ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2011.324.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 324

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
9 ноември 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 324/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6243 — CE Gas Marketing & Trading/Verbundnetz Gas Aktiengesellschaft/VNG Austria) ( 1 )

1

2011/C 324/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6261 — North Sea Group/Argos Groep/JV) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 324/03

Обменен курс на еврото

2

2011/C 324/04

Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, представено на заседанието му от 10 юни 2011 г. относно проекторешението във връзка с дело COMP/39.525 (1) — Telekomunikacja Polska — Докладчик: Белгия

3

2011/C 324/05

Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, представено на заседанието му от 20 юни 2011 г. относно проекторешението във връзка с дело COMP/39.525 (2) — Telekomunikacja Polska — Докладчик: Белгия

4

2011/C 324/06

Окончателен доклад на служителя по изслушването — COMP/39.525 — Telekomunikacja Polska

5

2011/C 324/07

Резюме на решение на Комисията от 22 юни 2011 година относно производство по член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз (Дело COMP/39.525 — Telekomunikacja Polska) (нотифицирано под номер C(2011) 4378)

7

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2011/C 324/08

Оттегляне на уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6397 — G4S/ISS) ( 1 )

11

2011/C 324/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6408 — EAH/Mitsubishi Electric/Mitsubishi/ETAM) ( 1 )

12

2011/C 324/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6405 — Banco Santander/Certain assets of RBS (Rainbow) ( 1 )

13

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6243 — CE Gas Marketing & Trading/Verbundnetz Gas Aktiengesellschaft/VNG Austria)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 324/01

На 4 ноември 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6243. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6261 — North Sea Group/Argos Groep/JV)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 324/02

На 27 септември 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6261. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/2


Обменен курс на еврото (1)

8 ноември 2011 година

2011/C 324/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3788

JPY

японска йена

107,51

DKK

датска крона

7,4445

GBP

лира стерлинг

0,85805

SEK

шведска крона

9,0355

CHF

швейцарски франк

1,2382

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,7250

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,172

HUF

унгарски форинт

307,36

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7028

PLN

полска злота

4,3545

RON

румънска лея

4,3565

TRY

турска лира

2,4494

AUD

австралийски долар

1,3339

CAD

канадски долар

1,3974

HKD

хонконгски долар

10,7134

NZD

новозеландски долар

1,7351

SGD

сингапурски долар

1,7523

KRW

южнокорейски вон

1 539,12

ZAR

южноафрикански ранд

10,8856

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,7506

HRK

хърватска куна

7,4913

IDR

индонезийска рупия

12 306,11

MYR

малайзийски рингит

4,3068

PHP

филипинско песо

59,435

RUB

руска рубла

41,6468

THB

тайландски бат

42,315

BRL

бразилски реал

2,4048

MXN

мексиканско песо

18,4477

INR

индийска рупия

68,2230


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/3


Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, представено на заседанието му от 10 юни 2011 г. относно проекторешението във връзка с дело COMP/39.525 (1) — Telekomunikacja Polska

Докладчик: Белгия

2011/C 324/04

1.

Консултативният комитет е съгласен с определението на Европейската комисия за съответния продуктов пазар като обхващащ:

пазарът за предоставяне на широколентов достъп на едро (BSA),

пазарът за предоставяне на (физически) достъп на едро до мрежова инфраструктура в определено местоположение, и

пазарът на дребно, който обхваща всички стандартни широколентови продукти, предоставяни в определено местоположение.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че съответният географски пазар е цялата територия на Полша.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че поне в периода между август 2005 г. и октомври 2009 г. Telekomunikacja Polska е имала господстващо положение на пазара.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че Telekomunikacja Polska е злоупотребила със своето господстващо положение на съответния пазар като е отказала да доставя своите продукти на едро на алтернативни оператори.

5.

Консултативният комитет е съгласен, че злоупотребите на Telekomunikacja Polska могат да засегнат търговията между държавите-членки по смисъла на член 102 от ДФЕС.

6.

Консултативният комитет изразява съгласието си с Комисията, че на Telekomunikacja Polska трябва да бъде наложена глоба.

