ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.154.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
СТАНОВИЩА |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 154/01 |
||
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 154/02 |
Откриване на процедура (Дело COMP/M.6471 — Outokumpu/Inoxum) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 154/03 |
||
2012/C 154/04 |
||
2012/C 154/05 |
Окончателен доклад на служителя по изслушването — COMP/M.6214 — Seagate/HDD Business of Samsung |
|
2012/C 154/06 |
Резюме на решение на Комисията от 19 октомври 2011 година за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело COMP/М.6214 — Seagate/HDD Business of Samsung) (нотифицирано под номер C(2011) 7592) ( 1 ) |
|
2012/C 154/07 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2012/C 154/08 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
Надзорен орган на ЕАСТ |
|
2012/C 154/09 |
||
2012/C 154/10 |
||
2012/C 154/11 |
||
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 154/12 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6614 — Samsung Electronics/Samsung Mobile Display) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2012/C 154/13 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6469 — Tognum/TMH/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2012/C 154/14 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6515 — Arrow Electronics/Altimate Group) ( 1 ) |
|
2012/C 154/15 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6610 — CVC/AlixPartners) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
Поправки |
|
2012/C 154/16 |
||
2012/C 154/17 |
||
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
СТАНОВИЩА
Европейска комисия
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/1 |
СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА
от 30 май 2012 година
относно плана за обезвреждането на радиоактивни отпадъци, получени от съоръжението за временно съхранение на средноактивни отпадъци и отработено гориво на площадката на атомната електроцентрала „Hinkley Point C“ в Съмърсет, Обединеното кралство, в съответствие с член 37 от Договора за Евратом
(само текстът на английски език е автентичен)
2012/C 154/01
Настоящата оценка е извършена съгласно разпоредбите на Договора за Евратом, без това да засяга евентуални допълнителни оценки, които да бъдат извършени съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз и задълженията, произтичащи от него и от съответното вторично законодателство.
На 27 януари 2012 г., съгласно член 37 от Договора за Евратом, Европейската комисия получи от правителството на Обединеното кралство общи данни относно плана за обезвреждането на радиоактивни отпадъци, получени от съоръжението за временно съхранение на средноактивни отпадъци и отработено гориво на площадката на атомната електроцентрала „Hinkley Point C“ в Съмърсет, Обединеното кралство.
Въз основа на тези данни и след консултация с експертната група, Комисията изготви следното становище:
1. |
Разстоянието от площадката до най-близките държави членки е 185 km за Франция и 250 km за Република Ирландия. |
2. |
При нормални условия на експлоатация, изпускането на течни и газообразни радиоактивни отпадъци няма вероятност да предизвика експозиция на населението в друга държава членка, която да има значение от здравна гледна точка. |
3. |
Вторичните твърди ниско радиоактивни отпадъци временно се съхраняват на място, след което се транспортират до съоръжения за обезвреждане, получили разрешение от регулаторните органи на Обединеното кралство. Нерадиоактивните твърди отпадъци или остатъчни материали, ще бъдат освободени за обезвреждане като обикновени отпадъци или за повторна употреба или рециклиране съгласно критериите, които са в съответствие с Директива 96/29/Евратом. |
4. |
В случай на непланирани изпускания на радиоактивни отпадъци, които могат да са вследствие на инцидент от вида и с мащабите, разгледани в общите данни, дозите, които е вероятно да получи населението в друга държава членка, не биха имали значение от здравна гледна точка. |
В заключение, становището на Комисията е, че както при нормална работа, така и в случай на инцидент от вида и с мащабите, разгледани в общите данни, изпълнението на плана за обезвреждането на радиоактивни отпадъци под каквато и да е форма, получени от съоръжението за временно съхранение на средноактивни отпадъци и отработено гориво на площадката на атомната електроцентрала „Hinkley Point C“ в Съмърсет, Обединеното кралство, няма вероятност до доведе до радиоактивно замърсяване на водите, почвата или въздушното пространство на друга държавa членкa, което да има значение от здравна гледна точка.
Съставено в Брюксел на 30 май 2012 година.
За Комисията
Günther OETTINGER
Член на Комисията
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/2 |
Откриване на процедура
(Дело COMP/M.6471 — Outokumpu/Inoxum)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 154/02
На 21 май 2012 г. Комисията реши да открие процедура по гореспоменатото дело, след като констатира, че концентрацията, за която е уведомена, поражда сериозни съмнения относно съвместимостта си с общия пазар. С откриването на процедурата разследването по отношение на концентрация, за която е подадено уведомление, навлиза във втора фаза и не засяга окончателното решение по делото. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят своите наблюдения относно планираната концентрация.
За да бъдат взети предвид по време на процедурата, забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 15 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 / 22967244) или по пощата, с позоваване на COMP/M.6471 — Outokumpu/Inoxum, на следния адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
J-70 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/3 |
Обменен курс на еврото (1)
30 май 2012 година
2012/C 154/03
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,2438 |
JPY |
японска йена |
98,38 |
DKK |
датска крона |
7,4312 |
GBP |
лира стерлинг |
0,79775 |
SEK |
шведска крона |
8,9555 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2010 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,5145 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,658 |
HUF |
унгарски форинт |
298,95 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,6982 |
PLN |
полска злота |
4,3873 |
RON |
румънска лея |
4,4675 |
TRY |
турска лира |
2,2930 |
AUD |
австралийски долар |
1,2729 |
CAD |
канадски долар |
1,2784 |
HKD |
хонконгски долар |
9,6551 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6402 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5948 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 465,19 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,5086 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,8920 |
HRK |
хърватска куна |
7,5555 |
IDR |
индонезийска рупия |
11 976,30 |
MYR |
малайзийски рингит |
3,9329 |
PHP |
филипинско песо |
54,116 |
RUB |
руска рубла |
40,5650 |
THB |
тайландски бат |
39,627 |
BRL |
бразилски реал |
2,4921 |
MXN |
мексиканско песо |
17,3868 |
INR |
индийска рупия |
69,9420 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/4 |
Становище на Консултативния комитет по сливанията дадено на заседанието му на 4 октомври 2011 г. относно проект на решение по дело COMP/M.6214 — Seagate Technology/The HDD Business of Samsung
Докладчик: Италия
2012/C 154/04
Концентрация
1. |
Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е изпратено уведомление, представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията. |
2. |
Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е изпратено уведомление, има общностно измерение съгласно член 1, параграф 3 от Регламента за сливанията. |
Определение на пазара
3. |
Консултативният комитет е съгласен с определенията на Комисията за съответните продуктови пазари в проекторешението. По-специално, по отношение на определението за продуктовия пазар, Консултативният комитет е съгласен, че въздействието на предложената операция трябва да се оценява на следните пазари:
|
4. |
Консултативният комитет е съгласен с определението за географски пазар за:
|
Съпоставяне
5. |
Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че за целите на оценката на планираната операция по отношение на конкуренцията, най-подходящият подход е да се приеме правилото за предимство („първи дошъл, първи обслужен“) въз основа на датата на уведомление. |
6. |
Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че предложената операция трябва да бъде оценена в светлината на условията за конкуренция, които са съществували в момента на уведомлението, т.е. без да се взема предвид операцията по дело COMP/M.6203 Western Digital/Viviti Technologies (Hitachi Global Storage Technologies, наскоро преименувано на Viviti Technologies). |
Оценка на конкуренцията
Некоординирани ефекти
7. |
Консултативният комитет е съгласен със становището на Комисията, че некоординираните ефекти трябва да бъдат оценени на следните пазари:
|
8. |
Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че след операцията потребителите ще имат възможност да се снабдяват от най-малко три силни доставчика на HDD и че предложената операция няма да окаже въздействие на способността на потребителите да се снабдяват от няколко доставчика и да сменят доставчиците на всички съответни пазари за HDD. |
9. |
Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че Seagate и Samsung HDD не са особено близки конкуренти на никой от съответните пазари за HDD. |
10. |
Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че предложената операция няма да премахне значителна конкурентна сила поради това, че Samsung има по-слаба конкурентоспособност и новаторски способности. |
11. |
По отношение на пазара за XHDD в рамките на ЕИП, Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че:
|
12. |
Консултативният комитет е съгласен със заключението на Комисията, че планираната операция е малко вероятно да доведе до некоординирани ефекти, които биха попречили значително на ефективната конкуренция на световните пазари за 3,5 инчови HDDs за настолни компютри, 2,5 инчови HDDs за мобилни приложения, 3,5 инчови HDDs за особено важни бизнес приложения, както и 3,5 инчови HDDs за битова електроника или пазара за XHDD в рамките на ЕИП. |
Координирани ефекти
13. |
Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че вероятно предложената операция няма да увеличи способността на останалите доставчици на HDD да постигнат условия на координация. |
14. |
По-специално, Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че:
|
15. |
Консултативният комитет е съгласен със заключението на Комисията, че планираната операция вероятно няма да доведе до създаването на значително препятствие пред ефективната конкуренция, произтичащо от координирани ефекти. |
Вертикални ефекти
16. |
Относно вертикалните взаимоотношения между пазари за HDD надолу по веригата и върху пазарите за компоненти нагоре по веригата, Консултативният комитет е съгласен със заключението на Комисията, че планираната операция е малко вероятно да възпрепятства ефективната конкуренцията. |
17. |
Относно вертикалните взаимоотношения между пазари за HDD надолу по веригата и върху пазарите за компоненти нагоре по веригата, Консултативният комитет е съгласен със заключението на Комисията, че планираната операция е малко вероятно да възпрепятства ефективната конкуренция. |
Заключение
18. |
Консултативният комитет е съгласен със заключението на Комисията, че предложената операция няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция в рамките на вътрешния пазар или в съществена част от него. |
19. |
Консултативният комитет е съгласен със заключението на Комисията, че концентрацията, за която е изпратено уведомление, трябва да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар и с действието на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 2, параграф 2 и член 8, параграф 1 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП. |
20. |
Консултативният комитет препоръчва публикуването на това становище в Официален вестник на Европейския съюз. |
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/7 |
Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)
COMP/M.6214 — Seagate/HDD Business of Samsung
2012/C 154/05
На 19 април 2011 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) (по-нататък наричан „Регламент за сливанията“), чрез която предприятие Seagate Technology Public Limited Company („Seagate“) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над бизнеса с твърди дисковe („HDD“) на Samsung Electronics Co., Ltd („the Samsung HDD business“) посредством покупка на акции.
След разглеждане на уведомлението Комисията заключи, че операцията попада в обхвата на Регламента за сливанията и буди сериозни съмнения относно нейната съвместимост с вътрешния пазар и със Споразумението за Европейското икономическо пространство. Следователно на 30 май 2011 г. Комисията откри производство в съответствие с член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията.
Резултатите от задълбоченото пазарно проучване не потвърдиха сериозните съмнения от предходния етап. Комисията смята, че предложената операция не възпрепятства съществено ефективната конкуренция на съответните пазари. Следователно концентрацията, за която е изпратено уведомление, се разрешава без повдигане на възражения съгласно член 8, параграф 1 от Регламента за сливанията.
Не съм получил искания от процедурно естество от страните по сделката. Една трета страна обаче изпрати до мен искане за достъп до досието, след като първоначалното ѝ искане е било отхвърлено от екипа, отговорен по делото, в ГД „Конкуренция“. Аз отхвърлих това искане, тъй като трети страни нямат право на достъп до досието в производствата по концентрации (3). Когато трети лица подадат искане да бъдат изслушани и ако покажат достатъчен интерес, те имат правото да бъдат информирани от Комисията само за характера и предмета на производството (4). При всички случаи, по настоящото дело третата страна, която е поискала достъп до досието, не е подала искане да бъде изслушана.
С оглед на горното смятам, че правото на изслушване на всички участници в това дело е било спазено.
Брюксел, 5 октомври 2011 година.
Wouter WILS
(1) Съгласно членове 15 и 16 от Решение (2001/462/ЕО, ЕОВС) на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21).
(2) Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1). Считано от 1 декември 2009 г. с Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) бяха въведени някои промени като замяната на „Общност“ със „Съюз“ и „общ пазар“ с „вътрешен пазар“. Терминологията на ДФЕС е използвана в целия доклад.
(3) Само уведомяващата страна и „други засегнати страни“ (по смисъла на член 11, буква б) от Регламент (ЕО) № 802/2004) имат такова право в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 802/2004 за прилагане на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета за контрола върху концентрациите между предприятията (ОВ L 133, 30.4.2004 г., стр. 1) („Регламент (ЕО) № 802/2004“).
(4) Член 16, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 802/2004.
