|
Осми състав от трима съдии:
|
В периода от 17 септември 2012 г. до датата на встъпване в длъжност на малтийския съдия в шести разширен състав съдиите, които ще заседават с председателя на състава, за да образуват разширен състав, ще бъдат другите двама съдии от първоначално сезирания шести състав, като четвъртият съдия от този състав и един съдия от осми състав заседават с трима съдии. Последният, който следва да не е председател на състав, ще бъде определен за една година по реда, предвиден в член 6 от Процедурния правилник на Общия съд.
В периода от 17 септември 2012 г. до датата на встъпване в длъжност на малтийския съдия в осми разширен състав четиримата съдии, които ще заседават с председателя на състава, за да образуват разширен състав, ще са другите двама съдии от първоначално сезирания осми състав и двама съдии от шести състав. Последните двама съдии, нито един от които следва да не е председател на състав, ще бъдат определени за една година по реда, предвиден в член 6 от Процедурния правилник на Общия съд.
(1) ОВ C 288, 23.10.2010 г., стр. 2.
(2) ОВ C 317, 20.11.2010 г., стр. 5.
(3) ОВ C 346, 18.12.2010 г., стр. 2.
(4) ОВ C 305, 15.10.2011 г., стр. 2.
(5) ОВ C 370, 17.12.2011 г., стр. 5.
(6) ОВ C 174, 16.6.2012 г., стр. 2.
V Становища
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/4 |
Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Törvényszék (преди това Fővárosi Bíróság) (Унгария) на 24 юли 2012 г. — Peró Gáz Kft./Balla János
(Дело C-349/12)
2012/C 311/03
Език на производството: унгарски
Запитваща юрисдикция
Fővárosi Törvényszék (преди това Fővárosi Bíróság)
Страни в главното производство
Жалбоподател: Peró Gáz Kft.
Ответник: Balla János
Преюдициални въпроси
|
1. |
В съответствие с правото на Европейския съюз ли са мерките, процедурите и средствата за защита, които в рамките на производство за изменение на решение във връзка с искане за обявяване на недействителност на патент се прилагат така, че националният съд не е обвързан от направените от страните искания или други изявления с правни последици и има правомощието служебно да разпореди да бъдат представени доказателствата, които счита за необходими? |
|
2. |
В съответствие с правото на Европейския съюз ли са мерките, процедурите и средствата за защита, които в рамките на производство за изменение на решение във връзка с искане за обявяване на недействителност на патент се прилагат така, че в своята преценка националният съд не е обвързан от административно решение, постановено по искане за обявяване на недействителност, нито от направените в това решение фактически констатации, по-специално от изтъкнатите в хода на административното производство основания за обявяване на недействителност, нито от направените изявления или твърдения или пък от представените в хода на това производство доказателства? |
|
3. |
В съответствие с правото на Европейския съюз ли са мерките, процедурите и средствата за защита, които в рамките на производство за изменение на решение във връзка с искане за обявяване на недействителност на патент се прилагат така, че във връзка с изискванията за новост и изобретателски елемент националният съд преценява дали на изобретението следва да се даде приоритет към датата на представяне на заявлението или единствено към датата на изменението при условие че в момента на представяне на заявлението правната уредба позволява на заявителя да разшири след датата на представяне на заявлението техническото съдържание на заявения патент и обхвата на търсената защита? |
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/4 |
Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia (Италия) на 30 юли 2012 г. — Consorzio Stabile Libor Lavori Pubblici/Comune di Milano
(Дело C-358/12)
2012/C 311/04
Език на производството: италиански
Запитваща юрисдикция
Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia
Страни в главното производство
Жалбоподател: Consorzio Stabile Libor Lavori Pubblici
Ответник: Comune di Milano
Преюдициален въпрос
Допуска ли принципът на пропорционалност, произтичащ от правото на установяване и от принципите на недопускане на дискриминация и на защита на конкуренцията, предвидени в членове 49 ДФЕС, 56 ДФЕС и 101 ДФЕС, както и съдържащият се в него критерий за рационалност, национална правна уредба, която квалифицира като тежки нарушения — както за обществените поръчки на стойност над общностния праг, така и за обществените поръчки на стойност под общностния праг — окончателно установени нарушения, свързани със задълженията за внасяне на осигурителни вноски, когато размерът на задължението е над 100,00 EUR и в същото време разликата между дължимите и внесените суми надхвърля 5 % за всеки период на плащане или за всеки осигурителен период, и поражда задължение за възлагащите органи да отстранят от процедура за възлагане на обществена поръчка участника, който е извършил такова нарушение, без да се оценяват други обективни аспекти за надеждността му като съдоговорител?