7.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че за целите на изчисляване на глобата продължителността на нарушението на Telekomunikacja Polska е четири години и два месеца.

8.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на своето становище в Официален вестник на Европейския съюз.


9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/4


Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, представено на заседанието му от 20 юни 2011 г. относно проекторешението във връзка с дело COMP/39.525 (2) — Telekomunikacja Polska

Докладчик: Белгия

2011/C 324/05

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобата.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че липсват облекчаващи или утежняващи обстоятелства, които да се вземат под внимание.

3.

Мнозинството от членовете на Консултативния комитет е съгласно с намалението на глобата, основано на съответните глоби, наложени на TP от полския национален регулаторен орган.

Въздържалите се са малцинство.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателния размер на глобата.

5.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на това становище в Официален вестник на Европейския съюз.


9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/5


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

COMP/39.525 — Telekomunikacja Polska

2011/C 324/06

КОНТЕКСТ

Проекторешението се отнася до злоупотреба с господстващо положение съгласно член 102 от ДФЕС от страна на историческия телекомуникационен оператор в Полша Telekomunikacja Polska SA (TP) на пазарите на едро за широколентов интернет достъп.

Делото е в резултат на разследване, което беше започнато от Комисията ex officio. През септември 2008 г. бяха извършени проверки в офисите на TP във Варшава, Полша. След тези проверки производството беше започнато през април 2009 г. (2).

ПИСМЕНА ПРОЦЕДУРА

Изложение на възражения

Изложението на възраженията (ИВ) беше изпратено на TP на 1 март 2010 г. В него Комисията стигна до предварителното заключение, че телекомуникационният оператор с господстващо положение е отказвал да предостави на алтернативни оператори (АО) достъп срещу заплащане до своите широколентови услуги на различни етапи от процеса като по този начин е навредил на конкуренцията и потребителите на пазара на дребно за широколентов интернет в Полша. Предполагаемото нарушение е започнало когато TP е започнала първите преговори за сключване на договори за достъп на 3 август 2005 г. и все още е продължавало към момента на уведомлението ИВ.

Достъп до преписката

Достъпът до преписката по разследването беше предоставен чрез два DVD носителя, които бяха изпратени на TP на 8 март 2010 г.

TP не отправи до мен никакви въпроси за достъпа до преписката.

Удължение на срока за отговор на ИВ

Адресатът на ИВ първоначално разполагаше със срок от 8 седмици за да представи писмено становището си относно ИВ, считано от датата на получаване на преписката на Комисията на DVD носител.

TP поиска удължение, което аз приех, главно защото TP приготвяше предложение за ангажимент, в съгласие с ГД „Конкуренция“, едновременно с отговора на ИВ. По този начин крайния срок беше удължен с четири седмици в съответствие с крайния срок за предложения за ангажименти, установен в проекта за най-добри практики (3). TP отговори в определения срок.

УСТНА ПРОЦЕДУРА

Устно изслушване

TP упражни правото си на устно изслушване. То настъпи по-късно, откогато беше предвидено (през юли) по искане на TP за отлагане на устното изслушване, докато всички представители от значение се върнат от ваканция. В резултат устното изслушване се проведе на 10 септември 2010 г. То продължи цял ден.

Две заинтересовани трети страни присъстваха на изслушването. Krajowa Izba Gospodarcza Elektroniki i Telekomunikacji („KIGEIT“), Полската национална икономическа камара за електроника и телекомуникации, и Netia SA, алтернативен оператор. Също така, националният регулаторен орган (UKE) беше поканен от Комисията и участва в изслушването.

По време на устното изслушване TP твърдеше, inter alia, че вече е било предмет на регулаторно разследване и интервенции в Полша за поведението, предмет на разследване от Комисията съгласно правилата на ЕС за конкуренцията. Решението на Комисията по този начин би нарушило неговото основно право да не бъде съдено два пъти за едно и също престъпление („ne bis in idem“). Тъй като твърдението изглеждаше достатъчно обосновано, аз го отбелязах в моя доклад съгласно член 13 (4). Понастоящем твърдението се оценява в проекторешението и се взема предвид при предложението за размера на глобата.

TP също заяви, че предполагаемото нарушение е било прекратено след подписването на споразумението между TP и UKE на 22 октомври 2009 г.

ПИСМО С ИЗЛОЖЕНИЕ НА ФАКТИТЕ

След устното изслушване Комисията предприе допълнително издирване на факти, за да установи дали нарушението действително е приключило както оспорваше TP. Нейните констатации бяха обобщени в писмо с изложение на фактите от 28 януари 2011 г. По искане на TP, което аз частично приех, първоначалният краен срок за отговор от четири седмици беше продължен с още една седмица. TP отговори съответно на 7 март 2011 г.

ПРОЕКТОРЕШЕНИЕТО

Основната промяна на ИВ е, че Комисията вече не разглежда нарушението като продължаващо до и след 1 март 2010 г. — датата на уведомяването на ИВ. В решението сега се твърди, че нарушението е продължило поне до 22 октомври 2009 г., когато TP и UKE са сключили споразумение.

Според мен проекторешението се отнася само до възражения, по които на TP е била дадена възможност да изрази позицията си.

В контекста на горепосоченото считам, че правото на изслушване бе спазено в това дело.

Брюксел, 20 юни 2011 година.

Michael ALBERS


(1)  Съгласно членове 15 и 16 от Решение (2001/462/ЕО, ЕОВС) на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21.

(2)  Съгласно член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 773/2004 на Съвета и член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета.

(3)  Вж. http://ec.europa.eu/competition/consultations/2010_best_practices/best_practice_articles.pdf

(4)  Решение (2001/462/ЕО, ЕОВС) на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21.


9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/7


Резюме на решение на Комисията

от 22 юни 2011 година

относно производство по член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз

(Дело COMP/39.525 — Telekomunikacja Polska)

(нотифицирано под номер C(2011) 4378)

(само текстът на полски език е автентичен)

2011/C 324/07

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

На 22 юни 2011 г. Комисията прие решение относно производство по член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз, адресирано до Telekomunikacja Polska S.A. („TP“), телекомуникационна компания, която е част от Telekomunikacja Polska Group. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува наименованието на засегнатата страна и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията относно опазването на търговските им тайни.

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(2)

На 17 април 2009 г. Комисията взе решение да открие по настоящото дело процедурата по смисъла на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 773/2004 на Съвета и член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета. При разследването, ГД „Конкуренция“ изпрати до TP няколко искания за предоставяне на информация съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 1/2003, както и до алтернативни оператори („AO“), които или закупиха, или са били заинтересовани от закупуването на продуктите на TP за широколентов достъп до интернет, предназначени за пазара на едро, а също и до полския регулаторен орган, който е компетентен в сферата на телекомуникациите (Службата на електронните комуникации — UKE).

(3)

На 26 февруари 2010 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“). В изложението на възраженията Комисията изрази предварителното становище, че TP се е намирала в господстващо положение на съответните пазари и е злоупотребила с господстващото си положение, като е отказала да достави на АО своите продукти за широколентов достъп до интернет, предназначени за пазара на едро, като по този начин е попречила на развитието на конкуренцията на пазара на дребно на широколентови услуги в Полша. На 2 юни 2010 г. TP представи своя отговор на изложението на възраженията („отговор на ИВ“).

(4)

В съответствие с член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003, TP поиска да бъде изслушана по въпросите, по които Комисията е повдигнала възражения. На 10 септември 2010 г. се състоя устно изслушване.

(5)

На 28 януари 2011 г. Комисията изпрати на TP писмо, с което насочва вниманието на ТР към определен брой конкретни доказателствени материали относно вече повдигнатите от Комисията възражения, за които тя заяви, че може да ги използва за евентуалното окончателно решение („писмо с изложение на фактите“). На 7 март 2011 г. TP предаде своя писмен отговор на писмото от 28 януари 2011 г. („отговор на писмото с изложение на фактите“).