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/8 |
Резюме на решение на Комисията
от 19 октомври 2011 година
за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП
(Дело COMP/М.6214 — Seagate/HDD Business of Samsung)
(нотифицирано под номер C(2011) 7592)
(само текстът на английски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 154/06
На 19 октомври 2011 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (1) (наричан по-долу „Регламентът за сливанията“), и по-специално член 8, параграф 1 от този регламент. Неповерителен вариант на пълния текст на решението на автентичния език на делото, както и на работните езици на Комисията може да бъде намерен на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:
http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. СТРАНИТЕ ПО ДЕЛОТО
(1) |
Seagate Technology Public Limited Company („Seagate“, САЩ) проектира, произвежда и продава широка гама от компютърни запаметяващи устройства, състоящи се най-вече от твърди дискови запаметяващи единици („HDDs“) и външни твърди дискови запаметяващи единици („XHDDs“). Неговите дейности са вертикално интегрирани нагоре по веригата в производството на основните компоненти, като главите за четене/запис и тънкослойните записващи носители. |
(2) |
Samsung Electronics Co., Ltd („Samsung“, Южна Корея) развива дейност в производството на високотехнологична електроника и в областта на цифровите носители. В дейността HDD на Samsung (наричано по-нататък „Samsung HDD“) попадат проектирането, производството и продажбите на HDDs и XHDDs. Предприятието Samsung HDD не е вертикално интегрирано нагоре по веригата в производството на компоненти. Макар Samsung да развива дейност и в областта на твърдотелните устройства за съхранение на данни („SSDs“), тази дейност няма да бъде прехвърлена на Seagate. |
II. ОПЕРАЦИЯТА
(3) |
На 19 април 2011 г. Комисията получи официално уведомление в съответствие с член 4 от Регламента за сливанията, според което Seagate, посредством своето дъщерно дружество Seagate Technology Public Limited Company, придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над дейността HDD на Samsung посредством покупка на активи. |
(4) |
Сделката се отнася до придобиването от страна Seagate на самостоятелен контрол над HDD дейността на Samsung. Придобиваната дейност се състои от почти всички материални и нематериални активи, използвани изключително от Samsung в научноизследователската и развойната дейност, производството и продажбите на HDDs и XHDDs, които са собственост на Samsung или са наети от него. Поради това операцията представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията. |
(5) |
Сделката има съюзно измерение съгласно член 1, параграф 2 от Регламента за сливанията. |
III. РЕЗЮМЕ
A. Рамка на анализа
(6) |
За друга концентрация, засягаща същите пазари, а именно придобиването от Western Digital („WD“) на дейностите на Hitachi Global Storage Technologies („HGST“), Комисията бе уведомена на 20 април 2011 г., един ден след настоящата сделка. |
(7) |
За оценката на последиците за конкуренцията от планираната концентрация съгласно Регламента за сливанията трябва да се сравнят условията на конкуренция вследствие сливането, за което е постъпило уведомление, с условията, които биха съществували при липсата на сливане. По принцип условията на конкуренция към момента на уведомяване представляват подходяща база за сравнение с цел оценяване на последиците от дадена концентрация. При определени обстоятелства обаче Комисията може да вземе предвид бъдещите промени на пазара, които са разумно предвидими. |
(8) |
Присъщо на общата система на Регламента за сливанията е страната, която първа е уведомила за концентрация, да има правото да поиска нейната сделка да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар в рамките на приложимите срокове, когато, тази концентрация, оценявана сама по себе си, не би възпрепятствала значително ефективната конкуренция на вътрешния пазар или на съществена част от него. Не е нито необходимо, нито уместно да се вземат предвид бъдещите промени в пазарните условия, настъпили в резултат на концентрации, за които е подадено уведомление по-късно. |
(9) |
Подходът „първи по време, първи по право“ е единственият, който гарантира достатъчна правна сигурност и обективност. Гарантирането на правната сигурност е една от основните цели на Регламента за сливанията. |
(10) |
Освен това според системата на Регламента за сливанията датата на уведомяване представлява най-подходяща основа за прилагането на правилото за приоритетност. Това е ясен и обективен критерий, определен във всички случаи в съответствие с правилата на член 5 от Регламент (ЕО) № 802/2004, и който се вписва в системата за контрол на сливанията, основана на уведомления. |
(11) |
В съответствие с установената си неотдавна практика Комисията реши да оцени настоящата сделка съгласно правилото за приоритетност („първи по време, първи по право“) въз основа на датата на уведомяването. Следователно с оглед на датите на уведомяване настоящата сделка се оценява независимо от сделката WD/HGST, като за отправна точка на оценката на Комисията се взема под внимание пазарна структура със следните доставчици на HDD: Seagate, WD, HGST, Toshiba и Samsung HDD. |
Б. Съответните пазари
1. Въведение
(12) |
HDDs са устройства, които използват един или повече въртящи се дискове с магнитни повърхности (носители) за съхранение и осигуряване на достъп до данни. HDDs предоставят постоянно съхранение на данни, което означава, че данните остават налични, когато електрическото захранване на устройството е спряно. |
(13) |
Основните компоненти на устройството за четене на твърдия диск са пакетът „плоча/глава“ („Head Disk Assembly — HDA“) и печатната платка („Printed Circuit Board Assembly — PCBA“). Toshiba и Samsung HDD купуват основните компоненти, като главите и носителите, от трети страни производители, например TDK за главите и Showa Denko за носителите. Други доставчици, а именно Seagate, WD и HGST, произвеждат сами голямата част от тези ключови компоненти. |
(14) |
Може да се направи разграничение между HDDs в зависимост от техническите им характеристики като размера (с форм фактори (form factors 3,5, 2,5 и 1,8 инча), скоростта на въртене (време за търсене), капацитета за съхранение и вида интерфейс. |
(15) |
Освен това HDDs обикновено се подреждат в различни категории в зависимост от тяхната крайна употреба, по-конкретно: |
а)
(16) |
Фирмените HDDs се използват предимно в сървъри и системи за съхранение, принадлежащи на предприятия. Фирмените HDDs могат да бъдат подразделени още на: i) HDDs за особено важни данни (използвани във високоефективни сървъри или подсистеми за архивиране, за които се изисква 99,999 % надеждност); и ii) устройства за особено важни бизнес приложения HHDs (използвани в големи системи за съхранение или в сървърните паркове на интернет предприятията, които функционират 24 часа на ден и 7 дни в седмицата). |
б)
(17) |
HDDs за настолни компютри се монтират в персоналните компютри, предназначени за редовно ползване на едно място (домове, предприятията и мрежи с няколко потребители). Почти всички приложения на HDDs за настолни компютри се основават на форм фактор (form factor) 3,5 инча, който осигурява най-високия капацитет за съхранение с най-ниската цена за гигабайт. |
в)
(18) |
HDDs за мобилни приложения се монтират главно в ноутбук компютри и други мобилни устройства. Потребителите на мобилни компютри ги използват както в домашни условия/предприятията, така и вън от тях. Повечето HDDs за мобилни приложения се основават на форм фактор (form factor) 2,5 инча. Като цяло те са по-скъпи и с по-малък капацитет от 3,5 инчовите HDDs за настолни компютри. |