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/5 |
Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court of the United Kingdom (Обединено кралство) на 30 юли 2012 г. — Test Claimants in the Franked Investment Income Group Litigation/Commissioners of Inland Revenue, Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs
(Дело C-362/12)
2012/C 311/05
Език на производството: английски
Запитваща юрисдикция
Supreme Court of the United Kingdom
Страни в главното производство
Жалбоподател: Test Claimants in the Franked Investment Income Group Litigation
Ответници: Commissioners of Inland Revenue, Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs
Преюдициални въпроси
|
1. |
Когато съгласно законодателството на държава членка данъчнозадължено лице може да избира между две алтернативни основания, за да поиска възстановяване на данъци, събрани в нарушение на член 49 и член 63 от ДФЕС, и за едно от тези основания се ползва по-дълъг давностен срок, съвместимо ли е с принципите на ефективността, на правната сигурност и на оправданите правни очаквания държава членка да приеме правна уредба, с която към датата на обнародване на предлаганата нова правна уредба се ограничава без предупреждение и с обратна сила по-дългия давностен срок? |
|
2. |
За отговора на въпрос 1 има ли някакво значение фактът, че към момента, когато данъчнозадълженото лице е предявило своя иск на основанието, което се ползва с по-дългия давностен срок, наличието на основанието на иск съгласно националното законодателство е било признато едва (i) наскоро и (ii) от нисшестоящ съд, като едва по-късно е окончателно потвърдено от най-висшата съдебна инстанция? |
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/5 |
Преюдициално запитване, отправено от The Equality Tribunal (Ирландия) на 30 юли 2012 г. — Z/A Government Department и the Board of Management of a Community School
(Дело C-363/12)
2012/C 311/06
Език на производството: английски
Запитваща юрисдикция
The Equality Tribunal
Страни в главното производство
Жалбоподател: Z
Ответници: A Government Department и the Board of Management of a Community School
Преюдициални въпроси
|
1. |
Предвид следните разпоредби от първичното право на Европейския съюз:
|
|
2. |
При отрицателен отговор на първия въпрос Директива 2006/54/ЕО (1) съвместима ли е с посочените по-горе разпоредби от първичното право на Европейския съюз? |
|
3. |
Като се имат предвид следните разпоредби от първичното право на Европейския съюз:
|
|
4. |
При отрицателен отговор на третия въпрос Директива 2000/78/ЕО съвместима ли е с посочените по-горе разпоредби от първичното право на Европейския съюз? |
|
5. |
Възможно ли е позоваване на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания за целите на тълкуването и/или оспорването на действителността на Директива 2000/78/ЕО? |
|
6. |
При утвърдителен отговор на петия въпрос Директива 2000/78/ЕО и по-специално член 3 и член 5 от нея съвместими ли са с член 5, член 6, член 27, алинея 1, буква б) и член 28, алинея 2, буква б) от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания? |
(1) Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (преработена) (ОВ L 204, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 262).
(2) Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7).
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/6 |
Преюдициално запитване, отправено от Върховен административен съд (България) на 6 август 2012 година — „Валимар“ ООД/Началник на Митница Варна
(Дело C-374/12)
2012/C 311/07
Език на производството: български
Запитваща юрисдикция
Върховен административен съд
Страни в главното производство
Жалбоподател:„Валимар“ ООД
Ответник: Началник на Митница Варна
Преюдициални въпроси
|
1. |
Следва ли член 11, параграф 9 и параграф 10, първо изречение от бившия Регламент (ЕО) № 384/1996 (1) на Съвета за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (настоящ Регламент (ЕО) № 1225/2009 (2) на Съвета) да се тълкува във връзка с член 2, параграфи 8 и 9 от същия регламент в смисъл, че ако няма обоснована промяна в обстоятелствата по смисъла на член 11, параграф 9, тези разпоредби имат предимство пред всякакви имплицитни пълномощия на институциите по член 11, параграф 3 от Базовия антидъмпингов регламент при определянето на експортната цена, в това число, както в случая на Регламент (ЕО) № 1279/2007 (3) на Съвета, имплицитното пълномощие на институциите да правят оценка на надеждността на експортните цени на „Северстал-Метиз“ за в бъдеще, като правят сравнения с минималните цени съгласно ценовите гаранции и с цени от продажби в трети страни? Оказват ли влияние на отговора на този въпрос случаите, когато, както в случая на „Северстал-Метиз“ и Регламент (ЕО) № 1279/2007 на Съвета, институциите, при упражняването на правомощията си във връзка с оценката на трайността на промяната на обстоятелствата по съществуването на дъмпинг съгласно член 11, параграф 3 от същия регламент, решат да изменят антидъмпинговата мярка (да понижат ставката на антидъмпинговото мито)? |
|
2. |
Следва ли от отговора на първия въпрос, че при обстоятелствата, описани в Регламент (ЕО) № 1279/2007 на Съвета, в частта относно определянето на експортната цена на „Северстал- Метиз“, и при отсъствие в текста на Регламент (ЕО) № 1279/2007 на Съвета на изрично обосноваване на промяна по смисъла на член 11, параграф 9 от Базовия антидъмингов регламент, оправдаваща използване на нова методология, Комисията е била длъжна да приложи методология за определяне на експортната цена, използвана в първоначалното разследване, в дадения случай съобразно член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 384/1996? |
|
3. |
Предвид отговорите на първия и втория въпрос, следва ли Регламент (ЕО) № 1279/2007 на Съвета, в частта относно определяне и налагане на индивидуалните антидъмпингови мерки по отношение на вноса на стоманени въжета и кабели, произведени от „Северстал- Метиз“ да се счита за издаден в нарушение на член 11, параграф 9 и параграф 10 във връзка с член 2, параграф 8 от Базовия антидъмпингов регламент, съответно на невалидно правно основание и като такъв, да се признае за невалиден в тази му част? |
(1) Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 година за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност
OB L 56, 6.3.1996 г., стр. 1; Специално българско издание: глава 11, том 12, стр. 2
(2) Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност
OB L 343, 22.12.2009 г., стр. 51
(3) Регламент (ЕО) № 1279/2007 на Съвета от 30 октомври 2007 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на определени железни или стоманени въжета и кабели с произход от Руската федерация и за отмяна на антидъмпинговите мерки върху вноса на определени железни или стоманени въжета и кабели с произход от Тайланд и Турция
OB L 285, 31.10.2007 г., стр. 1
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/7 |
Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio (Италия) на 6 август 2012 г. — Sky Italia Srl/Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni, Commissione di Garanzia per l’Attuazione della Legge sullo Sciopero nei Servizi Pubblici Essenziali
(Дело C-376/12)
2012/C 311/08
Език на производството: италиански
Запитваща юрисдикция
Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio
Страни в главното производство
Жалбоподател: Sky Italia Srl
Ответник: Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni, Commissione di Garanzia per l’Attuazione della Legge sullo Sciopero nei Servizi Pubblici Essenziali
Преюдициален въпрос
Следва ли общностните секторни разпоредби, в случая разпоредбите на Директива 2022/20 (1), да се тълкуват в смисъл, че те не допускат посочената в определението за отправяне на преюдициално запитване национална правна уредба, и по-конкретно Закон № 266/2005, имайки пред вид начина, по който тази правна уредба се прилага на подзаконово равнище?