(6)

След уведомлението на ИВ, на ТР беше предоставен достъп до преписката на 9 март 2010 г. Освен това на 28 януари 2011 г. TP получи достъп до всички нови документи в преписката по делото, както и до писмото с изложение на фактите.

(7)

Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище на 10 юни 2011 г. и на 20 юни 2011 г.

2.2.   Съответни пазари

(8)

Въз основа на анализа на взаимозаменяемостта на търсенето и предлагането, както и на конкурентния натиск, Комисията определи три съответни продуктови пазари:

пазара на едро за широколентов достъп („пазара BSA“),

пазара на едро за (физически) достъп до инфраструктурната мрежа (включително споделен или напълно необвързан достъп до абонатната линия) на определено местоположение („пазара на едро за LLU“), както и

масовия пазар на дребно, който представлява пазарът надолу по веригата на стандартни продукти за широколентов достъп, предлагани на определено местоположение от страна на телекомуникационните оператори на собствените им крайни потребители, независимо дали са предоставени чрез DSL, кабелен модем, LAN/WLAN и други технологии като FTTX, CDMA, WiMAX и FWA и сателит. От съответния пазар на дребно се изключват мобилните широколентови услуги. TP не оспори определението на Комисията относно съответните продуктови пазари.

(9)

Съответният географски пазар обхваща цялата територия на Полша.

2.3.   Господстващо положение

(10)

ТP е единственият доставчик на едро на LLU и BSA в Полша. Следователно, на пазарите на едро TP притежава пазарен дял от 100 %.

(11)

През периода, обхванат от настоящото решение, TP разполагаше също с големи пазарни дялове на пазара на дребно. Измерени спрямо приходите, пазарните дялове на TP бяха в диапазона от 57 % и 46 %, а спрямо броя на линиите, пазарните дялове на TP бяха в рамките на 58 % до 40 %. Освен това пазарното присъствие на PTK (дъщерно дружество на TP) допълва и засилва позицията на TP Group на пазара на дребно.

(12)

В допълнение към това на съответните пазари съществуват значителни бариери за навлизане и разрастване. Те произтичат от факта, че дублирането на мрежата на TP е икономически неоправдано. Сред другите бариери са инвестиционните и невъзвръщаемите разходи, ограничената продуктова и ценова диверсификация и липсата на противодействаща покупателна сила.. Високите бариери за навлизането и разрастването съответстват на наблюдаваната структура на пазара, на който всички конкуренти на TP са останали с малък пазарен дял до 9 % (по критерия брой на линиите), какъвто е случаят с NETIA, най-големият DSL конкурент на TP.

2.4.   Обобщение на нарушението

(13)

В решението се констатира, че ТП е злоупотребила с господстващото си положение на пазарите за широколентов достъп в Полша, като е отказала достъп до своята мрежа и не е предложила LLU и BSA продуктите на пазара на едро. Нарушението е започнало на 3 август 2005 г., когато са започнали първите преговори за достъп, и е продължило поне до 22 октомври 2009 г., когато, след образуването на производство от страна на Комисията, бе подписано споразумение между TP и UKE и пазарната ситуация значително се подобрява.

(14)

TP е разработила стратегия за ограничаване на конкуренцията на пазарите на всички етапи от процеса на достъп до продуктите на TP, предназначени за пазара на едро. Различни вътрешни документи на TP свидетелстват за наличието на тази стратегия.

(15)

Практиките на TP са имали кумулативен ефект върху AO, които са срещали пречки на всеки етап от достъпа до продукти на TP, предназначени за пазара на едро. От събраните доказателства личи, че TP е:

предлагала неприемливи условия, уреждащи достъпа на AO до продукти за широколентов достъп, предназначени за пазара на едро,

забавяла процеса на преговорите,

ограничавала достъпа до своята мрежа,

ограничавала достъпа до абонатни линии,

отказвала да предостави надеждна и точна информация от общ характер („GI“), необходима за AO.

