ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2011.362.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 362

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
10 декември 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2011/C 362/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 355, 3.12.2011 г.

1

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2011/C 362/02

Съединени дела C-128/09—C-131/09, C-134/09 и C-135/09: Решение на Съда (голям състав) от 18 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Белгия) — Antoine Boxus, Willy Roua (C-128/09), Guido Durlet и др. (C-129/09), Paul Fastrez, Henriette Fastrez (C-130/09), Philippe Daras (C-131/09), Association des riverains et habitants des communes proches de l’aéroport BSCA (Brussels South Charleroi Airport) (ARACh) (C-134/09 и C-135/09), Bernard Page (C-134/09), Léon L’Hoir, Nadine Dartois (C-135/09)/Région wallonne (Оценка на въздействието на проекти върху околната среда — Директива 85/337/ЕИО — Приложно поле — Понятие за отделен национален законодателен акт — Орхуска конвенция — Достъп до правосъдие по въпроси на околната среда — Обхват на правото да се обжалва законодателен акт)

2

2011/C 362/03

Дело C-284/09: Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Свободно движение на капитали — Член 56 ЕО и член 40 от Споразумението за Европейското икономическо пространство — Данъчно облагане на дивидентите — Дивиденти, плащани на дружества, чието седалище е на територията на страната, и на дружества, установени в друга държава членка или в държава от Европейското икономическо пространство — Различно третиране)

3

2011/C 362/04

Дело C-396/09: Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale ordinario di Bari — Италия) — Interedil Srl в несъстоятелност/Fallimento Interedil Srl, Intesa Gestione Crediti Spa (Преюдициално запитване — Право на нисшестоящия съд да отправи преюдициално запитване до Съда — Регламент (ЕО) № 1346/2000 — Производство по несъстоятелност — Международна компетентност — Център на основните интереси на длъжника — Преместване на седалището според устройствения акт в друга държава членка — Понятие за предприятие)

3

2011/C 362/05

Дело C-406/09: Решение на Съда (голям състав) от 18 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Realchemie Nederland BV/Bayer CropScience AG (Регламент (ЕО) № 44/2001 — Компетентност и изпълнение на съдебни решения — Понятие за граждански и търговски дела — Признаване и изпълнение на решение за налагане на глоба — Директива 2004/48/ЕО — Права върху интелектуална собственост — Накърняване на тези права — Мерки, процедури и средства за закрила — Осъждане — Производство по екзекватура — Съдебни разноски)

4

2011/C 362/06

Дело C-549/09: Решение на Съда (шести състав) от 20 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Френска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Държавни помощи — Помощи, предоставени на лицата, отглеждащи аквакултури, и на рибарите — Решение, с което тези помощи се обявяват за несъвместими с общия пазар — Задължение за незабавно възстановяване на помощи, обявени за неправомерни и несъвместими, и задължение за уведомяване на Комисията — Неизпълнение — Абсолютна невъзможност за изпълнение)

5

2011/C 362/07

Дело C-34/10: Решение на Съда (голям състав) от 18 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Oliver Brüstle/Greenpeace eV (Директива 98/44/ЕО — Член 6, параграф 2, буква в) — Правна закрила на биотехнологичните изобретения — Получаване на прекурсорни клетки от човешки ембрионални стволови клетки — Патентоспособност — Забрана за използване на човешки ембриони за промишлени или търговски цели — Понятията човешки ембрион и използване за промишлени или търговски цели)

5

2011/C 362/08

Дело C-94/10: Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Vestre Landsret — Дания) — Danfoss A/S, Sauer-Danfoss ApS/Skatteministeriet (Косвени данъци — Акциз върху минералните масла — Несъвместимост с правото на Съюза — Невъзстановяване на акциза на купувачите на продукти, на които акцизът е бил начислен)

6

2011/C 362/09

Дело C-123/10: Решение на Съда (четвърти състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof, Австрия) — Waltraud Brachner/Pensionsversicherungsanstalt (Социална политика — Равно третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване — Директива 79/7/ЕИО — Член 3, параграф 1 и член 4, параграф 1 — Национална правна уредба за годишно адаптиране на пенсиите — Извънредно увеличение на пенсиите за 2008 г. — Неприлагане на това увеличение на пенсиите спрямо сума в размер под предвидения съгласно стандартния размер за компенсираща добавка — Извънредно повишаване на стандартния размер за 2008 г. — Изключение от предоставянето на компенсираща добавка за пенсионерите с доходи, включващи доходите на живеещите с тях съпрузи, които надхвърлят този стандартен размер — Приложно поле на Директивата — Непряка дискриминация на жените — Обосноваване — Липса)

7

2011/C 362/10

Дело C-140/10: Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België — Белгия) — Greenstar-Kanzi Europe NV/Jean Hustin, Jo Goossens (Регламент (ЕО) № 2100/94, изменен с Регламент (ЕО) № 873/2004 — Тълкуване на член 11, параграф 1, член 13, параграфи 1–3, членове 16, 27, 94 и 104 — Принцип на изчерпване на правната закрила на Общността на сортовете растения — Лицензионен договор — Иск срещу трето лице за преустановяване на нарушение — Нарушение на лицензионния договор от лицензополучателя в договорните му отношения с трети лица)

7

2011/C 362/11

Дело C-225/10: Решение на Съда (втори състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Sozialgericht Nürnberg, Германия) — Juan Perez Garcia, Jose Arias Neira, Fernando Barrera Castro, Dolores Verdun Espinosa, в качеството на наследник на José Bernal Fernández/Familienkasse Nürnberg (Социална сигурност — Регламент (ЕИО) № 1408/71 — Членове 77 и 78 — Получатели на пенсии, дължими съгласно законодателството на няколко държави членки — Деца с увреждания — Семейни обезщетения за деца на издръжка — Право на обезщетения в държавата членка на някогашната месторабота — Наличие на право на обезщетения в държавата членка на пребиваване — Липса на заявление — Избор да се изплаща обезщетение за инвалидност, което е несъвместимо с обезщетенията за деца на издръжка — Понятие обезщетение за деца на издръжка — Запазване на придобитите права в държавата членка на някогашната месторабота)

8

2011/C 362/12

Дело C-281/10 P: Решение на Съда (четвърти състав) от 20 октомври 2011 г. — PepsiCo, Inc./Grupo Promer Mon Graphic SA, Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Обжалване — Регламент (ЕО) № 6/2002 — Членове 5, 6 и 10 и член 25, параграф 1, буква г) — Промишлен дизайн на Общността — Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ кръгъл рекламен предмет — Предходен промишлен дизайн на Общността — Различно цялостно впечатление — Степен на свобода на автора — Информиран потребител — Обхват на съдебния контрол — Изопачаване на фактите)

9

2011/C 362/13

Съединени дела C-344/10 P и C-344 P: Решение на Съда (трети състав) от 20 октомври 2011 г. — Freixenet, SA/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Жалби — Заявки за регистрация на марки на Общността, представляващи бяла бутилка от матирано стъкло, както и матовочерна бутилка от матирано стъкло — Отказ да се регистрират марките — Липса на отличителен характер)

9

2011/C 362/14

Дело C-474/10: Решение на Съда (чевърти състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Court of Appeal in Northern Ireland, Обединено кралство) — Department of the Environment for Northern Ireland/Seaport (NI) Ltd, Magherafelt district Council, F P McCann (Developments) Ltd, Younger Homes Ltd, Heron Brothers Ltd, G Small Contracts, Creagh Concrete Products Ltd (Преюдициално запитване — Директива 2001/42/ЕО — Член 6 — Определяне на орган за консултиране, който е вероятно да бъде засегнат от екологичните последици на изпълнението на плановете и програмите — Възможност за консултиращия орган да създава планове или програми — Задължение за определяне на отделен орган — Ред и условия за информиране и консултиране на органите и на обществеността)

10

2011/C 362/15

Дело C-457/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)/Kyocera Mita Deutschland GmbH и др.

10

2011/C 362/16

Дело C-458/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)/Canon Deutschland GmbH

11

2011/C 362/17

Дело C-459/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Fujitsu Technology Solutions GmbH/Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

12

2011/C 362/18

Дело C-460/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Hewlett-Packard GmbH/Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

12

2011/C 362/19

Дело C-496/11: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Central Administrativo Sul (Португалия) на 26 септември 2011 г. — Portugal Telecom SGPS, SA/Fazenda Pública

13

2011/C 362/20

Дело C-510/11 P: Жалба, подадена на 29 септември 2011 г. от Kone Oyj, Kone GmbH и Kone BV срещу Решение на Общия съд (осми състав) от 13 юли 2011 г. по дело Kone Oyj, Kone GmbH и Kone BV/Европейска комисия (T-151/07)

13

2011/C 362/21

Дело C-517/11: Иск, предявен на 7 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Република Гърция

14

2011/C 362/22

Дело C-520/11: Иск, предявен на 11 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Френска република

15

 

Общ съд

2011/C 362/23

Дело T-287/08: Определение на Общия съд от 25 октомври 2011 г. — Cadila Healthcare/СХВП — Laboratorios Inibsa (ZYDUS) (Марка на Общността — Производство по възражение — Оттегляне на възражението — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

17

2011/C 362/24

Дело T-95/09: Определение на Общия съд от 20 октомври 2011 г. — United Phosphorus/Комисия (Продукти за растителна защита — Активно вещество напропамид — Невключване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО — Приемане на последваща директива — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

17

2011/C 362/25

Дело T-506/11: Жалба, подадена на 26 септември 2011 г. — Peek & Cloppenburg/СХВП — Peek & Cloppenburg (Peek & Cloppenburg)

17

2011/C 362/26

Дело T-507/11: Жалба, подадена на 26 септември 2011 г. — Peek & Cloppenburg/СХВП — Peek & Cloppenburg (Peek & Cloppenburg)

18

2011/C 362/27

Дело T-528/11: Жалба, подадена на 6 октомври 2011 г. — Aloe Vera of America/СХВП — Diviril (FOREVER)

18

2011/C 362/28

Дело T-529/11: Жалба, подадена на 29 септември 2011 г. — Evonik Industries/СХВП — Impulso Industrial Alternativo (Impulso creador)

19

2011/C 362/29

Дело T-530/11: Жалба, подадена на 7 октомври 2011 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (CHIVALRY)

19

2011/C 362/30

Дело T-537/11: Жалба, подадена на 10 октомври 2011 г. — Hultafors Group/СХВП — Società Italiana Calzature (Snickers)

20

2011/C 362/31

Дело T-541/11: Жалба, подадена на 10 октомври 2011 г. — Fundação Calouste Gulbenkian/СХВП — Gulbenkian (GULBENKIAN)

20

2011/C 362/32

Дело T-447/07: Определение на Общия съд от 19 октомври 2011 г. — Scovill Fasteners/Комисия

21

2011/C 362/33

Дело T-521/10: Определение на Общия съд от 18 октомври 2011 г. — Confortel Gestión/СХВП — Homargrup (CONFORTEL AQUA 4)

21

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2011/C 362/34

Дело F-12/09: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 14 септември 2011 г. — А/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Професионално заболяване — Отношения между производствата, предвидени в членове 73 и 78 от Правилника за длъжностните лица — Авансово обезщетение — Възстановяване на медицински разходи — Достъп до личното досие)

22

2011/C 362/35

Дело F-100/09: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 13 септември 2011 г. — Michail/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Сила на пресъдено нещо — Задължение за съдействие — Член 24 от Правилника — Психически тормоз)

22

2011/C 362/36

Дело F-4/10: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 13 септември 2011 г. — Nastvogel/Съвет (Публична служба — Атестиране — Атестационен доклад — Становище на комитета по атестиране — Влошаване на аналитичните преценки — Диалог между атестираното лице и атестиращия — Консултиране с различни ръководители — Познаване на работата на атестираното лице от втория атестиращ — Мотиви — Вземане предвид на отпуските по болест)

22

2011/C 362/37

Дело F-9/10: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — AC/Съвет (Публична служба — Повишаване — Процедура за повишаване за 2009 г. — Съпоставяне на заслугите — Явна грешка в преценката)

23

2011/C 362/38

Дело F-23/10: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — Allen/Комисия (Публична служба — Социално осигуряване — Тежко заболяване — Член 72 от Правилника за длъжностните лица — Удължаване на периода на здравно осигуряване съгласно Общата здравноосигурителна схема — Критерий, изведен от липсата на осигуряване по друга схема)

23

2011/C 362/39

Дело F-26/10: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — AZ/Комисия (Публична служба — Повишаване — Процедура за повишаване за 2009 г. — Умения за работа на трети език — Наличие на дисциплинарно производство — Изключване от процедурата за повишаване)

23

2011/C 362/40

Дело F-47/10: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 14 септември 2011 г. — Hecq/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Социална сигурност — Професионално заболяване — Членове 73 и 78 от Правилника — Правомерно становище на медицинската комисия — Отказ за признаване на частична трайна инвалидност)

24

2011/C 362/41

Дело F-55/08 DEP: Определение на Съда на публичната служба (пленум) от 27 септември 2011 г. — De Nicola/ЕИБ (Публична служба — Производство — Искане за определяне на съдебните разноски — Подлежащи на възстановяване съдебни разноски — Необходими разходи — Хонорар, платен от една институция на нейния адвокат — Задължение за загубилия делото жалбоподател да заплати този хонорар — Принцип на равно третиране — Ефективна съдебна защита — Условия)

24

2011/C 362/42

Дело F-98/10: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 12 септември 2011 г. — Cervelli/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Добавка за пребиваване в чужда държава — Искане за преразглеждане — Нови и съществени факти — Явно недопустима жалба)

24

2011/C 362/43

Дело F-12/11: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — Hecq/Комисия (Публична служба — Професионално заболяване — Инвалидизиране — Искане за възобновяване на професионалната дейност — Искане за обезщетение за вреди и загуби)

25

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/1


2011/C 362/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 355, 3.12.2011 г.

Предишни публикации

ОВ C 347, 26.11.2011 г.

ОВ C 340, 19.11.2011 г.

ОВ C 331, 12.11.2011 г.

ОВ C 319, 29.10.2011 г.

ОВ C 311, 22.10.2011 г.

ОВ C 305, 15.10.2011 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/2


Решение на Съда (голям състав) от 18 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Белгия) — Antoine Boxus, Willy Roua (C-128/09), Guido Durlet и др. (C-129/09), Paul Fastrez, Henriette Fastrez (C-130/09), Philippe Daras (C-131/09), Association des riverains et habitants des communes proches de l’aéroport BSCA (Brussels South Charleroi Airport) (ARACh) (C-134/09 и C-135/09), Bernard Page (C-134/09), Léon L’Hoir, Nadine Dartois (C-135/09)/Région wallonne

(Съединени дела C-128/09—C-131/09, C-134/09 и C-135/09) (1)

(Оценка на въздействието на проекти върху околната среда - Директива 85/337/ЕИО - Приложно поле - Понятие за отделен национален законодателен акт - Орхуска конвенция - Достъп до правосъдие по въпроси на околната среда - Обхват на правото да се обжалва законодателен акт)

2011/C 362/02

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Antoine Boxus, Willy Roua (C-128/09), Guido Durlet и др. (C-129/09), Paul Fastrez, Henriette Fastrez (C-130/09), Philippe Daras (C-131/09), Association des riverains et habitants des communes proches de l’aéroport BSCA (Brussels South Charleroi Airport) (ARACh) (C-134/09 и C-135/09), Bernard Page (C-134/09), Léon L’Hoir, Nadine Dartois (C-135/09)

Ответник: Région wallonne

в присъствието на: Société régionale wallonne du transport (SRWT) (C-128/09 и C-129/09), Infrabel SA (C-130/09 и C-131/09), Société wallonne des aéroports (SOWEAR) (C-135/09)

Предмет

Преюдициално запитване — Conseil d'État (Белгия) — Тълкуване на членове 1, 5, 6, 7, 8 и 10а от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174), изменена с Директива 97/11/ЕО на Съвета от 3 март 1997 година (ОВ L 73, стр. 5; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 3, стр. 254) и Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 156, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 8; Поправка ОВ L 298/23, 16.11.2007 г.) — Тълкуване на членове 6 и 9 от Орхуската конвенция за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземане на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, сключена на 25 юни 1998 г. и одобрена от името на Европейската общност с Решение 2005/370/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 година (ОВ L 124, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 201) — Признаване, в качеството им на отделни национални законодателни актове, на някои „ратифицирани“ с декрет разрешения, за които съществуват императивни съображения от обществен интерес? — Липса на пълно право на обжалване срещу решение за предоставяне на разрешение за проекти, които могат да окажат значително въздействие върху околната среда — Факултативен или задължителен характер на съществуването на подобно право — Инфраструктурни строителни работи с удължаване на пистата на летището на Liège-Bierset

Диспозитив

1.

Член 1, параграф 5 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година, трябва да се тълкува в смисъл, че от приложното поле на тази директива се изключват единствено проектите, подробностите по които са приети чрез отделен законодателен акт, така че целите на посочената директива да са били постигнати в рамките на законодателната процедура. Националният съд трябва да провери, че тези две условия са били изпълнени, отчитайки както съдържанието на приетия законодателен акт, така и законодателната процедура, довела до приемането му, в нейната цялост, и по-специално подготвителните актове и парламентарните обсъждания. В тази връзка законодателен акт, с който само и единствено се „ратифицира“ заварен административен акт, като същият законодателен акт се ограничава да посочи наличието на императивни съображения от обществен интерес, без преди това да е открита законодателна процедура по същество, позволяваща да се изпълнят тези условия, не може да се счита за отделен законодателен акт по смисъла на посочената разпоредба и следователно не е достатъчен за изключването на проект от приложното поле на Директива 85/337, изменена с Директива 2003/35.

2.

Член 9, параграф 2 от Конвенцията за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, сключена на 25 юни 1998 г. и одобрена от името на Европейската общност с Решение 2005/370/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 година, и член 10а от Директива 85/337, изменена с Директива 2003/35, трябва да се тълкуват в смисъл, че:

когато проект, който попада в приложното поле на тези разпоредби, е приет със законодателен акт, въпросът дали този законодателен акт отговаря на условията съгласно член 1, параграф 5 от тази директива, трябва съгласно националните процесуални норми да може да бъде отнесен до съд или до независим и безпристрастен орган, установен по закон,

ако срещу такъв акт не е предвидено никакво производство за обжалване с припомнените по-горе естество и обхват, всяка национална юрисдикция, която е сезирана в рамките на своята компетентност, следва да упражни описания в предходното тире контрол и въз основа на него да изведе съответните последици, като евентуално остави този законодателен акт без приложение.


(1)  ОВ C 153, 4.7.2009 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/3


Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия

(Дело C-284/09) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Свободно движение на капитали - Член 56 ЕО и член 40 от Споразумението за Европейското икономическо пространство - Данъчно облагане на дивидентите - Дивиденти, плащани на дружества, чието седалище е на територията на страната, и на дружества, установени в друга държава членка или в държава от Европейското икономическо пространство - Различно третиране)

2011/C 362/03

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: R. Lyal и B.-R. Killmann)

Ответник: Федерална република Германия (представители: M. Lumma и C. Blaschke, както и H. Kube, преподавател)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 56 ЕО и на член 40 от Споразумението за ЕИП — Национална правна уредба, която предвижда пълно освобождаване от удържане на данък при източника на дивидентите, платени от дъщерни дружества на дружества майки, които са със седалище на територията на страната, а по отношение на дружествата майки, които са със седалище в друга държава членка или в държава от Европейското икономическо пространство, подчинява пълното освобождаване на условието за достигане на минималния праг на участие на дружеството майка в капитала на дъщерното дружество, определен в Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави членки (ОВ L 225, стp. 6; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 97)

Диспозитив

1.

Като е предвидила, че дивидентите, разпределяни на дружества, установени в други държави членки, в случаите, когато не е достигнат прагът на участие на дружество майка в капитала на дъщерното му дружество, предвиден в член 3, параграф 1, буква a) от Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави членки, изменена с Директива 2003/123/ЕО на Съвета от 22 декември 2003 година, подлежат на по-тежко от икономическа гледна точка данъчно облагане, отколкото дивидентите, разпределяни на дружества, които са със седалище на нейна територия, Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по член 56, параграф 1 ЕО.

2.

Като е предвидила, че дивидентите, разпределяни на дружества, установени в Исландия и Норвегия, подлежат на по-тежко от икономическа гледна точка данъчно облагане, отколкото дивидентите, разпределяни на дружества, които са със седалище на нейна територия, Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по член 40 от Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година.

3.

Осъжда Федерална република Германия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 256, 24.10.2009 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/3


Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale ordinario di Bari — Италия) — Interedil Srl в несъстоятелност/Fallimento Interedil Srl, Intesa Gestione Crediti Spa

(Дело C-396/09) (1)

(Преюдициално запитване - Право на нисшестоящия съд да отправи преюдициално запитване до Съда - Регламент (ЕО) № 1346/2000 - Производство по несъстоятелност - Международна компетентност - Център на основните интереси на длъжника - Преместване на седалището според устройствения акт в друга държава членка - Понятие за предприятие)

2011/C 362/04

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale ordinario di Bari

Страни в главното производство

Ищец: Interedil Srl en liquidation

Ответници: Fallimento Interedil Srl, Intesa Gestione Crediti Spa

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale ordinario di Bari — Тълкуване на член 3 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност (ОВ L 160, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 143) — Център на основните интереси на длъжника — Презумпция за седалището според устройствения акт — Установяване в друга държава членка — Общностни или национални понятия

Диспозитив

1.

Правото на Съюза не допуска национален съд да бъде обвързан от национална процесуална разпоредба, съгласно която направените от висшестоящ национален съд изводи са задължителни за него, когато се установи, че тези изводи не са в съответствие с правото на Съюза, както е тълкувано от Съда.

2.

Понятието „център на основните интереси“ на длъжника, съдържащо се в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност, трябва да се тълкува в съответствие с правото на Съюза.

3.

За да се определи центърът на основните интереси на дружество длъжник, член 3, параграф 1, второ изречение от Регламент № 1346/2000 трябва да се тълкува по следния начин:

центърът на основните интереси на дружество длъжник трябва да се определя преди всичко с оглед на мястото на централно управление на това дружество, което може да бъде установено въз основа на обективни и проверими от третите лица обстоятелства. Когато управителните и контролните органи на дадено дружество са там, където се намира седалището му според устройствения акт, и решенията относно управлението на това дружество се вземат на същото място и това може да се провери от третите лица, предвидената в тази разпоредба презумпция не може да бъде оборена. Когато централното управление на дадено дружество не е в седалището му според устройствения акт, наличието на дружествени активи и на договори за тяхната финансова експлоатация в държава членка, различна от тази, в която се намира седалището на това дружество според устройствения му акт, може да се счита за обстоятелство, достатъчно да се обори презумпцията, само при условие че общата преценка на всички релевантни фактори позволява да се установи, че действителният център на управление и контрол на посоченото дружество и управление на неговите интереси се намира в тази друга държава членка и това може да се провери от третите лица,

когато дружество длъжник е променило своето седалище според устройствения акт преди подаването на молбата за образуване на производство по несъстоятелност, се презумира, че центърът на основните интереси на това дружество се намира в новото му седалище според устройствения акт.

4.

Понятието „предприятие“ по смисъла на член 3, параграф 2 от същия регламент трябва да се тълкува в смисъл, че изисква наличието на структура с минимална степен на организираност и известна стабилност с оглед на осъществяването на стопанската дейност. Наличието на отделни имоти или на банкови сметки по принцип не е достатъчно, за да се приеме, че е изпълнено това изискване.


(1)  ОВ C 312, 19.12.2009 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/4


Решение на Съда (голям състав) от 18 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Realchemie Nederland BV/Bayer CropScience AG

(Дело C-406/09) (1)

(Регламент (ЕО) № 44/2001 - Компетентност и изпълнение на съдебни решения - Понятие за граждански и търговски дела - Признаване и изпълнение на решение за налагане на глоба - Директива 2004/48/ЕО - Права върху интелектуална собственост - Накърняване на тези права - Мерки, процедури и средства за закрила - Осъждане - Производство по екзекватура - Съдебни разноски)

2011/C 362/05

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Realchemie Nederland BV

Ответник: Bayer CropScience AG

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 1 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) и на член 14 от Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост (ОВ L 157, стр. 45; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 56) — Понятие за граждански и търговски дела — Неспазване на забрана, постановена от германски съд, за внос и пускане на пазара в Германия на определени пестициди — Глоба — Изпълнение на решението, с което се налага тази глоба — Производство по изпълнение спрямо постановени в чужбина определения относно съдебните разноски във връзка с имуществена санкция или глоба поради неспазване на забраната за нарушаване на право на интелектуалната собственост

Диспозитив

1.

Понятието „граждански и търговски дела“ по смисъла на член 1 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че този регламент се прилага към признаването и изпълнението на решение на юрисдикция, което включва осъждане да се плати глоба, с оглед изпълнението на съдебно решение в областта на гражданските и търговските дела.

2.

Съдебните разноски, свързани с производство по екзекватура, образувано в една държава членка, в хода на което е поискано признаване и изпълнение на решение, постановено в друга държава членка, в рамките на спор, целящ закрилата на право на интелектуална собственост, попада в обсега на член 14 от Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост.


(1)  ОВ C 312, 19.12.2009 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/5


Решение на Съда (шести състав) от 20 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Френска република

(Дело C-549/09) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Държавни помощи - Помощи, предоставени на лицата, отглеждащи аквакултури, и на рибарите - Решение, с което тези помощи се обявяват за несъвместими с общия пазар - Задължение за незабавно възстановяване на помощи, обявени за неправомерни и несъвместими, и задължение за уведомяване на Комисията - Неизпълнение - Абсолютна невъзможност за изпълнение)

2011/C 362/06

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: E. Gippini Fournier и K. Walkerová)

Ответник: Френска република (представители: G. de Bergues и J. Gstalter)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Неприемане в предвидения срок на необходимите мерки за съобразяване с Решение 2005/239/ЕО на Комисията от 14 юли 2004 г. относно някои помощи, които Франция предоставя в полза на лицата, отглеждащи аквакултури, и на рибарите (ОВ L 74, 2005 г., стр. 49) — Задължение за незабавно възстановяване на помощи, обявени за неправомерни и несъвместими с общия пазар, и задължение за уведомяване на Комисията

Диспозитив

1.

Като не е привела в изпълнение в предвидения срок Решение 2005/239/ЕО на Комисията от 14 юли 2004 година относно някои помощи, които Франция предоставя в полза на лицата, отглеждащи аквакултури, и на рибарите, възстановявайки от получателите помощите, обявени с членове 2 и 3 от това решение за незаконни и несъвместими с общия пазар, Френската република не е изпълнила задълженията си по член 288, четвърта алинея ДФЕС и член 4 от посоченото решение.

2.

Осъжда Френската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 80, 27.3.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/5


Решение на Съда (голям състав) от 18 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Oliver Brüstle/Greenpeace eV

(Дело C-34/10) (1)

(Директива 98/44/ЕО - Член 6, параграф 2, буква в) - Правна закрила на биотехнологичните изобретения - Получаване на прекурсорни клетки от човешки ембрионални стволови клетки - Патентоспособност - Забрана за „използване на човешки ембриони за промишлени или търговски цели“ - Понятията „човешки ембрион“ и „използване за промишлени или търговски цели“)

2011/C 362/07

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Oliver Brüstle

Ответник: Greenpeace eV

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 6, параграф 1 и параграф 2, буква в) от Директива 98/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 1998 година относно правната закрила на биотехнологичните изобретения (ОВ L 213, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 23, стр. 268) — Получаване за научни цели на прекурсорни клетки от човешки ембрионални стволови клетки в стадия на бластоциста, който вече е загубил способността си да се развие в човешко същество — Забрана за патентоване на този метод като „използване на човешки ембриони за промишлени или търговски цели“ — Понятията „човешки ембрион“ и „използване за промишлени или търговски цели“

Диспозитив

1.

Член 6, параграф 2, буква в) от Директива 98/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 1998 година относно правната закрила на биотехнологичните изобретения трябва да се тълкува в смисъл, че:

„човешки ембрион“ е всяка човешка яйцеклетка от момента на нейното оплождане, всяка неоплодена човешка яйцеклетка, в която е било имплантирано ядрото на зряла човешка клетка, и всяка неоплодена човешка яйцеклетка, която посредством партеногенеза е била стимулирана да се дели и развива,

националната юрисдикция следва да определи с оглед на научните достижения дали стволовата клетка, получена от човешки ембрион в стадия на бластоциста, представлява „човешки ембрион“ по смисъла на член 6, параграф 2, буква в) от Директива 98/44.

2.

Забраната за патентоване по отношение на използването на човешки ембриони за промишлени или търговски цели, съдържаща се в член 6, параграф 2, буква в) от Директива 98/44, се отнася и до използването за научни изследвания, като само използването за терапевтични или диагностични цели, приложимо върху човешкия ембрион и полезно за него, може да бъде предмет на патент.

3.

Член 6, параграф 2, буква в) от Директива 98/44 забранява патентоването на изобретение, когато техническият метод, представен за патентоване, изисква предварителното унищожаване на човешки ембриони или тяхното използване като изходен материал, независимо от стадия, на който това се случва, и дори ако в описанието на техническия метод не се посочва използването на човешки ембриони.


(1)  ОВ C 100, 17.4.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/6


Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Vestre Landsret — Дания) — Danfoss A/S, Sauer-Danfoss ApS/Skatteministeriet

(Дело C-94/10) (1)

(Косвени данъци - Акциз върху минералните масла - Несъвместимост с правото на Съюза - Невъзстановяване на акциза на купувачите на продукти, на които акцизът е бил начислен)

2011/C 362/08

Език на производството: датски

Запитваща юрисдикция

Vestre Landsret

Страни в главното производство

Жалбоподатели:: Danfoss A/S, Sauer-Danfoss ApS

Ответник: Skatteministeriet

Предмет

Преюдициално запитване — Vestre Landsret — Тълкуване на правото на Съюза в областта на връщането на недължимо платеното и условията за поправяне на вредите, причинени на частноправните субекти — Акцизи, събрани в нарушение на режима на хармонизирания акциз, въведен с Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 година относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз и държането, движението и мониторинга на такива продукти (ОВ L 76, стp. 1, Специално издание на български език 2007 г., глава 9, том 1, стр. 129) и Директива 92/81/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за хармонизиране на структурата на акциза върху минералните масла (ОВ L 316, стp. 12) — Незаконосъобразен акциз, платен на държавата от нефтени дружества, продавали обложени с акциз масла, като същевременно са включвали акциза в цената на стоките — Невъзстановяване на акциза от държавата на купувачите на масла, с мотива че те не са го платили на държавата — Отказ на държавата да поправи вредите, причинени на купувачите на масла от незаконосъобразния акциз поради липсата на непосредствена вреда и на пряка причинно следствена връзка между нарушаването на задължението на държавата и претърпяната вреда.

Диспозитив

Нормите на правото на Съюза трябва да се тълкуват в смисъл, че:

1.

държавата членка може да откаже да уважи искане за възстановяване на недължимо платен данък, направено от купувача, на който този данък е начислен, по съображение че не купувачът е платил данъка на данъчните органи, стига споменатият купувач да може съгласно вътрешното право да предяви срещу данъчнозадълженото лице граждански иск за връщане на недължимо платеното и възстановяването от страна на последното лице на недължимо платения данък да не е практически невъзможно или прекомерно трудно;

2.

държавата членка може да отхвърли искане за обезщетение, направено от купувача, на който данъчнозадълженото лице е начислило недължим данък, по съображение че липсва пряка причинно-следствена връзка между събирането на данъка и претърпяната вреда, стига купувачът да може въз основа на вътрешното право да насочи споменатото искане срещу данъчнозадълженото лице и поправянето от последното лице на претърпяната от купувача вреда да не е практически невъзможно или прекомерно трудно.


(1)  ОВ C 100, 17.4.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof, Австрия) — Waltraud Brachner/Pensionsversicherungsanstalt

(Дело C-123/10) (1)

(Социална политика - Равно третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване - Директива 79/7/ЕИО - Член 3, параграф 1 и член 4, параграф 1 - Национална правна уредба за годишно адаптиране на пенсиите - Извънредно увеличение на пенсиите за 2008 г. - Неприлагане на това увеличение на пенсиите спрямо сума в размер под предвидения съгласно стандартния размер за компенсираща добавка - Извънредно повишаване на стандартния размер за 2008 г. - Изключение от предоставянето на компенсираща добавка за пенсионерите с доходи, включващи доходите на живеещите с тях съпрузи, които надхвърлят този стандартен размер - Приложно поле на Директивата - Непряка дискриминация на жените - Обосноваване - Липса)

2011/C 362/09

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Waltraud Brachner

Ответник: Pensionsversicherungsanstalt

Предмет

Преюдициалното запитване — Oberster Gerichtshof — Тълкуване на член 4 от Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 година относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване (ОВ L 6, 1979 г., стр. 24; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 192) — Преоценка на пенсиите — Непряка дискриминация на жените — Национална правна уредба, която предвижда за съставена предимно от жени група лица, получаващи по-ниска от минималния доход пенсия, процент на преоценка по-нисък от предвидения за по-високите пенсии.

Диспозитив

1.

Член 3, параграф 1 от Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 година относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване следва да се тълкува в смисъл, че система за годишно адаптиране на пенсиите, каквато е разглежданата в главното производство, попада в приложното поле на тази директива и поради това е обвързана от съдържащата се в член 4, параграф 1 от нея забрана за дискриминация.

2.

Член 4, параграф 1 от Директива 79/7 следва да се тълкува в смисъл, че с оглед на представените пред запитващата юрисдикция статистически данни и при отсъствието на противоположни доказателства тя може с основание да приеме, че тази разпоредба не допуска национална правна уредба, която води до изключване от извънредно увеличение на пенсиите значително по-голям процент пенсионирани жени отколкото пенсионирани мъже.

3.

Член 4, параграф 1 от Директива 79/7 следва да се тълкува в смисъл, че ако в рамките на своето разглеждане за намиране на отговор на втория въпрос, запитващата юрисдикция достигне до извода, че в действителност е възможно значително по-голям процент пенсионирани жени отколкото пенсионирани мъже да се окажат в неблагоприятно положение поради неприлагането спрямо минималните пенсии на извънредно увеличение, предвидено съгласно разглежданата в главното производство система за адаптиране на пенсиите, то това неблагоприятно положение не може да бъде обосновано с обстоятелството, че жените, които са имали трудова дейност, се ползват от по-ранна възраст за пенсиониране, с това, че по-дълго време получават пенсия или с обстоятелството, че и стандартният размер на компенсиращата добавка е увеличен извънредно през същата 2008 г.


(1)  ОВ C 148, 5.6.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/7


Решение на Съда (първи състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België — Белгия) — Greenstar-Kanzi Europe NV/Jean Hustin, Jo Goossens

(Дело C-140/10) (1)

(Регламент (ЕО) № 2100/94, изменен с Регламент (ЕО) № 873/2004 - Тълкуване на член 11, параграф 1, член 13, параграфи 1–3, членове 16, 27, 94 и 104 - Принцип на изчерпване на правната закрила на Общността на сортовете растения - Лицензионен договор - Иск срещу трето лице за преустановяване на нарушение - Нарушение на лицензионния договор от лицензополучателя в договорните му отношения с трети лица)

2011/C 362/10

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van Cassatie van België

Страни в главното производство

Жалбоподател: Greenstar-Kanzi Europe NV

Ответници: Jean Hustin, Jo Goossens

Предмет

Преюдициално запитване — Hof van Cassatie van België — Тълкуване на член 11, параграф 1, член 13, параграфи 1, 2 и 3, членове 16, 27, 94 и 104 от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 година относно правната закрила на Общността на сортовете растения (ОВ L 227, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 15, стр. 197), изменен с Регламент (ЕО) № 873/2004 (ОВ L 162, стр. 38; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 58, стр. 165) — Гражданскоправна защита — Иск, предявен от титуляр на закрила на Общността или от лицензополучател срещу лицето, което е извършило определени действия по отношение на посевния материал на защитения сорт и което е придобило този материал от лицензополучател, без да са спазени ограниченията, предвидени в сключения с титуляря на закрила лицензионен договор

Диспозитив

1.

Член 94 от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 година относно правната закрила на Общността на сортовете растения, изменен с Регламент (ЕО) № 873/2004 на Съвета от 29 април 2004 година, във връзка с член 11, параграф 1, член 13, параграфи 1—3, членове 16, 27, и 104 от посочения регламент при условия като тези по главното производство трябва да се тълкува в смисъл, че титулярят или лицензополучателят може да предяви иск за преустановяване на нарушение срещу трето лице, което е придобило материал посредством друг лицензополучател, нарушил условията или ограниченията, посочени в лицензионния договор, който последният е сключил с титуляря, стига въпросните условия или ограничения да се отнасят пряко до основните елементи на съответната закрила на Общността на сортовете растения, което запитващата юрисдикция трябва да прецени.

2.

За преценката на нарушението е без значение дали третото лице, което е извършило действия с продадения или прехвърлен материал, е знаело или е трябвало да знае за съдържащите се в лицензионния договор условия или ограничения.


(1)  ОВ C 161, 19.6.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/8


Решение на Съда (втори състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Sozialgericht Nürnberg, Германия) — Juan Perez Garcia, Jose Arias Neira, Fernando Barrera Castro, Dolores Verdun Espinosa, в качеството на наследник на José Bernal Fernández/Familienkasse Nürnberg

(Дело C-225/10) (1)

(Социална сигурност - Регламент (ЕИО) № 1408/71 - Членове 77 и 78 - Получатели на пенсии, дължими съгласно законодателството на няколко държави членки - Деца с увреждания - Семейни обезщетения за деца на издръжка - Право на обезщетения в държавата членка на някогашната месторабота - Наличие на право на обезщетения в държавата членка на пребиваване - Липса на заявление - Избор да се изплаща обезщетение за инвалидност, което е несъвместимо с обезщетенията за деца на издръжка - Понятие „обезщетение за деца на издръжка“ - Запазване на придобитите права в държавата членка на някогашната месторабота)

2011/C 362/11

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Sozialgericht Nürnberg

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Juan Perez Garcia, Jose Arias Neira, Fernando Barrera Castro, Dolores Verdun Espinosa, в качеството на наследник на José Bernal Fernández Jose Bernal Fernandez

Ответник: Familienkasse Nürnberg

Предмет

Преюдициално запитване — Sozialgericht Nürnberg — Тълкуване на членове 77 и 78 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26) — Обезщетения за деца с увреждания на издръжка на пенсионери, които получават пенсия съгласно законодателството на повече от една държава членка, и обезщетения за сираци, за които се прилага законодателството на повече от една държава членка — Право на допълнително обезщетение, изплащано от държавата на месторабота, когато обезщетенията за деца в държавата на пребиваване са по-високи, но са несъвместими с независещо от вноски обезщетение за лица с увреждания, което заинтересованото лице е избрало да получава

Диспозитив

1.

Член 77, параграф 2, буква б), подточка i) и член 78, параграф 2, буква б), подточка i) от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, изменен и актуализиран с Регламент (ЕО) № 118/97 на Съвета от 2 декември 1996 година, изменен с Регламент (ЕО) № 1992/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година, трябва да се тълкуват в смисъл, че получателите на пенсия за старост и/или инвалидност или сираците на починали работници — за които се е прилагало законодателството на няколко държави членки, но чиито права на пенсия и права в качеството на сирак се основават на законодателството само на държавата членка на някогашната месторабота — имат право да искат от компетентните органи на тази държава пълния размер на семейните помощи, предвидени от посоченото законодателство за децата с увреждания, въпреки че не са поискали да получават в държавата членка на пребиваване сходни помощи с по-висок размер, предвидени от законодателството на последната държава, тъй като са избрали да получават друго обезщетение за лица с увреждания, което е несъвместимо със споменатите помощи, доколкото правото на семейни помощи в държавата членка на някогашната месторабота е било придобито по силата само на законодателството на последната държава.

2.

Отговорът на третия въпрос съвпада с отговора на първите два въпроса, когато съгласно законодателството на държавата членка на пребиваване заинтересованите лица не могат да изберат да им бъдат изплащани семейни помощи в тази държава.


(1)  ОВ C 221, 14.8.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/9


Решение на Съда (четвърти състав) от 20 октомври 2011 г. — PepsiCo, Inc./Grupo Promer Mon Graphic SA, Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-281/10 P) (1)

(Обжалване - Регламент (ЕО) № 6/2002 - Членове 5, 6 и 10 и член 25, параграф 1, буква г) - Промишлен дизайн на Общността - Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ кръгъл рекламен предмет - Предходен промишлен дизайн на Общността - Различно цялостно впечатление - Степен на свобода на автора - Информиран потребител - Обхват на съдебния контрол - Изопачаване на фактите)

2011/C 362/12

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: PepsiCo, Inc. (представители: E. Armijo Chávarri, abogado, V. von Bomhard, Rechtsanwältin)

Други страни в производството: Grupo Promer Mon Graphic SA (представител: R. Almaraz Palmero, abogada), Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Жалба срещу решението на Общия съд (пети състав) от 18 март 2010 г. по дело T-9/07 (Grupo Promer Mon Graphic/СХВП — PepsiCo), с което Общият съд уважава подадената от притежателя на промишлен дизайн на Общността № 53186 1 жалба за отмяна на Решение R 1001/2005-3 на трети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 27 октомври 2006 г., с което се отменя решението на отдела по отмяна за обявяване недействителността на промишлен дизайн № 74463 1 (рекламни предмети за игра)

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда PepsiCo Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 234, 28.8.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/9


Решение на Съда (трети състав) от 20 октомври 2011 г. — Freixenet, SA/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Съединени дела C-344/10 P и C-344 P) (1)

(Жалби - Заявки за регистрация на марки на Общността, представляващи бяла бутилка от матирано стъкло, както и матовочерна бутилка от матирано стъкло - Отказ да се регистрират марките - Липса на отличителен характер)

2011/C 362/13

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Freixenet, SA (представители: F. de Visscher, E. Cornu и D. Moreau, avocats)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Жалба срещу Решение на Общия съд (трети състав) от 27 април 2010 г. по дело Freixenet/СХВП (T-109/08), с което се отхвърля подадената от жалбоподателя жалба срещу решение на първи апелативен състав на СХВП от 30 октомври 2007 г. (преписка R 97/2001-1) относно заявка за регистрация като марка на Общността на знак, представляващ бяла бутилка от матирано стъкло — Нарушение на член 7 (параграф 1, буква б), член 73 и член 38 (параграф 3) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146) [понастоящем член 7 (параграф 1, буква б), член 75 и член 37 (параграф 3) от Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стp. 1)] — Нарушение на правото на защита и на правото на справедлив съдебен процес — Отказ за регистрация — Липса на отличителен характер

Диспозитив

1.

Отменя Решенията на Общия съд на Европейския съюз от 27 април 2010 г. по дело Freixenet/СХВП (Бяла бутилка от матирано стъкло) (T-109/08) и по дело Freixenet/СХВП (Матовочерна бутилка от матирано стъкло) (T-110/08).

2.

Отменя решенията на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 30 октомври 2007 г. (преписка R 97/2001-1) и от 20 ноември 2007 г. (преписка R 104/2001-1).

3.

Осъжда Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) да заплати съдебните разноски във връзка както с първоинстанционното производство, така и с производството по обжалване.


(1)  ОВ C 274, 9.10.2010 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/10


Решение на Съда (чевърти състав) от 20 октомври 2011 г. (преюдициално запитване от Court of Appeal in Northern Ireland, Обединено кралство) — Department of the Environment for Northern Ireland/Seaport (NI) Ltd, Magherafelt district Council, F P McCann (Developments) Ltd, Younger Homes Ltd, Heron Brothers Ltd, G Small Contracts, Creagh Concrete Products Ltd

(Дело C-474/10) (1)

(Преюдициално запитване - Директива 2001/42/ЕО - Член 6 - Определяне на орган за консултиране, който е вероятно да бъде засегнат от екологичните последици на изпълнението на плановете и програмите - Възможност за консултиращия орган да създава планове или програми - Задължение за определяне на отделен орган - Ред и условия за информиране и консултиране на органите и на обществеността)

2011/C 362/14

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Court of Appeal in Northern Ireland

Страни в главното производство

Жалбоподател: Department of the Environment for Northern Ireland

Ответници: Seaport (NI) Ltd, Magherafelt district Council, F P McCann (Developments) Ltd, Younger Homes Ltd, Heron Brothers Ltd, G Small Contracts, Creagh Concrete Products Ltd

Предмет

Преюдициално запитване — Court of Appeal in Northern Ireland — Тълкуване на член 6, параграфи 2, 3 и 4 от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (ОВ L 197, стр. 30, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 135) — Определяне на орган за консултиране, който е вероятно да бъдат засегнат от екологичните последици на изпълнението на плановете и програмите — Ред и условия за информиране и консултиране на органите и на обществеността

Диспозитив

1.

При обстоятелства като тези по делото в главното производство член 6, параграф 3 от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда не налага създаването или определянето на друг консултиращ орган по смисъла на тази разпоредба, при условие че в структурата на органа, който обикновено отговаря за осъществяване на консултациите във връзка с околната среда и е определен като такъв, бъде осъществено функционално обособяване по такъв начин, че в рамките на този орган административна структура да се ползва с действителна автономия, което по-конкретно предполага тя да бъде снабдена със собствени административни и човешки ресурси и по този начин да бъде в състояние да изпълнява задачите, поверени на консултиращите органи по смисъла на член 6, параграф 3 от тази директива, и по-конкретно да дава обективно своето мнение относно плана или програмата, подготвян(а) от органа, към който е прикрепена.

2.

Член 6, параграф 2 от Директива 2001/42/ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че не изисква сроковете, в които определените органи и обществеността, която е засегната или може да бъде засегната по смисъла на параграфи 3 и 4 от този член, трябва да могат да изразят становището си по даден проект за план или за програма, както и по придружаващия го екологичен доклад, да бъдат определени точно в националното законодателство, с което се транспонира тази директива, и следователно тази разпоредба не е пречка такива срокове да бъдат определяни за всеки конкретен случай от органа, който изработва плана или програмата. При последното описано положение обаче същият параграф 2 изисква с оглед на консултирането на тези органи и на тази общественост относно даден проект за план или за програма реално определеният срок да бъде достатъчен и по този начин да дава ефективна възможност на тези органи и общественост да изразят в подходящ срок становищата си по този проект за план или за програма, както и по придружаващия го екологичен доклад.


(1)  ОВ C 13, 15.1.2011 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/10


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)/Kyocera Mita Deutschland GmbH и др.

(Дело C-457/11)

2011/C 362/15

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

Ответници: Kyocera Mita Deutschland GmbH, Epson Deutschland GmbH, Xerox GmbH

Преюдициални въпроси

На Съда на Европейския съюз са поставени следните въпроси относно тълкуването на Директива 2001/29/ЕО (1) на Европейския Парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество:

1.

Следва ли при тълкуването на националното право Директивата да се взема предвид и по отношение на случаи, които са настъпили след датата на влизането ѝ в сила — 22 юни 2001 г., но преди 22 декември 2002 г. — датата, от която Директивата започва да се прилага?

2.

При възпроизвеждане чрез принтер става ли въпрос за възпроизвеждане, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес с подобни резултати по смисъла на член 5, параграф 2, буква а) от Директивата?

3.

При утвърдителен отговор на втория въпрос, възможно ли е изискванията на Директивата за справедливо обезщетение да бъдат изпълнени за изключения или ограничения по отношение правото на възпроизвеждане съгласно член 5, параграфи 2 и 3 от Директивата, при зачитане на основното право на равно третиране съгласно член 20 от Хартата на основните права на Европейския съюз, и тогава, когато дължащите съответно възнаграждение лица са не производителите, вносителите и търговците на принтери, а производителите, вносителите и търговците на друго устройство или на няколко други свързани във верига устройства, с които може да се извършва съответното възпроизвеждане?

4.

Самата възможност за прилагане на технически мерки съгласно член 6 от Директивата допуска ли отпадането на условието за заплащане на справедливо обезщетение съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Директивата?

5.

Отпадат ли условието за заплащане на справедливо обезщетение (по член 5, параграф 2, букви а) и б) от Директивата) и възможността за заплащане на такова обезщетение (вж. съображение 36 от Директивата), в случай че притежателите на съответните права са разрешили изрично или с конклудентни действия възпроизвеждането на техните произведения?


(1)  ОВ L 167, стр. 10, Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 230.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/11


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)/Canon Deutschland GmbH

(Дело C-458/11)

2011/C 362/16

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

Ответник: Canon Deutschland GmbH

Преюдициални въпроси

На Съда на Европейския съюз са поставени следните въпроси относно тълкуването на Директива 2001/29/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество:

1.

Следва ли при тълкуването на националното право Директивата да се взема предвид и по отношение на случаи, които са настъпили след датата на влизането ѝ в сила — 22 юни 2001 г., но преди 22 декември 2002 г. — датата, от която Директивата започва да се прилага?

2.

При възпроизвеждане чрез принтер става ли въпрос за възпроизвеждане, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес с подобни резултати по смисъла на член 5, параграф 2, буква а) от Директивата?

3.

При утвърдителен отговор на втория въпрос, възможно ли е изискванията на Директивата за справедливо обезщетение да бъдат изпълнени за изключения или ограничения по отношение на правото на възпроизвеждане съгласно член 5, параграфи 2 и 3 от Директивата, при зачитане на основното право на равно третиране съгласно член 20 от Хартата на основните права на Европейския съюз, и тогава, когато дължащите съответно възнаграждението лица са не производителите, вносителите и търговците на принтери, а — производителите, вносителите и търговците на друго устройство или на няколко други свързани във верига устройства, с които може да се извършва съответното възпроизвеждане?

4.

Самата възможност за прилагане на технически мерки съгласно член 6 от Директивата допуска ли отпадането на условието за [заплащане на] справедливо обезщетение съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Директивата?

5.

Отпадат ли условието за [заплащане на] справедливо обезщетение (член 5, параграф 2, букви а) и б) от Директивата) и възможността [за заплащане на такова обезщетение] (вж. съображение 36 от Директивата), в случай че притежателите на съответните права са разрешили изрично или с конклудентни действия възпроизвеждането на техните произведения?


(1)  ОВ L 167, стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 230.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/12


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Fujitsu Technology Solutions GmbH/Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

(Дело C-459/11)

2011/C 362/17

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Fujitsu Technology Solutions GmbH

Ответник: Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

Преюдициални въпроси

На Съда на Европейския съюз са поставени следните въпроси относно тълкуването на Директива 2001/29/ЕО (1) на Европейския Парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество:

1.

Следва ли при тълкуването на националното право Директивата да се взема предвид и по отношение на случаи, които са настъпили след датата на влизането ѝ в сила — 22 юни 2001 г., но преди 22 декември 2002 г. — датата, от която Директивата започва да се прилага?

2.

При възпроизвеждане чрез компютър става ли въпрос за възпроизвеждане, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес с подобни резултати по смисъла на член 5, параграф 2, буква а) от Директивата?

3.

При утвърдителен отговор на втория въпрос, възможно ли е изискванията на Директивата за справедливо обезщетение да бъдат изпълнени за изключения или ограничения по отношение правото на възпроизвеждане съгласно член 5, параграфи 2 и 3 от Директивата, при зачитане на основното право на равно третиране съгласно член 20 от Хартата на основните права на Европейския съюз, и тогава, когато дължащите съответно възнаграждение лица са не производителите, вносителите и търговците на компютри, а производителите, вносителите и търговците на друго устройство или на няколко други свързани във верига устройства, с които може да се извършва съответното възпроизвеждане?

4.

Самата възможност за прилагане на технически мерки съгласно член 6 от Директивата допуска ли отпадането на условието за заплащане на справедливо обезщетение съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Директивата?

5.

Отпадат ли условието за заплащане на справедливо обезщетение (по член 5, параграф 2, букви а) и б) от Директивата) и възможността за заплащане на такова обезщетение (вж. съображение 36 от Директивата), в случай че притежателите на съответните права са разрешили изрично или с конклудентни действия възпроизвеждането на техните произведения?


(1)  ОВ L 167, стр. 10, Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 230.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/12


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 5 септември 2011 г. — Hewlett-Packard GmbH/Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

(Дело C-460/11)

2011/C 362/18

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Hewlett-Packard GmbH

Ответник: Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

Преюдициални въпроси

На Съда на Европейския съюз са поставени следните въпроси относно тълкуването на Директива 2001/29/ЕО (1) на Европейския Парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество:

1.

Следва ли при тълкуването на националното право Директивата да се взема предвид и по отношение на случаи, които са настъпили след датата на влизането ѝ в сила — 22 юни 2001 г., но преди 22 декември 2002 г. — датата, от която Директивата започва да се прилага?

2.

При възпроизвеждане чрез принтер става ли въпрос за възпроизвеждане, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес с подобни резултати по смисъла на член 5, параграф 2, буква а) от Директивата?

3.

При утвърдителен отговор на втория въпрос, възможно ли е изискванията на Директивата за справедливо обезщетение да бъдат изпълнени за изключения или ограничения по отношение правото на възпроизвеждане съгласно член 5, параграфи 2 и 3 от Директивата, при зачитане на основното право на равно третиране съгласно член 20 от Хартата на основните права на Европейския съюз, и тогава, когато дължащите съответно възнаграждението лица са не производителите, вносителите и търговците на принтери, а — производителите, вносителите и търговците на друго устройство или на няколко други свързани във верига устройства, с които може да се извършва съответното възпроизвеждане?


(1)  ОВ L 167, стр. 10, Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 230.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/13


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Central Administrativo Sul (Португалия) на 26 септември 2011 г. — Portugal Telecom SGPS, SA/Fazenda Pública

(Дело C-496/11)

2011/C 362/19

Език на производството: португалски

Запитваща юрисдикция

Tribunal Central Administrativo Sul

Страни в главното производство

Жалбоподател: Portugal Telecom SGPS, SA

Ответник: Fazenda Pública

Встъпила страна: Ministério Público

Преюдициални въпроси

1.

Изключва ли правилното тълкуване на член 17, параграф 2 от Шеста директива 77/388/ЕИО (1) на Съвета от 17 май 1977 година възможността португалската данъчна администрация да задължи дружеството жалбоподател (холдинг) да използва пропорционалния метод на приспадане за целия платен за получени доставки ДДС поради това, че основният предмет на дейност на въпросното дружество е управление на дялови участия на други дружества, включително когато тези доставки (получените услуги) имат пряка, непосредствена и несъмнена връзка с облагаеми сделки (по предоставяне на услуги), извършени впоследствие в рамките на допустима от закона допълнителна дейност по предоставяне на технически услуги по управление?

2.

Може ли субект, който има качеството на холдинг, данъчнозадължен е по ДДС за придобитите стоки и услуги, които впоследствие изцяло прехвърля, със съответно начисляване на ДДС, на дружествата, в които има дялове, и наред с основната си дейност (управление на дялови участия) извършва и съпътстваща дейност (предоставяне на услуги по техническо управление), да приспада целия платен за тези стоки и услуги данък, като приложи за тази цел метода на реалното предназначение, предвиден в член 17, параграф 2 от Шеста директива?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/13


Жалба, подадена на 29 септември 2011 г. от Kone Oyj, Kone GmbH и Kone BV срещу Решение на Общия съд (осми състав) от 13 юли 2011 г. по дело Kone Oyj, Kone GmbH и Kone BV/Европейска комисия (T-151/07)

(Дело C-510/11 P)

2011/C 362/20

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Kone Oyj, Kone GmbH и Kone BV (представители: T. Vinje, Solicitor, D. Paemen, Advocaat, A. Tomtsis, Dikigoros, A. Morfey, Solicitor)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите молят Съда:

да отмени решението на Общия съд;

да отмени член 2, параграф 2 от обжалваното решение в частта, с която се налага глоба на Kone Oyj и Kone GmbH, като не налага глоба или наложи такава в по-нисък размер от определения в Решение от 21 февруари 2007 г. на Комисията относно производство по член 101 ДФЕС (преписка COMP/E-1/38.823 — Асансьори и ескалатори) (наричано по-нататък „Решението“);

да отмени член 2, параграф 4 от решението на Комисията в частта, с която се налага глоба на Kone Oyj и Kone BV, като определи глоба в по-нисък размер от определения в решението на Комисията; и

да осъди Комисията да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите твърдят, че оспореното съдебно решение трябва да се отмени на следните основания:

 

По отношение на нарушението в Германия Общият съд допуснал грешка при прилагане на правото като приел, че в Решението Комисията не е превишила явно пределите на свободата на преценка относно съдействието на Kone за вземането на решение за провеждане на разследване и за установяване на нарушението. Допуснатата от Общия съд грешка при прилагане на правото означавала, че спрямо Kone неправилно не е приложено освобождаването от глоби съгласно Известието от 2002 г. на Комисията за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели (наричано по-нататък „Известието от 2002 г.“).

 

Също така Общият съд допуснал грешка при прилагане на правото като приел, че неспазването от страна на Комисията на Известието от 2002 г. не нарушава принципа на оправданите правни очаквания.

 

По отношение на нарушението в Нидерландия Общият съд допуснал грешка при прилагане на правото като потвърдил отказа на Комисията да намали размера на глобата на Kone съгласно Известието от 2002 г., предвид направената от Kone преценка на предоставените с искането му за проява на снизхождение данни. Вследствие на това Общият съд потвърдил решението на Комисията за отказ да се намали отнасящата се до картела в Нидерландия глоба на Kone.

 

Общият съд допуснал грешка при прилагане на правото и с извода, че Комисията не е нарушила принципа на равно третиране, тъй като предоставените от Kone сведения относно картела в Нидерландия не били сравними с предоставените от ThyssenKrupp сведения за картела в Белгия.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/14


Иск, предявен на 7 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Република Гърция

(Дело C-517/11)

2011/C 362/21

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: M. Patakia, I. Chatzigiannis и S. Petrova)

Ответник: Република Гърция

Искания на ищеца

Да се установи, че

като не е приела необходимите мерки, за да избегне влошаването на естествените местообитания и на местообитанията на видовете, за които е обявена специална защитена зона (СЗЗ) 1220009, и по-конкретно като не е приела необходимите мерки, свързани с преустановяването на незаконните сондажни дейности, с напояването, със събирането на промишлените отпадъци, както и с плана за управление и с проекта на програма за интегриран надзор над природния парк на езерата Koroneia-Volvi и Makedonikon Tempon, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по член 6, параграф 2 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна, във връзка с член 7 от посочената директива; и

като не е създала система за събиране и преработка на битовите отпадъчните води за населеното място Langada, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по член 3 и член 4, параграфи 1 и 3 от Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 година за пречистването на битовите отпадъчни води;

да се осъди Република Гърция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

1.

Разглежданото нарушение е свързано с влошаването и със замърсяването на езерото Koronia (област Солун) вследствие на редица вредоносни за околната среда дейности и с неприлагането на законовата уредба, приета от Република Гърция за опазване на това езеро.

2.

С цел да се съобразят със правната уредба на Съюза в областта на околната среда гръцките власти са установили режим на опазване на района (Междуведомствено министерско постановление № 6919/2004), конкретна програма за намаляване на замърсяването на водите на езерото (Междуведомствено министерско постановление № 35308/1838/2005), както и план за действие срещу замърсяването с нитрати (Междуведомствено министерско постановление № 16175/824/2006), и са одобрили 21 мерки, необходими за реабилитацията на езерото в рамките на генерален план, приет от областната управа (наричан по-нататък „генералният план“). Същевременно те са осигурили финансирането на тези дейности с общностни средства (вж. по-конкретно Решение C(2005) 5779/19.12.2005 на Кохезионния фонд, който финансира инфраструктурните проекти) и с национални ресурси.

3.

Комисията обаче преценява, че гръцките власти все още не прилагат по същество съответната законова рамка. Въпросът за влошаването на водите на езерото остава нерешен с цялата си сила и вследствие на това реализирането на някои от 21-те мерки (задължително условие за финансиране от страна на Съюза) е закъсняло. Като се има пред вид липсата на напредък в изпълнението на предвидените мерки, Комисията решава да сезира Съда.

4.

Комисията преценява по-конкретно, че гръцките власти нарушават член 6, параграф 2, във връзка с член 7 от Директива 92/43/ЕИО, която има за цел, от една страна, в специалните защитени зони да се избегне влошаването на естествените местообитания и на местообитанията на видовете, както и смущаването на видовете, за които са определени зоните, и, от друга страна, опазването на дивите птици.

5.

Според Комисията Гърция не е взела мерките, които се налагат, за да се осъществят всички дейности, които самата тя е приела и които се считат за задължителни за постигане на целите на посочените по-горе разпоредби.

6.

По-специално,

окончателното преустановяване на незаконните сондажни дейности, което самите гръцки власти за преценили за необходимо с оглед на реабилитацията на езерото, не е било извършено.

ограничаването на напоителните дейности на задоволително равнище все още не е осъществено, видно от обстоятелството, че гръцките власти не са привели доказателство за предприемането на посочените мерки.

проучването на проектите за колективни напоителни мрежи и за подхранване на водоносния хоризонт на езерото Koroneia все още не е започнало и отстраняването на промишлените отпадъци не е извършено, тъй като договорът за проекта за изграждане на ферментационните басейни изглежда все още не е подписан. Освен това продължават да работят нелегално четири предприятия замърсители.

планът за управление и проектът на програма за интегриран надзор на природния парк на езерата Koroneia-Volvi и Makedonikon Tempon все още не са одобрени.

7.

Освен това Комисията счита, че Република Гърция нарушава членове 3 и 4 от Директива 91/271/ЕИО, отнасящи се до заустването и до канализационните системи за отпадъчни битови води. Що се отнася до създаването на канализационната система в Langadas, до приемните съоръжения за битови и за промишлени води и за биологично пречистване, Комисията не е получила сведения от страна на гръцките власти, в които да се посочва, че първата фаза на проекта е приключила, фаза, която би обслужила половината от населението на град Langadas. Във всички случаи втората фаза на оздравяването на Langadas, която би обслужила цялото население, все още била на етап проучване.

8.

И накрая, що се отнася до вторичното третиране на битовите отпадъчните води, съответният договор все още не е бил подписан към датата, на която гръцките власти са отговорили на мотивираното становище.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/15


Иск, предявен на 11 октомври 2011 г. — Европейска комисия/Френска република

(Дело C-520/11)

2011/C 362/22

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: F. Jimeno Fernández и D. Bianchi)

Ответник: Френска република

Искания на ищеца

Европейската комисия моли Съда:

да установи, че като не е изпълнила Решение 2009/726/ЕО на Комисията, с което от нея се изисква да спре да прилага приетите от нея мерки за забрана на въвеждане на територията ѝ за хранителни цели на мляко и млечни продукти с произход от стопанства, в които е потвърден случай на класическа скрейпи, Френската република не е изпълнила задълженията си по член 4, параграф 3 ДЕС и член 288 ДФЕС,

да осъди Френската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

На 25 февруари 2009 г. Франция е приела постановление за забрана на вноса на територията на страната за хранителни цели на мляко, млечни продукти и продукти, съдържащи козе и овче мляко, при които има риск от трансмисивни спонгиформни енцефалопатии.

Комисията сезира Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните (ПКХВЗЖ) с оглед на продължаване на действието, изменение или отмяна на посочените национални защитни мерки.

Като се основава на наличните научни становища, както и на тези на ПКХВЗЖ, на 24 септември 2009 г. Комисията заключава, че приетите от Франция защитни мерки надхвърлят необходимото за предотвратяване на сериозен риск за човешкото здраве, дори с оглед на принципа на предпазните мерки, и на основание член 54, параграф 2 от Регламент № 178/2002 (1) приема Решение 2009/726/ЕО (2), с което изисква от Франция да спре да прилага тези мерки.

Френската република е подала жалба за отмяна на посоченото решение. Тя обаче не е поискала спиране на изпълнението му.

Комисията смята, че като не се е съобразила с посоченото решение, Френската република не е изпълнила задълженията си по член 4, параграф 3 ДЕС и член 288 ДФЕС.

На първо място, съгласно член 4, параграф 3 ДЕС държавите членки вземат всички общи или специални мерки, необходими за гарантиране на изпълнението на задълженията, произтичащи от Договорите или от актовете на институциите на Съюза.

На второ място, член 288 ДФЕС предвижда, че за да се гарантира пълната ефективност на решението, то е задължително в своята цялост за посочените в него адресати.

На последно място, действието на обжалваното решение не е спряно, тъй като подадената от Френската република жалба за отмяна на Решение 2009/726/ЕО няма суспензивен ефект и Френската република не е поискала спиране на изпълнението.


(1)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 година за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 8, стр. 68).

(2)  Решение на Комисията от 24 септември 2009 година относно временните защитни мерки, предприети от Франция по отношение на въвеждането на нейната територия на мляко и млечни продукти с произход от стопанство, в което е потвърден случай на класическа скрейпи (ОВ L 258, стр. 27).