(1) Директива 2002/20/ЕO на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги („Директива за разрешение“) (ОВ L 108, стр. 21; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 183).
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/7 |
Преюдициално запитване, отправено от Софийски градски съд (България) на 13 август 2012 година — Сигфрид Янош Шнайдер
(Дело C-386/12)
2012/C 311/09
Език на производството: български
Запитваща юрисдикция
Софийски градски съд
Страни в главното производство
Жалбоподател: Сигфрид Янош Шнайдер
Преюдициални въпроси
Дали нормата на член 22, точка 1 от Регламент (ЕО) № 44/2001 (1) г. на Съвета от 22.12.2000 г. е приложима единствено при искови производства, които имат за предмет вещни права върху недвижими имоти, или същата следва да намери приложение и при охранителни производства, при които граждани на една държава членка, които са поставени под ограничено запрещение от съд на същата държава съгласно националното ѝ законодателство, на които е назначен попечител/също гражданин на тази държава/, искат да се разпоредят с притежавано от тях недвижимо имущество, находящо се на територията на друга държава членка.
(1) Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела
OB L 12, 16.1.2001 г., стр. 1; Специално българско издание: глава 19, том 3, стр. 74
Общ съд
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/8 |
Жалба, подадена на 25 юли 2012 г. — Салим Жорж Алтун и Алтунгруп/Съвет
(Дело T-326/12)
2012/C 311/10
Език на производството: български
Страни
Жалбоподатели: Салим Жорж Алтун и Алтунгруп (представител: адв. Станислав Коев)
Ответник: Съвет на Европейския съюз
Искания на жалбоподателите
Жалбоподателите искат от Общия съд:
|
— |
да приеме, че настоящата жалба е допустима и основателна в нейната цялост и да приеме за обосновани всички изложени в нея правни основания; |
|
— |
да допусне разглеждането на настоящата жалба по реда на бързото производство; |
|
— |
да постанови, че обжалваните актове могат да се отменят частично, тъй като частта от актовете, която трябва да се отмени, може да се отдели от акта като цяло; |
|
— |
да отмени Решение 2011/782/ОВППС на Съвета от 1 декември 2011 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия и Решение за изпълнение 2012/256/ОВППС на Съвета от 14 май 2012 г., в частта в която г-н Салим Алтун (Salim Altoun) и Алтунгруп (Altoungroup) са добавени в списъка, съдържащ се в Приложението към посоченото Решение 2011/782/ОВППС на Съвета от 1 декември 2011 г.; |
|
— |
да отмени Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и Регламент за изпълнение (ЕС) № 410/2012 на Съвета от 14 май 2012 г., в частта в която г-н Салим Алтун (Salim Altoun) и Алтунгруп (Altoungroup) са добавени в списъка, съдържащ се в Приложение II към посочения Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г.; |
|
— |
да осъди Съвета да заплати всички съдебни разноски на жалбоподателите, разходи, хонорари и други, свързани със защитата им в настоящото производство. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят излага шест правни основания в подкрепа на своята жалба.
