ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2011.285.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 285

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
29 септември 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 285/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6345 — Cheung Kong Holdings/Northumbrian Water Group) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 285/02

Обменен курс на еврото

2

 

Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop)

2011/C 285/03

Решение относно кодекса за добро поведение на администрацията

3

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2011/C 285/04

Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

8

2011/C 285/05

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

9

2011/C 285/06

Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

10

2011/C 285/07

Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

11

2011/C 285/08

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

12

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Европейска комисия

2011/C 285/09

Съобщение от Исландия в съответствие с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди — Обявяване на втория кръг за издаване на лицензи относно исландския континентален шелф

13

2011/C 285/10

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение от 1 юли 2010 г. по отношение на проекторешение относно дело 34250 — Norway Post/Privpak

16

2011/C 285/11

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение от 12 юли 2010 г. по отношение на проекторешение относно дело 34250 — Norway Post/Privpak

17

2011/C 285/12

Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/34.250 — Norway Post/Privpak

18

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2011/C 285/13

Покана за представяне на предложения — EACEA/30/11 — МЕДИА 2007 — Подпомагане на транснационалното разпространение на европейски филми — Избирателна система за подпомагане 2012 г.

20

2011/C 285/14

Покана за представяне на предложения — EACEA/26/11 — Програма Жан Моне, ключова дейност 3 — Подкрепа за европейски сдружения, работещи на европейско равнище в областта на образованието, обучението и европейската интеграция — Годишни оперативни безвъзмездни средства за 2012 година

23

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6345 — Cheung Kong Holdings/Northumbrian Water Group)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 285/01

На 22 септември 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6345. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/2


Обменен курс на еврото (1)

28 септември 2011 година

2011/C 285/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3631

JPY

японска йена

104,22

DKK

датска крона

7,4410

GBP

лира стерлинг

0,87175

SEK

шведска крона

9,1930

CHF

швейцарски франк

1,2205

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,8150

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,523

HUF

унгарски форинт

290,38

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7093

PLN

полска злота

4,4313

RON

румънска лея

4,3260

TRY

турска лира

2,5178

AUD

австралийски долар

1,3775

CAD

канадски долар

1,3972

HKD

хонконгски долар

10,6251

NZD

новозеландски долар

1,7330

SGD

сингапурски долар

1,7502

KRW

южнокорейски вон

1 589,45

ZAR

южноафрикански ранд

10,7476

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,7154

HRK

хърватска куна

7,4925

IDR

индонезийска рупия

12 224,27

MYR

малайзийски рингит

4,2999

PHP

филипинско песо

59,175

RUB

руска рубла

43,4495

THB

тайландски бат

42,256

BRL

бразилски реал

2,4634

MXN

мексиканско песо

18,2608

INR

индийска рупия

66,4650


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop)

29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/3


РЕШЕНИЕ ОТНОСНО КОДЕКСА ЗА ДОБРО ПОВЕДЕНИЕ НА АДМИНИСТРАЦИЯТА

2011/C 285/03

Въведение

На 6 септември 2001 г. Европейският парламент прие резолюция, с която одобри Кодекс за добро поведение на администрацията, който институциите и органите на Европейския съюз, както и техните администрации и служители, са длъжни да спазват в отношенията си с гражданите.

Кодексът взема предвид принципите на европейското административно право, които се съдържат в практиката на Европейския съд, както и черпи вдъхновение от националното законодателство.

Статут на кодекса

Хартата на основните права на Европейския съюз беше обявена на срещата на високо равнище в Ница през декември 2000 г. и сега вече е част II от Договора за създаване на Конституция за Европа.

Хартата определя като основни права на гражданите на Съюза правото на добра администрация (чл. 41) и правото да подават жалби до Европейския омбудсман в случаи на лоша администрация от страна на институциите и органите на Съюза (чл. 43).

Целта на кодекса е да изясни подробно какво означава на практика прокламираното в хартата право на добра администрация.