г)
(19) |
HDDs за битова електроника се използват в: i) устройствата за дигитални видеозаписи („DVRs“), в декодерите (приемници) за сателитна и кабелна телевизия („STBs“); и ii) в конзолите за електронни игри. HDDs за битова електроника се доставят както за устройства с форм фактор (form factor) 2,5 и 3,5 инча, така и за устройства с малък обем от 1,8 инча (2). За разлика от HDDs, използвани в приложенията за РС (независимо дали са настолни или мобилни), 2,5 и 3,5 инчовите HDDs, използвани в битовата електроника, се доставят със специални фирмени кодове, пригодени към конкретната цел на приложението. |
2. Различните пазари на HDDs в зависимост от форм фактора (form factor) и крайното предназначение
(20) |
В разследването на Комисията се разкри, че не съществува взаимозаменяемост на търсенето между всички видове HDDs, тъй като разликите в крайната употреба на устройствата, в които са монтирани HDDs, в голяма степен определят техническите изисквания към HDDs (капацитет, интерфейс, скорост на въртене и форм фактор (form factor)). Наред с това в рамките на едно и също крайно приложение HDDs с различни форм фактори (form factor) (а именно 3,5 и 2,5 инча) не са взаимозаменяеми от гледна точка на клиента. |
(21) |
Използваните в различните крайни приложения HDDs подлежат на различна промишлена динамика и на различни модели на снабдителната верига. Разследването на Комисията показа също така, че няма достатъчно взаимозаменяемост в предлагането на всички видове HDDs по отношение на тяхната ефективност и непосредственост. На пазара не може да бъде дадено по-широко определение при липса на такава взаимозаменяемост в предлагането. |
(22) |
Комисията определи следните съответни продуктови пазари: i) фирмени HDDs за особено важни данни (3); ii) 3,5 инчови HDDs за особено важни бизнес приложения; iii) 3,5 инчови HDDs за настолни компютри; iv) 3,5 инчови HDDs за битова електроника (СЕ HDDs); v) 2,5 инчови HDDs за мобилни приложения; и vi) 2,5 инчови HDDs за битова електроника. |
(23) |
От разследването на Комисията и от предишни решения личи, че всички HDD пазари са световни по обхват. |
3. Външни HDDs
(24) |
Външните устройства с твърди дискове (XHDDs) позволяват на потребителите на компютри да допълнят пространството за съхранение на данни на своите компютърни системи, на своите малки домашни или офис мрежи или на своята битова електроника. Те осигуряват автономни решения за съхранение на данни. Като компонент в XHDDs участват HDDs. За разлика от вътрешните HDDs XHDDs се продават като крайни продукти на търговския пазар и са предназначени за различни клиенти, главно крайните потребители на персонални компютри и на битова електроника, а не за производителите на оригинално оборудване (ПОО). XHDDs се предлагат предимно под търговски марки. |
(25) |
Комисията счита, че XHDDs представляват отделен продуктов пазар, който се намира надолу по веригата на пазара на HDDs. Освен това Комисията счита, че понастоящем XHDD пазарът е регионален и следователно трябва да бъде оценен на равнище ЕИП, тъй като клиентите и съставът на клиентелата значително се различават в отделните региони. Също така самоличността и броят на доставчиците на XHDD са различни в различните региони в света. |
В. Оценка на конкуренцията
Некоординирани ефекти
(26) |
Съгласно собствените си разчети понастоящем предприятието Seagate e най-големият доставчик на HDD по приходи и втори веднага след WD по обем на HDDs като цяло. То е най-големият доставчик на пазарите на фирмени HDDs за особено важни данни ([60—70] % пазарен дял по приходи), HDDs за особено важни бизнес приложения ([30—40] % пазарен дял по приходи) и 3,5 инчовите HDDs за битова електроника ([40—50] % пазарен дял по приходи), вторият по големина доставчик на пазара на 3,5 инчовите HDDs за настолни компютри ([30—40] % пазарен дял по приходи) и третият най-голям доставчик на пазара на 2,5 инчовите HDDs за мобилни приложения ([10—20] % пазарен дял по приходи). |
(27) |
Дейностите на Seagate и Samsung HDD се припокриват на всички HDD пазари с изключение на пазара на фирмени HDDs за особено важни данни (в който Samsung не участва) и по тази причина той не е оценен за целите на настоящото решение. В резултат на планираната сделка Seagate ще стане лидер на всички HDDs пазари с изключение на пазара за 2,5 инчовите HDDs за битова електроника (CE HDDs), който не е засегнат от сделката (4). |
(28) |
Пазарната структура и динамиката на конкуренцията се различават за всеки от съответните HDDs пазари. Редица фактори обаче са от значение за оценката на конкуренцията от страна на Комисията за всеки един от тези пазари, както е пояснено по-долу. |
(29) |
Комисията е на мнение, че продуктите на HDD пазарите имат по-скоро характеристики на диференцирани продукти, отколкото изцяло на продукти за широко потребление. |
(30) |
Разследването на Комисията показа, че наличието на доставки от различни източници е много важно за HDD клиентите с оглед на сигурността на доставките, както и за да получат доставки на конкурентни цени. В разследването на Комисията се посочва също, че трима квалифицирани и надеждни доставчици биха били достатъчни за провеждането на ефективна политика на доставки от различни източници. Тъй като в разследването на Комисията се потвърди, че клиентите на HDD определят WD и HGST като валидни и надеждни доставчици на HDD, от това следва, че няма да бъде засегната способността на ПОО да си осигуряват доставки от различни източници след сделката. |
(31) |
Seagate и Samsung HDD не са близки конкуренти. Samsung HDD и Seagate разполагат с различни групи клиенти. Samsung HDD не изглежда да е голям доставчик на ПОО в сравнение със Seagate и другите HDD конкуренти. |
(32) |
Вертикалната интеграция нагоре по веригата дава значително конкурентно предимство на HDD доставчиците. Докато Seagate е вертикално интегрирано предприятие, Samsung HDD трябва да разчита на трета страна за своите доставки на ключови HDD компоненти. |
(33) |
Разследването на Комисията показа, че няма вероятност нов HDD конкурент да навлезе на пазара своевременно и в достатъчна степен. Във всеки случай планираната сделка няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция на някой от HDD пазарите. |
(34) |
Поради причините, обяснени по-долу, планираната сделка няма да възпрепятства съществено ефективната конкуренция на нито един от световните HDD пазари или на XHDD пазара в ЕИП. |
(35) |
На пазарите за 3,5 инчовите HDDs за настолни компютри и на 3,5 инчовите HDDs за битова електроника сделката ще доведе до намаляване на броя на доставчиците от четирима на трима, а на пазарите за 2,5 инчови HDDs за мобилни приложения и на 3,5 инчовите HDDs за особено важни бизнес приложения — от петима на четирима доставчици. |
(36) |
На пазарите за 3,5 инчовите HDDs за битова електроника и 3,5 инчовите HDDs за особено важни бизнес приложения сделката ще доведе единствено до малко увеличение на пазарния дял на Seagate, тъй като пазарният дял на Samsung е много малък (под 2 %). |
(37) |
Разследването на Комисията разкри, че макар образуваното след сливането дружество да разполага със значителен пазарен дял на пазара на 3,5 инчовите HDDs за настолни компютри, то ще продължи да се конкурира с поне двама силни производители със значителни пазарни дялове, а именно WD и HGST. Освен това Seagate и Samsung не са особено близки конкуренти. Благодарение на тримата оставащи доставчици клиентите ще запазят достатъчно възможности за смяна на доставчика и за ефективно ползване на различни източници. При увеличение на цените HGST и WD вероятно ще са в състояние и ще имат стимул да увеличат доставките. Накрая, сливането не премахва особено важна конкурентна сила на пазара за 3,5 инчовите HDDs за настолни компютри. |
