ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.269.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 269 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 269/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6568 — Cisco Systems/NDS Group) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 269/02 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2012/C 269/03 |
||
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 269/04 |
||
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
6.9.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 269/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6568 — Cisco Systems/NDS Group)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 269/01
На 23 юли 2012 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32012M6568. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
6.9.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 269/2 |
Обменен курс на еврото (1)
5 септември 2012 година
2012/C 269/02
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,2578 |
JPY |
японска йена |
98,67 |
DKK |
датска крона |
7,4509 |
GBP |
лира стерлинг |
0,79035 |
SEK |
шведска крона |
8,4415 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2014 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,3070 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,794 |
HUF |
унгарски форинт |
284,60 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,6962 |
PLN |
полска злота |
4,2009 |
RON |
румънска лея |
4,4883 |
TRY |
турска лира |
2,2905 |
AUD |
австралийски долар |
1,2337 |
CAD |
канадски долар |
1,2422 |
HKD |
хонконгски долар |
9,7566 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5847 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5702 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 429,81 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,5560 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,9860 |
HRK |
хърватска куна |
7,4628 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 048,55 |
MYR |
малайзийски рингит |
3,9262 |
PHP |
филипинско песо |
52,792 |
RUB |
руска рубла |
40,6550 |
THB |
тайландски бат |
39,331 |
BRL |
бразилски реал |
2,5695 |
MXN |
мексиканско песо |
16,5615 |
INR |
индийска рупия |
70,3000 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
6.9.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 269/3 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора по отношение на държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти
2012/C 269/03
Помощ №: SA.35130 (12/XF)
Държава-членка: Федерална република Германия
Регион/Орган, който отпуска помощта: Finanzamt Malchin (Данъчна служба Malchin)
Наименование на схемата за помощ/име на дружеството получател на помощ ad-hoc: Welsmeister Vertriebs GmbH Co KG
Правно основание: Bescheid vom 3. Juli 2012 über die Gewährung einer Zulage nach dem Investitionszulagengesetz 2010 (Решение от 3 юли 2012 г. за предоставяне на помощ съгласно Закона за инвестиционните премии от 2010 г.)
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на предоставената помощ ad-hoc: Еднократна помощ от 0,283910 млн. EUR.
Максимален интензитет на помощта: 15,8 %
Дата на одобряване: Изплащането на одобрената премия се извършва след постъпване на потвърждението за получаване съгласно член 25, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията от 22 юли 2008 година относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора по отношение на държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти (ОВ L 201, 30.7.2008 г., стр. 16).
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ:
— |
по схема за помощ: датата, до която може да бъде отпускана помощ: не се прилага, |
— |
при аd hoc помощ: предвидената дата за изплащане на последната вноска: не се прилага Става дума за еднократна помощ. |
Цел на помощта: Данъчно задължените лица по смисъла на Закона за данъка върху доходите, съотв. корпоративния данък, които извършват допустими инвестиции в подпомагания регион (тук: федерална провинция Мекленбург — Предна Померания), имат право на инвестиционна премия, доколкото инвестициите се извършват в чувствителния сектор на рибарството и аквакултурите и изпълняват условията за подпомагане. Допустими инвестиции са инвестициите за закупуването и изработването на нови движими стопански активи, които принадлежат към първоначална инвестиция и — поне пет години след това — към дълготрайните активи на подпомаганото предприятие на бенефициер в съответния регион. Периодът на обвързване е само три години, ако става въпрос за движими активи в малко или средно предприятие. Освен това, допустими инвестиции са и купуването или изграждането на нови сгради и части от сгради, които представляват самостоятелни недвижими стопански активи и се използват в подпомаганото предприятие поне пет години. За първоначална инвестиция се счита изграждането на нов стопански обект, разширяването на съществуващ стопански обект, диверсификацията на производството в даден стопански обект с нови допълнителни продукти, основната промяна на цялостния производствен процес в съществуващ стопански обект или поемането на закрито или заплашено от закриване предприятие от независим инвеститор. Основа за изчисляването на инвестиционната премия е сумата от разходите за закупуване и за производство на извършените през финансовата или календарната година допустими инвестиции.
Информация за прилаганите членове (от 8 до 24): Член 16
Обхванат сектор (обхванати сектори): Рибарство — преработка на рибни продукти
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Finanzamt Malchin (Данъчна служба Malchin) |
Postfach 11010 |
17131 Malchin |
DEUTSCHLAND |
Интернет адрес, където може да се намери пълният текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска помощ ad-hoc извън рамките на схема за помощ: http://www.mv-regierung.de/LU-Downloads.htm
Обосновка: С решение на Landesförderinstitut Mecklenburg-Vorpommern от 31 август 2010 г. бенефициерът е получил помощ в размер на 449 350 EUR за същия проект — „Изграждане на предприятие за преработка на риба в Altkalen“. Помощта е предоставена на основание член 35 от Регламент (ЕО) № 1198/2006 (75 % от средствата са от Европейския фонд за рибарство (ЕФР), както и на принципите за подобряване на преработвателната и търговска инфраструктура на рибния сектор в рамковия план на общата програма „Подобряване на селскостопанската структура и защитата на бреговите ивици“ за периода 2011 г.—2014 г. (25 % от средствата са от програмата). Инвестиционната премия е гарантирана наред с подпомагането от Европейския фонд за рибарство, за да се подобри все още незадоволителното икономическо състояние на новите федерални провинции. Безработицата в провинция Мекленбург — Предна Померания, и особено в района, където е извършена инвестицията, надвишава значително средната за федералната република, а миграцията, особено на млади хора, поддържа високото си ниво. Част от причините за това са именно дефицити в капиталовложенията и инфраструктурата. С инвестиционната премия бе създаден допълнителен стимул за инвестиране именно в тези структурно изостанали региони, за да може да се запази или дори увеличи икономическата им сила и да се противостои на миграцията, предизвикана от недостига на работни места.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
6.9.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 269/5 |
Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. клетки и подложки) с произход от Китайската народна република
2012/C 269/04
Европейската комисия („Комисията“) получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), в която се твърди, че вносът на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. клетки и подложки) с произход от (2) Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.