|
1. |
Първото правно основани е изведено от твърдението за съществено нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес, доколкото жалбоподателите не били уведомени за обжалваните актове, за които научили от медиите, и не им били представени никакви сериозни доказателства или улики, обосноваващи тяхното включване в списъка на санкционираните лица. Във връзка с това тежестта на доказване следвало да се понесе от Съвета, който да обоснове налагането на ограничителните мерки. |
|
2. |
Второто правно основание е изведено от твърдението за нарушаване на задължението за мотивиране, доколкото чрез използването единствено на утвърдителна и немотивирана формулировка в обжалваните актове Съветът нарушил това задължение, което е наложено на институциите на Европейския съюз от член 6 от Конвенцията за защита на правата на човека, член 296 Договора за функционирането на Европейския съюз и член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз. Във връзка с това се обръща внимание на използването на неясното понятие за участие в схема, за което липсвало легална дефиниция в актовете на Съвета, отнасящи се до ситуацията в Сирия. Липсата на изложени от Съвета ясни и точни мотиви щяло да доведе до възпрепятстване на Съда да упражни контрола си за законосъобразност на обжалваните актове. |
|
3. |
Третото правно основание е изведено от твърдението за нарушаване на правото на ефективна съдебна защита, доколкото нарушаването на задължението за мотивиране възпрепятствало изграждането на ефективна защитна теза, предвидено в членове 6 и 13 Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи, член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз и членове 41 и 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз. |
|
4. |
Четвъртото правно основание е изведено от твърдението за допусната грешка в преценката от страна на Съвета, тъй като жалбоподателят Салим Алтун неправилно бил идентифициран като гражданин на Венесуела, което не отговаряло на действителността, а Алтунгруп от самото си създаване никога не е участвало в сделки с петрол и петролни продукти, както се твърди в обжалваните актове. |
|
5. |
Петото правно основание е изведено от твърдението за нарушаване на правото на собственост, принципа на пропорционалност и на икономическа свобода, предвидено в член 1 от Допълнителния протокол към Конвенцията за защита на правата на човека и в член 17 от Хартата на основните права на Европейския съюз, тъй като със своето Решение за изпълнение 2012/256/ОВППС от 14 май 2012 г. и с Регламент за изпълнение (ЕС) № 410/2012 от 14 май 2012 г. Съветът неправомерно лишил жалбоподателите от възможността мирно да използват своята собственост, което застрашавало тяхното съществуване и физическо оцеляване. |
|
6. |
Шестото правно основание е изведено от твърдението за грубо погазване на правото на репутация, предвидено в член 8 и член 10, параграф 2 от Конвенцията за защита на правата на човека, тъй като включването на имената на жалбоподателите в обжалваните актове сривало незаконосъобразно техния авторитет в сирийското общество, в техните приятелски среди, религиозна общност и бизнес партньори. |
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/9 |
Жалба, подадена на 25 юли 2012 г. — Plantavis и NEM/Комисия и ЕОБХ
(Дело T-334/12)
2012/C 311/11
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподатели: Plantavis GmbH (Берлин, Германия) и NEM, Verband mittelständischer europäischer Hersteller und Distributoren von Nahrungsergänzungsmitteln & Gesundheitsprodukten e.V. (Лаудерт, Германия) (представител: T. Büttner, Rechtsanwalt)
Ответник: Европейска комисия и Европейски орган за безопасност на храните
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
|
— |
да обяви за недействителни забраните, определящи кои здравни претенции са разрешени и кои не, формулирани в Регламент (ЕО) № 1924/2006 (1) във връзка с Регламент (ЕС) № 432/2012 (2) и с поддържания от Европейската комисия Регистър на хранителните и здравните претенции относно храни. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата на първо място жалбоподателите посочват, че законодателят на Съюза не разполага с компетентност да приеме оспорваните регламенти.
На второ място жалбоподателите твърдят, че с Регламент № 1924/2006, с Регламент № 432/2012 и с поддържания от Европейската комисия Регистър на хранителните и здравните претенции относно храни се засягат незаконосъобразно субективните права в областта на хранителната промишленост, които са закриляни с основните права и свободи, както и правото на информация на потребителите и на лицата със специални знания. Във връзка с това жалбоподателите изтъкват по-специално, че са непропорционални предвидените в оспорваните регламенти забрани относно хранителните и здравните претенции. Това важи преди всичко за използването на верни по своето съдържание хранителните и здравните претенции, като например изразът „по-добра бионаличност“. Освен това регламентите не били подходящи за постигане на преследваната цел, тъй като ЕОБХ и Комисията не са разработили изпълняем, прозрачен и единен подход за установяването на научни стандарти. В допълнение жалбоподателите повдигат оплаквания за липсата на диференцираност при неравното третиране на различните съставки и предприятия в хранителновкусовата промишленост. Забраните също така не били необходими, тъй като с Директива 2003/13/EG (3) и с Регламент (ЕС) № 1169/2011 (4) вече била забранена заблуждаващата реклама на храни във всички държави — членки на Европейския съюз.
(1) Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно хранителни и здравни претенции за храните (ОВ L 404, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 18, стр. 244).
(2) Регламент (ЕС) № 432/2012 на Комисията от 16 май 2012 година за създаване на списък на разрешените здравни претенции за храни, различни от претенциите, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (ОВ L 136, стр. 1).
(3) Директива 2003/13/ЕО на Комисията от 10 февруари 2003 година за изменение на Директива 96/5/ЕО относно преработените храни на зърнена основа и детските храни за кърмачета и малки деца (ОВ L 41, стр. 33).
(4) Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 година за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, стр. 18).