2.4.1.   Неприемливи условия

(16)

В стандартните договори на TP, които послужиха за основа на преговорите относно BSA и LLU, са се съдържали разпоредби, които са били в ущърб на AO и които дори не са отговаряли на минималните норми, определени в съответните типови предложения („RO“), наложени от UKE. Въпреки поредицата от поправки в проектите за стандартни договори на TP, произлезлите от тях предложения на TP все още не отговарят на минималните изисквания за RO. Фактът, че АО са имали много ограничени възможности за водене на преговори с TP, утежни тяхното положение. AO са били принудени или да приемат предложението на TP, или да се откажат от преговорите. В резултат на това UKE трябваше редовно да се намесва, за да налага на TP решения, с които се отстраняват неблагоприятните клаузи в договорите.

2.4.2.   Тактики за забавяне на различните етапи от преговорите

(17)

TP е използвала различни тактики за забавяне, прилагани през цялата продължителност на преговорите, като в 70 % от случаите заради тях преговорите са били много продължителни. При такива забавяния се наблюдават поне следните елементи:

забавяне на началото на преговорите, като проектите за договори се изпращат със значителни закъснения,

допълнителни закъснения в преговорите относно клаузите в договорите,

представителите на TP не са разполагали с правомощия за поемане на ангажимент, както и

забавяне на подписването на договорите.

(18)

В допълнение към проблемите, пред които са били изправени AO на различните етапи от преговорите за достъп, TP не е отговорила на предложенията, направени в преговорите, а по-скоро се е опитвала да наложи своите възгледи. В решението се доказва, че възможностите за преговори са били ограничени. В редица случаи на АО се е налагало или да приемат предложенията на ТР, да сезират UKE, или да се откажат от идеята за предоставяне широколентови услуги на пазара на дребно.

2.4.3.   Ограничен достъп до мрежата на TP

(19)

ТР е създала също пречки пред AO на етапа, в който те получават достъп до мрежата на TP за BSA и LLU. По-специално, TP е отхвърлила голям брой поръчки на AO въз основа на формални и технически основания. Отказите са се дължали главно на два фактора: i) ненужни формални изисквания, наложени от ТР за изпълнение на поръчки, и ii) необосновани откази в съчетание с липсата на алтернативни решения поне до 2007 г.

(20)

Освен това TP е предложила преувеличени разчети на разходите за достъп до LLU оборудване, поради което често прекалено се увеличава процентът на местата, които остават недостъпни за AO въпреки положителния резултат от техническата проверка. Освен това TP е забавила изпълнението на поръчки и е извършила със закъснение някои дейности, предназначени за достъп до оборудване.

(21)

В решението се доказва, че ТП е прилагала по-изгодни условия за своето дъщерно дружество PTK и че си е сътрудничила тясно с него.

2.4.4.   Ограничен достъп до линиите на абонатите

(22)

ТР е възпрепятствала също достъпа на АО до абонатите, по-специално поради големия брой отхвърлени поръчки от AO въз основа на формални и технически основания. Процентът на откази е бил по-нисък единствено за PTK — дъщерното дружество на TP. Отказите са се дължали на два фактора: i) използването на неактуализирани данни на TP за проверка на поръчките на АO, и ii) неизправен механизъм за проверка от страна на TP.

(23)

Освен това AO са се сблъскали с ограничената наличност на абонатни линии, дължаща се на факта, че не са извършвани BSA услуги за наемане на абонатни линии на едро и на забавяния с поправката на дефектни линии. На практика TP е попречила на AO да прехвърлят своите клиенти от теснолентовите към широколентовите услуги, като по този начин е ограничала способността на AO да се развиват и да растат на пазара на широколентови услуги на дребно.

(24)

Накрая, TP значително е забавила изпълнението на поръчките на AO за абонатни линии. Тези закъснения са резултат главно от липсата на ресурси, които TP определя за регулираните услуги, липсата на опит, липсата на ясно тълкуване на това как процесът трябва да бъде изпълнен, неясното разпределение на компетенциите между вътрешните отдели на ТР и недостатъчната ИТ поддръжка. Закъсненията в изпълнението на поръчките са възникнали в периода до края на 2007 г., в случая с поръчките за BSA, и до първото тримесечие на 2008 г. в случая на LLU.