Общ съд

10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/17


Определение на Общия съд от 25 октомври 2011 г. — Cadila Healthcare/СХВП — Laboratorios Inibsa (ZYDUS)

(Дело T-287/08) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

2011/C 362/23

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Cadila Healthcare Ltd (Ahmedabad, Индия) (представители: S. Bailey, F. Potin и A. Juaristi, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Laboratorios Inibsa, SA (Llissa de Vall, Испания)

Предмет

Жалба срещу Решение на втори апелативен състав на СХВП от 5 май 2008 г. (преписка R 1322/2007-2) относно производство по възражение между Laboratorios Inibsa, SA и Cadila Healthcare Ltd

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Жалбоподателят понася направените от него съдебни разноски и тези на ответника.


(1)  ОВ C 247, 27.9.2008 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/17


Определение на Общия съд от 20 октомври 2011 г. — United Phosphorus/Комисия

(Дело T-95/09) (1)

(Продукти за растителна защита - Активно вещество напропамид - Невключване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО - Приемане на последваща директива - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

2011/C 362/24

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: United Phosphorus Ltd (Warrington, Cheshire, Обединено кралство) (представители: C. Mereu и K. Van Maldegem, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално L. Parpala и N.B. Rasmussen, впоследствие L. Parpala, подпомагани от J. Stuyck, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2008/902/ЕО на Комисията от 7 ноември 2008 година относно невключването на напропамид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 102, 1.5.2009 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/17


Жалба, подадена на 26 септември 2011 г. — Peek & Cloppenburg/СХВП — Peek & Cloppenburg (Peek & Cloppenburg)

(Дело T-506/11)

2011/C 362/25

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Peek & Cloppenburg KG (Дюселдорф, Германия) (представител: S. Abrar)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Peek & Cloppenburg (Хамбург, Германия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 28 февруари 2011 г. (преписка R 53/2005-1),

да осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „Peek & Cloppenburg“ за стоки от клас 25.

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в процедурата по възражение: Peek & Cloppenburg.

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: друго по-ранно право върху знак, а именно фирменото наименование „Peek & Cloppenburg“, регистрирано в Германия.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 4 от Регламент № 207/2009, тъй като не може да бъде забранено използването на по-ранната марка „Peek & Cloppenburg“, нито е налице право да се иска забрана за Федерална република Германия съгласно член 12 от германския Закон за марките (Markengesetz), както и нарушение на член 76, параграф 1, първо изречение от Регламент № 207/2009, тъй като апелативният състав е трябвало да изчака до произнасянето на германския Федерален върховен съд (Bundesgerichtshof) и до влизането в сила на германското съдебно решение по делото за заличаване на марка.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/18


Жалба, подадена на 26 септември 2011 г. — Peek & Cloppenburg/СХВП — Peek & Cloppenburg (Peek & Cloppenburg)

(Дело T-507/11)

2011/C 362/26

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Peek & Cloppenburg KG (Дюселдорф, Германия) (представител: S. Abrar, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Peek & Cloppenburg (Хамбург, Германия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата а хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 28 февруари 2011 г. по преписка R 262/2005-1,

да осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „Peek & Cloppenburg“ за услуги от клас 35

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в процедурата по възражение: Peek & Cloppenburg

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: друго по-ранно право, а именно фирмено наименование „Peek & Cloppenburg“ с действие в Германия

Решение на отдела по споровете: уважава възражението

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 4 от Регламент № 207/2009, тъй като използването на по-ранната марка „Peek & Cloppenburg“ не можело да се забрани и не съществувало право да се иска забрана в рамките на Федерална Република Германия съгласно член 12 MarkenG, както и нарушение на член 76, параграф 1, първо изречение от Регламент № 207/2009, тъй като апелативният състав е трябвало да изчака произнасянето на германския Bundesgerichtshof и влизането в сила на съдебно решение в германското производство по заличаване на марка


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/18


Жалба, подадена на 6 октомври 2011 г. — Aloe Vera of America/СХВП — Diviril (FOREVER)

(Дело T-528/11)

2011/C 362/27

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Aloe Vera of America, Inc. (Далас, Съединени американски щати) (представители: R. Niebel и F. Kerl, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Diviril-Distribuidora de Viveres do Ribatejo, Lda (Alenquer, Португалия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 8 август 2011 г. по преписка R 742/2010-4 и

да се осъди жалбоподателят и евентуално другата страна в производството пред апелативния състав да платят съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка „FOREVER“ за стоки от класове 3, 5, 30, 31 и 32 — заявка за регистрация като марка на Общността № 5617089

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в процедурата по възражение: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: регистрация № 297697 в Португалия на фигуративната марка „4 EVER“ за стоки от клас 32

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав (i) не е преценил правилно предоставеното от другата страна в производството пред апелативния състав доказателство относно използването, (ii) не е установил правилно фонетичните различия между конфликтните марки, (iii) не е установил правилно концептуалните различия между конфликтните марки и (iv) не е установил правилно визуалните различия между конфликтните марки.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/19


Жалба, подадена на 29 септември 2011 г. — Evonik Industries/СХВП — Impulso Industrial Alternativo (Impulso creador)

(Дело T-529/11)

2011/C 362/28

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Evonik Industries AG (Есен, Германия) (представител: J. Albrecht, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Impulso Industrial Alternativo, SA (Мадрид, Испания)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 20 юни 2011 г. по преписка R 1101/2010-2, и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „Impulso creador“ за различни стоки и услуги, по-конкретно услуги от класове 35, 36, 37 и 42 — заявка за марка на Общността № 6146187

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в процедурата по възражение: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: испанска фигуративна марка „IMPULSO“ за услуги от класове 35 и 42, регистрирана под № 2633891; фигуративна марка на Общността „IMPULSO“ за услуги от класове 35 и 42, регистрирана под № 4438206

Решение на отдела по споровете: уважава частично възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав не е преценил правилно различното цялостно впечатление от конфликтните марки.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/19


Жалба, подадена на 7 октомври 2011 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (CHIVALRY)

(Дело T-530/11)

2011/C 362/29

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Chivas Holdings (IP) Ltd (Renfrewshire, Обединено кралство) (представител: A. Carboni, Solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Glencairn Scotch Whisky Co. Ltd (Glasgow, Обединено кралство)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 14 юли 2011 г. по преписка R 2334/2010-1 и да върне делото на СХВП за последващо разглеждане; и

да осъди ответника и всяка встъпила в настоящото производство страна да понесат направените от тях съдебни разноски, както и тези на жалбоподателя, направени в настоящото производство и в производството пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „CHIVALRY“ за стоки и услуги от класове 33, 35 и 41 — Заявка за марка на Общността № 6616593

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в производството по възражение: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: Регистрираната в Обединеното кралство под № 1293610 фигуративна марка „CHIVALRY“ за стоки от клас 33; Регистрираната в Обединеното кралство под № 2468527 фигуративна марка „CHIVALRY SPECIAL RESERVE SCOTCH WHISKY“ за стоки от клас 33; Нерегистрираната в Обединеното кралство словна марка „CHIVALRY“, използвана в търговията на „Whisky“

Решение на отдела по споровете: Частично уважава възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания:Нарушение на член 8, параграф 1, буква б), член 76, параграф 1 и на член 75 от Регламент № 207/2009 на Съвета, доколкото апелативният състав: (i) направил погрешна фактическа преценка на характеристиките на съответните потребители, без да посочи мотивите за тази преценка; (ii) при условията на евентуалност спрямо (i), приел, че съответният потребител е „особено добре осведомен и верен на марката“, като погрешно пропуснал да прецени, че подобни характеристики повишават вниманието на съответния потребител и водят до намаляване на вероятността от объркване; (iii) пропуснал да вземе предвид важните насоки, очертани от Съда на ЕС, и възприел неправилен подход при сравнението на марките; (iv) погрешно определил думата „CHIVALRY“ като доминиращ във визуално отношение елемент на по-ранната марка и неправилно заключил, че останалите фигуративни или словни елементи имат второстепенно значение; (v) погрешно предположил, че фонетичното сравнение на марките можело да се направи по същия начин както визуалното сравнение; и (vi) направил погрешен извод за наличие на вероятност от объркване.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/20


Жалба, подадена на 10 октомври 2011 г. — Hultafors Group/СХВП — Società Italiana Calzature (Snickers)

(Дело T-537/11)

2011/C 362/30

Език на подаване на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Hultafors Group AB (Bollebygd, Швеция) (представители: A. Rasmussen и T. Swanstrøm, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Società Italiana Calzature SpA (Милано, Италия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 9 август 2011 г. по преписка № R 2519/2010-4; и

да осъди ответника да понесе наред с направените от него разноски и тези на другата страна в производството, включително тези, направени в хода на производството по обжалване и по възражение.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка в черно и бяло „Snickers“, за стоки от класове 8, 9 и 25 — Заявка за марка на Общността № 3740719

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Регистрация на италианската словна марка № 348149 „KICKERS“, за стоки от класове 3, 14, 16, 18, 24, 25, 28, 32 и 33

Решение на отдела по споровете: Приема възражението за всички оспорени стоки.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав неправилно е приел, че съществува вероятност от объркване между заявената марка и марката, на която се прави позоваване в подкрепа на възражението.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/20


Жалба, подадена на 10 октомври 2011 г. — Fundação Calouste Gulbenkian/СХВП — Gulbenkian (GULBENKIAN)

(Дело T-541/11)

2011/C 362/31

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Fundação Calouste Gulbenkian (Лисабон, Португалия) (представители: G. Marín Raigal, P. López Ronda и G. Macias Bonilla, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Micael Gulbenkian (Oeiras, Португалия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 15 юли 2011 г. по дело R 1436/2010-2,

да разгледа и вземе под внимание документите, представени в хода на производството по възражение и по обжалване пред Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) относно репутацията на по-ранната марка, или да разпореди на ответника да издаде ново решение при съобразяване на споменатите документи,

да приеме изцяло представеното от жалбоподателя възражение,

да разпореди на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) окончателно и изцяло да отхвърли оспорената заявка № 4724647 за регистрация на словната марка „GULBENKIAN“ като марка на Общността за всички стоки и услуги от класове 4, 33, 35, 36, 37, 41, 42 и 44, за които е подадена заявката,

да осъди ответника да понесе разноските на жалбоподателя в настоящото производство и

да разпореди на встъпилата страна, ако тя се яви, да понесе разноските за настоящото производството, както и разноските на жалбоподателя в производствата (по възражение и обжалване) пред Службата.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „GULBENKIAN“, по-специално за стоки и услуги от класове 4, 33, 35, 36, 37 и 42 — Заявка за марка на Общността № 4724647

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в производството по възражение: Жалбоподателят

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: общоизвестната в Португалия марка „Fundação Calouste Gulbenkian“ за „изкуства (пластични изкуства и музика); благотворителност (развитие на здравеопазването и човека); наука (изследване и насърчаване); образование (подкрепа и развитие); технически и управленски услуги за петролната промишленост“; Наименование на дружество „Fundação Calouste Gulbenkian“, използвано за „изкуства (пластични изкуства и музика); благотворителност (развитие на здравеопазването и човека); наука (изследване и насърчаване); образование (подкрепа и развитие); технически и управленски услуги за петролната промишленост“; Графични знаци № 5 351 и № 5 352„Fundação Calouste Gulbenkian“, използвани за „изкуства (пластични изкуства и музика); благотворителност (развитие на здравеопазването и човека); наука (изследване и насърчаване); образование (подкрепа и развитие); технически и управленски услуги за петролната промишленост“.