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/9 |
Жалба, подадена на 2 август 2012 г. — Evonik Degussa/Комисия
(Дело T-341/12)
2012/C 311/12
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Evonik Degussa GmbH (Есен, Германия) (представители: адв. C. Steinle, адв. M. Holm-Hadulla и адв. C. von Köckritz, Rechtsanwälte)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
|
— |
да отмени в съответствие с член 263, четвърта алинея ДФЕС Решение С(2012) 3534 окончателен на Комисията от 24 май 2012 година, с което се отхвърля молбата на Evonik Degussa за поверителна обработка на данните, съдържащи се в решението по дело COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат, |
|
— |
съгласно член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Общия съд да осъди Комисията да заплати разноските, направени от жалбоподателя. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква пет правни основания
|
1. |
Първо правно основание: Нарушаване на член 8 от мандата на служителя по изслушването (1) и на правото на жалбоподателя на добра администрация и на правото му на изслушване В тази връзка жалбоподателят изтъква, че служителят по изслушването не е разгледал възраженията му по същество относно публикацията. Така той не е взел предвид обхвата на правата и задълженията му и е нарушил член 8 от мандата. Тъй като нито служителят по изслушването, нито друг служител в Комисията не са разгледали или взели предвид възраженията на жалбоподателя по същество относно планираната публикация, жалбоподателят поддържа становището, че в конкретния случай Комисията не е разгледала всички релевантни аспекти. Така Комисията е нарушила принципа на добра администрация и принципа на ефективно изслушване (член 41, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз). |
|
2. |
Второ правно основание: Нарушаване на задължението за излагане на мотиви В този контекст жалбоподателят изтъква, че обжалваното решение не съдържа излагане на мотивите, свързани с възраженията му относно публикацията на разширения вариант на решението. Същото важи и за мотивите на Комисията и за обществения интерес от публикуване на разширения вариант на решението почти пет години публикуването на оригиналния неповерителен вариант. |
|
3. |
Трето правно основание: Грешка при прилагане на правото и грешка в преценката във връзка с нарушаване на задължението за неразкриване на професионалната тайна по силата на член 339 ДФЕС и на член 8 ЕКПЧ, както и поради неспазване на поверителността относно подлежащата на публикуване информация
|
|
4. |
Четвърто правно основание: Нарушаване на оправданите правни очаквания на жалбоподателя и на принципа на правната сигурност В тази връзка жалбоподателят изтъква, че Комисията е нарушила принципа на закрила на оправданите правни очаквания, като е отхвърлила молбата за поверителна обработка и е решила да публикува оспорвания вариант на решението. Считано от подаването на неговите заявления за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, жалбоподателят е гласувал доверие относно поверителността на подадената информация. Това доверие се основава на Известията относно освобождаването от глоби и на установената практика на Комисията и според жалбоподателя заслужава закрила. Принципът на закрила на оправданите правни очаквания е нарушен и от факта, че през 2007 г. Комисията вече е публикувала окончателен неповерителен вариант на решението и така се е съобразила с желанието на жалбоподателя за това кой текст да не бъде взет предвид. Жалбоподателят добавя, че липсва правна или фактическа основа за последващо изменение на това решение. |
|
5. |
Пето правно основание: Нарушаване на специфичното изискване за цел В рамките на това правно основание жалбоподателят посочва, че използването с цел информиране на обществеността на информацията, предоставена от лицата, които са подали заявление за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, противоречи на специфичната цел на тази информация, предвидена в член 28, параграф 1 от Регламент № 1/2003 и в точка 48 от Известието на Комисията относно правилата за достъп до преписката (5). Такъв по-конкретно е случаят, когато това използване се е състояло повече от шест години след края на административната процедура. |
(1) Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 година относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, стр. 29).
(2) Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).
(3) Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове [101] и [102] [ДФЕС] (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).
(4) Известие на Комисията относно освобождаването от глоби или намаляването на техния размер по преписки във връзка с картели (ОВ C 45, 2002 г., стр. 3).
(5) Известие на Комисията относно правилата за достъп до преписката на Комисията при производства по членове 81 [ЕО] и 82 [ЕО], членове 53, 54 и 57 от Споразумението за ЕИП и Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (ОВ C 325, 22.12.2005 г., стр. 7).
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/11 |
Жалба, подадена на 1 август 2012 г. — Унгария/Комисия
(Дело T-346/12)
2012/C 311/13
Език на производството: унгарски
Страни
Жалбоподател: Република Унгария (представители: Miklós Zoltán Fehér и Katalin Szíjjártó)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
|
— |
да отмени Решение за изпълнение C(2012) 3324 окончателен на Комисията от 25 май 2012 година относно националната финансова помощ, предоставена на организациите на производители, и |
|
— |
да осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата си жалбоподателя изтъква факта, че при определяне на полагащата се на Унгария сума по силата на частичното възстановяване на националната финансова помощ, предоставена през 2009 г. на организациите на производители на плодове и зеленчуци, Комисията е превишила границите на своята компетентност или е нарушила релевантните разпоредби на правото на Съюза.
Жалбодателят изтъква, че правото на Съюза не предвижда възможност за Комисията в рамките на решението относно частично възстановяване от Общността на предоставената национална финансова помощ в съответствие с член 103д от Регламент (ЕО) № 1234/2007 (1) на организациите на производители на плодове и зеленчуци, да разреши възстановяването само до размера на сумите, които към момента на подаване на заявлението за разрешаване на национална помощ унгарското правителство е посочило като оценка, прогноза или в теоретична форма.
Жалбоподателят счита, че разрешението, предоставено от Комисията в съответствие с член 103д от Регламент № 1234/2007, във връзка с националната помощ, се отнася за отпускането на помощта, без обаче Комисията да може да фиксира в него максимален размер на отпуснатата помощ. Този максимален размер е предвиден изрично в Регламент № 1234/2007, съгласно който националната помощ не може да надхвърля 80 % от финансовите вноски в оперативния фонд на членовете или на организациите на производители. Правилата относно частичното възстановяване на националната помощ също не дават възможност на Комисията в рамките на разрешаване на частично възстановяване да определи като максимален размер на възстановяването сумата, която държавата членка е посочила в своето заявление за разрешаване, било то като общ размер на помощта или като размер на помощта, отпусната за всяка една организация на производители. Това е така, още повече че унгарското правителство е посочило, че ставало въпрос за предварителни или прогнозни суми.
