ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2012.099.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 99

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 55
3 април 2012 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Европейска комисия

2012/C 099/01

Становище на Комисията от 30 март 2012 година относно плана за погребването на радиоактивни отпадъци, получени вследствие разширяването на хранилището CSTFA за много нискоактивни отпадъци, намиращо се във Франция, съгласно член 37 от Договора за Евратом

1

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2012/C 099/02

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

3

2012/C 099/03

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 2 )

7

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2012/C 099/04

Обменен курс на еврото

9

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2012/C 099/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6543 — Ahold/Flevo) ( 1 )

10

2012/C 099/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6501 — Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

11

2012/C 099/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6550 — TowerBrook/York/Apollo/Monier) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

12

2012/C 099/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6512 — DS Smith/SCA Packaging) ( 1 )

13

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2012/C 099/09

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

14

2012/C 099/10

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

18

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

 

(2)   текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Европейска комисия

3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/1


СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 март 2012 година

относно плана за погребването на радиоактивни отпадъци, получени вследствие разширяването на хранилището CSTFA за много нискоактивни отпадъци, намиращо се във Франция, съгласно член 37 от Договора за Евратом

(само текстът на френски език е автентичен)

2012/C 99/01

Настоящата оценка е направена съгласно разпоредбите на Договора за Евратом, без това да засяга евентуални допълнителни оценки съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз и задълженията, произтичащи от него и от съответното вторично законодателство.

На 17 октомври 2011 г., съгласно член 37 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, Европейската комисия получи от френското правителство общите данни относно плана за погребването на радиоактивни отпадъци от разширяването на хранилището CSTFA за много нискоактивни отпадъци, намиращо се във Франция.

Разширяването на CSTFA е свързано с изграждането на две нови сгради за управление на много нискоактивни радиоактивни отпадъци: сградите за уплътняване и за съхраняване.

Въз основа на тези общи данни и след консултация с експертната група, Комисията изготви следното становище:

1.

Разстоянието от обекта да границата на най-близката държава-членка, в случая Белгия, е 138 km.

2.

Сградите за уплътняване и за съхраняване на хранилището CSTFA няма да бъдат обект на специално разрешение за изхвърляния. Изхвърляния на газови и течни отпадъчни флуиди не се предвиждат. При нормална експлоатационни условия все пак от тези сгради ще се отделят радиоактивни газове чрез естествени процеси на дифузия, без това обаче да води до облъчване на населението на друга държава-членка, което да е значимо от здравна гледна точка.

3.

В случай на непланирани изхвърляния на радиоактивни вещества вследствие на авария от вида и с мащабите, разгледани в общите данни, дозите, които населението на други държави-членки евентуално би поело, не биха били значими от здравна гледна точка.

В заключение, становището на Комисията е, че изпълнението на плана за погребване на радиоактивни отпадъци под каквато и да е форма от разширяването на хранилището CSTFA за много нискоактивни отпадъци, намиращо се във Франция, както при нормална експлоатация, така и в случай на авария от вида и с мащабите, посочени в общите данни, няма вероятност да доведе до радиоактивно заразяване на водите, почвата или въздуха в друга държава-членка, което да е значимо от здравна гледна точка.

Съставено в Брюксел на 30 март 2012 година.

За Комисията

Günther OETTINGER

Член на Комисията


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/3


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2012/C 99/02

Дата на приемане на решението

25.1.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.32562 (11/N)

Държава-членка

Гърция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Greek Post [Ελληνικά Ταχυδρομεία Α.Ε. (ΕΛ.ΤΑ. Α.Ε.)]

Правно основание

Ταχυδρομικός νόμος Ν 2668/98, όπως τροποποιήθηκε από τον Ν 3185/03 συμβόλαιο διοίκησης μεταξύ ΕΛΤΑ και Ελληνικού Δημοσίου

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Услуги от общ икономически интерес

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 52 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

2011 г.—2012 г.

Икономически отрасли

Пощи и далекосъобщения

Название и адрес на предоставящия орган

Hellenic Republic Ministry of Finance (Υπουργείο Οικονομικών)

Nikis 5-7

101 80 Athens

GREECE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

21.12.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.34034 (11/N)

Държава-членка

Португалия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Extension of the Portuguese guarantee scheme

Правно основание

Lei n.o 60-A/2008, de 20 de outubro, Lei do Orçamento do Estado para 2012 (Proposta de lei n.o 42/XI)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Общ бюджет: 29 920 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 30.6.2012 г.