2.4.5.   Отказ да бъде предоставена надеждна и точна информация от общ характер („GI“), необходима на AO

(25)

TP не е предоставила на AO надеждна информация от общ характер, която им е била необходима, за да вземат информирано решение относно продуктите на ТР за широколентов достъп на едро на определено местоположение, или е предоставила неточна информация. AO са били изправени пред следните препятствия, създадени от TP:

предоставената от TP информация от общ характер, често е била неточна и непълна,

ТР е предоставила данните в труден за обработка формат (например хартиен носител или сканиран документ във формат pdf.) и

ТР не е предоставила компютърен интерфейс, позволяващ на AO ефективен достъп до информация и обработката на поръчки, свързани с BSA и LLU.

(26)

Тези пречки от страна на TP са част от нейната стратегия за блокиране на достъпа на АО до информация. Непълнотата и ненадеждността на информацията от общ характер, предоставяна от TP, доведе до увеличаване разходите на АО и до невъзможност те да изпълнят своите бизнес планове.

(27)

Освен това в решението се доказва, че TP е предоставила на PTK допълнителни канали за информация, както и допълнителна информация, която не е била на разположение на други AO. По този начин получаването на информация от общ характер е било по-бързо и по-евтино за PTK, вследствие на което например броят на отхвърлените поръчки е намалял. Това означава също, че TP е можела да подобри качеството на информацията от общ характер и каналите за информация, но се е отказала от тази възможност по отношение на АО, различни от собственото ѝ дъщерно дружество РТК.

2.5.   Вероятно въздействие върху конкуренцията и потребителите

(28)

В решението се доказва, че злоупотребата с господстващо положение от страна на ТР на пазара на едро е можела да ограничи конкуренцията на пазара на дребно. Съществуват емпирични доказателства за това, че отказът на TP да изпълни поръчките вероятно е можел да намали темпа на навлизане и разрастване на нейните конкуренти на пазара на дребно за DSL услуги, както и че TP остава най-големият доставчик на DSL услуги на пазара на дребно. Малкият брой абонатни линии, до които е предоставен необвързан достъп е особено показателен за вероятното въздействие от отказа на TP да предостави достъп до своите продукти на едро, с което се забавя развитието на конкуренцията, а следователно и изграждането на алтернативни инфраструктури.

(29)

В решението се доказва също, че отказът за доставки от страна на ТР вероятно се е отразил неблагоприятно на крайните потребители, за което свидетелства ниската степен на навлизане на широколентовите услуги, високите им цени и ниските средни скорости на широколентова връзка. През януари 2010 г. степента на разпространение на широколентовия достъп в Полша е била 13,5 % — една от най-слабите в Европа и значително под средното за ЕС равнище от 24,88 %.

2.6.   Липса на обективни основания и полезни ефекти

(30)

ТР отрече наличието на злоупотреба. Тя призна за някои трудности в осигуряването на достъп до своите продукти на едро за широколентов достъп, по-специално през 2006 г. и 2007 г., но твърди, че те биха могли да се обяснят с техническите усилия, които TP е трябвало да положи в много кратък период, за да се приспособи към новата регулаторна среда. ТР се аргументира с факта, че е трябвало да управлява едновременно няколко проекта за различни услуги на едро и че е срещнала трудности в разработването на подходящи информационни системи и при намирането на човешки ресурси, за да изпълнява някои проекти.

(31)

В решението се обяснява защо доводите на TP не са приемливи. В преписката по делото се съдържат солидни доказателства за практиката на TP, предназначена за отстраняване на конкуренти. Вътрешни документи на TP от този период потвърждават, че стратегията на TP е целяла да бъде възпрепятстван достъпът на AO до мрежата на ТР. Историческият оператор е разполагал с много време, за да подготви своите вътрешни ресурси и информационни системи за предстоящите задължения за предоставяне на достъп (наложени през 2005 г. за LLU и през 2006 г. за BSA). ТР е знаела за тези задължения поне от 2003 г., когато в полския закон за телекомуникациите TP е определена като оператор със значителна пазарна сила (SMP). Подписването на споразумението с UKE през октомври 2009 г. и подобряването на обслужването на AO, които последваха от това, доказват, че ТП е била в състояние да приложи по-рано условия за ефективен достъп.