Също така жалбоподателят твърди, че Комисията е оправомощена да провери дали действително предоставената помощ не е надхвърлила посочения по-горе максимален размер от 80 %, и дали исканото възстановяване не надхвърля 60 % от предоставената помощ, но не и да налага като максимален размер на възстановяването сумите, посочени в заявлението за разрешение или съобщени в рамките на предоставянето на информация във връзка с това заявление. Това е така, по-специлно доколкото в заявлението и в съобщените данни съответно е бил подчертан оценъчният, предварителен или теоретичен характер на сумите. В случай че на особени основания през годината бъде изменен размерът на отпуснатата на организация на производители национална помощ, частичното възстановяване от Общността трябва да съответства на действително предоставената помощ, при условие че са изпълнени съответните изисквания на правото на Съюза.
(1) Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (ОВ L 299, стр. 1).
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/11 |
Жалба, подадена на 31 юли 2012 г. — Globosat Programadora/СХВП — Sport TV Portugal (SPORT TV INTERNACIONAL)
(Дело T-348/12)
2012/C 311/14
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Globosat Programadora Ltda (Рио де Жанейро, Бразилия) (представител: S. Micallef, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Sport TV Portugal, SA (Лисабон, Португалия)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 23 май 2012 г. по преписка R 2079/2010-4, |
|
— |
да се отменят решенията на Службата за възлагане на разноските на жалбоподателя и същата да се осъди да заплати съдебните разноски на жалбоподателя. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав
Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „SPORT TV INTERNACIONAL“ за услуги от класове 35, 38 и 41 — заявка за марка на Общността № 6915094
Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: фигуративната марка „SPORTV“, регистрирана в Португалия под № 329507 за услуги от класове 38 и 41
Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 42, параграфи 2 и 3 от Регламент № 207/2009 на Съвета и нарушение на правило 22, параграф 3 от Регламент № 2868/95 на Комисията.
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/12 |
Жалба, подадена на 6 август 2012 г. — Aleris/СХВП — Carefusion 303 (ALARIS)
(Дело T-353/12)
2012/C 311/15
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Aleris Holding AB (Стокхолм, Швеция) (представители: A. Kylhammar и K. Westerberg, lawyers)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Carefusion 303, Inc. (Сан Диего, Съединени щати)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени решението на пети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 11 май 2012 г. (R 334/2011-5), както и точка 2 от решението за отмяна, и да се постанови решение в съответствие с искането на жалбоподателя, и |
|
— |
да се осъди ответника като загубила страна да заплати разноските и възнагражденията, направени от жалбоподателя в производствата пред отдела по отмяна, апелативния състав и Общия съд. |
Правни основания и основни доводи
Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за отмяна: словна марка „ALARIS“ за стоки и услуги от класове 10, 37 и 42 — заявка за марка на Общността № 571521
Притежател на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав
Страна, която иска отмяна на марката на Общността: жалбоподателят
Решение на отдела по отмяна: отменя само частично марката на Общността.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на основните принципи, които трябва да се прилагат в производството по отмяна поради неизползване. Нарушение на членове 15 и 9 от Регламент № 207/2009 на Съвета.
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/12 |
Жалба, подадена на 6 август 2012 г. — Debonair Trading Internacional/СХВП — Ibercosmetica (SÔ:UNIC)
(Дело T-356/12)
2012/C 311/16
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Debonair Trading Internacional Lda (Фуншал, Мадейра) (представител: T. Alkin, Barrister)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Ibercosmetica, SA de CV (Мексико сити, Мексико)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 4 юни 2012 г. по приписка R 1033/2011-4, |
|
— |
да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски, направени от жалбоподателя. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав
Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „SÔ:UNIC“ за стоки от клас 3 — заявка за марка на Общността № 8197972
Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: поредица от 24 регистрирани марки, включващи марки на Общността, международни марки и марки, регистрирани в Обединеното кралство и Ирландия, съдържащи думата „SO“, съчетана с други елементи, за стоки от клас 3; поредица от 17 нерегистрирани знака, съдържащи думата „SO“, съчетана с други елементи, във връзка със стоки от клас 3
Решение на отдела по споровете: отхвърля изцяло възражението.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания:
|
— |
нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, |
|
— |
нарушение на правило 15, параграф 2, буква б), iii) от Регламент № 2868/95 на Комисията и |
|
— |
нарушение на член 8, параграф 4 от Регламент № 207/2009 на Съвета. |
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/13 |
Жалба, подадена на 7 август 2012 г. — Sachi Premium-Outdoor Furniture/СХВП — Gandia Blasco (кресла)
(Дело T-357/12)
2012/C 311/17
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Sachi Premium — Outdoor Furniture, Lda (Естарежа, Португалия) (представител: M. Oehen Mendes, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Gandia Blasco, SA (Валенсия, Испания)
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
|
— |
да отмени решението на трети апелативен състав от Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 27 април 2012 г. (R 969/2011-3); |
|
— |
да обяви за недействителен промишлен дизайн на Общността № 1512633-0003 и |
|
— |
да осъди ответника да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Регистриран промишлен дизайн на Общността, предмет на искането за обявяване на недействителност: промишлен дизайн за „кресла, фотьойли“ — регистрация на промишлен дизайн на Общността № 1512633-0003
Притежател на промишления дизайн на Общността: жалбоподателят
Страна, която иска обявяване на недействителността на промишления дизайн: другата страна в производството пред апелативния състав
Основание на искането за обявяване на недействителност: другата страна в производството пред апелативния състав оспорва недействителността на регистриран промишлен дизайн на Общността на основание на членове 4—9 от Регламент на Съвета № 6/2002; регистрирация на промишлен дизайн на Общността № 1512633-0001, за „кресла“.