(38) |
Тези констатации важат в още по-голяма степен за пазара на 2,5 инчовите HDDs за мобилни приложения, на който след сделката остават четирима конкуренти, а освен WD и HGST образуваното след сливането предприятие ще се конкурира и с Toshiba. |
(39) |
Що се отнася до пазара на XHDD в ЕИП, той расте по-бързо от пазарите на вътрешни HDD. По отношение на предлагането пазарът на XHDD изглежда по-малко концентриран от пазарите на HDDs. Освен производителите на HDD съществуват алтернативни доставчици на XHDD, които не са вертикално интегрирани нагоре по производствената верига на HDDs. |
(40) |
Разследването на Комисията показа, че: i) Seagate е само вторият по големина участник на пазара ([10—20] %) и дели своето второ място с IOMEGA; ii) придобиването на предприятието Samsung HDD, което понастоящем е шестият по големина участник на пазара ([0—5] %), не би увеличило значително пазарната позиция на Seagate и образуването след сливането предприятие ще има пазарен дял под 25 % на пазара на XHDD в ЕИП, от което може да се предположи липсата на вредни за конкуренцията последици; iii) в бъдеще на пазара на XHDD в ЕИП ще останат достатъчно активни участници, които ще се конкурират с образуваното след сливането предприятие; и iv) планираната сделка вероятно няма да позволи на образуваното след сливането предприятие да възпрепятства разрастването на повечето си конкуренти, тъй като то няма да е в състояние, нито ще има стимул да оскъпи разрастването на участниците, които не са вертикално интегрирани. |
Координирани ефекти
(41) |
Проучването на пазара, извършено от Комисията, не разкри доказателства за успешна координация на съответните пазари, на които понастоящем съществуват четирима HDD доставчици, като например пазара на 3,5 инчови HDDs за настолни компютри. Това показва, че намалението след сливането на броя на производителите на HDD до четирима няма автоматично да доведе до породен от сливането риск от координирани действия. |
(42) |
Оттеглянето на Samsung HDD не води до материални последици, свързани със сливането, на редица съответни пазари, тъй като преди планираната сделка предприятието Samsung HDD не е участвало на тези пазари или неговата роля е била много малка (5). Това важи по-конкретно за пазарите на фирмени HDDs за особено важни данни, за пазарите на 3,5 инчови HDDs за особено важни бизнес приложения и за пазарите на 3,5 инчови HDDs за битова електроника. |
(43) |
Що се отнася до пазара на 3,5 инчови HDDs за настолни компютри, може да се отбележи, че Samsung HDD не е особено силна иновационни сила или особено силен конкурент. |
(44) |
На пазара на 3,5 инчовите HDDs за настолни компютри равнището на асиметрия след сливането ще остане високо, като се има предвид, че разликата между образуваното след сливането предприятие и HGST е повече от 3,5:1, а между Western Digital и HGST — повече от 3:1. Освен това разследването на Комисията показа, че HGST има стимул да разшири продажбите си и да увеличи своя [10—20] % дял и е малко вероятно то да приеме статуквото и да остане на трето място на пазара, далеч зад лидерите. |
(45) |
Следователно планираната сделка не създава значителни пречки пред ефективната конкуренция, произтичащи от координираните последици на съответните HDD пазари. |
Вертикални взаимоотношения
(46) |
Планираната сделка поражда вертикални отношения между пазарите нагоре по веригата за: i) глави; и ii) носители, които са два от компонентите, използвани за производството на HDDs; и iii) пазарите надолу по веригата за HDDs, които използват тези компоненти. |
(47) |
За разлика от Seagate предприятието Samsung не е вертикално интегрирано нагоре по производствената верига на HDD компоненти, като глави или носители. Предприятието Toshiba също не е вертикално интегрирано и за снабдяването с глави и носители зависи от доставчици трети страни. |
(48) |
Разследването на Комисията показа обаче, че след сделката предприятието Seagate няма да бъде способно, нито ще има стимул да следва стратегия за препятстване на TDK (единственият доставчик на глави за търговския пазар), което води до риск от отслабване на позицията на TDK и на свой ред би застрашило доставките от конкуренти на този ключов за Toshiba компонент. По-специално, съгласно писмото за намерения, подписано между Seagate и TDK на 3 август 2011 г., образуваното след сливането дружество ще продължи да купува от TDK достатъчен обем глави поне до 2014 г. |
(49) |
Разследването на Комисията показа също, че няма вероятност планираната сделка да окаже значително отрицателно въздействие върху настоящите доставчиците на носители за Samsung (Showa Denko и Fuji). |
IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
(50) |
По причините, посочени по-горе, в решението се стига до заключението, че планираната концентрация няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция на общия пазар или на значителна част от него. |
(51) |
Поради това концентрацията следва да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар и със Споразумението за ЕИП в съответствие с член 2, параграф 2 и член 8, параграф 1 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) 1,8 инчовите устройства няма да бъдат разглеждани, тъй като нито Seagate, нито Samsung произвеждат този вид HDDs.
(3) За целите на настоящото решение не е необходимо фирмените HDDs за особено важни данни да бъдат разграничени в зависимост от фактора за форма, тъй като независимо от определението на продуктовия пазар не възникват опасения за конкуренцията на този пазар.
(4) Предвид факта, че общият пазарен дял на страните е под 15 %.
(5) 2 % пазарен дял или по-малък.
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/13 |
Съобщение на Комисията относно датата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация на произхода между Европейския съюз, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия (1) и Турция
2012/C 154/07
За целите на създаването на диагонална кумулация на произхода между Европейския съюз, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция, Европейският съюз и посочените държави се уведомяват взаимно, чрез Европейската комисия, за правилата за произход, които са в сила в другите държави.
Основавайки се на уведомленията, получени от съответните държави, приложената таблица дава общ поглед върху протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация, като уточнява датата, от която е приложима подобна кумулация. Тази таблица заменя предишната (ОВ C 63, 2.3.2012 г., стр. 8).
Напомняме, че кумулацията може да се прилага единствено ако държавите, в които се извършва окончателната изработка и които са окончателното местоназначение на стоките, са сключили споразумения за свободна търговия, съдържащи идентични правила за произход, с всички държави, участващи в придобиването на статут „с произход“ за стоките, т.е. с всички държави, от които произхождат всички използвани материали. Материали с произход от страна, която не е сключила споразумения със страните на окончателната изработка и на окончателното местоназначение, се считат за такива без произход.
Напомняме също, че материалите с произход от Турция, обхванати от митническия съюз между ЕС и Турция, могат да бъдат включени като материали с произход за целите на диагонална кумулация между Европейския съюз и държавите участнички в процеса на стабилизиране и асоцииране, с които има в сила протокол за произход.
