|
ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2011.286.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 54 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2011/C 286/01 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2011/C 286/02 |
||
|
2011/C 286/03 |
||
|
|
Сметна палата |
|
|
2011/C 286/04 |
Специален доклад № 8/2011 Одит на възстановяването на неправомерно изплатени суми в рамките на ОСП |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2011/C 286/05 |
||
|
|
V Становища |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2011/C 286/06 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2011/C 286/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6323 — Tech Data Europe/MuM VAD Business) ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2011/C 286/08 |
||
|
2011/C 286/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/1 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 286/01
|
Дата на приемане на решението |
28.6.2011 г. |
||||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.31225 (11/N) |
||||||
|
Държава-членка |
Гърция |
||||||
|
Регион |
Anatoliki Makedonia Thraki; Kentriki Makedonia; Sterea Ellada |
||||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Ενίσχυση υπέρ των εταιρειών παροχής αερίου (ΕΠΑ) στην Ανατολική Μακεδονία — Θράκη, στην Κεντρική Μακεδονία και στη Στερεά Ελλάδα |
||||||
|
Правно основание |
Νόμος 3428/2005 περί απελευθέρωσης αγοράς φυσικού αερίου. Νόμος 2364/1995 Εισαγωγή, μεταφορά, εμπορία και διανομή φυσικού αερίου. Κοινή υπουργική απόφαση που θα εκδοθεί βάσει του άρθρου 7(19) του νόμου 2364/1995 από τους υπουργούς Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής και Περιφερειακής Ανάπτυξης και Ανταγωνιστικότητας |
||||||
|
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
||||||
|
Цел |
Регионално развитие |
||||||
|
Вид на помощта |
Директен грант |
||||||
|
Бюджет |
|
||||||
|
Интензитет |
|
||||||
|
Времетраене |
До 31.12.2015 г. |
||||||
|
Икономически отрасли |
Снабдяване с електричество, газ и вода |
||||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής |
||||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/3 |
Обменен курс на еврото (1)
29 септември 2011 година
2011/C 286/02
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3615 |
|
JPY |
японска йена |
104,46 |
|
DKK |
датска крона |
7,4422 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,87065 |
|
SEK |
шведска крона |
9,2116 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,2207 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
7,8430 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
24,563 |
|
HUF |
унгарски форинт |
291,85 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7093 |
|
PLN |
полска злота |
4,4377 |
|
RON |
румънска лея |
4,3310 |
|
TRY |
турска лира |
2,5249 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,3864 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4049 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,6107 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,7476 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,7626 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 603,96 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,7339 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,7103 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,4930 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
12 179,80 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,3288 |
|
PHP |
филипинско песо |
59,464 |
|
RUB |
руска рубла |
43,5445 |
|
THB |
тайландски бат |
42,452 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,4994 |
|
MXN |
мексиканско песо |
18,3650 |
|
INR |
индийска рупия |
66,6680 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/4 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 28 септември 2011 година
за създаване на експертна група в областта на корупцията
2011/C 286/03
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като има предвид, че:
|
(1) |
С член 67, параграф 3 от Договора на Европейския съюз се възлага задачата да осигурява високо равнище на сигурност в пространството на свобода, сигурност и правосъдие. За постигането на тази цел е необходимо предотвратяване и борба с организираната и всеки друг вид престъпност, включително корупцията. |
|
(2) |
Стокхолмската програма — Отворена и сигурна Европа в услуга и за защита на гражданите (1), приета от Европейския съвет на 10—11 декември 2009 г., приканва Комисията да разработи показатели въз основа на съществуващите системи и общи критерии за измерване на усилията в борбата срещу корупцията, по-специално в областите, обхванати от правото на ЕС (обществени поръчки, финансов контрол и т.н.). |
|
(3) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета от 22 ноември 2010 г. относно Стратегията за вътрешна сигурност на ЕС в действие: пет стъпки към една по-сигурна Европа (2) се подчертава, че е от решаващо значение да се поддържа политическата воля за борба с корупцията и че са необходими действия на равнището на Съюза и обмен на най-добри практики. В него също така се съобщава, че през 2011 г. Комисията ще представи предложение относно начините за мониторинг и подкрепа на антикорупционните усилия на държавите-членки. |
|
(4) |
С Решението на Комисията от 6 юни 2011 г. за установяване на механизъм на ЕС за докладване, чрез който да се извършва периодична оценка на борбата с корупцията („Доклад на ЕС за борбата с корупцията“) (3) се определят целите и необходимите елементи за изработването на доклада на ЕС за борба с корупцията. В съответствие с това решение този доклад ще бъде публикуван на всеки две години, считано от 2013 г. Докладът ще се разработва под ръководството на Комисията, подпомагана от експертна група, която Комисията ще създаде след открита процедура. Членовете на експертната група трябва да притежават безспорни експертни знания, високо ниво на почтеност и репутация в областта на борбата с корупцията. |
|
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет от 6 юни 2011 г. относно борбата с корупцията в ЕС (4) се предвижда, че експертите, които ще подпомагат Комисията в работата по доклада на ЕС за борба с корупцията, могат да произхождат от различни поприща, като например правоприлагане, предотвратяване на корупцията, гражданско общество, и трябва да поемат задължението да действат в лично качество. |
|
(6) |
Следователно е необходимо да се създаде експертна група в областта на борбата с корупцията и да се определят нейните задачи и структура. |
|
(7) |
Групата следва да подкрепя работата на Комисията по доклада на ЕС за борба с корупцията и по всяка бъдеща политика на Съюза, произтичаща от него. По-конкретно, групата следва да дава съвети по въпроси като: определяне на междусекторни и специфични за всяка държава въпроси, които трябва да бъдат обхванати във всеки доклад, изработване на показатели, оценяване на постиженията на държавите-членки, установяване на най-добри практики, установяване на тенденции в ЕС, отправяне на препоръки и отправяне на предложения за нови мерки на ЕС, когато това е целесъобразно. |
|
(8) |
Групата следва да бъде съставена от 17 членове, които да осигуряват балансирано представителство от гледна точка на институционалния и професионалния контекст и географските региони. |
|
(9) |
Следва да се определят правила относно разкриването на информация от страна на членовете на групата. |
|
(10) |
Личните данни, свързани с членовете на групата, следва да бъдат обработвани в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5). |
|
(11) |
Мандатът на членовете следва да бъде четири години, с възможност за подновяване, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
Създава се експертна група в областта на корупцията, наричана по-долу „групата“.