Решение на отдела по отмяна: отхвърля искането за обявяване на недействителност.
Решение на апелативния състав: отменя оспорваното решение и обявява за недействителен оспорвания регистриран промишлен дизайн на Общността.
Изложени правни основания: нарушение на членове 4—9 от Регламент на Съвета № 6/2002.
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/13 |
Жалба, подадена на 8 август 2012 г. — Vuitton Malletier/СХВП — Nanu-Nana (пепитен мотив)
(Дело T-359/12)
2012/C 311/18
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Louis Vuitton Malletier (Париж, Франция) (представители: P. Roncaglia, G. Lazzaretti и N. Parrotta, lawyers)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Nanu-Nana Handelsgesellschaft mbH für Geschenkartikel & Co.KG (Берлин, Германия)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 4 май 2012 г. по преписка R 1855/2011-1, |
|
— |
да се осъди СХВП да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски в хода на настоящото производство, и |
|
— |
да се осъди Nanu-Nana Handelsgesellschaft mbH für Geschenkartikel & Co.KG да заплати разноските, направени от жалбоподателя в производствата пред отдела по отмяна и апелативния състав на СХВП. |
Правни основания и основни доводи
Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: фигуративната марка, представляваща пепитен мотив за стоки от клас 18 — заявка за марка на Общността № 370445
Притежател на марката на Общността: жалбоподателят
Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав
Основание на искането за обявяване на недействителност: другата страна в производството пред апелативния състав подава искането си обявяване на недействителност на марката на Общността на абсолютни основания въз основа по-специално на член 52, параграф 1, буква a) във връзка с член 7, параграф 1, букви б), в), г), д) точка iii) и е) от Регламент № 207/2009 на Съвета и на член 52, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета.
Решение на отдела по отмяна: уважава изцяло искането за обявяване на недействителност.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания:
|
— |
нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, и |
|
— |
нарушение на член 7, параграф 3 и на член 52, параграф 2 от Регламент № 207/2009 на Съвета. |
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/14 |
Жалба, подадена на 17 август 2012 г. от Европейската комисия срещу решението, постановено на 13 юни 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-63/11, Macchia/Комисия
(Дело T-368/12 P)
2012/C 311/19
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Европейска комисия (представители: J. Currall и D. Martin)
Друга страна в производството: Luigi Macchia (Брюксел, Белгия)
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят моли Общия съд:
|
— |
да отмени Решение на Съда на публичната служба от 13 юни 2012 г. по дело F-63/11, Macchia/Комисия, |
|
— |
да отхвърли жалбата, подадена от г-н Macchia по дело F-63/11, |
|
— |
да постанови, че всяка от страните понася направените от нея съдебни разноски в настоящото производство и |
|
— |
да осъди г-н Macchia да заплати разноските, направени в производството пред Съда на публичната служба. |
Правни основания и основни доводи
Комисията излага четири правни основания в подкрепа на жалбата си.
|
1. |
Първото правно основание е изведено от нарушение на забраната за произнасяне ultra petita, тъй като Съдът на публичната служба, от една страна, е разширил предмета на спора като е отменил решението на Комисията не само защото тя отказва да продължи договора на г-н Macchia, но и поради отказа ѝ да сключи с него нов договор, въпреки че в петитума на жалбата в първоинстанционното производство се посочва единствено отмяната на решението на Комисията да не поднови договора на заинтересованото лице и, от друга страна, е изопачил предмета на спора като е приел, че не следва да се разглежда оплакването на жалбоподателя в първоинстанционното производство, г-н Macchia, насочено срещу основанието за отказ, изведено от правилото за осемте години, въпреки че това оплакване заема централно място в първоинстанционното производство по обжалване. |
|
2. |
Второто правно основание е изведено от нарушение на принципа на състезателност доколкото Съдът на публичната служба е разширил и изопачил предмета на спора, без да даде на Комисията възможност да се произнесе в това отношение. |
|
3. |
Третото правно основание е изведено от нарушение на забраната за произнасяне ultra vires, тъй като Съдът на публичната служба, от една страна, е отменил решението на Комисията, защото тя не е разгледала въпроса дали не съществува друга длъжност, на която заинтересованото лице да е могло да бъде съответно назначено и, от друга страна, като е приел, че е компетентен да провели дали възприетите от администрацията основания за отказ да се поднови договор, не могат да поставят под съмнение критериите и условията, които са определени от законодателя в Правилника и чиято цел е да гарантират на служителите, наети въз основа на договор, възможността да се ползват за определено време от известна продължителност на заетостта, въпреки че тази компетентност не намира никаква опора в разпоредбите на Условията за работа на другите служители на Европейския съюз. |
|
4. |
Четвъртото правно основание е изведено от изопачаване на интереса на службата и от незачитане на практиката на Съда, тъй като Съдът на публичната служба, от една страна, е приел, че интересът на службата трябва да се съчетава със задължението за полагане на грижа и изисква да се разгледа възможността за възлагане на нови функции на заинтересованото лице и, от друга страна, е направил погрешен извод от практиката на Съда, че Комисията не може надлежно да се позове на липсата на интерес за службата от подновяването на договора на заинтересованото лице, защото член 8 от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз трябва да се разбира в смисъл, че целта му е да се гарантира известна продължителност на заетостта на служителите, наети по срочен договор. |
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/15 |
Жалба, подадена на 22 август 2012 г. — France Télécom/Комисия
(Дело T-385/12)
2012/C 311/20
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: France Télécom (Париж, Франция) (представители: адв. S. Hautbourg и адв. S. Cochard-Quesson)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
|
— |
да отмени решението; |
|
— |
да осъди Комисията да заплати всички съдебни разноски. |
Правни основания и основни доводи
С жалбата си жалбоподателят иска отмяната на Решение C(2011) 9403, окончателен на Комисията от 20 декември 2011 г., с което се обявява за съвместима с вътрешния пазар при някои условия предоставената от Френската република помощ в полза на France Télécom във връзка с реформата на начина на финансиране на пенсиите на държавните служители, работещи във France Télécom (държавна помощ № C 25/2008 (бивш NN 23/2008).