Кодекс за добро поведение на администрацията за персонала на Cedefop

a)   Качествено обслужване

Дълг на Cedefop и персонала на Центъра е да обслужва интересите на Общността и по този начин обществения интерес.

Гражданите са в правото си да очакват качествено обслужване и открита, достъпна и правилно управлявана администрация.

Качественото обслужване предполага персоналът на Центъра да демонстрира любезност, обективност и безпристрастност.

б)   Цел

За да може Cedefop да изпълнява задълженията си за добро поведение на административно обслужване, и по-специално в отношенията си с обществеността, Центърът се задължава да спазва критериите за добро поведение на административно обслужване, установени в настоящия кодекс, и да се ръководи от тях в ежедневната си работа, като се стреми да подобрява обслужването, предоставяно на европейските граждани.

в)   Приложно поле

Кодексът е задължителен за всеки член на персонала, обхванат от Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители. Въпреки това лицата, наети по частни трудови правоотношения, командированите национални експерти, стажантите и другите лица, работещи за Cedefop, също се придържат към него в ежедневната си работа.

Взаимоотношенията между Cedefop и неговия персонал се уреждат изключително от Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители.

Член 1

Обща разпоредба

В своите отношения с гражданите персоналът на Cedefop зачита принципите, заложени в настоящото решение и представляващи Кодекса за добро поведение на администрацията, наричан по-нататък в текста „кодексът“.

Член 2

Приложение спрямо лицата

1.   Кодексът се прилага за всички служители и други наети лица, за които се прилагат Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители, в техните отношения с обществеността. С термина „служител“ по-нататък в текста се обозначават както служителите, така и другите наети лица.

2.   Cedefop взема необходимите мерки, за да гарантира, че разпоредбите на този кодекс ще се прилагат и за други лица, които работят за Центъра, като лица, наети по нетрудово правоотношение, командировани експерти от националните държавни служби и стажанти.

3.   Понятието „общественост“ включва физически и юридически лица, независимо дали имат местожителство или месторегистрация в държава-членка или не.

Член 3

Приложно поле

1.   Този кодекс съдържа общите принципи за добро поведение на администрацията, които се прилагат за всички отношения на служителите с обществеността, освен ако те се уреждат от специални норми.

2.   Принципите, залегнали в този кодекс, не се прилагат за отношенията между институцията и нейните служители. Тези отношения се уреждат от Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности.

Член 4

Изискване за законност

Служителят действа в съответствие със закона и прилага правилата и процедурите, залегнали в законодателството на Общността. В частност служителят трябва да следи решенията, които засягат правата или интересите на отделни лица, да имат необходимото правно основание и законосъобразно съдържание.

Член 5

Липса на дискриминация

1.   При работа с молбите на гражданите и при вземане на решения служителят е длъжен да се увери, че се спазва принципът за равенство. Членове на обществеността, които са в еднакво положение, трябва да получават еднакво отношение.

2.   Ако се установи разлика в отношението, служителят гарантира, че това е обусловено от специфичните обективни особености на дадения случай.

3.   Служителят избягва във всеки отделен случай прояви на каквато и да е дискриминация, основана на националност, пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация.

Член 6

Пропорционалност

1.   Когато взема решения, служителят гарантира, че предприетите мерки са съизмерими с търсената цел.

Служителят по-специално избягва ограничаване правата на гражданите или налагане на задължения, когато тези ограничения или задължения не са в разумна връзка с целта на осъществяваното действие.

2.   Когато взема решения, служителят постига справедливо равновесие между интересите на частните лица и обществения интерес.

Член 7

Недопустимост на злоупотреба с правомощия

Правомощията се използват единствено за целите, за които са били предоставени със съответните разпоредби. Служителите във всички случаи избягват да използват тези правомощия за цели, които нямат правно основание или не са мотивирани от никакъв обществен интерес.

Член 8

Безпристрастност и независимост

1.   Служителят трябва да бъде независим и безпристрастен. Служителят се въздържа от всякакви своеволни действия, които биха се отразили неблагоприятно на членове на обществеността, както и не проявява привилегировано отношение на каквито и да било основания.