1. Жалба
Жалбата е подадена на 25 юли 2012 г. от EU ProSun („жалбоподателят“) от името на производители, които представляват повече от 25 % от общото производство на Съюза на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти.
2. Продукт, предмет на разследването
Продуктът, предмет на разследването, са кристални силициеви фотоволтаични модули или панели и клетки и подложки от вида, използван в кристални силициеви фотоволтаични модули или панели. Клетките и подложките са с дебелина, непревишаваща 400 μm („продуктът, предмет на разследването“).
От продукта, предмет на разследването, са изключени следните видове на продукта:
— |
зарядни устройства с използване на слънчева енергия, състоящи се от по-малко от шест клетки, които са преносими и служат за захранване на устройства с електроенергия или за зареждане на батерии, |
— |
тънкослойни фотоволтаични продукти, |
— |
кристални силиконови фотоволтаични продукти, които са трайно вградени в електрически изделия, в случаите, когато електрическите изделия имат функция, различна от производство на електроенергия, и когато тези електрически изделия потребяват електрическата енергия, произведена от вградената кристална силиконова фотоволтаична клетка (или клетки). |
3. Твърдение за дъмпинг
Продуктът, за който се твърди, че е обект на дъмпинг, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република („разглежданата държава“), класиран понастоящем в кодове по КН ex 3818 00 10, ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 и ex 8541 40 90. Кодовете по КН са посочени само за информация.
Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е установил нормална стойност за вноса от Китайската народна република — на основата на конструирана нормална стойност (производствени разходи, разходи за продажба и общи и административни разходи („ПОАР“) и печалба) в трета държава с пазарна икономика, а именно Съединените американски щати. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така установената нормална стойност и експортната цена (на равнище цена франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият е продаван за износ в Съюза.
На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни за разглежданата държава.
4. Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка
Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял.
От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внесения продукт, предмет на разследването, наред с други последствия, са оказали неблагоприятно въздействие върху равнището на практикуваните цени от промишлеността на Съюза и върху пазарния дял, което се е отразило крайно неблагоприятно върху финансовото състояние на промишлеността на Съюза.
5. Процедура
След като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, които обосновават започването на процедура, с настоящото Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.
При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава е обект на дъмпинг и дали дъмпинговият внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.
Някои данни сочат, че често в продукта, предмет на разследването, са вградени компоненти и части, които идват от различни държави. Поради това дружествата, които изнасят разглеждания продукт от Китайската народна република, но смятат, че митническият произход на част от изнасяните продукти или дори на всички изнасяни продукти не е от Китайската народна република, се приканват да се включат в разследването и да предоставят цялата необходима информация. Произходът на продукта, предмет на разследването, изнасян от разглежданата държава, ще бъде разгледан в светлината на тази и на друга, събрана по време на разследването информация. Ако е целесъобразно, може да бъдат приети специални разпоредби, така например на основание член 14, параграф 3 от основния регламент.
5.1. Процедура за установяване на дъмпинга
Производителите износители (3) на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава се приканват да вземат участие в разследването на Комисията.
5.1.1. Разследване на производителите износители
5.1.1.1.
а) Изготвяне на извадка
Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в разглежданата държава и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако е необходимо — да направи подбор на такава, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или своите дружества, изисквана в приложение А към настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на Китайската народна република, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга информация, имаща отношение към подбора на извадката и различна от поисканата по-горе информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, производителите износители могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на Китайската народна република и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на Китайската народна република, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, включени в извадката, на всяко едно известно сдружение на производители износители, както и на органите на Китайската народна република.
Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата на производителя износител, за свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството или дружествата, за производствените разходи, за продажбите на продукта, предмет на разследването, на вътрешния пазар на разглежданата държава и за продажбите на продукта, предмет на разследването, за Съюза.
Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били включени в нея, ще се считат за съдействащи („невключени в извадката съдействащи производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено по отношение на вноса от невключените в извадката съдействащи производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, установен за включените в извадката производители износители (4).
б) Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества
Съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката съдействащи производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и другите необходими формуляри за заявления и да ги върнат надлежно попълнени в сроковете, посочени в следващото изречение и в точка 5.1.2.2 по-долу. Попълненият въпросник трябва да бъде предаден в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго. За да може Комисията да определи индивидуални дъмпингови маржове за тези производители износители в държавата с непазарна икономика, трябва да бъде доказано, че производителите износители отговарят на критериите за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („ТДПИ“). Комисията ще повери също така дали може да им бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. Производителите износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва обаче да имат предвид, че въпреки всичко Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало излишна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.
5.1.2. Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в разглежданата държава с непазарна икономика
5.1.2.1.
При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, в случай на внос от разглежданата държава нормалната стойност ще бъде определена на основата на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията ще избере подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Съединените американски щати. Заинтересованите страни се приканват с настоящото да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.1.2.2.
В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в разглежданата държава, които смятат, че за тях преобладават условия на пазарна икономика по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, могат да подадат за целта надлежно обосновано заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“). ТДПИ ще се предоставя, ако при оценката на заявлението за ТДПИ се установи, че са изпълнени критериите по член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (5). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент — като се използват техните собствени нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.
а) Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)
Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в разглежданата държава, които са включени в извадката, на невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на разглежданата държава.
Всички производители износители, които искат ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, или за решението да не се изготвя извадка, освен ако не е посочено друго.
5.1.3. Разследване на несвързаните вносители (6) (7)
Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава за Съюза се приканват да участват в настоящото разследване.
Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура несвързани вносители и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича също „изготвяне на извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако е необходимо — да направи подбор на такава, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или своите дружества, изисквана в приложение Б към настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така с всички известни сдружения на вносители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга информация, имаща отношение към подбора на извадката и различна от поисканата по-горе информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, вносителите могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на несвързаните вносители, включени в извадката, и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата им, за свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството или дружествата и за продажбите на продукта, предмет на разследването.
5.2. Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза
Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да може се установи дали на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да участват в провежданото от Комисията разследване.
Предвид големия брой участващи в настоящата процедура производители от Съюза и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Извадката се изготвя в съответствие с член 17 от основния регламент.
Комисията извърши временен подбор на извадка от производители от Съюза. Подробни данни се съдържат в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. С настоящото заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта следва да се свържат с Комисията, като използват координатите за връзка, посочени в точка 5.6 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата им и за финансовото и икономическо състояние на дружеството или дружествата.
5.3. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се прецени дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.
Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да представят на Комисията информация за интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена или под формата на свободен текст, или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи предоставената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.
5.4. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват с настоящото да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.5. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в специалните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
5.6. Инструкции за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнените въпросници и кореспонденцията
Всички писмени изявления, включително информацията, която се иска в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (8).
Съгласно член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които предоставят информация, обозначена с „Limited“, се изисква да се представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно обобщение с неповерителен характер в искания формат и с необходимото качество, поверителната информация може да не бъде взета предвид.
От заинтересованите страни се изисква да представят всички изявления и всички искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), както и да посочат своето наименование, адрес, адрес на електронна поща, номер на телефон и на факс. В същото време обаче всички пълномощни и подписани удостоверения, както и техните актуализации, които придружават формулярите за заявление за ТДПИ или попълнения въпросник, трябва да бъдат подадени на хартиен носител, т.е. да бъдат изпратени по пощата или предадени на ръка на посочения по-долу адрес. В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, в случай че заинтересована страна не може да представи изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да се свърже с Комисията. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да посетят съответната уебстраница на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 08/020 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22956505 |
Електронна поща: trade-solar-dumping@ec.europa.eu |
trade-solar-injury@ec.europa.eu |
6. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в определените срокове или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения — положителни или отрицателни — могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е представила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и могат да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да се окаже по-неблагоприятен, отколкото ако е съдействала.
7. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на Генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда исканията за достъп до досието, споровете относно поверителността на документите, исканията за удължаване на сроковете и исканията за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в специалните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени насрещни доводи по различни разглеждани въпроси, сред които дъмпингът, вредата, причинно-следствената връзка и интересът на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на предварителните заключения.
За допълнителна информация и координати за връзка заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. График на разследването
Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в рамките на 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) Моля, виж точка 5 по-долу, последния абзац, в който се съдържа важна информация за дружества, които изнасят разглеждания продукт от Китайската народна република за Съюза, но смятат, че митническият произход на част от изнасяни продукти или дори на всички изнасяни продукти не е от Китайската народна република.
(3) Производител износител е всяко дружество в разглежданата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.
(4) Съгласно член 9, параграф 6 от основния регламент не се вземат под внимание равните на нула и de minimis дъмпингови маржове, както и дъмпингови маржове, установени при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.
(5) По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се извършват в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага във всички случаи; iii) няма значителни изкривявания, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност; и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарния курс.
(6) В извадката могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за прилагането на Митническия кодекс на Общността се смята, че лицата са свързани само ако: a) всяко от лицата е служител или управител в предприятието на другото; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от лицата пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга; ii) родител и дете; iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни); iv) дядо/баба и внуци; v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници; vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей и пр.) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(7) Данните, предоставени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.
(8) Документ, обозначен с „Limited“, се смята за поверителен документ съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(9) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б