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

Ministro de Estado e das Finanças

Av. Infante D. Henrique 1.o

1149-009 Lisboa

PORTUGAL

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

22.12.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.34064 (11/N)

Държава-членка

Гърция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Second rescue recapitalisation of NBG under the Greek recapitalisation scheme

Правно основание

Law 3723/2008 regarding the ‘Support Measures for the Credit Institutions (Guarantee, Recapitalisation, Bond Loan Schemes)’

Вид мерки

Индивидуална държавна помощ в рамките на одобрена схема

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Рекапитализация

Бюджет

Общ бюджет: 1 000 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

Ministry of Finance

Nikis 5-7

101 65 Athens

GREECE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

8.3.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.34077 (11/N)

Държава-членка

Унгария

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Extension of the Hungarian bank support scheme (recapitalisations)

Правно основание

Act CIV of 2008 on the Reinforcement of the Stability of the Financial Intermediary System (Official Gazette No 2008/187)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Други видове капиталови интервенции

Бюджет

Общ бюджет: 300 000 милиона HUF

Интензитет

Времетраене

8.3.2012 г.—30.6.2012 г.

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

Nemzetgazdasági Minisztérium

Budapest

József nádor tér 2–4.

1051

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/7


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора)

2012/C 99/03

Дата на приемане на решението

7.3.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.33627 (11/N)

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Misura 224 — Indennità Natura 2000

Правно основание

Decreto legislativo n. 227/2001.

Decreto ministeriale 16 giugno 2005«Linee guida di programmazione forestale».

Programma quadro nazionale per il settore forestale (PQSF).

Indirizzi di gestione forestale per i siti della rete Natura 2000.

DPR 8 settembre 1997, n. 357.

DPR 12 marzo 2003, n. 120.

Decreto del Ministero dell’Ambiente 11 giugno 2007.

Decreto del Ministero dell’Ambiente 3 settembre 2002.

Decreto del Ministero dell’Ambiente 17 ottobre 2007.

Decreto del Ministero dell’Ambiente 19 giugno 2009 e succesive modificazioni.

Decreto 2 agosto 2010.

Direttiva 92/43/CEE del Consiglio, del 21 maggio 1992 (cd. Direttiva Habitat).

Direttiva 79/409/CEE del Consiglio, del 2 aprile 1979 (cd. Direttiva Uccelli).

Direttiva 2009/147/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 30 novembre 2009. Risoluzione del Consiglio relativa a una Strategia forestale per l’Unione europea 1999/C 56/01.

Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sull’attuazione della Strategia forestale dell’Unione europea COM(2005) 84 def. del 10 marzo 2005.

Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Piano d’azione dell’UE per le foreste (Forest Action Plan) sull’attuazione della Strategia forestale dell’Unione europea COM(2006) 302 def. del 15 giugno 2006.

Risoluzione del Consiglio relativa a una Strategia forestale per l’Unione europea 1999/C 56/01

Вид мерки

Схема

Цел

Горско стопанство

Вид на помощта

Директна безвъзмездна помощ

Бюджет

Общ бюджет: 8,94 EUR (в млн.)

Интензитет

100 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Горско стопанство

Название и адрес на предоставящия орган

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Dipartimento delle politiche competitive del mondo rurale e della qualità

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/9


Обменен курс на еврото (1)

2 април 2012 година

2012/C 99/04

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3319

JPY

японска йена

109,95

DKK

датска крона

7,4407

GBP

лира стерлинг

0,83105

SEK

шведска крона

8,8052

CHF

швейцарски франк

1,2044

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,5505

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,773

HUF

унгарски форинт

295,00

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7009

PLN

полска злота

4,1445

RON

румънска лея

4,3823

TRY

турска лира

2,3760

AUD

австралийски долар

1,2841

CAD

канадски долар

1,3300

HKD

хонконгски долар

10,3429

NZD

новозеландски долар

1,6251

SGD

сингапурски долар

1,6711

KRW

южнокорейски вон

1 501,86

ZAR

южноафрикански ранд

10,2050

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,3836

HRK

хърватска куна

7,4953

IDR

индонезийска рупия

12 174,94

MYR

малайзийски рингит

4,0683

PHP

филипинско песо

56,979

RUB

руска рубла

39,2200

THB

тайландски бат

41,082

BRL

бразилски реал

2,4340

MXN

мексиканско песо

17,0243

INR

индийска рупия

67,7620


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/10


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6543 — Ahold/Flevo)

(текст от значение за ЕИП)

2012/C 99/05

1.