В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основния.
|
1. |
Първото правно основание е изведено основно от грешки при прилагане на правото и грешки в преценката, както и от нарушение на задължението за мотивиране при квалифицирането от страна на Комисията като държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 ДФЕС на намалението на вноската на работодателя, която той следва да плати на държавата за пенсиите на държавните служители, работещи във France Télécom. Жалбоподателят изтъква, че Комисията е допуснала тези грешки като е:
|
|
2. |
Второто правно основание е изведено при условията на евентуалност от грешки при прилагане на правото и грешки в преценката, доколкото Комисията е подчинила съвместимостта на твърдяната помощ на спазването на условията, определени в член 2 от спорното решение. Жалбоподателят изтъква, че Комисията е допуснала тези грешки като е приела, че France Télécom дължи по-ниски социални вноски от тези на своите конкуренти и като е отказала да транспонира прецедента „La Poste“ към процедурата на France Télécom. |
|
3. |
Третото правно основание е изведено при условията на евентуалност от грешки в преценката и от нарушение на задължението за мотивиране при преценката на периода, през който помощта, определена в спорното решение, е премахната от изключителната вноска с определен размер. Жалбоподателят изтъква, че Комисията е допуснала тези грешки като:
|
|
4. |
Четвъртото правно основание е изведено при условията на евентуалност от нарушение на процесуалните права на жалбоподателя. |
Съд на публичната служба на Европейския съюз
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/16 |
Жалба, подадена на 20 юни 2012 г. — ZZ/ЕИБ
(Дело F-63/12)
2012/C 311/21
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: ZZ (представител: L. Isola, адвокат)
Ответник: Европейска инвестиционна банка
Предмет на производството
Отмяна на писмата, с които ответникът отказва да възстанови, вследствие на решението на Общия съд на Европейския съюз, отменящо частично решението на Съда на публичната служба, сумата от 6 000 EUR платени от жалбоподателя на ответника като подлежащи на възстановяване съдебни разноски след решението на Съда на публичната служба, с което този съд се произнася по съдебните разноски.
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отменят писмата от 4 и 25 май 2012 г., доколкото ЕИБ отказва да възстанови на жалбоподателя сумата от 6 000 EUR, която била поискала като съдебни разноски в рамките на предходно производство пред Съда на публичната служба; |
|
— |
да се осъди ЕИБ да възстанови незабавно посочената сума заедно с лихви и с компенсация за промените на валутните курсове считано от датата, на която жалбоподателят е извършил плащането, до окончателното възстановяване; |
|
— |
да се осъди ответника да поправи вредите, които е причинил на жалбоподателя; |
|
— |
да се осъди ЕИБ да заплати съдебните разноски. |
|
13.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/16 |
Жалба, подадена на 2 юли 2012 г. — ZZ/Комисия
(Дело F-67/12)
2012/C 311/22
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: ZZ (представител: G. Cipressa, avvocato)
Ответник: Европейска комисия
Предмет на производството
Отмяна на решението за отхвърляне на искането на жалбоподателя да получи обезщетение за вредите, претърпени поради това че ответникът е изпратил писмо, което се отнася до евентуалното връщане на работа на жалбоподателя и в което се съдържат отговорите на някои искания на жалбоподателя, на адвокат, който е защитавал жалбоподателя по множество дела, но на когото жалбоподателят не е предоставил генерално пълномощно
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени решението, независимо от неговата форма, с което Комисията отхвърля искането, отправено от жалбоподателя до Органа по назначаването на 20 май 2011 г., |
|
— |
доколкото е необходимо, да се отмени актът, независимо от неговата форма, с който Комисията отхвърля административната жалба, подадена от жалбоподателя до Органа по назначаването на 1 декември 2011 г. срещу решението за отхвърляне на искането от 2 май 2011 г. и за отмяна на това отхвърляне, както и за уважаване на посоченото искане от 20 май 2011 г., |
|
— |
доколкото е необходимо, да се отмени докладна записка от 9 март 2012 г., |
|
— |
да се осъди Комисията да обезщети вредите, понесени несправедливо от жалбоподателя поради изпращането до адвокат Giuseppe Cipressa от Комисията на докладна записка, издадена от Комисията, която е без дата, като заплати в полза на жалбоподателя сумата от 10 000 EUR, или друга по-голяма или по-малка сума, която Съдът на публичната служба счете за справедлива, |
|
— |
да се осъfди Комисията да изплати на жалбоподателя, считано от деня, следващ деня, в който искането от 20 май 2011 г. е постъпило в Комисията и до действителното изплащане на сумата от 10 000 EUR, лихвите върху посочената сума с годишна капитализация с годишен лихвен процент 10 %, |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |