ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.150.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 150/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6524 — Sberbank of Russia/BNP Paribas Personal Finance/BNP Paribas Vostok) ( 1 ) |
|
2012/C 150/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6470 — TE/Deutsch) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 150/03 |
||
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 150/04 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 150/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6594 — Aegon/Liberbank/Liberbank Vida) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2012/C 150/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6538 — Robert Bosch/SPX' Service Solutions Business) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 150/07 |
||
2012/C 150/08 |
||
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6524 — Sberbank of Russia/BNP Paribas Personal Finance/BNP Paribas Vostok)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 150/01
На 3 май 2012 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32012M6524 EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6470 — TE/Deutsch)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 150/02
На 2 април 2012 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32012M6470. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/2 |
Обменен курс на еврото (1)
25 май 2012 година
2012/C 150/03
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,2546 |
JPY |
японска йена |
99,80 |
DKK |
датска крона |
7,4310 |
GBP |
лира стерлинг |
0,80030 |
SEK |
шведска крона |
8,9930 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2014 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,5510 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,423 |
HUF |
унгарски форинт |
300,77 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,6983 |
PLN |
полска злота |
4,3530 |
RON |
румънска лея |
4,4685 |
TRY |
турска лира |
2,3106 |
AUD |
австралийски долар |
1,2815 |
CAD |
канадски долар |
1,2890 |
HKD |
хонконгски долар |
9,7395 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6563 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6039 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 486,23 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,4739 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,9470 |
HRK |
хърватска куна |
7,5815 |
IDR |
индонезийска рупия |
11 947,18 |
MYR |
малайзийски рингит |
3,9564 |
PHP |
филипинско песо |
54,962 |
RUB |
руска рубла |
40,0510 |
THB |
тайландски бат |
39,758 |
BRL |
бразилски реал |
2,5435 |
MXN |
мексиканско песо |
17,5657 |
INR |
индийска рупия |
69,5160 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/3 |
МЕДИА 2007 — РАЗРАБОТВАНЕ, РАЗПРОСТРАНЕНИЕ, ПОПУЛЯРИЗИРАНЕ И ОБУЧЕНИЕ
Покана за представяне на предложения — Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура EACEA/14/12
Подпомагане на цифровизацията на европейските киносалони
2012/C 150/04
1. Цели и описание
Настоящото обявление за покана за представяне на предложения е изготвено на основание Решение № 1718/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за прилагане на програма за подпомагане на европейския аудио-визуален сектор (МЕДИА 2007).
Глобалните цели на програмата са:
а) |
опазване и стимулиране на културното и езиковото разнообразие и на европейското кинематографично и аудио-визуално наследство, гарантиране на достъпа му до публиката и насърчаване на диалога между културите; |
б) |
увеличаване на разпространението и представянето на европейски аудио-визуални произведения в рамките и извън рамките на Европейския съюз, включително чрез засилване на сътрудничеството между участниците; |
в) |
засилване на конкурентоспособността на европейския аудио-визуален сектор в рамките на отворен и конкурентен европейски пазар, който благоприятства заетостта, включително чрез насърчаване на връзките между специалистите от аудио-визуалния сектор. |
„Цифровизацията на киносалоните“ има за цел да насърчи киносалоните, които залагат в програмата си значителен процент ненационални европейски произведения, да използват възможностите, предлагани от цифровото разпространение.
Целта на настоящата покана за представяне на предложения е да се улесни преходът към цифрови технологии на киносалоните, които прожектират европейски филми, като бъде оказана подкрепа при непреките разходи, свързани със закупуването на цифров прожекционен апарат.
2. Допустими кандидати
Настоящото обявление е насочено към европейските независими оператори на киносалони, чиято основна дейност е прожектирането на филми.
Кандидатите трябва да са установени в една от следните държави:
— |
27-те държави-членки на Европейския съюз, |
— |
страните от ЕИΠ, Швейцария и Хърватия, |
— |
Босна и Херцеговина (под условието за приключване на процеса на преговори и официално включване на държавата в програма МЕДИА). |
Кандидатстващите организации трябва:
— |
да бъдат премиерни киносалони (показващи европейски премиерни филми в рамките на максимум дванадесет месеца след националната им премиера), |
— |
да са били отворени за широката публика най-малко 3 години, |
— |
да притежават система за продажба на билети и за регистрация, |
— |
да имат най-малко един екран и 70 места, |
— |
да са представили 520 прожекции годишно за постоянно действащите киносалони (т.е. киносалони, работещи най-малко в продължение на 6 месеца годишно), 300 прожекции годишно за кинотеатрите с една зала (30 прожекции месечно) и най-малко 30 прожекции месечно за летните киносалони/киносалоните на открито (киносалони, работещи в продължение на по-малко от 6 месеца годишно), |
— |
да са имали най-малко 20 000 посетители, закупили билети при нормална цена през предходната година. |
Кандидатите, които имат или ще получат прожекционен апарат от интегратор от трета страна в резултат на подписване на споразумение за ТВК (такса за виртуално копиране), нямат право на подпомагане.
Считат се за допустими киносалоните, които през 2011 г. са прожектирали най-малко 50 % европейски филми, от които най-малко 30 % европейски ненационални филми.
Даден филм се счита за европейски, ако по смисъла на схемите за автоматично и селективно подпомагане на киносалони отговаря на определението на програма МЕДИА за такива филми.
Вече класифицираните филми са посочени в европейската филмова база данни:
http://ec.europa.eu/culture/media/programme/distrib/filmbase/index_en.htm
Даден филм се счита за европейски, ако отговаря на следното определение:
Всяко ново художествено произведение (включително анимационни филми) или документален филм, с минимална продължителност от 60 минути, отговарящо на следните условия:
— |
в по-голямата си част произведението е дело на продуцент или продуценти, установени в държавите, участващи в програма МЕДИА. За да се считат за действителни продуценти, продуцентските компании трябва да бъдат признати като такива. За определянето на действителния продуцент могат да бъдат взети под внимание и други елементи като творчески контрол, собственост върху правата на използване и делът на печалбата, и |
— |
произведението трябва да бъде създадено със значителното участие на професионалисти, които са граждани/жители на държави, участващи в програма МЕДИА. Под „значително участие“ се разбира притежаването на повече от 50 % от точките въз основа на таблицата по-долу (например притежаване на 10 или повече точки в случай на художествено произведение или на най-големия дял от точките, ако общият сбор е по-нисък от 19, какъвто обикновено е случаят с документалните или анимационните филми, при които по правило не всички категории са включени в кредитите):
|
Филми с рекламно, порнографско или расистко съдържание, или пропагандиращи насилие се считат за недопустими.
3. Допустими дейности
Подкрепа при непреките разходи, свързани с покупката на цифрови прожекционни апарати, които съответстват на изискванията за сигурността на съдържанието съгласно „Инициатива за цифрово кино“ (DCI) и ще бъдат инсталирани в киносалон, отговарящ на всички критерии за допустимост.
В заявлението за подпомагане може да се кандидатства само за един прожекционен апарат на екран и за максимум 3 екрана на кинотеатър.
Прожекционният апарат трябва да бъде закупен в периода между датата на подаване на заявлението и 31 декември 2013 г.
4. Критерии за възлагане
Допустимите заявления/дейности ще бъдат оценени въз основа на следните критерии:
Критерии |
Точки |
|
Европейско измерение (процент европейски ненационални филми) |
65 |
|
Брой заявени допустими прожекционни апарати: |
|
|
1 прожекционен апарат |
|
7 |
2 прожекционни апарата |
|
13 |
3 прожекционни апарата |
|
25 |
Наличие на национален механизъм за подпомагане |
|
|
Не |
|
10 |
Да |
|
0 |
5. Бюджет
Годишният бюджет, предназначен за съфинансирането на проекти, възлиза на 2 000 000 EUR.