2.7.   Изчисление на глоби

(32)

Глобата бе изчислена въз основа на средната стойност на продажбите, реализирани от TP в годините между 2005 г. и 2009 г., към които нарушението се отнася пряко или непряко. В настоящия случай Комисията счете, че стойността на продажбите на интернет продуктите на едро и на дребно в Полша е пряко свързана с нарушението.

(33)

Комисията взе предвид тежестта и продължителността на нарушението. Комисията взе предвид факта, че inter alia самата тя и европейските съдилища вече са осъдили отказа за доставки, че засегнатите пазари са от изключително икономическо значение, че алтернативните оператори са зависими от инфраструктурата на ТР, както и че TP е съзнавала, че нейното поведение е незаконно. По това дело не бяха намерени облекчаващи или утежняващи вината обстоятелства.

3.   ОПЕРАТИВНАТА ЧАСТ НА РЕШЕНИЕТО

(34)

В решението се определя, че ТР е извършила единично и продължително нарушение на член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз в периода от 3 август 2005 г. до поне 22 октомври 2009 г., като е отказвала да даде достъп до своите продукти за широколентов достъп на едро.

(35)

За нарушението на ТР беше наложена глоба в размер на 127 554 194 EUR.

(36)

ТР е осъдена да прекрати незабавно нарушението, ако все още не го е направила. ТР трябва да се въздържа от повтаряне на всякакви действия или поведение със същия или подобен предмет или резултат.


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/11


Оттегляне на уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6397 — G4S/ISS)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 324/08

(Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета)

На 27 октомври 2011 г. Европейската комисия получи уведомление за предложена концентрация между G4S и ISS. На 2 ноември 2011 г. уведомяващата страна информира Комисията, че тя оттегля своето уведомление.


9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6408 — EAH/Mitsubishi Electric/Mitsubishi/ETAM)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 324/09

1.

На 31 октомври 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия ETA Ascon Holding LLC („EAH“, Обединени арабски емирства), Mitsubishi Electric Corporation („Mitsubishi Electric“, Япония) и Mitsubishi Corporation („Mitsubishi“, Япония) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над ETA Melco Elevator Company LLC („ETAM“, Обединени арабски емирства) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие EAH: инвестиционно и холдингово дружество с множество подразделения в строителната промишленост,

за предприятие Mitsubishi Electric: производство и продажба на електрическо и електронно оборудване, използвано в областта на енергетиката и енергийните системи, автоматизацията на промишленото производство, информационните и комуникационните системи, електронните устройства и домакинските уреди,

за предприятие Mitsubishi: общи търговски дейности в редица отрасли, включително енергетика, металургия, машиностроене, химическа промишленост, хранителни стоки и стоки за широко потребление,

за предприятие ETAM: доставка, инсталиране и поддръжка на асансьори и ескалатори в Азия и Близкия изток.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6408 — EAH/Mitsubishi Electric/Mitsubishi/ETAM на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


9.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/13


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6405 — Banco Santander/Certain assets of RBS (Rainbow)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 324/10

1.

На 21 октомври 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Banco Santander SA („Banco Santander“, Испания) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над части от предприятието The Royal Bank of Scotland Group („Rainbow“, Обединено кралство) посредством покупка на активи.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Banco Santander: дружество майка на международна група от банкови и финансови компании с дейност в Обединеното кралство, Испания и някои други европейски страни, както и в Латинска Америка,

за предприятие Rainbow: банкиране за граждани и банкови услуги за МСП и други корпоративни клиенти в Обединеното кралство.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6405 — Banco Santander/Certain assets of RBS (Rainbow) на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).