2.   Поведението на служителя никога не се ръководи от външни съображения от какъвто и да е характер, включително политически натиск или личен интерес.

3.   Служителят не участва във вземането на решения по въпроси, засягащи негови финансови интереси или финансови интереси на негови роднини, приятели или познати.

Член 9

Обективност

При вземането на решения служителят взема предвид всички фактори, които имат значение за случая, и преценява тежестта на всеки от тях, като изключва от разглеждане онези, които са ирелевантни.

Член 10

Законни очаквания и последователност

1.   Служителят е последователен в личната си административна дейност, както и в административната дейност на Cedefop. Служителят прилага установения в административната дейност на Cedefop ред, освен ако са налице законови основания за отклонение от този ред в конкретния случай.

2.   Служителят зачита законните и разумни очаквания, които имат членовете на обществеността към него с оглед на начина на действие на Cedefop до този момент.

Член 11

Справедливост

Служителят действа справедливо и разумно.

Член 12

Учтивост

1.   Служителят е учтив, коректен, услужлив и достъпен в отношенията си с гражданите. Когато отговаря на кореспонденция, телефонни обаждания и електронна поща, служителят се старае да бъде възможно най-полезен и да отговаря на зададените му въпроси в съответствие с професионалните си задължения на член на персонала.

2.   Ако поставеният въпрос не е от неговата компетентност, служителят насочва гражданина към съответния компетентен служител.

3.   Ако бъде допусната грешка, която засяга отрицателно правата или интересите на член на обществеността, служителят се извинява.

Член 13

Отговор на писмата на езика на гражданина

Служителят осигурява възможност на всеки гражданин на Съюза и на всеки друг член на обществеността, който се е обърнал писмено към институцията на един от езиците на Договора, да получи отговор на същия език.

Член 14

Потвърждение на получаването и посочване на компетентния служител

1.   В отговор на всяко писмо или жалба до Центъра се изпраща потвърждение за получаване в срок от 15 работни дни, освен ако в този период може да се изпрати отговор по същество.

2.   Отговорът или потвърждението трябва да посочва името и телефонния номер на служителя, който разглежда въпроса, както и административната структура, в която той/тя работи.

3.   Не е необходимо да се изпраща потвърждение или отговор, когато е налице злоупотреба чрез прекомерен брой на писмата или жалбите, или чрез изпращане на повтарящи се или безсмислени писма.

Член 15

Задължение за прехвърляне на преписки на компетентната административна структура в организацията

1.   Ако писмо или жалба до Центъра е адресирано или предадено на отдел или звено, което не е компетентно да го разгледа, служителите незабавно прехвърлят преписката на компетентното звено на Cedefop.

2.   Административната структура, която първоначално е получила писмото или жалбата, отбелязва кой е препратил писмото, респективно жалбата, както и името и телефонния номер на служителя, на когото е била препратена преписката.

Член 16

Право на изслушване и изявление

1.   В случаите, когато се засягат правата или интересите на отделни лица, служителят се уверява, че във всеки етап на процеса на вземане на решение, се съблюдава правото на защита.

2.   Всеки член на обществеността има право, в случаите, когато решението засяга правата или интересите му, да му бъде дадена възможност да направи писмени бележки, а когато е необходимо, да направи и устно изложение, преди да бъде взето решението.

Член 17

Разумен срок за вземане на решение

1.   Служителят гарантира, че решението по всяко запитване или жалба до Cedefop ще се вземе в разумен срок, без забавяне и в никакъв случай не по-късно от два месеца от датата на получаването на жалбата. Същото правило се прилага и в случаите, когато се отговаря на писма, изпратени от членове на обществеността.

2.   Ако случай по запитване или жалба до Центъра не може да бъде решен в горепосочения срок поради сложност на материята, служителят незабавно уведомява подателя на жалбата или запитването. В този случай окончателното решение се съобщава на подателя във възможно най-кратък срок.