Финансовата помощ ще бъде предоставена като субсидия под формата на еднократна обща сума с максимален размер от 20 000 EUR на екран.
Тази субсидия включва всякакви разходи, свързани с прехода на европейските кинотеатри към цифровизация, с изключение на разходите за цифров прожекционен апарат и сървър.
Агенцията си запазва правото да не отпусне всички налични средства.
6. Краен срок за подаване на заявления
Предложенията трябва да бъдат изпратени до 31 юли 2012 г. (дата на пощенското клеймо).
Предложенията трябва да бъдат изпратени на следния адрес:
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) |
Constantin DASKALAKIS |
BOUR 3/66 |
Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Приемат се само заявления, подадени чрез официалния формуляр за кандидатстване, които са надлежно подписани от лицето, упълномощено да поема правни задължения от името на кандидатстващата организация. Върху пликовете трябва изрично да бъде изписано:
MEDIA programme — Distribution EACEA/14/12 — Digitisation of cinemas
Изпратените по факс или електронна поща заявления ще бъдат отхвърлени.
7. Подробна информация
Подробни указания, както и формулярите за кандидатстване, могат да се намерят на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/culture/media/index_en.htm
Заявленията трябва да бъдат подадени чрез съответния формуляр и да съдържат цялата необходима информация и приложения.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/7 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6594 — Aegon/Liberbank/Liberbank Vida)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 150/05
1. |
На 15 май 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Aegon Spanje Holding B.V. (Испания), принадлежащо на Aegon Group (Нидерландия) и Liberbank SA (Испания) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Liberbank Vida y Pensiones, Seguros y Reaseguros, SA (Испания) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6594 — Aegon/Liberbank/Liberbank Vida, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/8 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6538 — Robert Bosch/SPX' Service Solutions Business)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 150/06
1. |
На 21 май 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 (1), чрез която предприятие Robert Bosch GmbH („Bosch“, Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над целия бизнес с оборудване за автомобилни сервизи на предприятие SPX Corporation, който е организиран под името SPX Service Solutions („SPX' Service Solutions Business“, САЩ) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6538 — Robert Bosch/SPX' Service Solutions Business на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/9 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2012/C 150/07
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„FICODINDIA DI SAN CONO“
ЕО №: IT-PDO-0005-0647-26.09.2007
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )
1. Наименование:
„Ficodindia di San Cono“
2. Държава-членка или трета държава:
Италия
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
Клас 1.6. |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
ЗНП „Ficodindia di San Cono“ е запазено за плодовете от следните сортове на вид „Opunzia Ficus Indica“, които се отглеждат в определения в точка 4 район: „Surfarina“, известен и като „Gialla“ или „Nostrale“; „Sanguigna“, известен и като „Rossa“; „Muscaredda“ или „Sciannarina“, известен и като „Bianca“. Допуска се и дял до 5 % от типичния за района сорт „Trunzara“. Плодовете „Ficodindia“ се характеризират със следното:
— |
качество: качество A („Agostani“), ако са получени от първия цъфтеж; качество Б („Tardivi“ или „Scozzolati“), ако са получени от втория цъфтеж, |
— |
категория: EXTRA и I, както са определени в Codex Alimentarius, |
— |
тегло: 105—140 g, 140—190 g или 190—270 g (с най-много 5 % отклонение) за категориите Б, В и Г от Codex Alimentarius. |
При освобождаване за потребление плодовете на „Ficodindia di San Cono“ трябва да притежават следните характеристики: тегло на плода > 105 g (с най-много 5 % отклонение); рефрактометрична стойност: най-малко 14 %; твърдост на месестата част: най-малко 5 kg/cm2; цвят: от зелен до жълто-оранжев за жълтия сорт („gialla“), от зелен до рубиненочервен за червения сорт („rossa“) и от зелен до светло сламеножълт за белия сорт („bianca“).