Решение на отдела по споровете: Отчасти приема възражението.

Решение на апелативния състав: Отчасти отменя решението на отдела по споровете и отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б), на член 8, параграф 4 и на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009 на Съвета и на приложимата съдебна практика, тъй като апелативният състав преценява неправилно различните фактори, които следва да се вземат предвид, когато се прави оценка на вероятността от объркване.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/21


Определение на Общия съд от 19 октомври 2011 г. — Scovill Fasteners/Комисия

(Дело T-447/07) (1)

2011/C 362/32

Език на производството: английски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 37, 9.2.2008 г.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/21


Определение на Общия съд от 18 октомври 2011 г. — Confortel Gestión/СХВП — Homargrup (CONFORTEL AQUA 4)

(Дело T-521/10) (1)

2011/C 362/33

Език на производството: испански

Председателят на трети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 30, 29.1.2011 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/22


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 14 септември 2011 г. — А/Комисия

(Дело F-12/09) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Професионално заболяване - Отношения между производствата, предвидени в членове 73 и 78 от Правилника за длъжностните лица - Авансово обезщетение - Възстановяване на медицински разходи - Достъп до личното досие)

2011/C 362/34

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: А (P., Франция) (представители: адв. B. Cambier и адв. A. Paternostre, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н J. Currall и г-н J. Baquero Cruz)

Предмет

От една страна, с искането се цели да сe обяви, че Комисията носи отговорност за някои нарушения, за които се твърди че са извършени спрямо жалбоподателя, в рамките на процедурата на основание член 73 от Правилника за длъжностните лица, както и да се отменят множество решения, с които се отказва да се приложат спрямо жалбоподателя разпоредбите на член 73, параграф 2, буква б) от Правилника за длъжностните лица, да му се предостави поредица документи, които са част от неговото медицинско досие, и да му възстановят някои медицински разходи — От друга страна, с искането се цели поправяне на вредите, за които се твърди, че са претърпени.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда жалбоподателя да заплати всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 113, 16.5.2009 г., стр. 45.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/22


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 13 септември 2011 г. — Michail/Комисия

(Дело F-100/09) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Сила на пресъдено нещо - Задължение за съдействие - Член 24 от Правилника - Психически тормоз)

2011/C 362/35

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Michail (Брюксел, Белгия) (представител: адв. C. Meïdanis, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н J. Currall и г-н J. Baquero Cruz, подпомагани от адв. E. Bourtzalas и адв. E. Antypa, avocats)

Предмет

Отмяна на решението на ответника, с което се отхвърля искането на жалбоподателя за съдействие, отправено на основание член 24 от Правилника, поради психически тормоз, на който твърди, че е бил подложен

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда г-н Michail да понесе направените от него съдебни разноски, както и разноските на Комисията.


(1)  ОВ C 63, 13.3.2010 г., стр. 52.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/22


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 13 септември 2011 г. — Nastvogel/Съвет

(Дело F-4/10) (1)

(Публична служба - Атестиране - Атестационен доклад - Становище на комитета по атестиране - Влошаване на аналитичните преценки - Диалог между атестираното лице и атестиращия - Консултиране с различни ръководители - Познаване на работата на атестираното лице от втория атестиращ - Мотиви - Вземане предвид на отпуските по болест)

2011/C 362/36

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Nastvogel (Брюксел, Белгия) (представители: адв. S. Orlandi, адв. A. Coolen, адв. J.-N. Louis и адв. É. Marchal, avocats)

Ответник: Съвет (представители: г-н M. Vitsentzatos и г-жа K. Zieleśkiewicz)

Предмет

Искане за отмяна на решението за изготвяне на атестационния доклад за периода от 1 юли 2006 г. до 31 декември 2007 г.

Диспозитив

1.

Отменя атестационния доклад на г-жа Nastvogel, изготвен за периода от 1 юли 2006 г. до 31 декември 2007 г.

2.

Съветът на Европейския съюз понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 63, 13.3.2010 г., стр. 54.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/23


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — AC/Съвет

(Дело F-9/10) (1)

(Публична служба - Повишаване - Процедура за повишаване за 2009 г. - Съпоставяне на заслугите - Явна грешка в преценката)

2011/C 362/37

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: AC (Брюксел, Белгия) (представители: адв. S. Rodrigues и адв. C. Bernard-Glanz, avocats)

Ответник: Съвет (представители: г-н M. Bauer и г-жа K. Zieleśkiewicz)

Предмет

Искане за отмяна на решението жалбоподателят да не бъде включен в списъка на длъжностните лица, повишени в степен AD 13 на основание на процедурата за повишаване за 2009 г.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

АС понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 113, 1.5.2010 г., стр. 79.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/23


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — Allen/Комисия

(Дело F-23/10) (1)

(Публична служба - Социално осигуряване - Тежко заболяване - Член 72 от Правилника за длъжностните лица - Удължаване на периода на здравно осигуряване съгласно Общата здравноосигурителна схема - Критерий, изведен от липсата на осигуряване по друга схема)

2011/C 362/38

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Allen (Armacão de Pera, Португалия) (представители: адв. L. Levi и адв. A. Blot, avocats)

Ответник: Комисия (представители: г-н J. Currall и г-н D. Martin)

Предмет

Жалба за отмяна на решението, с което се отхвърля искането на жалбоподателката заболяването ѝ да бъде признато за тежко.

Диспозитив

1.

Отменя решенията от 30 юни 2009 г., 17 юли 2009 г. и 7 януари 2010 г., с които Европейската комисия отказва да признае, че г-жа Allen страда от тежко заболяване и отказва да удължи периода на здравното ѝ осигуряване.

2.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3.

Европейската комисия понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 161, 19.6.2010г., стр. 58.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/23


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — AZ/Комисия

(Дело F-26/10) (1)

(Публична служба - Повишаване - Процедура за повишаване за 2009 г. - Умения за работа на трети език - Наличие на дисциплинарно производство - Изключване от процедурата за повишаване)

2011/C 362/39

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: AZ (Thionville, Франция) (представители: адв. L. Levi и адв. Vandenbussche, avocats)

Ответник: Комисия (представители: г-н D. Martin и г-н J. Baquero Cruz)

Предмет

Искане за отмяна на решението за изключване на жалбоподателя от процедурата за повишаване за 2009 г. и осъждането на Комисията да му плати сума като обезщетение за неимуществените вреди.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

AZ понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 179, 3.7.2010 г., стр. 58


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/24


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 14 септември 2011 г. — Hecq/Комисия

(Дело F-47/10) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Социална сигурност - Професионално заболяване - Членове 73 и 78 от Правилника - Правомерно становище на медицинската комисия - Отказ за признаване на частична трайна инвалидност)

2011/C 362/40

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Hecq (Chaumont-Gistoux, Белгия) (представител: адв. L. Vogel, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: J. Currall и D. Martin, подпомагани от адв. J.-L. Fagnart, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на решенията на Комисията, с които се отказва на жалбоподателя да му бъде призната частична трайна инвалидност по смисъла на член 73 от Правилника и му се възлага да поеме една част от медицинските възнаграждения и разноски, направени в хода на дейността на медицинската комисия.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по исканията за отмяна на решенията на Европейската комисия от 7 септември 2009 г., в частта им, в която се възлага на г-н Hecq да поеме разноските и възнагражденията на лекаря, определен от него да го представлява в медицинската комисия, както и половината от разноските и възнагражденията на третия лекар в тази комисия, определен по общо съгласие.

2.

Отхвърля като неоснователни исканията за отмяна на решенията от 7 септември 2009 г., в частта им, в която се отказва да се признае на г-н Hecq процент трайна инвалидност.

3.

Г-н понася Hecq понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 221, 14.8.2010 г., стр.61.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/24


Определение на Съда на публичната служба (пленум) от 27 септември 2011 г. — De Nicola/ЕИБ

(Дело F-55/08 DEP)

(Публична служба - Производство - Искане за определяне на съдебните разноски - Подлежащи на възстановяване съдебни разноски - Необходими разходи - Хонорар, платен от една институция на нейния адвокат - Задължение за загубилия делото жалбоподател да заплати този хонорар - Принцип на равно третиране - Ефективна съдебна защита - Условия)

2011/C 362/41

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: De Nicola (Strassen, Люксембург) (представител: адв. L. Isola, avocat)

Ответник: Европейска инвестиционна банка (ЕИБ) (представители: г-жа F. Martin, подпомагана от адв. A. Dal Ferro)

Предмет

Искане за определяне на съдебните разноски, направено от ответника след постановяване на Решението на Съда на публичната служба (първи състав) от 30 ноември 2009 г. по дело F-55/08

Диспозитив

Определя размера на съдебните разноски, които подлежат на възстановяване на Европейската инвестиционна банка по дело F-55/08, De Nicola/ЕИБ, на 6 000 евро.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/24


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 12 септември 2011 г. — Cervelli/Комисия

(Дело F-98/10) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Добавка за пребиваване в чужда държава - Искане за преразглеждане - Нови и съществени факти - Явно недопустима жалба)

2011/C 362/42

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Cervelli (Брюксел, Белгия) (представители: J. R. García-Gallardo Gil-Fournier и M. Arias Díaz, адвокати)

Ответник: Комисия (представители: г-н J. Currall и г-н D. Martin)

Предмет

Искане за отмяна на решение на Комисията, с което се отказва предоставянето на жалбоподателя на добавка за пребиваване в чужда държава.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2.

Осъжда г-жа Cervelli да понесе всички съдебни разноски.


(1)  ОВ С 13, 15.1.2011 г., стр. 42.


10.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 362/25


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 28 септември 2011 г. — Hecq/Комисия

(Дело F-12/11) (1)

(Публична служба - Професионално заболяване - Инвалидизиране - Искане за възобновяване на професионалната дейност - Искане за обезщетение за вреди и загуби)

2011/C 362/43

Език на производството:френски

Страни

Жалбоподател: Hecq (Chaumont-Gistoux, Белгия) (представител: адв. L. Vogel, avocat)

Ответник: Комисия (представители: г-н J. Currall и г-н D. Martin)

Предмет

Жалба за отмяна на мълчаливия отказ по искането на жалбоподателя да възобнови своята професионална дейност и да му се изплати изцяло неговото възнаграждение на длъжностно лице, изчислено от 1 август 2003 г., заедно с обезщетение за вредите и загубите, двете увеличени с мораторни лихви при годишен лихвен процент от 7 %, считано от 1 август 2003 г.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2.

Г-н Hecq понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 113, 9.4.2011 г., стр. 22.