Член 2
Задачи
Задачите на групата са:
|
a) |
да съветва Комисията по въпроси, свързани с доклада на ЕС за борбата с корупцията, включително работната методология, както и по въпроси, свързани с политиката на ЕС за борба с корупцията, посредством устни и писмени становища, според това, което е целесъобразно и съгласувано с Комисията. |
|
б) |
да подпомага Комисията при оценката на промените в антикорупционните политики на национално, европейско и международно равнище и да подпомага Комисията при установяването на тенденциите в ЕС в тази област; |
|
в) |
да подпомага Комисията при определянето на съответни стандарти за борба с корупцията, както и на измерими показатели, чрез които могат да се извършват оценките в доклада на ЕС за борба с корупцията; |
|
г) |
да подпомага Комисията при определянето на начини за рационализиране на съответната информация относно естеството, степента и причините за корупция в държавите-членки, както и относно ефективността на усилията за борба с корупцията; |
|
д) |
да подпомага Комисията при определянето на междусекторни и специфични за всяка държава въпроси относно борбата с корупцията, които са от значение за Съюза и за държавите-членки, както и на възможни препоръки, които да бъдат отправени в доклада на ЕС за борба с корупцията; |
|
е) |
да съветва Комисията относно разработването на методологии за оценка на антикорупционните усилия в ЕС—27; |
|
ж) |
да подпомага Комисията при установяването и определянето на възможни мерки и действия на равнището на Съюза и на национално равнище в целия спектър на антикорупционните политики; |
|
з) |
да подпомага Комисията при установяването на най-добри практики и начини за обмен на опит и учене от опита на партньорите, които могат да бъдат доразвити на равнището на Съюза. |
Член 3
Консултации
Комисията може да се консултира с групата по всеки въпрос, свързан с доклада на ЕС за борба с корупцията и с политиката на ЕС за борба с корупцията.
Член 4
Членство и назначаване
1. Групата се състои от 17 членове.
2. Членовете са специалисти с доказани експертни познания и опит в предотвратяването и борбата с корупцията в публичния и частния сектор, както и при мониторинга и/или оценката на анти-корупционните политики и практики.
3. Съставът на групата отразява необходимия баланс от изискваните експертни познания по въпроси, свързани с борбата с корупцията и свързани с това различни аспекти, като правоприлагане, съдебна власт, предотвратяване, изработване на политики, мониторинг и/или надзор, изследвания на тенденции, политики и/или показатели, публичен и частен сектор, наказателно право, и икономическите и социалните аспекти/въздействия, без този списък да е изчерпателен.
4. Членовете на групата са граждани на държава-членка на Европейския съюз.
5. Членовете се назначават от Генералния директор на Генерална дирекция „Вътрешни работи“ на Комисията измежду тези, които са отговорили на поканата за представяне на кандидатури (вж. приложението към настоящото решение).
6. Въз основа на поканата за представяне на кандидатури, кандидатите, които са счетени за подходящи да участват в групата, но не са назначени, при съгласие от тяхна страна се включват в резервен списък. Комисията използва този списък за определяне на заместници на членовете, ако е необходимо. Ако Комисията реши, че резервният списък е недостатъчен, тя може да публикува покана за представяне на кандидатури, за да състави нов списък.
7. Членовете се назначават в личното им качество за срок от четири години. Те действат независимо и в интерес на обществото. Те остават на поста си, докато бъдат заменени или докато мандатът им приключи. Мандатът им може да бъде подновяван.
8. Членовете, които вече не са в състояние да имат ефективен принос към обсъжданията на групата, които подадат оставка или не отговарят на условията, посочени в настоящия член или в член 339 от Договора, могат да бъдат заменени за остатъка от техния мандат.
9. Имената на членовете на групата се публикуват в Регистъра на експертните групи и други сходни организми на Комисията („Регистърът“) (6) и на интернет страницата на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.
10. Личните данни се събират, обработват и публикуват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (7).
Член 5
Функциониране
1. Групата се председателства от представител на Комисията.
2. Със съгласието на Комисията групата може да създава подгрупи, които да разглеждат конкретни въпроси въз основа на предоставен от групата мандат. Такива групи се разпускат веднага след изтичане на техния мандат.
3. В специални случаи представителят на Комисията може да покани външни експерти със специфични знания по въпрос от дневния ред да участват в работата на групата или на дадена подгрупа.
4. Комисията може да предоставя статут на наблюдател на представители на международни, междуправителствени и неправителствени организации.
5. Работните приоритети на групата отразяват необходимостта от координиран, мултидисциплинарен и последователен отговор на всички аспекти на корупцията.
6. Членовете на групата и поканените специалисти и наблюдатели спазват задълженията за запазване на професионалната тайна, установени в договорите и в разпоредбите за тяхното прилагане, както и в правилата на Комисията относно опазване на класифицираната информация на ЕС, установени в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията (8). Ако тези задължения не бъдат спазени, Комисията може да предприеме целесъобразни мерки.
7. Секретариатът на групата се осигурява от Комисията.
8. Групата представя своите становищата и докладите на Комисията. Комисията може да определи краен срок за предаване на дадено становище или доклад.
9. Групата може да приеме свой процедурен правилник въз основа на стандартния процедурен правилник за експертните групи.
10. Комисията публикува информация за дейността на групата, като предоставя данни в регистъра или чрез връзка от регистъра към интернет страницата на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.
Член 6
Разходи за заседанията
1. Участниците в дейностите на групата не получават възнаграждение за извършваните от тях услуги.
2. Пътните и дневните разходи на участниците в дейностите на групата се възстановяват от Комисията в съответствие с действащите в Комисията разпоредби.
3. Посочените разходи се възстановяват в рамките на наличните бюджетни средства, отпуснати по годишната процедура за разпределение на ресурсите.
Член 7
Влизане в сила и приложимост
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и се прилага за период от 8 години.
Съставено в Брюксел на 28 септември 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ С 115, 4.5.2010 г., стр. 1.
(2) COM(2010) 673 окончателен.
(3) C(2011) 3673 окончателен.
(4) COM(2011) 308 окончателен, непубликуван. Вж. документ на Съвета 11580/11.
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(6) Членове, които не желаят имената им да бъдат оповестявани, могат да поискат дерогация от това правило. Искането за неоповестяване на името на член на експертна група ще се приеме за оправдано, когато публикуването може да застраши неговата/нейната сигурност и неприкосновеност или неоснователно засяга неговия/нейния личен живот.
(7) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни. Виж бележка под линия на стр. 5.
(8) Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията от 29 ноември 2001 г. за изменение на нейния процедурен правилник (ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Покана за представяне на кандидатури за подбор на експерти, назначени в личното им качество
С Решение 2011/C 286/03 от 28 септември 2011 г. (1) Комисията създава експертна група в областта на корупцията. Комисията ще председателства групата и може да се консултира с нея по всеки въпрос, свързан с доклада на ЕС за борба с корупцията и с политиката на ЕС за борба с корупцията.
Задачите на експертната група са:
|
a) |
да съветва Комисията по въпроси, свързани с доклада на ЕС за борбата с корупцията, включително работната методология, както и по въпроси, свързани с политиката на ЕС за борба с корупцията, посредством устни и писмени становища, според това, което е целесъобразно и съгласувано с Комисията. |
|
б) |
да подпомага Комисията при оценката на промените в антикорупционните политики на национално, европейско и международно равнище и да подпомага Комисията при установяването на тенденциите в ЕС в тази област; |
|
в) |
да подпомага Комисията при определянето на съответни стандарти за борба с корупцията, както и на измерими показатели, чрез които могат да се извършват оценките в доклада на ЕС за борба с корупцията; |
|
г) |
да подпомага Комисията при определянето на начини за рационализиране на съответната информация относно естеството, степента и причините за корупция в държавите-членки, както и относно ефективността на усилията за борба с корупцията; |
|
д) |
да подпомага Комисията при определянето на междусекторни и специфични за всяка държава въпроси относно борбата с корупцията, които са от значение за Съюза и за държавите-членки, както и на възможни препоръки, които да бъдат отправени в доклада на ЕС за борба с корупцията; |
|
е) |
да съветва Комисията относно разработването на методологии за оценка на антикорупционните усилия в ЕС—27; |
|
ж) |
да подпомага Комисията при установяването и определянето на възможни мерки и действия на равнището на Съюза и на национално равнище в целия спектър на антикорупционните политики; |
|
з) |
да подпомага Комисията при установяването на най-добри практики и начини за обмен на опит и учене от опита на партньорите, които могат да бъдат доразвити на равнището на Съюза. |
Следователно Комисията отправя покана за представяне на кандидатури с цел да се изберат членове на експертната група.