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи, през които трябва да премине производството в определения географски район:
В зависимост от климатичните условия на сезона реколтата се прибира между 20 август и 30 септември за плодовете от първия цъфтеж („Agostani“) и между 10 септември и 31 декември за плодовете от втория цъфтеж („Tardivi“ или „Scozzolati“). От прибраните плодове трябва да се премахнат бодлите, за да могат да се предлагат на пазара като „плодове без бодли“.
Производството и опаковането на „Ficodindia di San Cono“ трябва да се извършват в определения в точка 4 район, за да се избегне превозът или множеството манипулации да причинят повреди или дефекти на плодовете или да наранят кората им, което може да измени характерния им цвят или оттенък.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
След като продуктът е обработен и бодлите са отстранени, той се предлага на пазара в нови опаковки: дървени, пластмасови или картонени щайги или пластмасови или картонени тарелки. В щайгите се допуска използване на фолио с въздушни балончета. Опаковките са със следните размери: 0,5 kg; 1 kg; 2 kg; 2,5 kg; 3 kg; 3,5 kg и 5 kg, като максимално допустимото отклонение е 10 %. Опаковките трябва да са запечатани с термопломби или — когато се използват мрежи — с телчета, за да се предотврати изменение на съдържанието без повреждане на опаковките. По традиция се допуска една опаковка да съдържа кактусови плодове от трите сорта (Surfarina, Nostrale или Gialla; Sanguigna или Rossa; Muscaredda, Sciannarina или Bianca). Допуска се и дял до 5 % от типичния за района сорт „Trunzara“.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
Върху опаковките трябва да фигурират изобразеното по-долу лого на наименованието за произход и символът на ЕС. Разрешават се допълнително следните надписи: „Cactus Pear“; „Fiorone“ — само за опаковки с плодове, които тежат 105—130 g; дата на реколтата. Логото се състои от надписа „Denominazione di Origine Protetta D.O.P.“ (ЗНП), три кактусови плода с корона, разположени ветрилообразно, под тях пет звезди и очертанията на Сицилия и най-отдолу наименованието „Ficondindia di San Cono“.
4. Кратко определение на географския район:
Районът на производство на „Ficodindia di San Cono“ обхваща територия между 200 и 600 m надморска височина в следните общини: San Cono (CT), San Michele di Ganzaria (CT), Piazza Armerina (EN) и Mazzarino (CL).
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Районът на производство на „Ficodindia di San Cono“ се характеризира с това, че площите за отглеждане се намират на височина 200—600 m над морското равнище, където се редуват меки хълмове и малки долини с дълбоки, хладни почви главно с алувиален произход, със средна плътност и естествена пропускливост, с преобладаващ песъчлив дял в по-горните слоеве (най-малко 50 %) и неутрални или слабо алкални (pH 6,9—8,1). По-голямата част от тези площи се напоява. Тук опитът на местните производители им позволява да управляват правилно нуждите на растенията от вода, като отчитат сезонните климатични условия, възрастта на растенията, количеството налични плодове и височината на площите с цел да оптимизират наводняването. Останалата част на площите се намира на по-голяма надморска височина и като цяло се характеризира с типичните за такива височини климатични условия и почвените предпоставки на географския район, така че производството на висококачествени плодове е възможно и без наводняване.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
Характерните особености на „Ficodindia di San Cono“ са едрите плодове, ярките интензивни цветове на кората им, приятният аромат и много сладкият вкус. Сладкият вкус и големината на „Ficodindia di San Cono“ в сравнение с плодовете от други райони на отглеждане в Сицилия са важни характеристики, тъй като са свързани с характеристиката на географския район.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
Специфичните особености на „Ficodindia di San Cono“, т.е. големият размер на плодовете, интензивният цвят на кората и приятният аромат на плодовото месо, се проявяват благодарение на съвършеното взаимодействие на факторите на околната следа и човешките фактори, които характеризират района на производство.
