|
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2011.339.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 54 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2011/C 339/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6368 — TPG/Fournais Holding/Lars Seier Christensen Holding/Saxo Bank) ( 1 ) |
|
|
|
Поправки |
|
|
2011/C 339/19 |
||
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6368 — TPG/Fournais Holding/Lars Seier Christensen Holding/Saxo Bank)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/01
На 3 ноември 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6368. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/2 |
Обменен курс на еврото (1)
18 ноември 2011 година
2011/C 339/02
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3576 |
|
JPY |
японска йена |
104,06 |
|
DKK |
датска крона |
7,4426 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,85805 |
|
SEK |
шведска крона |
9,1606 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,2378 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
7,8200 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,475 |
|
HUF |
унгарски форинт |
305,30 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7045 |
|
PLN |
полска злота |
4,4200 |
|
RON |
румънска лея |
4,3643 |
|
TRY |
турска лира |
2,4686 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,3479 |
|
CAD |
канадски долар |
1,3879 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,5719 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,7800 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,7579 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 546,23 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,0814 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,6273 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,4950 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
12 244,66 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,2907 |
|
PHP |
филипинско песо |
58,927 |
|
RUB |
руска рубла |
41,8304 |
|
THB |
тайландски бат |
42,072 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,4043 |
|
MXN |
мексиканско песо |
18,5448 |
|
INR |
индийска рупия |
69,5840 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/3 |
Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, представено на неговото заседание на 26 март 2010 г. относно предварително проекторешение по дело COMP/38.344 (1) — Стомана за предварително напрягане
2011/C 339/03
|
1. |
Консултативният комитет е съгласен с оценката на фактите на Европейската комисия като споразумение и/или съгласувана практика по смисъла на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. |
|
2. |
Консултативният комитет е съгласен, че споразуменията и/или съгласуваните практики представляват единично и продължително нарушение за стоманата за предварително напрягане за периода на съществуването им. |
|
3. |
Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия, че споразуменията и/или съгласуваните практики имат за цел ограничаване на конкуренцията. |
|
4. |
Консултативният комитет е съгласен с оценката на Европейската комисия за продължителността на нарушенията за всеки от адресатите. |
|
5. |
Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Европейската комисия по отношение на заключението, че споразумението между адресатите е могло да има осезаемо въздействие върху търговията между държавите-членки на ЕС и между договарящите страни от ЕИП. |
|
6. |
Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Европейската комисия по отношение на адресатите на решението, и по-специално по отношение на понасянето на отговорност от дружествата майки на съответните групи. |
|
7. |
Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището му в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/4 |
Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, представено на неговото заседание на 25 юни 2010 г. относно предварително проекторешение по дело COMP/38.344 (2) — Стомана за предварително напрягане
2011/C 339/04
|
1. |
Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че трябва да бъде наложена глоба на адресатите на проекторешението. |
|
2. |
Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия относно основните размери на глобите. |
|
3. |
Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия относно смекчаващите и утежняващите обстоятелства. |
|
4. |
Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия относно намалението на глобите въз основа на Известието относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер от 2002 г. |
|
5. |
Консултативният комитет е съгласен с оценката на Европейската комисия относно неспособността за плащане. |
|
6. |
Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия относно окончателните размери на глобите. |
|
7. |
Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището му в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/5 |
Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/38.344 — Стомана за предварително напрягане
(съгласно членове 15 и 16 от Решение 2001/462/ЕО, ЕОВС на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21)
2011/C 339/05
Настоящото дело се отнася до дългосрочни споразумения за цени и квоти, сключени между европейски доставчици на стомана за предварително напрягане.
I. ПИСМЕНА ПРОЦЕДУРА
1. Изложение на възраженията и контекст
На 30 септември 2008 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“), адресирано до 40 дружества („страните“), групирани в 18 предприятия.
Разследването на Комисията започна вследствие на подаването на документи от страна на Bundeskartellamt през 2002 г., допълнено със заявление за имунитет от страна на едно от предприятията, подадено съгласно Известието за освобождаване или намаляване на санкции от 2002 г. (1) След като Комисията предостави условен имунитет, тя проведе внезапни проверки в помещенията на голям брой производители на стомана за предварително напрягане и на едно друго предприятие. След тези проверки Комисията получи допълнителни заявления за освобождаване или намаляване на санкции. Преди да приеме изложението на възраженията, Комисията уведоми заявителите, че освобождаването от глоби не е приложимо, за предварителните си заключения относно приложимостта на намаляването на размера на глобите и уточни, в зависимост от случая, границите на предвидените намаления.
Въз основа на събраната информация Комисията стигна до предварителното заключение, че за различни периоди от време страните са извършили единично и продължително нарушение и/или повторни нарушения на член 101 от ДФЕС от 1 януари 1984 г. и на член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП от 1 януари 1994 г. до 19 септември 2002 г.
2. Достъп до преписката
През октомври 2008 г. на страните беше даден достъп до преписката чрез предоставянето на DVD. Те получиха също така достъп до устните и писмените заявления за освобождаване или намаляване на санкции в помещенията на Комисията. В това отношение отбелязвам със задоволство, че въпреки обемното и сложно досие пред мене не бяха повдигнати въпроси, свързани с достъпа до преписката, от която и да било страна.
3. Срокове за писмен отговор
Първоначално на страните беше даден срок от шест седмици за писмен отговор на ИВ с начало деня след получаването на преписката на DVD. Редица страни подадоха обосновани искания за удължаване на срока, които удовлетворих. Всички страни отговориха в срок.
II. УСТНА ПРОЦЕДУРА
На 11 и 12 февруари 2009 г. беше проведено устно изслушване, на което присъстваха представители на всички страни с изключение на четири от тях.
Едно предприятие по-специално категорично оспори в устното си изложение, като това включва изложения на едно физическо лице, твърдените в ИВ факти относно твърдяното му участие в картела. Въпросното предприятие представи между другото доказателства, че през съответния период е провеждало агресивна конкуренция. Подобни аргументи бяха посочени в устния му отговор.
III. ПРОЕКТОРЕШЕНИЕ
В проекторешението Комисията като цяло поддържа възраженията си, направени в ИВ. Писмените и устните изложения на страните доведоха до леко стесняване както на обхвата на съответните продукти, така и на естеството на твърдяното антиконкурентно поведение.
Четири страни (т.е. правни субекта), до които беше адресирано ИВ, бяха извадени от проекторешението, включително и предприятието, за което стана дума в раздел II. Въпреки че общият срок на нарушението, посочен в проекторешението, остава непроменен спрямо този от ИВ, срокът на участие на някои предприятия и страни в рамките на предприятията беше намален.
Що се отнася до прилагането на Насоките за налагане на санкции от 2006 г., в ИВ редица предприятия бяха посочени като потенциални „водачи“ на картела, но това не беше запазено в проекторешението. Също така в проекторешението като повторни нарушители бяха посочени по-малко предприятия отколкото в ИВ, както и бяха цитирани по-малко предишни решения.
Накрая, отбелязвам, че за изчисляването на 10 %-ния таван от оборота в проекторешението Комисията като цяло се стреми да използва най-скорошните налични данни за оборота за всички предприятия (като в същото време спазва правно установеното ограничение, посочено в член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003). По този начин Комисията взема предвид скорошната икономическа и финансова криза и нейното въздействие върху оборота на страните. Това отклонение следователно облагодетелства страните. В случая на една конкретна страна обаче Комисията е използвала предишна година, тъй като тази страна е престанала да създава оборот преди няколко години.
Смятам, че проекторешението се отнася само до възражения, по които на страните е била дадена възможност да изразят своите възгледи.
IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
С оглед на горните констатации считам, че правото да бъдат изслушани е било спазено по отношение на всички страни от производството по това дело.
Брюксел, 29 юни 2010 година.
Michael ALBERS
(1) Известие на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели (ОВ C 45, 19.2.2002 г., стр. 3).
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/7 |
Резюме на решение на Комисията
от 30 юни 2010 година
относно производство съгласно член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП срещу предприятия ArcelorMittal, Emesa/Galycas/ArcelorMittal (España), GlobalSteelWire/Tycsa, Proderac, Companhia Previdente/Socitrel, Fapricela, Nedri/HIT Groep, WDI/Pampus, DWK/Saarstahl, voestalpine Austria Draht, Rautaruukki/Ovako, Italcables/Antonini, Redaelli, CB Trafilati Acciai, I.T.A.S., Ori Martin/Siderurgica Latina Martin, Emme Holding
(Дело COMP/38.344 — Prestressing Steel)
(нотифицирано под номер C(2010) 4387 (окончателен), изменено с Решение на Комисията от 30 септември 2010 г., нотифицирано под номер C(2010) 6676 (окончателен), и Решение на Комисията от 4 април 2011 г., нотифицирано под номер C(2011) 2269 (окончателен)
(само текстовете на английски, италиански, испански, немски, португалски и холандски език са автентични)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/06
На 30 юни 2010 г. Комисията прие решение във връзка с производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и член 53 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението за ЕИП), което беше изменено с решения на Комисията от 30 септември 2010 г. и 4 април 2011 г. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува наименованията на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията относно опазването на търговските им тайни.
1. ВЪВЕДЕНИЕ
|
(1) |
Настоящото решение е адресирано до 36 юридически лица, принадлежащи на 17 предприятия за производство на стомана за предварително напрягане, за тяхното участие в единствено и непрекъснато нарушение на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. Те са се ангажирали във фиксиране на цени, фиксиране на квоти, разпределение на клиенти и обмен на чувствителна в търговско отношение информация в рамките на картел за стомана за предварително напрягане, с изключение на телове и опори. Картелът е продължил от януари 1984 г. до септември 2002 г. и е засягал всички страни, които тогава са формирали ЕС-15, освен Обединеното кралство, Ирландия и Гърция. Той също е засегнал и Норвегия. Картелът беше прекратен през 2002 г., когато DWK/Saarstahl разкри неговото съществуване съгласно Известието на Комисията за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер (2), прието през същата година. |
2. ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО
2.1. Процедура
|
(2) |
Делото беше открито въз основа на искането за имунитет, подадено от DWK Drahtwerk Köln GmbH (DWK) на 18 юни 2002 г. |
|
(3) |
Вследствие на подадената информация, на 19—20 септември 2002 г. бяха извършени проверки в офисите на 14 предприятия в 6 страни. |
|
(4) |
След това между 21 септември 2002 г. и 28 юни 2007 г. Комисията получи искания за освобождаване от глоби или за намаляване на техния размер от шест предприятия. Четири предприятия също предоставиха уличаваща ги информация в отговор на искания за информация. |
|
(5) |
Разследването по делото беше последвано от изпращане на няколко искания за информация до всички дружества, ангажирани в антиконкурентни споразумения, и от допълнителна проверка на 7—8 юни 2006 г. в офиса на г-н (…), външен консултант на (италианската част) на картела. |
|
(6) |
Изложението на възражения беше прието на 30 септември 2008 г., а устното изслушване се състоя на 11 и 12 февруари 2009 г. |
|
(7) |
Комисията прие решение на 30 юни 2010 г., и решение за изменение, с което се коригират някои грешки в изчислението на глобата, на 30 септември 2010 г. |
|
(8) |
На 4 април 2011 г. Комисията прие допълнително решение за изменение, в което тя упражни своята свобода на преценка, за да намали глобите, за чието плащане четири от юридическите лица, ангажирани в картела, са самостоятелно отговорни, така че те да са свързани само с тези периоди, през които юридическите лица са участвали без техните настоящи дружества-майки, с цел да се гарантира, че нивото на тези глоби не е непропорционално на тяхната собствена големина и оборот. Комисията намали съответните глоби до 10 % от собствените обороти на правните субекти. |
2.2. Резюме на нарушението
|
(9) |
Разглежданото дело се отнася до нарушение на член 101 от ДФЕС и, от 1 януари 1994 г. — на член 53 от Споразумението за ЕИП по отношение на стомана за предварително напрягане, с изключение на телове и опори. Стоманата за предварително напрягане се състои от дълги, извити стоманени телове, използвани в бетона за строителни обекти за полагане на основи, балкони или мостове, и също така използвани в подземното строителство и строителството на мостове. |
|
(10) |
Въпросните доставчици са се ангажирали във фиксиране на цени, фиксиране на квоти, разпределение на клиенти и обмен на чувствителна в търговско отношение информация в рамките на картел с продължение от над 18 години, от 1 януари 1984 г. до 19 септември 2002 г. В допълнение те са извършвали мониторинг на споразуменията за цени, за клиенти и квоти чрез система на национални координатори и двустранни контакти. Някои доставчици са били също ангажирани в специфична форма на разпределение на клиенти към един голям северен клиент. По самото си естество нарушението се числи към едно от най-тежките видове нарушения на член 101 от ДФЕС. |
|
(11) |
Картелът се е състоял от паневропейско споразумение, споменато за пръв път като „клуб Цюрих“, наречено така по мястото в Швейцария, където са проведени първите срещи на картела, а по-късно наричано „клуб Европа“. Но също така е имало две регионални споразумения — в Италия („клуб Италия“) и в Испания/Португалия („клуб Испания“). Различните споразумения на картела представляват единствено, комплексно и непрекъснато нарушение, тъй като са били взаимосвързани чрез припокриване на територия, членство и хронология. В допълнение към това те са имали една и съща цел и са използвали идентични механизми. В действителност целта на картела е била да се стабилизират пазарните дялове на доставчиците, с цел да се стабилизират цените и се улеснят ценовите увеличения. Това е било направено чрез съгласуване на квоти, цени и/или разпределение на клиенти. По споразуменията е извършван мониторинг и са създадени механизми за компенсация. В допълнение към това участниците в различните споразумения са обменяли информации за опитите на всеки от тях да стабилизира пазарните дялове/цени и е имало усилия за постигане на съгласие за общ баланс и за съвместно фиксиране на цени. |
|
(12) |
Участвалите дружества обикновено са организирали своите срещи по време на официални търговски срещи в хотели в цяла Европа. Комисията притежава доказателства за повече от 550 срещи на картела. |
2.3. Адресати и продължителност
|
(13) |
Адресатите на решението са участвали в нарушението поне през следните периоди:
|
2.4. Средства за защита
2.4.1. Основен размер на глобата
|
(14) |
При определянето на глобите Комисията взе предвид продажбите на дружествата, ангажирани на въпросния пазар през последната година преди края на картела (2001 г.; с изключение за DWK, за което е 2000 г.), много сериозния характер на нарушението, географския обхват на картела и неговата значителна продължителност. |
2.4.2. Коригиране на основния размер
2.4.2.1.
|
(15) |
Комисията увеличи глобите за ArcelorMittal Fontaine и ArcelorMittal Wire France, тъй като те вече са били глобявани за предишно ангажиране в картел. Saarstahl преди е бил глобявано за участие в картела за стоманени греди, но е получило пълен имунитет по настоящия картел, тъй като е било първото дружество, което е предоставило информация съгласно Известието на Комисията от 2002 г. за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер. |
|
(16) |
Комисията признава ограниченото участие на Proderac и Emme Holding, като намали тяхната глоба с 5 %. Глобата за ArcelorMittal España е била намалена с 15 % за неговото сътрудничество извън рамките на Известието за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер. |
2.4.2.2.
|
(17) |
Глобата за няколко дружества би надхвърлила правния максимум от 10 % от оборота за 2009 г. и беше съответно намалена до това ниво. |
2.4.3. Прилагане на Известието от 2002 г. за освобождаване от глоби и за намаляване на техния размер
|
(18) |
Комисията предостави пълен имунитет относно глобата на DWK/Saarstahl и намаление на глобата за сътрудничество съгласно Известието от 2002 г. за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер на Italcables/Antonini (50 %), Nedri (25 %), Emesa и Galycas (5 %), ArcelorMittal и неговите дъщерни предприятия (20 %), и WDI/Pampus (5 %). Redaelli и SLM не отговаряха на изискванията за сътрудничество и поради това не получиха намаление на глобата. |
2.4.4. Възможности за плащане
|
(19) |
Комисията прие три искания за неспособност за плащане и предостави намаления съответно в размер на 25 %, 50 % и 75 % от глобата, която би била наложена в противен случай. Тя получи искания от 13 предприятия съгласно Насоките за глобите на Комисията от 2006 г. |
3. РЕШЕНИЕ
|
(20) |
Съгласно член 23, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1/2003 се налагат следните глоби:
|
(1) ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.
(2) Също така това беше в съответствие с Известие на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели (ОВ C 45, 19.2.2002 г., стр. 3).
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/12 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2011/C 339/07
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовните дейности, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
24.10.2011 г. |
|
Продължителност |
24.10.2011 г.—31.12.2011 г. |
|
Държава-членка |
Португалия |
|
Запас или група запаси |
RED/51214D |
|
Вид |
Морски костур (дълбоководен) — (Sebastes spp.) |
|
Зона |
Води на ЕС и международни води от зона V; международни води от зони ХII и ХIV |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
— |
Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/13 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2011/C 339/08
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовните дейности, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
31.10.2011 г. |
|
Продължителност |
31.10.2011 г.—31.12.2011 г. |
|
Държава-членка |
Швеция |
|
Запас или група запаси |
POK/2A34. |
|
Вид |
Сайда (Pollachius virens) |
|
Зона |
Зони IIIa и IV; води на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22—32 |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
— |
Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/14 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2011/C 339/09
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовните дейности, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
23.10.2011 г. |
|
Продължителност |
23.10.2011 г.—31.12.2011 г. |
|
Държава-членка |
Франция |
|
Запас или група запаси |
HER/4AB. |
|
Вид |
Херинга (Clupea harengus) |
|
Зона |
Води на ЕС и норвежки води от зона IV, северно от 53° 30′ с. ш. |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
1152436 |
Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/15 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2011/C 339/10
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовните дейности, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
17.10.2011 г. |
|
Продължителност |
17.10.2011 г.—31.12.2011 г. |
|
Държава-членка |
Дания |
|
Запас или група запаси |
LIN/3A/BCD |
|
Вид |
Морска щука (Molva molva) |
|
Зона |
Зона IIIa; Води на ЕС от подучастъци 22—32 |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
— |
Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/16 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2011/C 339/11
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ΕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), беше взето решение за забрана на риболова, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
31.10.2011 г. |
|
Продължителност |
31.10.2011 г.—31.12.2011 г. |
|
Държава-членка |
Швеция |
|
Запас или група запаси |
COD/2A3AX4 |
|
Вид |
Треска (Gadus morhua) |
|
Зона |
Зона IV; води на ΕС от зона IIa; Необхванатата от Скагерак и Категат част от зона IIIа |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
— |
Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop)
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/17 |
Обявление за свободна длъжност директор (степен AD 14)
2011/C 339/12
Европейският център за развитие на професионалното обучение, Cedefop, е орган на Европейския съюз, със седалище в Солун, Гърция. Той оказва съдействие на Европейската комисия и други заинтересовани лица за насърчаване на популяризирането и развитието на професионалното образование и обучение.
В качеството си на директор, вие ще ръководите, управлявате и представлявате Cedefop и ще бъдете отговорни пред Управителния съвет и Европейския парламент. Трябва да познавате добре институционалната рамка на организация на ЕС както и да обичате да работите на висше ниво в международна среда. Договорът е за период от пет години и може да бъде подновен.