Експертната група се състои от 17 членове, назначени в личното им качество, и в съответствие с член 4 от горепосоченото решение.
Комисията назначава членовете в личното им качество с мандат от четири години, който може да бъде подновен. Членовете представят на Комисията независими становища без външно влияние и спазват условията за поверителност, посочени в член 5 от решението на Комисията за създаване на експертната група. Те действат независимо и в интерес на обществото. При оценката на кандидатурите Комисията ще се ръководи от следните критерии:
|
a) |
доказана компетентност и високи професионални постижения и опит (най-малко пет години), включително на европейско и/или международно равнище, в дейности за предотвратяване и борба с корупцията и/или свързани с това области; |
|
б) |
добро познаване на настоящите достижения на правото на ЕС и политиките в областта на борбата с корупцията, както и на съществуващите правни инструменти за борба с корупцията и на механизмите за мониторинг и оценка в тази област на европейско и международно равнище. |
|
в) |
доказана способност да работят на английски език; |
|
г) |
необходимост от установяване на баланс в експертната група по отношение на институционалния и професионалния контекст, пола и географския произход (2); |
|
д) |
нуждата да бъде гарантиран необходимия баланс от изискваните експертни познания по въпроси, свързани с борбата с корупцията и свързани с това различни аспекти, като правоприлагане, съдебна власт, предотвратяване, изработване на политики, мониторинг и/или надзор, изследвания на тенденции, политики и/или показатели, публичен и частен сектор, наказателно право, и икономическите и социалните аспекти/въздействия, без този списък да е изчерпателен. |
|
е) |
членовете на групата са граждани на държава-членка на Европейския съюз. |
Съответствието на горепосочените условия ще се оценява въз основа на представената автобиография и попълнен формуляр за кандидатстване.
Кандидатурите могат да бъдат подавани единствено чрез попълване на формуляра за кандидатстване (приложение II) и образеца на автобиография (3). От кандидатите се изисква да посочат ясно в кандидатурата си в коя област на борбата с корупцията притежават конкретни експертни познания.
Надлежно подписаните кандидатури трябва да бъдат изпратени в срок от 20 работни дни от датата на публикуване на поканата за представяне на кандидатури в Официален вестник на Европейския съюз, по електронна или обикновена поща на следния адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Home Affairs |
|
Unit A2 Secretariat |
|
LX 46 3/131 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
HOME-CORRUPTION@ec.europa.eu |
Когато кандидатурите са изпратени по електронна поща, датата на електронното писмо се счита за дата на изпращане. Когато кандидатурите са изпратени по обикновена поща, за дата на изпращане се счита датата на пощенското клеймо.
Комисията възстановява пътните и дневните разходи във връзка с дейностите на експертната група съгласно действащите разпоредби за Комисията, в рамките на наличния бюджет. Членовете няма да получават възнаграждение за изпълняването на своите задължения.
Списъкът с имената на членовете на експертната група ще бъде публикуван в Регистъра на експертните групи и други сходни организми на Комисията („Регистърът“) (4) и на интернет страницата на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.
Личните данни се събират, обработват и публикуват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5).
За допълнителна информация можете да се свържете с г-жа Raluca STEFANUC, Тел. +32 22953152, Електронна поща: raluca.stefanuc@ec.europa.eu
Информация относно резултатите от поканата за представяне на кандидатури ще бъде публикувана на интернет страницата на ГД „Вътрешни работи“ и, ако е уместно, в Официален вестник на Европейския съюз.
(1) ОВ C 286, 30.9.2011 г., стр. 4.
(2) Решение 2000/407/ЕО на Комисията от 19 юни 2000 г. за балансирано представителство на мъжете и жените в комитетите и експертните групи, които тя създава (ОВ L 154, 27.6.2000 г., стр. 34).
(3) Всички автобиографии трябва да бъдат подадени в европейския формат: http://www.cedefop.eu.int/transparency/cv.asp
(4) Членове, които не желаят имената им да бъдат оповестявани, могат да поискат дерогация от това правило. Искането за неоповестяване на името на член на експертна група се приема за обосновано, когато публикуването може да застраши неговата сигурност и неприкосновеност или неоснователно накърнява неговия личен живот.
(5) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
Допълнение
Сметна палата
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/12 |
Специален доклад № 8/2011 „Одит на възстановяването на неправомерно изплатени суми в рамките на ОСП“
2011/C 286/04
Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 8/2011 „Одит на възстановяването на неправомерно изплатени суми в рамките на ОСП“.
Докладът е достъпен за справка или изтегляне на уебсайта на Европейската сметна палата: http://www.eca.europa.eu
Докладът може да бъде предоставен безплатно на хартиен носител при заявка:
|
European Court of Auditors |
|
Unit ‘Audit: Production of Reports’ |
|
12, rue Alcide de Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Тел. +352 4398-1 |
|
Електронна поща: euraud@eca.europa.eu |
или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/13 |
Производство по ликвидация
Решение за откриване на производство по ликвидация по отношение на FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA
(Известие, публикувано съгласно член 14 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)
2011/C 286/05
|
Застрахователно дружество |
|
||||||||||
|
Дата, влизане в сила и същност на решението |
Постановление от 28 юли 2011 г. на Министерството на икономическото развитие — Отнемане на разрешителното за упражняване на застрахователна дейност във всички области и принудителна административна ликвидация на FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA |
||||||||||
|
Компетентни органи |
|
||||||||||
|
Наблюдаващ орган |
|
||||||||||
|
Назначен ликвидатор |
|
||||||||||
|
Приложимо законодателство |
Член 245 от Законодателно постановление № 209/2005 |
С постановление от 28 юли 2011 г. на министъра на икономическото развитие се разпорежда отнемането, по смисъла на член 245 от Законодателно постановление № 209 от 7 септември 2005 г., на разрешителното за упражняване на застрахователна дейност във всички области и принудителна административна ликвидация на FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA, със седалище в РИМ (Roma), Viale Parioli 1/3.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/14 |
МЕДИА 2007 — РАЗВИТИЕ, РАЗПРОСТРАНЕНИЕ, ПРОМОЦИЯ И ОБУЧЕНИЕ
Конкурс за проектни предложения — EACEA/23/11
Подкрепа за телевизионното разпространение на европейски аудио-визуални творби
2011/C 286/06
1. Цели и описание
Настоящият конкурс за проектни предложения се обявява въз основа на Решение № 1718/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за прилагане на програма за подпомагане на европейския аудио-визуален сектор (МЕДИА 2007).
Една от целите на програмата е подпомагане на транснационалното разпространение на европейски аудио-визуални творби, произведени от независими продуцентски къщи, като се насърчава сътрудничеството между телевизионните компании, от една страна, и независимите продуценти и разпространители, от друга страна.
2. Критерии за участие
Настоящият конкурс е насочен към европейски компании, чиято дейност способства за постигане на споменатите цели, и в частност за независими телевизионни продуцентски къщи.