Територията притежава специфични особености като например надморската височина и топографията, които са решаващи предпоставки за интензивността и вида на слънчевата светлина, редуването на овлажняване и сушене на епикарпа и температурните промени в продължение на деня, преди всичко по време на зреенето на плодовете. А именно, територията се характеризира с редуващи се меки хълмове и малки долини, тя е разположена далеч от крайбрежието и зимите в нея са сравнително меки. Долините са напълно отворени откъм изток и запад, което позволява добро слънчево огряване на площите и навлизане на източни ветрове, които способстват за мек климат най-вече през летния и есенния период, т.е. по време на зреенето на плодовете. Дори и по време на най-горещите часове на деня топлият летен и есенен въздух се охлажда, защото в късния предобед редовно вее лек ветрец от запад или северозапад, благодарение на който температурите никога не достигат прекалено високи равнища.
Гореописаните физически явления заедно със слънчевата светлина причиняват образуването и развитието на багрилните вещества, на които кактусовите плодове дължат цвета на епикарпа си и на месестата си част.
Освен това разположението на стопанствата на голяма височина и фактът, че местните производители ефективно управляват нуждите на почвите от вода, водят до отглеждане на кактусови плодове с по-голямо тегло и по-високо съдържание на захар отколкото на площи в други географски райони, разположени на по-малка надморска височина. Почвите в този район са способни да задържат влагата за по-дълъг период, така че съдържанието на влага се поддържа на постоянно ниво и растението може да завърши вегетационния си цикъл при оптимални условия, без стрес и ограничения.
Всички тези фактори на околната среда допринасят за изключителното качество на „Ficodindia di San Cono“. На тези специфични фактори в комбинация с човешката дейност, знанията за отглеждането, както и разработването на практики за опазване на околната среда и на традиционните производствени методи (включително методи за отглеждане на кактусови плодове, съобразени с опазването на пейзажа с хълмовете и долините) се дължат характеристиките на „Ficodindia di San Cono“, признати както от научно-техническата литература, така и от вече установената пазарна стойност на плодовете. Благодарение на дълбоките корени в разглеждания район на производство на селското население, на неговия традиционен опит, на предаваните от поколение на поколение земеделски умения, на непрестанното проучване и прилагане на традиционни и специфични земеделски техники са били създадени условия за това отглеждането на „Ficodindia di San Cono“, което се утвърждава с течение на времето и понастоящем е не само основен икономически ресурс, но и традиционно историческо и културно наследство на цялия район.
Красноречиво доказателство за това е традиционният годишен фестивал „Sagra del Ficodindia“, който се провежда за 25-ти път и обединява култура, традиция, насърчаване на продажбите и информация относно най-новото научно-техническо развитие около кактусовия плод. Неговият успех се дължи на всеобхватното участие в културен, трудов и икономически аспект на жителите от района на производство на „Ficodindia di San Cono“, които са допринесли за установяването на здравата връзка на продукта с околната среда и по-специално за изграждането с течение на времето на дълбока емоционална връзка между населението на района и плода. Хората са запазили техниките на отглеждане непроменени в течение на годините и благодарение на големия си опит могат да определят най-подходящия момент за прибиране на реколтата. Те не прибират реколтата нито прекалено рано, което би въздействало отрицателно върху качеството на захарта в плодовете и би им придало типичния вкус на филокладии, който не се харесва на потребителите, нито я прибират прекалено късно, което би влошило органолептичните свойства на плодовете и би им придало неприятен, гранясал вкус, а по най-подходящо време, когато кората на плода е достигнала минималното ниво на цвят — най-добрия индикатор на степента на зрелост, при която продуктът притежава съвършен вкус и аромат. Историята на отглеждането на кактусовите плодове е следната: през 1840 г. френският агроном De Gasparin, пътувайки из Сицилия, описва кактусовия плод по следния начин: „манната небесна, божият дар на Сицилия, както банановото дърво за екваториалните страни и хлебното дърво за островите на Тихия океан…“ Окончателният успех на кактусовия плод идва към средата на 1970-те години, когато се преминава към интензивното му производство: По това време районът на San Cono, който се намира между трите големи центъра Enna, Caltagirone и Caltanissetta, се утвърждава като най-важния район на специализираното производство и днес експертите от сектора го наричат „столицата на производство на кактусови плодове в Италия“.