На 23 март 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Koninklijke Ahold N.V. (Нидерландия), дружество-майка на Ahold Group („Ahold“), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Flevo Deelnemingen III B.V. („Flevo“, Нидерландия), посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Ahold: продажба чрез интернет и на дребно на хранителни стоки, стоки за ежедневна консумация, препарати за здраве и козметични продукти, на вина и спиртни напитки,

за предприятие Flevo (bol.com): продажби на дребно по интернет на книги, електронни книги, на DVD, на музика, на компютърни игри, битова електроника, компютри и потребителски софтуеър в Нидерландия и Белгия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6543 — Ahold/Flevo на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/11


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6501 — Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2012/C 99/06

1.

На 26 март 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Austria GmbH („Scholz Austria“, Австрия), под контрола на Scholz AG и Voestalpine AG, и Asamer Familienholding GmbH („Asamer“, Австрия) придобиват непряко по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие RPE Recyclingpark Eisenerz („RPE“, Австрия) посредством покупка на дялове/акции. Понастоящем RPE е под контрола единствено на Asamer.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Scholz Austria: с дейности в областта на рециклиране и търговия с рециклирани продукти като стомана, метален скрап, промишлени отпадъци и други материали,

за предприятие Asamer: с дейности в областта на производството на чакъл, скали, бетон, цимент, рециклиране, иновации и туризъм,

за предприятие RPE: експлоатация на завод за механична преработка на отпадъци за различни видове отпадъци.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6501 — Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6550 — TowerBrook/York/Apollo/Monier)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2012/C 99/07

1.

На 26 март 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия TowerBrook Capital Partners (UK) LLP („TowerBrook“, Обединеното кралство), York Capital Global Management Advisors, LLC („York“, САЩ) и AIF VII Euro Holdings, L.P., LLC, инвестиционен фонд, управляван от филиал на Apollo Management L.P. („Apollo“, САЩ), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятия Monier Holdings S.C.A. и Monier Holdings GP SA („Monier“, Люксембург) посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие TowerBrook: частни капиталови инвестиции,

за предприятие York: управление на инвестиционни фондове,

за предприятие Apollo: портфейлни инвестиции,

за предприятие Monier: производител и доставчик на покривни керемиди, компоненти за покриви и комини и вентилационни системи.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6550 — TowerBrook/York/Apollo/Monier, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/13


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6512 — DS Smith/SCA Packaging)

(текст от значение за ЕИП)

2012/C 99/08

1.

На 28 март 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие DS Smith Plc („DS Smith“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над цялото предприятие SCA Packaging Holding BV („SCA Packaging“, Нидерландия) посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие DS Smith: производство на пластмаса и навълнен картон за опаковане,

за предприятие SCA Packaging: производство на навълнен картон за опаковане.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6512 — DS Smith/SCA Packaging на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/14


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2012/C 99/09

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Image(DONGSHAN BAI LU SUN)

ЕО №: CN-PGI-0005-0624-16.07.2007

ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

Image“ (Dongshan Bai Lu Sun)

2.   Държава-членка или трета държава:

Китай

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6.

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

„Dongshan Bai Lu Sun“ представлява консервирани аспержи, отглеждани чрез традиционни производствени методи в окръг (остров) Dongshan в град Zhangzhou в провинция Funjian. Консервираните аспержи са сварени и обелени.

Външен вид

Стъблото на консервираната аспержа е дебело със закръглен връх, а люспите са плътни. Дължината на аспержата е 10—17 cm. Дължината на зеления връх не надхвърля 1 cm. Той е деликатен с приятен вкус. Консервираната аспержа е със снежнобял цвят. Течността около нея е с равномерен цвят.

Физически и химически показатели

Диаметърът на стъблото е 0,4—2,6 cm, съдържанието на сурови влакнини е ≤ 1,0 %, а съдържание на разтворима захар е ≥ 4,70 %. Разтвор: саламура с 0,03 % лимонена киселина.