Кандидатите трябва да са регистрирани в една от следните страни:
|
— |
27-те страни на Европейския съюз, |
|
— |
страните от ЕИΠ, Швейцария и Хърватия. |
3. Допустими дейности
Предложената аудио-визуална творба трябва да бъде независима европейска телевизионна продукция (игрален, анимационен или творчески документален филм) с участието на най-малко три телевизионни компании от няколко държави-членки на Европейския съюз или страни, участващи в програмата МЕДИА 2007.
Кандидатурата трябва да бъде подадена най-късно до първия снимачен ден.
Максималната продължителност на проектите е 30 или 42 (в случаите на проекти за сериали) месеца.
4. Критерии за отпускане на средства
Въз основа на следните показатели ще бъдат присъждани точки от общо 100; аспектите, които ще се вземат под внимание, са посочени под всеки критерий:
|
— |
Европейското измерение и финансирането на творбата (45 точки).
|
|
— |
Участие на международен разпространител (10 точки).
|
|
— |
Международен интерес (привлекателност) и качество на творбата (25 точки).
|
|
— |
Засилване на европейското културно и езиково разнообразие (7 точки).
|
|
— |
Засилване на европейското аудио-визуално наследство (3 точки).
|
|
— |
Проследяване на международните продажби (10 точки)
|
5. Бюджет
Общият предвиден бюджет е 10,8 милиона EUR.
Финансовата подкрепа, която може да бъде отпусната, е под формата на субсидия. Максималната ѝ стойност е 500 000 EUR на творба за проекти от областта на игралното кино и анимацията и 300 000 EUR на творба за проекти от областта на документалистиката. Отпуснатата финансова помощ не може да надвишава 12,5 % от допустимите разходи, представени от продуцента, за игрални и анимационни филми и 20 % от допустимите разходи за документални филми.
6. Краен срок за подаване на кандидатури
Кандидатурите трябва да бъдат изпратени до Изпълнителната агенция (EACEA) не по-късно от 16 декември 2011 г. или 11 юни 2012 г.:
|
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) — MEDIA |
|
Constantin DASKALAKIS |
|
BOUR 3/30 |
|
Avenue du Bourget/Bougetlaan 1 |
|
1140 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Ще се приемат само кандидатури, подадени чрез официалния формуляр за кандидатстване, надлежно подписан от лицето, упълномощено да встъпи в правно задължителни ангажименти от страна на кандидатстващата организация, и съдържащи цялата информация и всички приложения, посочени в пълния текст на конкурса.
Кандидатури, изпратени по факс или електронна поща, ще бъдат отхвърлени.
7. Допълнителна информация
Пълният текст на указанията, както и формулярите за кандидатстване, са достъпни в интернет на адрес:
http://ec.europa.eu/culture/media/programme/producer/tv/detail/index_en.htm
Кандидатурите трябва да отговарят на всички условия, описани в пълния текст на конкурса, и трябва да бъдат изложени в предоставените формуляри за кандидатстване.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6323 — Tech Data Europe/MuM VAD Business)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 286/07
|
1. |
На 22 септември 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 и вследствие на препращане съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Tech Data Europe GmbH („Tech Data Europe“, Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над части от предприятие Mensch und Maschine Software SE и свързаните с него предприятия („MuM VAD Business“, Германия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6323 — Tech Data Europe/MuM VAD Business на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/18 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2011/C 286/08
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„TOMATE LA CAÑADA“
ЕО №: ES-PGI-0005-0664-04.12.2007
ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )
1. Наименование:
„Tomate La Cañada“
2. Държава-членка или трета държава:
Испания
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид на продукта:
|
Клас 1.6: |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени. |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Плод на растението домат (Lycopersicon esculentum Mil.l) от търговските сортове „Redondo Liso“, „Asurcado“, „Oblongo/Alargado” и „Tomate Cereza“.
— „Redondo Liso“: (кръгъл гладък): плодът му се характеризира с наситен и много тъмен цвят, с яркозелен пръстен и отличен цвят на зреене,
— „Tomate Cereza“ (домати тип „чери“, включително коктейлни): плодовете на този сорт се отличават със своя вкус, съдържание на захар и устойчивост срещу напукване. Растенията образуват дълги и обособени клонки,
— „Asurcado“ (набразден): плодовете му са набраздени, еднородни, с тъмен цвят, яркозелен пръстен и отличен вкус,
— „Oblongo/Alargado“: плодовете са еднородни, с овална форма и плътна структура. Вкусът им е отличен и в сравнение с останалите сортове е с по-ниска киселинност. Растенията образуват множество клонки, разположени ветрилообразно.
Физико-химичните и органолептичните характеристики на четирите търговски сорта на „Tomate La Cañada“ са следните:
|
— |
съдържание на ликопен — между 10,8 и 44 mg/100 g, |
|
— |
съдържание на витамин C — между 62 и 195 mg/100 g необработен продукт, |
|
— |
яркост (L) — между 38 и 49, |
|
— |
оцветяване по цветовата схема — между 2 и 11. |
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
—
3.4. Фуражи (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
Няма такива.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
Няма такива.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
Всяка опаковка, в която обхванатият от ЗГУ продукт се предлага на пазара, е снабдена с номериран етикет, издаден от регулаторния съвет. На етикета задължително присъстват надписът „Indicación Geográfica Protegida Tomate La Cañada“ (защитено географско указание Tomate La Cañada) и логото на ЗГУ „Tomate La Cañada“.
4. Определение на географския район;
Районът на производство на доматите, обхванати от защитеното географско указание „Tomate La Cañada“, включва площите върху хидрогеоложките единици 06.11 (Campo de Níjar) и 06.12 (Andarax-Almería), които отговарят на окръзите Campo de Níjar и Bajo Andarax в испанската провинция Almería. Двете единици са съставени от водоносни пластове, които са засегнати от засоляване и в които преобладават натриевохлоридните фациеси. Обработваемите земи, напоявани с води от тези водоносни пластове, също са засегнати от засоляване, вследствие на което характерните особености на географския район се отразяват върху спецификите на продукта.
Общата площ на двете хидрогеоложки единици е 901 km2.
Определеният географски район се намира в провинция Almería, разположена в югоизточната част на Испания, като на север той граничи с планините Sierra Nevada и Sierra de Los Filabres, на юг — със Sierra Alhamilla и Sierra Cabrera, а на запад — със Sierra de Gador. Южната и източната му граница съвпадат със Средиземно море.
Районът на производство включва 22 общини, като някои от тях са обхванати само частично: Almería, Huercal de Almería, Pechina, Viator, Gador, Benahadux, Rioja, Santa Fe de Mondujar, Santa Cruz de Marchena, Alsodux, Alhabia, Huécija, Instinción, Illar, Alboloduy, Bentarique, Terque, Alhama de Almería, Níjar, Carboneras, Lucainena de la Torres и Sorbas.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Почви: Равнинните области, които се простират от долината на река Andarax (известна още като Almería) до землището на община Níjar, са покрити с алувиални почви. В останалата част преобладават почвите с дюнен произход и с песъчливи примеси, като съдържанието на пясък е 95 %.
Тези почви са дълбоки, най-често с варовиков произход, слабоплодородни и подложени на интензивна ерозия.