Препратка към публикуваната спецификация:
Министерството започна национална процедура за възражение, като публикува предложението за признаване на защитеното наименование за произход „Ficodindia di San Cono“ в Държавен вестник на Република Италия № 185 от 10 август 2007 г.
Справка с консолидирания текст на продуктовата спецификация може да бъде направена на следния адрес:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
или
като се отиде направо на заглавната страница на Министерството на земеделските, хранителните и горските политики (http://www.politicheagricole.it ) и се кликне върху „Qualità e sicurezza“ (Качество и сигурност) (горе вдясно на екрана) и после върху „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Спецификации, представени за проучване от ЕС).
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
26.5.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 150/13 |
Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2012/C 150/08
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката за промени в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9
„DANABLU“
ЕО №: DK-PGI-0217-0328-21.02.2011
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на промяна:
— |
|
Наименование на продукта |
— |
☒ |
Описание на продукта |
— |
|
Географски район |
— |
|
Доказателство за произход |
— |
|
Метод на производство |
— |
|
Връзка |
— |
☒ |
Етикетиране |
— |
|
Национални изисквания |
— |
|
Друго (да се посочи) |
2. Вид на промяната/промените:
— |
|
Промяна в единния документ или в резюмето |
— |
☒ |
Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме |
— |
|
Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006) |
— |
|
Временна промяна в спецификацията като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006) |
3. Промяна/промени:
3.1. Описание на продукта:
3.1.1.
С цел да се гарантира запазването на характеристиките на „Danablu 60+“ като „като цяло меко, лесно за рязане и мазане, малко по-твърдо и скосено към краищата на питата“ по време на производството, минималното съдържание на сухо вещество се намалява от 58 % (максимум 42 % вода) до минимум 56 % (максимум 44 % вода).
Беше установено, че някои мандри произвеждат „Danablu 60+“ с по-ниско съдържание на вода, отколкото се изисква от стандарта на ЗГУ, за да избегнат риска от превишаване на ограничението от 42 %. Това означава, че „Danablu 60+“ може да е малко по-твърдо и да не е с толкова кремообразна консистенция, както се изисква в спецификацията. Това накара асоциацията на производителите в продължение на период от три години да изследва по какъв начин съдържанието на сухо вещество/вода оказва влияние върху общата оценка на продукта. Технически комитет анализира каква е връзката между съдържанието на вода в „Danablu 60+“ и точките за консистенция, аромат и вкус, както и как се отразява върху неговата цялостна оценка, като използва стандартни изпитвания на „Danablu 60+“, извършени от Steins Laboratorium A/S. По-внимателният анализ на резултатите показа, че е възможно да се произвежда „Danablu 60+“ с добро качество със съдържание на вода от повече от 42 % и че с определянето на 44 % като максимално съдържание на вода би се избегнала ситуация, в която някои мандри, в опит да не превишат ограничението от 42 %, в крайна сметка може да произвеждат „Danablu 60+“ с по-твърда и не толкова кремообразна консистенция, отколкото се изисква в спецификацията на продукта.
3.1.2.
С цел да се оптимизира производството и да се избегнат ненужни загуби асоциацията на производителите желае да промени настоящото изискване за тегло на плоска цилиндрична пита „Danablu“ от 2,75—3,25 kg на указано тегло от около 3 kg. Тази промяна се налага от технически съображения и няма да окаже въздействие върху качеството на „Danablu“. Беше установено, че при разделянето на порции на плоска цилиндрична пита „Danablu“ с настоящата големина има голямо количество изрезки. Ако големината бъде леко променена, при правилно рязане на сиренето със съвременни методи загубите от изрезки ще бъдат намалени.