Спецификации на опаковката

Продуктът се опакова в стъклени бутилки или ламаринени консервни кутии. Основните спецификации на опаковката са както следва:

а)

Стъклени бутилки

Размер на бутилката

Дължина на аспержите

212 ml

7 cm

212 ml

11 cm

370 ml

16 cm

370 ml

17 cm

580 ml

16 cm

580 ml

17 cm

314 ml

10 cm

1 700 ml

17 cm

720 ml

17 cm

б)

Ламаринени консервни кутии

Размер на ламаринената консервна кутия

Дължина на аспержите

200 g

10 cm

250 g

13 cm

430 g

11 cm

800 g

16 cm

2 500 g

15 cm

2 950 g

17 cm

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

Пресни аспержи от сортовете Gi jnlim, Thielim.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Всички специфични етапи на производството се извършват в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Продуктът следва да се опакова в стъклени бутилки или ламаринени консервни кутии. Преработката и консервирането трябва да се извършват в рамките на 12 часа от прибирането на реколтата за гарантиране на преснотата на аспержите.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

4.   Кратко определение на географския район:

Районът на производство на „Dongshan Bai Lu Sun“ обхваща седем града на окръг (остров) Dongshan в провинция Funjian, а именно град Kangmei, град Chencheng, град Qianlou, град Xipu, град Zhangtang, град Xingchen и град Tongling.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Окръг Dongshan се намира между 23° 34′ и 23° 47′ с.ш. и 117° 18′ и 117° 35′ и.д. и е заобиколен от море. Характеризира се с южноазиатски тропически морски климат — топъл през зимата и хладен през лятото. Той е островен окръг в най-южната точка на провинция Funjian. Общата сухоземна площ на окръга е 248 квадратни километра, с обработваема площ от 70 000 mu (1 mu ≈ 0,07 ha). Населението на окръга се състои от 213 000 души, 137 000 от които се занимават със селско стопанство. В окръга има седем града, включително 61 общини и 16 квартални комитета. Той е селскостопански окръг, в който основно се отглеждат бели аспержи. Островът е богат на земеделски ресурси. Обработваемата земя се състои най-вече от богата на сребрист морски пясък песъчлива почва, морска кал и подземни водни ресурси. Тези условия са много благоприятни за отглеждане на бели аспержи.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

„Dongshan Bai Lu Sun“ е с много високо качество. Продуктът е с привлекателен външен вид, приятен и свеж вкус и е богат на хранителни вещества. Консервираните аспержи се радват на широка популярност сред потребителите както у дома, така и в чужбина.

Спецификата на продукта се основава на характеристиките на пресните аспержи, които се дължат на географската околна среда, природните условия и човешките фактори в окръг Dongshan, където се отглеждат.

Пресните аспержи се отглеждат в специалната околна среда на Dongshan. Стъблото на аспержата е дебело със закръглен връх, а люспите са плътни. Дължината на зеления връх не надхвърля 1 cm. Той е деликатен с приятен вкус. Консервираното нежно стъбло е снежнобяло. Цветът на околната течност е равномерен. Консервираните аспержи имат дълъг срок на годност.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

1.   Връзка между температурата и качеството

Продуктът се отглежда в условията на южноазиатски тропически морски климат — топъл през зимата и хладен през лятото. Средната годишна температура е 20,8 °C. Най-високите температури се наблюдават през юли и август със средна стойност от 27 °C; а най-ниската температура се отчита през февруари със средна стойност 12,8 °C. Отглежданата в условията на този вид климат аспержа расте бързо и се характеризира с висок добив и добро качество.

2.   Връзка между почвата и качеството

Почвата в Dongshan е предимно песъчлива, мека, с добра вентилация и благоприятства растежа на корените на аспержата. При растежа си в почвата корените могат да станат солидни, а листата ще се образуват бързо и в значително количество. Това означава, че се натрупват повече продукти от фотосинтеза, което пък осигурява енергия за растежа на младите стъбла.

3.   Връзка между водата и качеството

Dongshan е разположен на остров с годишни валежи от 1 095 mm, които не са равномерно разпределени между сезоните. Водата, използвана за напояване на Bai Lu Sun, идва от дълбок източник. Качеството на водата за напояване е добро и тя не е замърсена. Това придава свеж вкус на аспержите.

4.   Връзка между слънчевата светлина и качеството

В окръг Dongshan има обилна слънчева светлина, като средно на година дневните часове достигат 2 386,8. Слънчевата светлина е особено изобилна през есента и зимата. Обилната слънчева светлина благоприятства фотосинтезата на стъблото и листата. Повече фотосинтеза означава повече хранителни вещества за растежа на стъблата, което значително допринася за високия добив и качество на „Dongshan Bai Lu Sun“.

5.   Връзка между атмосферата и качеството

Окръг Dongshan е заобиколен по море и се отличава с океански климат със свеж въздух. Промишлените предприятия са малко и тук няма тежка промишленост, така че въздухът не е замърсен. Инспекция, проведена от Института по екология на град Zhangzhou, показва, че нивата на SO2, азотни оксиди и флуор във въздуха са много ниски.