Съответните 2-буквени кодове на държавите по ISO са посочени в таблицата, както следва:
— |
Албания |
AL |
— |
Босна и Херцеговина |
BA |
— |
Хърватия |
HR |
— |
Бивша югославска република Македония |
MK (2) |
— |
Черна гора |
ME |
— |
Сърбия |
RS |
— |
Турция |
TR |
Дата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация между Европейския съюз, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция
|
EU |
AL |
BA |
HR |
MK |
ME |
RS |
TR |
EU |
|
1.1.2007 г. |
1.7.2008 г. |
1.6.2011 г. |
1.1.2007 г. |
1.1.2008 г. |
8.12.2009 г. |
|
AL |
1.1.2007 г. |
|
22.11.2007 г. |
22.8.2007 г. |
26.7.2007 г. |
26.7.2007 г. |
24.10.2007 г. |
1.8.2011 г. |
BA |
1.7.2008 г. |
22.11.2007 г. |
|
22.11.2007 г. |
22.11.2007 г. |
22.11.2007 г. |
22.11.2007 г. |
14.12.2011 г. |
HR |
1.6.2011 г. |
22.8.2007 г. |
22.11.2007 г. |
|
22.8.2007 г. |
22.8.2007 г. |
24.10.2007 г. |
1.5.2012 г. |
MK |
1.1.2007 г. |
26.7.2007 г. |
22.11.2007 г. |
22.8.2007 г. |
|
26.7.2007 г. |
24.10.2007 г. |
1.7.2009 г. |
ME |
1.1.2008 г. |
26.7.2007 г. |
22.11.2007 г. |
22.8.2007 г. |
26.7.2007 г. |
|
24.10.2007 г. |
1.3.2010 г. |
RS |
8.12.2009 г. |
24.10.2007 г. |
22.11.2007 г. |
24.10.2007 г. |
24.10.2007 г. |
24.10.2007 г. |
|
1.9.2010 г. |
TR |
1.8.2011 г. |
14.12.2011 г. |
1.5.2012 г. |
1.7.2009 г. |
1.3.2010 г. |
1.9.2010 г. |
|
(1) Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора и Сърбия са държавите от процеса на стабилизиране и асоцииране.
(2) Код по ISO 3166. Временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателната номенклатура за държавата, която ще бъде приета след приключване на преговорите, провеждани понастоящем под егидата на Организацията на обединените нации.
(3) За стоки, обхванати от митническия съюз между ЕС и Турция, датата на прилагане е 27 юли 2006 г.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/15 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2012/C 154/08
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовните дейности, както е предвидено в следната таблица:
Дата и час на въвеждане на забраната |
23.4.2012 г. |
Продължителност |
23.4.2012 г.—31.12.2012 г. |
Държава членка |
Нидерландия |
Запас или група запаси |
HKE/571214 |
Вид |
Мерлуза (Merluccius merluccius) |
Зона |
VI и VII; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от ХII и ХIV |
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
Справочен номер |
— |
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
Надзорен орган на ЕАСТ
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/16 |
Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
2012/C 154/09
ЧАСТ I
Помощ № |
GBER 6/12/EMP |
||||
Държава от ЕАСТ |
Норвегия |
||||
Предоставящ орган |
Име |
The Norwegian Labour and Welfare Administration |
|||
Адрес: |
|
||||
Уебстраница |
http://www.nav.no |
||||
Наименование на мярката за помощ |
(Forskrift om forsøk med funksjonsassistanse i arbeidslivet) |
||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Регламент (ЕС) № 1363/2011 |
||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ |
http://www.lovdata.no/for/sf/ad/xd-20111212-1363.html |
||||
Вид на мярката |
Схема |
X |
|||
Продължителност |
Схема |
От 1.1.2012 г. до 31.12.2013 г. |
|||
Засегнат(и) икономически сектор(и) |
Всички икономически сектори, приемливи за получаване на помощ |
X |
|||
Вид на получателя |
МСП |
X |
|||
Големи предприятия |
X |
||||
Бюджет |
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
Около 30 млн. NOK |
|||
За гаранции |
NOK … (в млн.) |
||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездни средства |
X |
ЧАСТ II
Общи цели (списък) |
Цели (списък) |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в NOK |
МСП — бонуси в % |
Помощ за работници в неравностойно положение и работници с увреждания (членове 40—42) |
Помощ за наемане на работници в неравностойно положение под формата на субсидии за заплати (член 40) |
… % |
|
Помощ за наемане на работници с увреждания под формата на субсидии за заплати (член 41) |
… % |
|
|
Помощ за компенсиране на допълнителните разходи, свързани с наемането на работници с увреждания (член 42) |
Документирани допълнителни разходи за асистент за една година към момента на предоставяне на помощта |
|
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/18 |
Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
2012/C 154/10
ЧАСТ I
Помощ № |
GBER 7/12/ENV |
|||||
Държава от ЕАСТ |
Норвегия |
|||||
Регион |
Име на региона (NUTS) Ниво 3: Окръг Hordaland |
Статут по отношение на регионалните помощи: смесени области |
||||
Предоставящ орган |
Име |
Osterfjord Næringssamarbeid, ved Industrikonsulenten på Osterøy |
||||
Адрес |
|
|||||
Уебстраница |
http://www.rup.no Търси „Osterfjord“ |
|||||
Наименование на мярката за помощ |
Pilotprosjekt for å utløyse ei bioenerginæring i Hordaland (Пилотен проект за насърчаване на създаването на биоенергиен сектор в регион Hordaland) |
|||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Финансиране от Окръжния съвет на Hordaland, писмо от 20 декември 2006 г., FK06-06 Референтен номер: 200504724-16/3/AARN |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ |
http://www.rup.no/vision/vision1.aspx?hierarchyid=753&type=5 |
|||||
Вид на мярката |
Схема |
Да |
||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Не |
|
||||
Удължаване |
От 31.12.2011 г. до 31.12.2012 г. |
|||||
Продължителност |
Схема |
От 19.12.2008 г. до 31.12.2012 г. |
||||
Засегнати икономически сектори |
Всички икономически сектори, приемливи за получаване на помощ |
|
||||
Ограничена до определени сектори — моля, посочете секторите съгласно NACE Rev. 2. |
Член 23: Производство на енергия от възобновяеми източници на биологична енергия в следните сектори:
Член 15: без удължаване |
|||||
Вид на получателя |
МСП |
Да |
||||
Големи предприятия |
Не |
|||||
Бюджет |
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
За целия период от 4 години; 2 милиона NOK |
||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездни средства |
Да |
ЧАСТ II
Общи цели (списък) |
Цели (списък) |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в NOK |
МСП — бонуси в % |
Помощ за опазване на околната среда (членове 17—25) |
Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за насърчаване производството на енергия от възобновяеми енергийни източници (член 23) |
45 % |
20 % малки предприятия, 10 % средни предприятия |
Помощ за проучвания в областта на околната среда (член 24) |
… % |
|
|
Помощ под формата на намаления на данъците за околната среда (член 25) |
… NOK |
|
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/20 |
Становище на представителите на държавите от ЕАСТ и Надзорния орган на ЕАСТ, представено на срещата на Консултативния комитет по сливанията, дадено на заседанието му на 4 октомври 2011 г. относно проект на решение по дело COMP/M.6214 — Seagate Technology/The HDD Business of Samsung
Докладчик: Италия
2012/C 154/11
Концентрация
1. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията. |
2. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, има общностно измерение съгласно член 1, параграф 3 от Регламента за сливанията. |
Определение на пазара
3. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с определенията на Комисията за съответните продуктови пазари в проекторешението. По-специално, по отношение на определението за продуктовия пазар държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни, че въздействието на предложената операция трябва да се оценява на следните пазари:
|
4. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с определението за географски пазар за:
|
Съпоставителен анализ
5. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с Комисията, че за целите на оценката на планираната операция по отношение на конкуренцията най-подходящият подход е да се приеме правилото за предимство („първи по време, първи по право“) въз основа на датата на уведомление. |
6. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с Комисията, че предложената операция трябва да бъде оценена в светлината на условията за конкуренция, които са съществували в момента на уведомлението, т.е. без да се взема предвид операцията по дело COMP/M.6203 Western Digital/Viviti Technologies (Hitachi Global Storage Technologies, наскоро преименувано на Viviti Technologies). |
Оценка на конкуренцията
Некоординирани ефекти
7. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни със становището на Комисията, че некоординираните ефекти трябва да бъдат оценени на следните пазари:
|
8. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с оценката на Комисията, че след операцията потребителите ще имат възможност да се снабдяват от най-малко три силни доставчика на HDD и че предложената операция няма да окаже въздействие на способността на потребителите да се снабдяват от няколко доставчика и да сменят доставчиците на всички съответни пазари за HDD. |
9. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с оценката на Комисията, че Seagate и Samsung HDD не са особено близки конкуренти на никой от съответните пазари за HDD. |
10. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с оценката на Комисията, че предложената операция няма да премахне значителна конкурентна мощ поради това, че Samsung има по-слаби способности за конкуренция и новаторство. |
11. |
По отношение на пазара за XHDD в рамите на ЕИП, държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с оценката на Комисията, че:
|
12. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни със заключението на Комисията, че планираната операция е малко вероятно да доведе до некоординирани ефекти, които биха попречили значително на ефективната конкуренция на световния пазара за 3,5 инчови HDDs за настолни компютри, 2,5 инчови HDDs за мобилни приложения, 3,5 инчови HDDs за особено важни бизнес приложения, както и 3,5 инчови HDDs за битова електроника или пазара за XHDD в рамките на ЕИП. |
Координирани ефекти
13. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с оценката на Комисията, че е вероятно предложената операция да не увеличи способността на останалите доставчици на HDD да се координират. |
14. |
По-специално, държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни с Комисията, че:
|
15. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни със заключението на Комисията, че планираната операция вероятно няма да доведе до създаването на значително препятствие пред ефективната конкуренция, произтичащо от координирани ефекти. |
Вертикални ефекти
16. |
Относно вертикалните взаимоотношения между пазарите за HDD надолу по веригата и върху пазарите за глави нагоре по веригата, държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни със заключението на Комисията, че планираната операция е малко вероятно да възпрепятства ефективната конкуренцията. |
17. |
Относно вертикалните взаимоотношения между пазарите за HDD надолу по веригата и върху пазарите за носители нагоре по веригата, държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни със заключението на Комисията, че планираната операция е малко вероятно да възпрепятства ефективната конкуренцията. |
Заключение
18. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни със заключението на Комисията, че предложената операция няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция в рамките на вътрешния пазар или в съществена част от него. |
19. |
Държавите от ЕАСТ и Надзорният орган на ЕАСТ са съгласни със заключението на Комисията, че концентрацията, за която е постъпило уведомление, трябва да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар и с действието на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 2, параграф 2 и член 8, параграф 1 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП. |
Надзорен орган на ЕАСТ
Christian LUND
Tone H. AARTHUN
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/23 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6614 — Samsung Electronics/Samsung Mobile Display)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 154/12
1. |
На 21 май 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Samsung Electronics Co., Ltd („SEC“, Южна Корея) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Samsung Mobile Display („SMD“, Южна Корея) посредством покупка на активи. SEC понастоящем упражнява съвместен контрол над SMD. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6614 — Samsung Electronics/Samsung Mobile Display, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/25 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6469 — Tognum/TMH/JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 154/13
1. |
На 21 май 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие JSC Transmashholding („TMH“, Руската федерация), под контрола на Alstom Holdings („Alstom“, Франция) и Russian Railways („RZD“, Русия), и предприятие Tognum AG („Tognum“, Германия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадено пълнофункционално дружество, представляващо съвместно предприятие („JV“, Руската федерация), посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6469 — Tognum/TMH/JV, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/26 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6515 — Arrow Electronics/Altimate Group)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 154/14
1. |
На 21 май 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Arrow Electronics Inc („Arrow“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Altimate Group SA („Altimate“, Франция) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6515 — Arrow Electronics/Altimate Group на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/27 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6610 — CVC/AlixPartners)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 154/15
1. |
На 24 май 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие CVC Capital Partners SICAV-FIS SA („CVC“), което е люксембургският член на групата CVC, придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над цялото предприятие AlixPartners LLP („Аlix“, САЩ) посредством покупка на акции/дялове. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6610 — CVC/AlixPartners, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
Поправки
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/28 |
Поправка на Списъка на извършените от Съвета назначения — януари, февруари, март и април 2012 г. (социална област)
(Настоящият текст анулира и заменя текста, публикуван в Официален вестник на Европейския съюз C 135 от 9 май 2012 г., стр. 6 )
2012/C 154/16
Списък на извършените от Съвета назначения
Януари, февруари, март и април 2012 г. (социална област)
Комитет |
Край на мандата |
Публикувано в ОВ |
На мястото на |
Оставка/назначение |
Член/Заместник-член |
Категория |
Държава |
Назначено лице |
Принадлежност |
Дата на решението на Съвета |
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Carita RAMMUS |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Естония |
Г-жа Kristi SUUR |
Постоянно представителство на Естония към ЕС |
10.2.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-н Gisbert BRINKMANN |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Германия |
Г-жа Vera BADE |
Федерално министерство на труда и социалните въпроси |
14.2.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Liisa FOLKERSMA |
Оставка |
Заместник-член |
Синдикати |
Финландия |
Г-жа Jenni KARJALAINEN |
AKAVA — Конфедерация на синдикатите на ръководния персонал във Финландия |