3.1.3.
Според промяната на етикета може да бъде изписан текстът „Danish Blue Cheese“ или негови преводи на всички официални езици, тъй като „Danish Blue Cheese“ и „Danablu“ са регистрирани търговски марки. Терминът „Danish Blue Cheese“ винаги се е използвал на всички официални езици и на различните пазари се назовава с превода му, който се прилага в съответната държава.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„DANABLU“
ЕО №: DK-PGI-0217-0328-21.02.2011
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование:
„Danablu“
2. Държава-членка или трета държава:
Дания
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
Клас 1.3: |
Сирена |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Сирене със сини жилки, пълномаслено или екстра пълномаслено, полутвърдо до меко, узряло със синя плесен, произведено от датско краве мляко.
|
Състав:
|
|
Форма и тегло (цяла пита сирене):
|
|
Повърхност: На цвят е бяло до бледо жълтеникаво или светло кафеникаво. Няма забележим слой от специфични микроорганизми или развитие на плесен. Може да е хлътнало съвсем леко в центъра. Допускат се видими дупки от перфорации. Не се покрива с парафин или пластмасова емулсия. |
|
Коричка: Коричка, като такава, няма, но се наблюдава стегнат и малко по-твърд външен слой. Допускат се видими дупки от перфорации. Повърхността и страните трябва да бъдат цялостни, гладки и симетрични. |
|
Цвят: Цветът е бял до бледо жълтеникав, без сивкави нюанси и без прекалено много плесен, осеяно с доста равномерно разпределена мраморна окраска от синьо-зелени жилки плесен в перфорациите, дупките и пукнатините. Жилките плесен може да намаляват към ръба на питата. По перфорациите не трябва да има нито слой от специфични микроорганизми, нито развитие на чужда плесен. |
|
Структура: Равномерно разпределени физически отвори и пукнатини (отвори в коагулума) и перфорации. Масата може да е по-плътна към ръба на питата. Без дупки от ферментацията. |
|
Консистенция: Неплътно, но и неронливо, като цяло меко, лесно за рязане и мазане, малко по-твърдо и скосено към краищата на питата. |
|
Аромат и вкус: Чист, пикантен аромат, силно повлиян от чистия растеж на синята плесен. Вкусът може да бъде остър и до известна степен солен и тръпчив, леко клонящ към горчив. |
|
Зреене: Минимум 5 седмици. |
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
„Danablu“ се произвежда единствено от мляко от определения географски район.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
Няма специфични изисквания за качеството или произхода на фуража.
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
Цялото производство трябва да бъде извършено в географския район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
Няма специфични изисквания за рязане, настъргване или опаковане.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
„Danablu“ (50+ или 60+).
Може да се добави текстът „Danish Blue Cheese“ или други преводи на този текст на всички официални езици.
4. Кратко определение на географския район:
Дания
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Според оригиналната рецепта „Danablu“ се произвежда единствено от мляко от датски крави.
Кратко определение на географския район
Основните елементи от производството на „Danablu“, които изрично го ограничават до географската територия на Дания, са традиционните умения и ноу-хау, притежавани от датските производители на сирене. Тези уникални умения гарантират, че произвежданото „Danablu“ ще запази традиционните качества на това сирене.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
„Danablu“ е сирене със сини жилки, пълномаслено или екстра пълномаслено, полутвърдо до меко, узряло със синя плесен и произведено от датско краве мляко. Млякото се хомогенизира и преминава през топлинна обработка/пастьоризация, което придава на сиренето остър, пикантен аромат и осигурява лесната за рязане и леко ронлива консистенция. В сравнение с останалите сирена със сини жилки „Danablu“ има силен аромат. Коричката му е бяла и без видима плесен и други микроорганизми.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
Както в ЕС, така и извън него „Danablu“ се слави като датски специалитет, произвеждан от датски суровини. Тази репутация е постигната за период от 60 години чрез законодателни инициативи и усилията на производителите за достигане на качество като е гарантирано запазването на традиционните и специфични характеристики на продукта.