Член 18

Задължение за мотивиране на решенията

1.   Всяко решение на Центъра, което може да засегне правата или интересите на отделно лице, трябва да съдържа мотивите, на които се основава, като се посочат ясно значимите факти и правните основания за решението.

2.   Служителят не допуска вземането на решения, основаващи се на кратки и неясни мотиви или които не съдържат конкретни мотиви.

3.   Ако поради големия брой лица, засегнати от подобни решения, не е възможно да се изяснят в подробности мотивите за отделно решение и поради това са съставени еднотипни отговори, служителят гарантира, че допълнително ще представи отделно обяснение на всеки гражданин, който изрично е поискал това.

Член 19

Определяне на възможностите за обжалване

1.   Решение на Cedefop, което може да се отрази неблагоприятно върху права или интереси на частни лица, трябва да съдържа указания за възможностите за обжалване на решението. Решението трябва да съдържа естеството на защитата, институциите пред които тя може да бъде упражнена, както и сроковете за обжалване.

2.   Решенията трябва да посочват изрично възможността за съдебна процедура и жалба до Омбудсмана при условията, посочени съответно в чл. 263 и чл. 228 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 20

Уведомяване за решението

1.   Служителят трябва да се убеди, че за решението, с което се засягат права и интереси на граждани, е изпратено писмено съобщение на лицата, до които се отнася, възможно най-скоро след вземането му.

2.   Служителят трябва да се въздържа от коментар на решението с други лица, докато лицето или лицата, до които то се отнася, не бъдат информирани.

Член 21

Защита на личните данни

1.   Служител, който работи с лични данни на граждани, спазва принципите, предвидени в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (1) относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и по отношение на свободното движение на такива данни.

2.   Служителите трябва в частност да избягват използването на лични данни и информация за незаконни цели или предаването на такива данни на неупълномощени лица.

Член 22

Искане на информация

1.   В рамките на своята компетентност съответният служител предоставя на членове на обществеността поисканата от тях информация. Служителят трябва да се погрижи предоставяната информация да е достъпна и разбираема.

2.   Ако е направено устно запитване за достъп до информация, което е твърде сложно или твърде обширно, служителят съветва заявителя да отправи запитването в писмена форма.

3.   Ако поради конфиденциалност на информацията служителят не може да отговори на молбата, той/тя, в съответствие с чл. 18 от кодекса, посочва на запитващия причините, поради които не би могъл/могла да даде тази информация.

4.   В случай че служителят не е компетентен по конкретни въпроси, той/тя информира запитващия към кого да се обърне, като посочва точното име и телефонен номер. За да отговори на запитване, отнасящо се до друга институция или орган на Общността, служителят трябва да насочи запитващия към съответната институция или орган.

5.   Когато е възможно, служителят трябва, в зависимост от предмета на молбата, да упъти заявителя да потърси сведения от звеното на Cedefop, което отговаря за предоставяне на информация на обществеността.

Член 23

Заявки за публичен достъп до документи

1.   В отговор на заявки за достъп до документи служителят предоставя достъп до тези документи в съответствие с общите принципи и ограничения, предвидени в Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (2).

2.   Ако служителят не може да изпълни устна заявка за достъп до документи, заявителят следва да бъде посъветван да внесе писмена заявка.

Член 24

Водене на документация и отчетност

Звената на Cedefop водят съответна документация и отчетност относно входящата и изходящата поща, документите, които получават, и мерките, които предприемат.

Член 25

Публичен достъп до кодекса

1.   Cedefop взема необходимите мерки за възможно най-широко популяризиране на настоящия кодекс сред гражданите. По-специално Центърът осигурява разпространението на съответна брошура, съдържаща представяне на настоящия кодекс и неговия пълен текст в приложение.

2.   Cedefop предоставя при поискване текста на настоящия кодекс на всички граждани.

Член 26

Право на обжалване пред Европейския омбудсман

Всяко неспазване от страна на служител на принципите, залегнали в този кодекс, може да бъде обект на обжалване пред Европейския омбудсман в съответствие с чл. 228 от Договора за функционирането на Европейския съюз и Статута на Европейския омбудсман (3).