Пълните изисквания за допустимост, квалификация и стаж са изложени подробно в обявлението за свободна длъжност, и включват:
|
— |
граждани на държава-членка на ЕС, |
|
— |
да е в състояние да изпълни целия пет годишен мандат преди достигане на задължителна пенсионна възраст, |
|
— |
диплома за завършено висше образование, за предпочитане в областта на дейност на Cedefop, |
|
— |
15 години трудов стаж след дипломиране, включително най-малко 5 години в области, свързани с дейността на Cedefop и най-малко 5 години на високопоставена управленска длъжност, |
|
— |
добро владеене на езици, |
|
— |
способности за ръководене и мотивиране в международна организация, |
|
— |
способност за взаимодействие и водене на преговори в международна среда на висше управленско ниво с институциите на ЕС, държавни органи и социални партньори. |
Формулярът за кандидатстване можете да намерите в обявлението за свободна длъжност на уебсайта на Cedefop: http://www.cedefop.europa.eu
Заявленията трябва да бъдат подадени и да са с пощенско клеймо от дата не по-късна от 9 януари 2012 г.
В процеса на оценяване на кандидатурите ще окаже съдействие компания за човешки ресурси.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/18 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6401 — Waterland/Alychlo/Omega Pharma)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/13
|
1. |
На 9 ноември 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Waterland Private Equity Investment B.V. („Waterland“, Нидерландия) и Alychlo NV (под контрола на г-н Marc Coucke, Белгия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Omega Pharma NV („Omega“, Белгия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6401 — Waterland/Alychlo/Omega Pharma на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/19 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6407 — Apache/Mobil North Sea)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/14
|
1. |
На 11 ноември 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Apache Corporation (САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Mobil North Sea Limited („MNSL“, Кайманови острови), принадлежащо на ExonMobil Group (САЩ) посредством покупка на активи. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6407 — Apache/Mobil North Sea, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/20 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6403 — Volkswagen/KPI Polska/Skoda Auto Polska/VW Bank Polska/VW Leasing Polska)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/15
|
1. |
На 14 ноември 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятиe Volkswagen AG („VW“, Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над KPI Polska Sp. z o.o. („KPI Polska“, Полша), Skoda Auto Polska SA („Skoda Auto Polska“, Полша), Volkswagen Bank Polska SA („VW Bank Polska“, Полша) и Volkswagen Leasing Polska Sp z o.o. („VW Leasing Polska“, Полша) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6403 — Volkswagen/KPI Polska/Skoda Auto Polska/VW Bank Polska/VW Leasing Polska на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/21 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6434 — Teekay/Marubeni/Maersk LNG)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/16
|
1. |
На 14 ноември 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Teekay LNG Partners, чрез изцяло притежаваното от него дъщерно предприятие Teekay LNG Operating, и предприятие Marubeni Corporation (Япония) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията непряк съвместен контрол над Maersk LNG A/S (Дания) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6434 — Teekay/Marubeni/Maersk LNG, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/22 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6433 — Glencore International plc/Carlo Colombo SpA)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/17
|
1. |
На 14 ноември 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Glencore International plc („Glencore“, Джърси) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Carlo Colombo SpA („Carlo Colombo“, Италия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6433 — Glencore International plc/Carlo Colombo SpA, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/23 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6431 — Evonik Degussa/Treibacher Industries/JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 339/18
|
1. |
На 14 ноември 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Evonik Industries AG („Evonik“, Германия) и Treibacher Industrie AG („Treibacher“, Австрия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие („JV“, Германия), посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6431 — Evonik Degussa/Treibacher Industries/JV, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
Поправки
|
19.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 339/24 |
Поправка на Уведомяване в съответствие с член 114, параграф 5 от ДФЕС — Искане за разрешение за въвеждане на национални законодателни разпоредби, които са по-строги от разпоредбите на мярка на ЕС за хармонизиране
( Официален вестник на Европейския съюз C 309 от 21 октомври 2011 г. )
2011/C 339/19
На страница 8 уводните думи на параграф 1
вместо:
„На 17 май 2011 г. Кралство Швеция представи …“
да се четат:
„На 17 октомври 2011 г. Кралство Швеция представи …“.