Почвите в географския район са засегнати от засоляване, предизвикано най-вече от напояване с богата на соли вода от хидрогеоложките единици 06.11 и 06.12, в които преобладават натриевохлоридните фациеси. Основните видове почви в района са два: алувиални със съдържание на калциеви соли (с висока соленост) и антропогенни, при които се наблюдава натрупване на соли и които също се характеризират с висока степен на засоляване. Така почвите, върху които се отглежда „Tomate La Cañada“, могат да се определят като почви с високо съдържание на натриеви соли.
В този контекст следва да се отбележи, че поради силното засоляване, свързано със значителния процент хлор и обменен натрий, почвите в определения географски район се отличават с висока електропроводимост. Доматите, обхванати от защитеното географско указание, трябва да се отглеждат върху почви с електропроводимост равна или надвишаваща 4,5 dS/m и pH под 8,5.
„Tomate La Cañada“ се отглежда върху почви, чието съдържание на обменен натрий (15 %) е по-високо спрямо обработваемите почви в други райони. То надвишава съдържанието на обменен натрий в останалите райони, като на отделни места (например в западната част на провинция Almería) количеството на обменен натрий е до 50 % по-ниско в сравнение с почвите, използвани за „Tomate La Cañada“.
Води: Поливните води, използвани в стопанствата, където се отглежда „Tomate La Cañada“, произхождат единствено от хидрогеоложки единици 06.11 и 06.12. Те се отличават с високо съдържание на натриев хлорид, висок йонен състав и голяма електропроводимост. Йоните, преобладаващи в поливните води, са натрий, хлориди, сулфати и калций, в резултат на което съдържанието на Cl– и Na+ йони е съответно 40 % и 35 % над установеното в поливните води в останалите райони.
Поливните води, използвани за отглеждането на „Tomate La Cañada“, се характеризират с висока електропроводимост, която надвишава с повече от 70 % тази на поливните води в останалите райони на производство. Степента на усвояване на натрия в поливните води, използвани при производството на продукта, е приблизително четири пъти по-висока, отколкото в други райони, което обяснява по-голямото съдържание на обменен натрий в почвите, върху които се отглежда „Tomate La Cañada“.
Електропроводимостта на поливните води в определения географски район, където се произвежда ЗГУ „Tomate La Cañada“, трябва да е най-малко 2,5 dS/m (такава вода се смята за силно солена и води до значително понижаване на продукцията).
Климат и релеф: Климатът в определения географски район може най-общо да се определи като пустинен (крива на изсъхване на почвата от 3 до 6) и полупустинен, т.е. районът е разположен в най-сухата част на Европа, характеризираща се с отсъствие на слани и оскъдни валежи.
Този климат се характеризира със средногодишни стойности на валежите между 200 и 400 mm, висока средногодишна температура — между 16,8 и 18,3 °C и с атмосфера, предизвикваща силно изпарение на влагата.
Валежите падат под формата на порои и се характеризират с разлики в междумесечните и междугодишните стойности. Тези природни условия, в съчетание с хидрогеоложките особености на района, обуславят отсъствието на повърхностни води, поради което се налага използването на подземни водни ресурси.
Съчетанието между висока средногодишна температура и оскъдни средногодишни валежи води до силна евапотранспирация и слабо отводняване, в резултат на което разтворимите соли се задържат в почвата и повишават нейната електропроводимост.
Климатичните особености на географския район се дължат отчасти на общата атмосферна циркулация, която оказва влияние върху климата на Иберийския полуостров. От определящо значение обаче е обстоятелството, че районът е разположен в югоизточната част на Испания и е възможно най-отдалечен от трасето на въздушните маси, спомагащи за формирането на климата на полуострова, като същевременно се намира под силното влияние на африканската пустиня.
Към влиянието на всички тези фактори следва да се прибавят местните условия: на север районът е ограден от големи планински вериги като Sierra Nevada и Sierra de Los Filabres, на юг — от Sierra Alhamilla и Sierra Cabrera, а на запад — от планината Gador, които го изолират от северните влияния и от западните и северните ветрове. Южната и източната му граница съвпадат със Средиземно море.
Това разположение, осигуряващо защита срещу северните въздушни маси, наред с географската ширина и влиянието на Средиземно море, обуславя специфичните климатични условия на географския район. Относителната средногодишна влажност (73 %) е равномерно разпределена през годината и рядко предизвиква процеси на кондензация, в резултат на което районът се характеризира с редки мъгли.
Нетна падаща радиация: Определеният географски район се характеризира с максимално средногодишното слънчево греене (3 040 часа), като същевременно облачността е с минимални за Испания показатели — средно 35 облачни дни в годината. Средногодишната падаща радиация в оранжериите е 137,58 W/m2.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
Яркост (L) на доматите: Уредите за измерване на Hunter използват параметрите „L“, „a“ и „b“, за да симулират правоъгълно триизмерно цветно пространство на базата на противоположните цветове, в рамките на което яркостта (L) на „Tomate La Cañada“ надвишава най-често срещаните показатели за яркост (25—28) при плодовете на доматите.
„Redondo Liso“: L е между 42 и 46,5 (7—10 по цветовата схема);
„Оblongo“: L е между 42,3 и 45 (8—9 по цветовата схема);
„Tomate Cereza“: L е между 38 и 40 (10—11 по цветовата схема);
„Asurcado“: L е между 45 и 49 (2—3 по цветовата схема).
Съдържание на ликопен: Съдържанието на ликопен в сортовете домати, отглеждани в определения географски район, е много по-високо в сравнение с установените нива на този пигмент при същите търговски сортове домати, отглеждани в други райони.
„Redondo Liso“: между 21 и 25,8 mg/100 g сухо тегло;
„Оblongo“: между 10,8 и 13,2 mg/100 g сухо тегло;
„Tomate Cereza“: между 31,6 и 38,4 mg/100 g сухо тегло;
„Asurcado“: между 35,4 и 44 mg/100 g сухо тегло.
Съдържание на витамин C: Съдържанието на витамин C в сортовете домати, отглеждани в определения географски район, е много по-високо в сравнение с установените нива на този витамин при същите търговски сортове домати, отглеждани в други райони.
„Redondo Liso“: между 153 и 195 mg/100 g тегло в прясно състояние;
„Оblongo“: между 142 и 186 mg/100 g тегло в прясно състояние;
„Tomate Cereza“: между 62 и 102 mg/100 g тегло в прясно състояние;
„Asurcado“: между 130 и 155 mg/100 g тегло в прясно състояние.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта:
Факторите, обуславящи качеството и особеностите на „Tomate La Cañada“ (яркост, съдържание на витамин C и ликопен), са свързани с поливните води (със съдържание на натриев хлорид и произхождащи единствено от хидрогеоложките единици на Campo de Níjar и Andarax Almería), с хранителните вещества в почвата (със съдържание на натриеви соли и напоявана със солена вода) и с характерните климатични особености на района (слънцегреене, температура и влажност).
а)
Поливането със солена вода повишава концентрацията на витамин С в доматите.
Това се дължи на повишената електропроводимост на поливните води, която е пряко свързана с концентрацията на соли в тях.
Влияние върху съдържанието на аскорбинова киселина (витамин С) в зрелите плодове оказва и интензитетът на светлината в определения географски район.
б)
Поливането със солена вода повишава съдържанието на ликопен в четирите търговски сорта домати. Това се дължи на повишената електропроводимост на поливните води, която е пряко свързана с концентрацията на соли в тях. Тъй като синтезирането на ликопен и каротеноиди протича най-пълноценно при температури между 18 и 26 °C, средната температура от 18 °C в географския район благоприятства синтензирането на ликопен и високото му съдържание в „Tomate La Cañada“.
Положително влияние в тази насока оказва и осмотичният солен стрес, предизвикан от високата електропроводимост на почвите, върху които се отглежда продуктът.
в)
Стойностите на L, отнасящи се към цветовото пространство съгласно измервателните уреди на Hunter, зависят от падащата радиация, температурата, използването на солена вода и отглеждането върху солени почви.
Следователно поливането със солена вода и отглеждането върху солени почви също подобрява яркостта на плодовете.
Повишаването на електропроводимостта при еднаква концентрация се дължи най-вече на йоните Cl–, следвани от Ca2+ и Na+. Това обяснява по-високата електропроводимост на почвата, върху която се отглежда „Tomate La Cañada“, тъй като съдържанието на Cl– и Na+ в другите райони е значително по-ниско.
За оптималното развитие на растението и еднородно оцветяване на плодовете са необходими силна падаща радиация, продължително слънцегреене и 8—16 часа светлина на ден. Силната падаща радиация оказва влияние върху процесите на цъфтеж, оплождане и вегетативно развитие на растението, подобрява поглъщането на вода и хранителни вещества, а оттам — неговата производителност.
Тъй като районът, в който се отглежда „Tomate La Cañada“, се характеризира с най-голям брой часове слънцегреене в Европа, продуктът получава оптимално оцветяване през зимните месеци.
Прекомерното излагане на слънце през пролетно-летния сезон се предотвратява чрез използването на оранжерии. Хлоропластите, които реагират непосредствено на слънчевата енергия в процеса на фотосинтезата, се ориентират перпендикулярно на светлинните лъчи.
Когато светлинната енергия е много силна (какъвто е случаят през пролетта и лятото), отглеждането в оранжерии не позволява на хлоропластите да се разполагат по начин, при който косо падащите слънчеви лъчи лишават растението от достатъчно светлина и затрудняват оцветяването и зреенето на плодовете.
Подробно е изследвана и зависимостта между цвета на доматите и температурата, като е установено, че средните температури в определения географски район (между 16,8 и 18,3 °C) оказват оптимално въздействие върху оцветяването на продукта.
Препратка към публикуваната спецификация:
(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета)
Пълният текст на спецификацията на наименованието може да бъде намерена на следния електронен адрес:
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_tomate.pdf
или посредством началната интернет страница на местното правителство по въпросите на земеделието и риболова (Consejería de Agricultura y Pesca): http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), след което се навигира през следните опции: „Industrias Agroalimentarias“/„Calidad y Promoción“/„Denominaciones de Calidad“/„Frutas y Hortalizas“ — спецификациите са при съответното наименование за качество (denominación de calidad).
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
|
30.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 286/24 |
Повторна публикация на заявка за регистрация съгласно член 9, параграф 5 и член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер
2011/C 286/09
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЗАЯВКА ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ХТСХ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 509/2006 НА СЪВЕТА
„BRATISLAVSKÝ ROŽOK“/„PRESSBURGER KIPFEL“/„POZSONYI KIFLI“
ЕО №: SK-TSG-0007-0056-04.02.2008
1. Име и адрес на групата заявител:
|
Наименование: |
Cech pekárov a cukrárov Regiónu západného Slovenska |
|||
|
Адрес: |
|
|||
|
Тел. |
+421 336413314 |
|||
|
Електронна поща: |
repecu@stonline.sk |
2. Държава-членка или трета държава:
Словашка република (SK)
3. Продуктова спецификация:
3.1. Наименование (наименования) за регистрация:
„Bratislavský rožok“/„Pressburger Kipfel“/„Pozsonyi kifli“
3.2. Наименованието:
|
|
е специфично само по себе си |
|
|
изразява специфичния характер на селскостопанския продукт или храна |
Продуктът е специфичен въз основа на традиционното си съдържание и начин на производство. Понятието „Bratislavský rožok“ се използва единствено за обозначаването на този конкретен вид фино тестено или сладкарско изделие.
Словашкото наименование „Bratislavský rožok“ започнало да се използва към 1920 г., когато названието на наричания дотогава град Пресбург било сменено на Братислава, когато градът станал част от Чехословакия и столица на тогавашната словашка част. От тази година нататък наименованието било променено съобразно новото име на града, а именно „Bratislavský rožok“. След обявяването на новото име на града в Австрия вместо общоприетото „beugel“ започнали да използват израза „Kipfel“ заедно със старото име на града. Това положение се е запазило в Австрия и до момента и затова препоръчваме немската версия на наименованието да бъде „Pressburger Kipfel“. На унгарски език първоначално се използвало наименованието „Pozsonyi patkó“, което в превод означава „Братиславска подкова“. По сегашни данни много от унгарските хлебарници или сладкарници, най-вече в Будапеща, произвеждат и доставят на пазара този продукт под наименованието „Pozsonyi kifli“, което в превод означава Bratislavský rožok, като се има предвид предишното име на града, използвано до 1918 г. Поради общоприетите практики предлагаме наименованието „Pozsonyi kifli“ да бъде запазено.
3.3. Изисква ли се запазване на наименованието съгласно член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006?:
|
|
Регистрация със запазване на наименованието |
|
|
Регистрация без запазване на наименованието |
3.4. Вид продукт:
|
Клас 2.3. |
Захарни изделия, хляб, сладкарски изделия, сладкиши, бисквити и други тестени изделия |
3.5. Описание на селскостопанския или хранителния продукт, за който се отнася наименованието по точка 3.1:
Тестено или сладкарско изделие с макова или орехова плънка, с гланцова повърхност с „мраморен“ ефект.
|
|
Цвят: на повърхността цветът е кафяв до тъмнокафяв, при разрязване — освен няколкото милиметра външна тестена обвивка — се вижда само плънката, която ако е макова — цветът е тъмен до черен, а при орехова плънка — кафяв. |
|
|
Външен вид: компактна, гланцова повърхност с кафяв до тъмнокафяв цвят с по-светли тънки жилки, което допринася за „мраморния“ ефект на горната коричка. |
|
|
Консистенция: на повърхността е твърда, а при разчупване е мека и крехка. |
|
|
Аромат и вкус: деликатни, характерни според плънката (т.е. характерно маков или характерно орехов), вкусът е приятно сладък, а ароматът зависи от използваните съставки. |
|
|
Форма: подкова, чиито краища са с по-тесен диаметър, ако плънката е макова, и под формата на буквата С, ако плънката е орехова. |
|
|
Тегло: обикновено 40—60 g |
|
— |
съдържание на мазнини в сухото вещество — минимум 20 %, |
|
— |
съдържание на захари в сухото вещество — минимум 12 %, |
3.6. Описание на метода на производство на селскостопанския или хранителния продукт, за който се отнася наименованието по т. 3.1:
Тесто
|
Брашно от мека пшеница |
19,51 kg |
|
Мазнина |
6,96 kg |
|
Вода |
4,87 kg |
|
Мая |
0,97 kg |
|
Захар |
1,95 kg |
|
Сол |
0,16 kg |
|
Мляко на прах |
0,39 kg |
|
Съдържание на яйчен жълтък (в тестото) |
0,98 kg |
|
Общо |
35,8 kg тесто |
Макова плънка
|
Смляно маково семе |
10,50 kg |
|
Захар (мед) |
7,35 kg |
|
Сладки галета |
0,52 kg |
|
Мляко на прах |
0,40 kg |
|
Ванилова захар |
0,40 kg |
|
Канела на прах |
0,04 kg |
|
Лимонена кора |
0,10 kg |
|
Стафиди |
0,52 kg |
|
Вода |
4,37 kg |
|
Общо |
24,20 kg |
Орехова плънка
|
Смлени орехови ядки |
10,50 kg |
|
Захар (мед) |
7,35 kg |
|
Сладки галета |
0,52 kg |
|
Мляко на прах |
0,40 kg |
|
Ванилова захар |
0,20 kg |
|
Канела на прах |
0,14 kg |
|
Захаросани портокалови кори |
0,20 kg |
|
Стафиди |
0,52 kg |
|
Вода |
4,37 kg |
|
Общо |
24,20 kg |
За намазване на повърхността: 30 броя яйца на 1 000 броя продукти
Тъй като теглото на продукта е в диапазона 40—60 g, пропорциите на суровините се съобразяват в зависимост от съотвеното тегло на продукта.