17.2.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Anna SANTESSON |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Швеция |
Г-жа Jenny LINDBLAD |
Arbetsmarknadsdepartementet (Министерство на труда) |
9.3.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Tiina OINONEN |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Финландия |
Г-н Olli SORAINEN |
Министерство на заетостта и икономиката |
19.3.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Elina IMMONEN |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Финландия |
Г-жа Katri AALTONEN |
Министерство на вътрешните работи |
19.3.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Eleni KALAVA |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Кипър |
Г-жа Elena SIVITANIDOU |
Министерство на труда и социалната сигурност |
19.3.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Ingrid NOWOTNY |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Австрия |
Г-н Heinz KUTROWATZ |
Федерално министерство на труда, социалните въпроси и защитата на потребителите |
26.3.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Martha ROJAS-PINEDA |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Австрия |
Г-н Helmut GERL |
Arbeitsmarktservice Österreich |
26.3.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-н Heinz KUTROWATZ |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Австрия |
Г-жа Barbara BOHACZEK |
Федерално министерство на труда, социалните въпроси и защитата на потребителите |
26.3.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-жа Georgia HEINE |
Оставка |
Заместник-член |
Работодатели |
Германия |
Г-жа Anna ROBRA |
BDA (Конфедерация на съюзите на работеопазването в Германия) |
24.4.2012 г. |
|
Консултативен комитет за свободното движение на работници |
24.9.2012 г. |
Г-н Stefan STRÄSSER |
Оставка |
Член |
Работодатели |
Германия |
Г-жа Carmen Eugenia BÂRSAN |
BDA (Конфедерация на съюзите на работеопазването в Германия) |
24.4.2012 г. |
|
Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място |
28.2.2013 г. |
Г-н Willy IMBRECHTS |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Белгия |
Г-н Jan BATEN |
Държавна федерална служба „Заетост, труд и социално договаряне“ |
17.2.2012 г. |
|
Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място |
28.2.2013 г. |
Г-жа Elissavet GALANOPOULOU |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Гърция |
Г-н Antonios CHRISTODOULOU |
Министър на здравеопазването и социалната солидарност |
26.4.2012 г. |
|
Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място |
28.2.2013 г. |
Г-н Antonios CHRISTODOULOU |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Гърция |
Г-жа Stamatina PISSIMISSI |
Министър на здравеопазването и социалната солидарност |
26.4.2012 г. |
|
Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност |
19.10.2015 г. |
Г-жа Estelle CEULEMANS |
Оставка |
Заместник-член |
Синдикати |
Белгия |
Г-жа Anne PANNEELS |
Синдикат FGTB |
24.4.2012 г. |
|
Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност |
19.10.2015 г. |
Г-н Andreas KYRIAKIDES |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Кипър |
Г-н Sotiris STRATIS |
Министерство на здравеопазването |
24.4.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейския институт за равенство между половете |
31.5.2013 г. |
г-жа Martina JANÍKOVÁ |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Словакия |
Г-жа Olga PIETRUCHOVÁ |
Министерство на труда, социалните въпроси и семейството |
14.2.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейския институт за равенство между половете |
31.5.2013 г. |
г-жа Andrea BARŠOVÁ |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Чешка република |
Г-н Miroslav FUCHS |
Министерство на труда и социалните въпроси |
9.3.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейския институт за равенство между половете |
31.5.2013 г. |
г-н Czeslaw WALEK |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Чешка република |
Г-жа Lucia ZACHARIÁŠOVÁ |
Министерство на труда и социалните въпроси |
9.3.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейския институт за равенство между половете |
31.5.2013 г. |
Г-жа Teresa Magarida DO CARMO FRAGOSO |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Португалия |
Г-жа Maria de Fátima ABRANTES DUARTE |
Комитет за гражданството и равенството между половете |
9.3.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейския институт за равенство между половете |
31.5.2013 г. |
г-н Pedro DELGADO ALVES |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Португалия |
Г-н Manuel Maria FEIO BARROSO |
Комитет за гражданството и равенството между половете |
9.3.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейския институт за равенство между половете |
31.5.2013 г. |
Г-жа Judit GAZSI |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Унгария |
Г-жа Zsuzsanna DEBRECENI Dr. KORMOSNÉ |
Заместник-министър по социалните въпроси и въпросите на младежта и семейството |
26.4.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейския институт за равенство между половете |
31.5.2013 г. |
Г-жа Anna OROSZ |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Унгария |
Г-жа Judit HALASZ |
Заместник-министър по социалните въпроси и въпросите на младежта и семейството |
26.4.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд |
30.11.2013 г. |
Г-жа Viviane GOERGEN |
Оставка |
Член |
Синдикати |
Люксембург |
Г-н Vincent JACQUET |
Синдикат LCGB |
10.2.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд |
30.11.2013 г. |
Г-н Tarmo KRIIS |
Оставка |
Заместник-член |
Работодатели |
Естония |
Г-жа Marika MERILAI |
Сдружение на естонските търговци |
10.2.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд |
30.11.2013 г. |
Г-н Jan BATEN |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Белгия |
Г-н Alain PIETTE |
Държавна федерална служба „Заетост, труд и социално договаряне“ |
17.2.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд |
30.11.2013 г. |
Г-жа Кети Койнакова |
Оставка |
Член |
Синдикати |
България |
Г-н Иван КОКАЛОВ |
КНСБ |
8.3.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд |
30.11.2013 г. |
Г-н Иван КОКАЛОВ |
Оставка |
Заместник-член |
Синдикати |
България |
Г-н Олег ЧУЛЕВ |
Институт за социално-икономически и синдикални изследвания —Синдикат Подкрепа |
8.3.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд |
30.11.2013 г. |
Г-н Ole PRASZ |
Оставка |
Член |
Синдикати |
Дания |
г-н Jan KAHR FREDERIKSEN |
FTF - Конфедерация на служителите в публичния и частния сектор |
9.3.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа |
7.11.2013 г. |
Г-н Willy IMBRECHTS |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Белгия |
Г-н Jan BATEN |
Държавна федерална служба „Заетост, труд и социално договаряне“ |
17.2.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа |
7.11.2013 г. |
Г-н Christian DENEVE |
Оставка |
Заместник-член |
Държавно управление |
Белгия |
Г-жа Véronique CRUTZEN |
Държавна федерална служба „Заетост, труд и социално договаряне“ |
17.2.2012 г. |
|
Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа |
7.11.2013 г. |
Г-жа Elissavet GALANOPOULOU |
Оставка |
Член |
Държавно управление |
Гърция |
Г-н Antonios CHRISTODOULOU |
Министър на здравеопазването и социалната солидарност |
26.4.2012 г. |
31.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/32 |
Поправка на разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения
( Официален вестник на Европейския съюз C 147 от 25 май 2012 г. )
2012/C 154/17
На страница 15, държавна помощ N 598/09:
вместо:
„Дата на приемане на решението |
27.1.2012 г.“ |
да се чете:
„Дата на приемане на решението |
27.1.2010 г.“. |