История:
През Втората световна война един американски университет патентова хомогенизирането на мляко за сирене и се опитва да предизвика налагането на такса върху датското сирене, което се произвежда от хомогенизирано мляко. Тези опити обаче претърпяват неуспех, тъй като е доказано, че в Дания методът е въведен 20 години по-рано от Marius Boel. Явно сиренето го е интересувало още като дете, тъй като в съвсем ранна възраст той направил няколко много интересни експеримента с култури със сини жилки вкъщи в стопанството на баща си в Salling, където произвеждали масло и сирене. Той забелязал, че понякога питите плесенясват, и от чисто любопитство опитал сиренето. По собствените му думи Marius Boel открил, че сиренето „има отличителен, пикантен вкус“. Затова той взел малко от плесента от сиренето и я отгледал в хляб. След това изсушил и смлял хляба и добавил този прах към пресния коагулум. По този начин били положени основите на сиренето „Danablu“.
През 1927 г. Marius Boel прави опити за производство на сирене от хомогенизирано мляко, което получава от мандра в Odense. Той е вдъхновен от сметаната за кафе с 9 % мазнини, която, благодарение на хомогенизирането, има кремообразна консистенция въпреки относително ниското си съдържание на мазнини. Опитите водят до значително подобряване на качеството на сиренето, което става по-богато, придобива по-пикантен вкус, става по-бяло и подобрява своите абсорбиращи качества. След това хомогенизирането на млякото за сирене много бързо набира популярност сред мандрите, които произвеждат този вид сирене. През 30-те години на XX век по аналогичен начин в датските мандри, в които се произвежда сирене, пастьоризацията при ниска температура на млякото за сирене става нещо обичайно.
Около 1930 г. различни фактори водят до значително увеличение в търсенето на датско сирене със сини жилки и броят на производителите нараства. С цел да се запази качеството е предприета инициатива за започване на преговори с ръководителя на Държавните служби за инспекция на Дания, главен инспектор Lohse, с оглед установяване на редовни инспекции на сиренето, което е предназначено за износ. В резултат на преговорите е взето решение първо да бъде създадена асоциация на производителите, с която да бъдат обсъдени подробностите по системата за инспекции. По тази причина на 23 юни 1934 г. е свикано събрание, на което е взето решение за създаване на асоциация на производителите.
В деня на създаването на асоциацията заедно с главен инспектор Lohse е взето така също решение сирената да бъдат подложени на първо изпитване за оценка в Odense на 16 юли 1934 г. На база на три изпитвания за оценка са определени критерии за коричката, структурата, цвета, аромата и вкуса, както и за цялостна оценка на пригодността на питите сирене за износ. През месец септември 1934 г. асоциацията започва преговори с Министерството на земеделието и Държавните служби за инспекция за определяне на правила относно характеристиките на сиренето и правила за одобряване на мандри за производство на сирене за износ. В резултат на преговорите Министерството на земеделието издава своя „regulativ for bedømmelser af ost af Roqueforttypen ved Statens Ostebedømmelser“ (правилник за оценяване на сирене от типа Roquefort в Държавни оценки на сирене). Правилникът влиза в сила на 1 януари 1936 г.
През 1952 г. наименованието на сиренето — „Danablu“ — е официално установено с Указ № 80 на Министерството на земеделието от 13 март 1952 г. относно наименованията на датските сирена. На 16 юни 1958 г. е издаден Акт № 214 относно производството, продажбата и т.н. на сирене. В акта се определят насоки за производството и инспекциите. Впоследствие законодателството е допълнено от укази, издадени през 1963 г. и 1969 г., в които са уточнени характеристиките на сиренето.
Препратка към публикуваната спецификация:
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/25_PDF_word_filer%20til%20download/06kontor/Varespecifikation_DANABLU_September%20201_2.pdf
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.