Окръг Dongshan е екологично устойчива област. 34,1 % от площта му е покрита с гори и той се счита за „оазис на Източнокитайско море“. През 1998 г. окръг Dongshan премина инспекцията на първата група от островните окръзи за екологично селско стопанство в Китай. Тези екологични условия значително допринасят за екстра качеството на „Dongshan Bai Lu Sun“.

6.   Връзка между техниката на производство и качеството

1.   Отглеждане в песъчлива почва

Окръг Dongshan има богати ресурси на морски пясък. Пясъкът е сребристобял и много ситен и се използва за окопаване на бели аспержи. Поради това повърхността на стъблото на аспержата е снежнобяла, нежна и права. Люспите са плътни.

2.   Морската кал като органичен тор

Като цяло се използва органичен тор. Окръг Dongshan има богати ресурси на морска кал. Това осигурява значителен източник на естествен органичен тор за отглеждане на аспержите, което допълнително подобрява качеството на „Dongshan Bai Lu Sun“.

3.   Прибиране на реколтата и култура на стъблото майка

Методът на „културата на стъблото майка“ („mother stalk culture“) се използва за производството на бели аспержи в окръг Dongshan. Чрез него се постига баланс между растежа на аспержата и натрупването на хранителни вещества чрез използване на естествените климатични ресурси. Това води до висок добив, висока ефективност и добро качество.

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


3.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 99/18


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2012/C 99/10

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„SALE MARINO DI TRAPANI“

ЕО №: IT-PGI-0005-0892-09.09.2011

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

„Sale Marino di Trapani“

2.   Държава-членка или трета държава:

Италия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.8.

Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Защитеното географско указание (ЗГУ) „Sale Marino di Trapani“ се отнася до морската сол, извлечена от солниците на Трапани, Пачеко и Марсала, разположени в областта, посочена в точка 4.

Стандартните химически елементи в „Sale Marino di Trapani“ са посочени в таблицата по-долу.

Параметри

Мерни единици

„Sale Marino di Trapani“

Неразтворим остатък

%

< 0,2

Остатъчна влага

%

< 8

Натриев хлорид (от сухото вещество)

%

> 97,0

Магнезий

%

< 0,70

Калий

%

< 0,30

Калций

%

< 0,40

Сулфати

%

< 1,5

Желязо

mg/kg (ppm)

< 20

Олово

mg/kg (ppm)

< 1,5

Цинк

mg/kg (ppm)

< 1

Мед

mg/kg (ppm)

< 1

Хром

mg/kg (ppm)

< 0,15

Живак

mg/kg (ppm)

< 0,05

Кадмий

mg/kg (ppm)

< 0,15

Арсен

mg/kg (ppm)

< 0,1

Йод

mg/kg (ppm)

> 0,70

Анализите трябва да се извършват в съответствие с методите, определени в Codex Standard Alimentarius STAN 150-1985.

„Sale Marino di Trapani“ също така има следните физико-химични характеристики на външен вид:

 

Цвят: бял

 

равномерни кристали;

 

смесена гранулометрия;

 

без добавки, избелващи вещества, консерванти и/или противовтвърдяващи агенти.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи в производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Всички етапи на производство на „Sale Marino di Trapani“ — от производството на сол в солниците до събирането и обработването на солта — трябва да се извършват в географския район, определен в т. 4.

Производственият цикъл трябва да съдържа един или повече от следните етапи:

промиване в противопоток на наситения солов разтвор, произхождащ от басейните на солниците в същия производствен район,

центрофугиране,

механично смилане в мелници от местен камък (смилане в традиционни вятърни мелници) или във валцови мелници от неръждаема стомана,

сушене в пещи с кипящ слой при температура < 250 °C,

механично пресяване за подбор на определените грануламетрични интервали.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

„Sale Marino di Trapani“ се продава в опаковки за храни с печат за гарантирана еднократна употреба в разфасовки от: 1 000 kg, 25 kg, 10 kg, 5 kg, 2 kg, 1 kg, 750 g, 500 g, 250 g, 120 g и 100 g.

Опаковките следва ясно и четливо да носят, освен логото на Общността, надписа „IGP — Sale Marino di Trapani“, който трябва да се откроява силно върху етикета, така че ясно да се разграничава от останалата информация върху него.