Тестото се получава чрез смесването на брашно и вода или вода, в която е разтворено мляко на прах, мая, сол, захар, хранителна мазнина. Може брашното първо да се смеси с мазнината, а останалите суровини да бъдат прибавени по-късно. Замесеното тесто се оставя да втасва 30 до 40 минути. След като тестото видимо набъбне, то се омесва отново набързо и се разделя на късове с овална форма. След 15 до 20 минути втасване късовете се разточват на кори с елипсовидна форма, чиято по-дълга ос е 12 до 15 cm. Дебелината на кората трябва да е 2 до 3 mm. Върху кората се слага продълговато парче макова или орехова плънка, която се загръща от елипсовидната кора, така че да се получи цилиндър с дължина 12 до 15 cm, чийто диаметър постепенно намалява от средата към краищата. Загръщането на плънката от елипсовидната кора трябва да бъде равномерно, а при оформянето на кифличката в тавата за печене ръбът трябва да остане от долната страна на продукта. Продуктът се формова като подкова, ако е с макова плънка или като буквата С, ако е с орехова плънка. Формите трябва да бъдат ясно различими, така че от пръв поглед да е ясно каква е плънката.
Маковата плънка се приготвя с гореща вода. При варенето захарта се разтваря в малко количество вода, която се оставя да заври. (Вместо захар може да се използва пчелен мед). Към захарния разтвор постепенно се добавя при постоянно бъркане мляно маково семе, смесено с мляко на прах, сладки галета и стафиди, като се вари и бърка докато се сгъсти на достатъчно гъста каша. След като изстине, при което се сгъстява още повече, маковата плънка се ароматизира с настъргана лимонена кора или лимонова паста, може да се сложи и канела и малко ванилова захар. Ореховата плънка не се вари, а смлените орехови ядки се смесват със захар (или пчелен мед), стафиди, мляко на прах, гореща вода, ванилова захар и канела на прах. Около 10 % от теглото на смлените орехови ядки в плънката могат да бъдат заместени със сладки галета.
Консистенцията и на двете плънки, след като изстинат, трябва да бъде толкова гъста, че да е възможно от тях да се правят с ръце малки топчета.
Оформените продукти се поставят в тава за печене и се намазват с разбито яйце или само с жълтък. Тавите с намазаните с яйце продукти се оставят на хладно и проветриво място, за да може яйчената им глазура да поизсъхне. След изсъхването на яйченото покритие на повърхността и лекото им надигане продуктите се намазват още веднъж с разбито яйце, оставят се да изсъхнат и едва след това се поставят в шкаф за втасване. След като втасат, продуктите се пекат като квасени хлебни изделия. По време на втасването и най-вече по време на печенето изсъхналото яйчено покритие леко се напуква, а горната коричка на продукта наподобява типичната за мрамора структура.
Продуктите се пекат без пара при температура 180—200 °C.
Времето за печене зависи от големината на кифличката. При големина 40—50 g печенето продължава 10—12 минути, а кифлички от 50—60 g се пекат 15 минути.
След изстиването им опечените кифлички са готови за експедиране и продажба.
Загубите по технически причини и при печенето, свързани с теглото на продуктите и консистенцията на плънката, са около 10 %.
Етикетиране: наименованието „Bratislavský rožok“ или съответното наименование на немски или унгарски език трябва да се откроява,
да се постави логото на Общността или логото и надпис „Zaručená tradičná špecialita“ (храна с традиционно специфичен характер). На опаковката може да бъде указано само съкращението „ZTŠ“ (ХТСХ).
Начин и място на продажба: „Bratislavský rožok“ се продава като стока на бройка в специализираните магазини на производителя или в сладкарници, кафенета и в заведения за бърза закуска.
Съхранение: Съхранява се при температура до + 10 °C.
3.7. Специфични свойства на селскостопанския или хранителния продукт:
|
— |
специфичният характер на продукта се изразява в характерната обработка на повърхността на продукта, т.е. постигането на „мраморен“ ефект, при който тънки жилки са с по-светъл цвят от останалата част на горната коричка. Други тестени или сладкарски изделия не се подлагат на такава обработка на повърхността, |
|
— |
продуктът се различава от подобни видове тестени или сладкарски изделия на пазара с различната си форма, тегло и количество на плънката. В тестото се слага повече мазнина отколкото при другите продукти, като при никое от другите тестени изделия не се постига „мраморен“ ефект на повърхността, |
|
— |
продуктът има характерен аромат и вкус, които се дължат на използваната макова или съответно орехова плънка, |
|
— |
продуктът има характерен външен вид и форма на подкова или форма на буквата С, |
|
— |
продуктът се произвежда ръчно, а не промишлено. |
За запазване на специфичния характер на продукта при приготвянето му трябва да се спазват следните изисквания на рецептата:
|
— |
тегловното съдържание на мазнини в тестото трябва да е най-малко 30 % спрямо количеството на използваното брашно, |
|
— |
плънката трябва да е най-малко 40 % от общото тегло на опечения продукт, |
|
— |
преди печенето продуктът трябва да се намаже обикновено два пъти с разбито яйце или разбит жълтък, |
|
— |
което според начина на производство трябва да доведе до постигането на „мраморен“ ефект. |
3.8. Традиционен характер на селскостопанския или хранителния продукт:
Традиционният характер на продукта се изразява в традиционния състав, което означава че плънката трябва да е най-малко 40 % от общото тегло на готовия продукт.
Продуктът със своето специфично наименование се изработва вече повече от два века и в съседните страни — Унгария и Австрия, които заедно със Словакия преди по-малко от 90 години бяха част от състава на едно държавно образувание.
В книгата на Vladimír Tomčík „S vareškou dvoma tisícročiami“ (Две хилядолетия кулинарно изкуство) се посочват вписвания в счетоводни книги, според които кифличките „Bratislavský rožok“ се предлагали в страноприемниците още през 1590 г., но тайната на тяхното приготвяне е много по-стара.
На стр. 305 в изданието „Ulice a námestia mesta Bratislavy“ (Улици и площади в град Братислава) на Tivadar Ortvay, публикувано през 1905 г. в Братислава, се посочва, че недалеч от сладкарницата на Viktor Mayer се намира старата пекарна на Scheuermann (днес Lauda), където се пекат специалитетите, прославили Братислава — макови и орехови кифлички с формата на подкова. (В текста се посочва, че „Ulice a námestia mesta Bratislavy“ е история на града според имената на улиците и площадите, която е написана въз основа на оригиналните проучвания от д-р Tivadar Ortvay, Братислава, 1905 г., книгоиздателство F.K. Wiganda, а в приложение 1 на унгарски език на страница 304 и 305 от книгата се споменава пекарната на Scheuermann във връзка с днешния площад Hviezdoslavovо námestíе. Съответната част от текста гласи: Наблизо се намира старата пекарна на Scheuermann (днес Lauda) за макови и орехови кифлички с формата на подкова, която прослави Братислава в приготвянето на тези специалитети. Към тях спадат и „bratislavský suchár“ (братиславски бисквити) …).
На стр. 52 от изданието „Chlieb náš každodenný“ (За хляба, наш насъщни) на V. Szemes и V. Karovič, публикувано през 1992 г., се посочва, че на Никулден 1785 г. пекарят Schiermann изложил на витрината на своя магазин нов вид тестено изделие с плънка, което останало в историята като „prešpurské beugle“. Различното изписване на имената Scheuermann и Schiermann приемаме за правописна грешка, като правилният вариант е Scheuermann.
Не след дълго вече няколко пекари приготвяли кифличките „Bratislavský rožok“. Сред най-известните бил и Schwappach Ágoston, чиято пекарна била основана през 1834 г. и който предлагал макови и орехови кифлички с формата на подкова. Към последователите на пекарите производители на кифличките „Bratislavský rožok“ Scheuermann и Lauda се числяли и майсторът пекар Johann Korče, който живял между 1851 и 1919 г. и бил рицар на ордена Франц Йосиф, както и неговият син майсторът пекар Hans Korče. След семейство Korče традицията била продължена от Emil Kastner.
Била известна и пекарната на Gustáv Wendler на улица „Štefánikovа“ в Братислава, който изпращал кифлички „Bratislavský rožok“ и по пощата.
В тогавашното братиславско списание „Pressburger Wegweiser“ от 1863 г. сладкарницата пекарна на Anton Pressberger предлага, между много други продукти, и „makové a orechové beugle“ (макови и орехови кифлички).
Виенският вестник „Neue Freie Presse“ от 16 април 1938 г. публикува рецепта за приготвянето на „Pressburger Kipfel – Bratislavské rožky“. Описанието на рецептата и на начина на производство е почти идентичен на описанието на практикуваното днес производство.
През 1870 г. Terézia Vansová и Ján Babilon описват в книгата си кифличките „Bratislavský rožok“.
Постепенно пекарите и сладкарите от повече европейски градове започнали да произвеждат „Bratislavský rožok“, най-вече в Австрия, Чехия и Унгария. Според получената информация от специалисти в бранша от други държави продукт с наименованието „Bratislavský rožok“ се произвежда на повече места или най-малкото познават неговата форма, приблизителна рецепта и начин на производство. Производството на „Bratislavský rožok“ става предмет на практическо обучение в специализираните училища с профил пекарство и сладкарство във вече бивша Чехословакия, най-вече след 1950 г. Наименованието „Bratislavský rožok“ започва да се използва едва след 1918 г. — след създаването на Чехословакия и смяната на първоначалното име на града от Pressburg (Пресбург) или Pozsony (Пожонь) на Bratislavа (Братислава). Сменяло се и наименованието на продукта. Първоначалното наименование „Beugel“ на унгарски станало „patkó“, което преведено означава подкова. Вероятно изразът „rožok“ започнал да се използва едва след преименуването на града. В Унгария и до днес се използва наименованието „Pozsonyi kifli“ (Bratislavský rožok), т.е. старото название на града и ново име на формата. И в Австрия по-често се използва наименованието „Pressburger Kipfel“, а изразът „beugel“ се среща вече рядко.
Продуктът „Bratislavský rožok“ има своята история, макар че е популярен и в днешно време. Предполага се, че в Словакия се произвежда редовно в повече от 20 пекарни и сладкарници, а в други десетки производствени цехове поне веднъж на седмица.
През 1999 и през 2005 г. на последния тур на международното състезание Lesaffre Coupе в Париж словашкият отбор пекари включи сред конкурсните продукти и кифлички „Bratislavský rožok“, които получиха положителната оценка на журито.
В началото на 2007 г. в рамките на изложението Danubius Gastro в Братислава беше организирано за първи път досега международно състезание „Най-добър Bratislavský rožok“, в което се състезаваха 9 отбора от три държави (Първа страница на „Bratislavskе novínу“ от 25 януари 2007 г.).
„Bratislavskе novínу“, а така също и някои периодични издания с национален тираж, информираха неколкократно за състезанието.
И във вестник „Nový čas“ от 25 юли 2008 г. е поместена статия за „Bratislavský rožok“. Статията включва и традиционна рецепта от 1938 г., а в описанието на формата на продукта се посочва: „… оформяме до формата на подкова, ако е с мак, или до формата на буквата С, ако е с орехи.“
В статията на стр. 52 от списание Epicure, озаглавена „Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou“ (Bratislavský rožok — традиция с дълга история), е написано: „кифличката с плънка от мак се оформя като подкова, а формата на кифличката с плънка от орехи наподобява буквата С.“
3.9. Минимални изисквания и процедури за проверка на специфичния характер:
Проверяват се основните специфични аналитични параметри, зададени в рецептата на продукта, като според рецептата тестото трябва да съдържа най-малко 30 % мазнини, а плънката трябва да е най-малко 40 % от теглото на готовия продукт.
Проверяват се суровините за производство, както и спазването на точните им според рецептата пропорции.
Проверяват се и следните параметри:
|
— |
органолептични характеристики Визуална проверка на повърхността и на външния вид, като те трябва да отговарят на посочените в точка 3.5 от спецификацията характеристики, и сетивна проверка на аромата и вкуса. |
|
— |
физични, химични и микробиологични изисквания Формата на продукта се проверява визуално, като тя трябва да отговаря на посочените в точка 3.5 от спецификацията характеристики. Съдържанието на мазнини и сухо вещество се проверява чрез обичайните аналитични методи. Плънката трябва да е повече от 40 % от общото тегло на готовия продукт, както е посочено в точка 3.7 от спецификацията. |
|
— |
спазване на технологичния производствен процес |
Проверките от службите или органите, удостоверяващи съответствие с продуктовата спецификация, се извършват въз основа на анализ на риска.
Всеки производител сам провежда свои текущи проверки.
4. Служби или органи, удостоверяващи съответствие с продуктовата спецификация:
4.1. Наименование и адрес:
|
Наименование: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR |
|||
|
Адрес: |
|
|||
|
Тел. |
+421 260257427 |
|||
|
Електронна поща: |
buchlerova@svssr.sk |
|
|
Частен |
4.2. Специфични задачи на службите или органите:
Проверката на качеството и спазването на спецификацията на продукта „Bratislavský rožok“ спрямо посочените в заявката критерии се извършва от службата Štátna veterinárna a potravinová správa SR (Държавна администрация на Република Словакия по ветеринарно дело и храните) в качеството ѝ на сертифициращ орган, акредитиран в съответствие с норма EN 45011. Организацията е одобрена от Министерството на земеделието и развитието на селските райони на Словашката република да извършва проверка на съответствието със спецификацията на продукта.
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.