Image

Image

4.   Кратко определение на географския район:

Географският район на производство на защитеното географско указание „Sale marino DI Trapani“ се състои от общините Трапани, Пачеко и Марсала (Провинция Трапани). По-конкретно, този географски район включва крайбрежните солници, разположени по т.нар „La Via del Sale“ („Пътят на солта“), ограничен на юг от жилищните райони на Марсала, на север — от Трапани, на запад — от Средиземно море (включително островите Stagnone di Marsala: Isola Grande и островите Mothia и Santa Maria) и на изток — от strada statale 115 (държавен път — SS 115).

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

„Sale Marino di Trapani“ се извлича от солниците на Трапани, Пачеко и Марсала, където изключително чистите води на морския природен резерват на островите Egadi благоприятстват производството на сол. Природният резерват е разположен точно срещу крайбрежието, по протежение на което се намира цялата област на производство на „Sale Marino di Trapani“. Ниско разположената местност в крайбрежната зона, която на места е малко под средното морско равнище, заедно с изключително непропускливият терен, правят тази област особено пригодна за производството на морска сол, тъй като придават ефективност и икономичност на свързаните с него дейности и производствени съоръжения. Освен това специфични за производствената зона са малкото прясна вода и силните течения, които гарантират постоянно ниво на солта и непрекъснат кръговрат на притока от вода.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

„Sale Marino di Trapani“ е напълно естествена сол без добавки, избелващи вещества, консерванти и противвтвърдяващи агенти и е ценена високо заради нейната чистота от преработвателната промишленост в Италия и ЕС.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

„Sale Marino di Trapani“ от векове е известна в Италия и в други страни, като търговски и потребителски продукт. Потвърждение на дългата традиция в производството и събирането на „Sale Marino di Trapani“ намираме в историческите извори за търговията с нея, която датира от три хилядолетия — още от времето, когато икономиката на финикийците се основавала на това т.нар. „бяло злато“. Първото директно свидетелство за солниците на Трапани намираме в арабския географ Ал-Абу Абдула Мохамед (по-известен като Идриси или Едриси), чиято книга — „Книга за развлечение на този, който обича да прекосява хоризонтите“, написана за нормандския крал на Сицилия Роджър II през 1154 г., разказва за солниците до градските порти на Трапани. В продължение на векове солниците са били визитната картичка, позволила на Трапани да си спечели име в Европа и гордостта на една област, която е естествено пригодена за производството на сол заради благоприятния климат, силното слънце, постоянния вятър и редките валежи.

Статистиката и информацията за търговията (Mondini 1999) потвърждават славата на „Sale Marino di Trapani“ през XVI и XVII век. След турското нашествие през 1572 г. на остров Кипър, Венецианската република и Миланското херцогство избират Трапани като/за свой първи доставчик, предпочитайки го пред Берлета и Валона, които са по-близо до тях.

Реномето на „Sale Marino di Trapani“ просъществува до наши дни и дори укрепва със създаването на Riserva Naturale Orientata Isole dello Stagnone и на Riserva Naturale Orientata delle Saline di Trapani e Paceco. След създаването на тези резервати търсенето на „Sale marino di Trapani“ се засилва, не само заради специфичните му качества като утвърден търговски продукт, но и заради репутацията на района, от който произхожда — защитена и наблюдавана зона от екологична гледна точка. Също така неслучайно най-добрите и избрани производители на храни, като производителите на шунка в област Емилия, мандрите в Рагуза и консервната промишленост на Сицилия и Кампания са избрали да ползват „Sale Marino di Trapani“ в своите производства, най-вече заради нейната чистота, особено ценена в началото на ХХ век от рибната консервна промишленост в Северна Европа.

Тази репутация е потвърдена (най-вече на световно равнище) и от златния медал на Exposición Internacional de Medicina e Higiene, в Буенос Айрес, през 1910 г.

Огромният интерес към областта личи от факта, че „Via del Sale“ (Пътят на солта), определен като крайбрежния път, който определя границите на района на производство и свързващ градовете Трапани и Марсала от север на юг, прекосявайки територията на община Пачеко, бе предложен като италианска номинация за Европейския приз за туризъм и екология за 1995 г., под егидата на Европейския съюз.

Препратка към публикуваната спецификация:

Министерството стартира националната процедура за възражение с публикуването на предложението за признаване на „Sale Marino di Trapani“ като защитено географско указание в Gazzetta Ufficiale (Държавен вестник) на Република Италия № 163 на 15 юли 2011 г.

Пълният текст на продуктовата спецификация е на разположение на следната интернет страница:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

или

директно на заглавната страница на Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali (http://www.politicheagricole.it) — Qualità e sicurezza (в горния десен ъгъл на екрана) — Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.