Член 27

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 1 юли 2011 г. и заменя предишните решения и Кодекса за добро поведение на администрацията, публикуван през 2005 г. Решението ще бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.

Солун, 22 юни 2011 r.

За Cedefop

Christian F. LETTMAYR

Изпълняващ длъжността директор

Tarja RIIHIMÄKI

Председател на Управителния съвет


(1)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(3)  Решение на Европейския парламент относно правилата и общите условия за изпълнението на функциите на омбудсмана (94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом) (ОВ L 113, 4.5.1994 г., стр. 15).


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/8


Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2011/C 285/04

Помощ №: SA.33515 (11/XA)

Държава-членка: Германия

Регион: Schleswig-Holstein

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Beihilfen für die Identitätssicherung von Rindern und Schweinen nach gemeinschaftsrechtlichen und nationalen Bestimmungen zur Kennzeichnung und Registrierung von Tieren

Правно основание: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Identitätssicherung zum Schutz der Verschleppung von Tierseuchen im Viehverkehr (Beihilfe-Richtlinien zur Identitätssicherung)

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,31 EUR (в млн.)

Максимален интензитет на помощта: 100 %

Дата на изпълнение: —

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 20 септември 2011 г.—31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Болести по животните (член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume Schleswig-Holstein

Mercatorstraße 3

24106 Kiel

DEUTSCHLAND

Интернет адрес: http://www.schleswig-holstein.de/cae/servlet/contentblob/1019322/publicationFile/Beihilfe_RiLi_Identitaet.pdf

Други сведения: —


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/9


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

2011/C 285/05

Държава-членка

Франция

Маршрут

Brest (Guipavas)—Ouessant

Дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга

1 април 2012 г.

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга

Arrêté du 6 juillet 2011 relatif aux obligations de service public imposées sur les services aériens réguliers entre Brest (Guipavas) et Ouessant (Наредба от 6 юли 2011 г. относно задълженията за предоставяне на обществена услуга, наложени на редовните въздушни линии между Brest (Guipavas) и Ouessant)

NOR: DEVA1121291A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

За допълнителна информация:

Direction générale de l’aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Тел. +33 158094321

Електронна поща: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/10


Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

2011/C 285/06

Държава-членка

Франция

Маршрут

Brest (Guipavas)—Ouessant

Период на действие на договора

От 1 април 2012 г. до 31 март 2016 г.

Срок за подаване на заявленията и офертите

за заявленията (първи етап): 7 ноември 2011 г., (12,00 ч., местно време)

за офертите (2-ри етап): датата, посочена в конкретния правилник, който ще бъде предоставен на заявителите, допуснати до подаване на оферта

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързани с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга

Conseil général du Finistère

Direction des déplacements

8 rue de Kerhuel

29196 Quimper

FRANCE

За административни въпроси:

M. Eric DELARBRE

8 rue de Kerhuel

29196 Quimper Cedex

FRANCE

Тел. +33 298762455

Електронна поща: eric.delarbre@cg29.fr

За въпроси от техническо естество:

M. Stéphane MARSILLE

8 rue de Kerhuel

29196 Quimper Cedex

FRANCE

Тел. +33 298762052

Електронна поща: stephane.marsille@cg29.fr


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/11


Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

2011/C 285/07

Държава-членка

Франция

Маршрут

Brest (Guipavas)—Ouessant

Период на действие на договора

От 1 април 2012 г. до 31 март 2016 г.

Срок за подаване на заявленията и офертите

за заявленията (първи етап): 7 ноември 2011 г., (12,00 ч., местно време)

за офертите (2-ри етап): датата, посочена в конкретния правилник, който ще бъде предоставен на заявителите, допуснати до подаване на оферта

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързани с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга

Conseil général du Finistère

Direction des déplacements

8 rue de Kerhuel

29196 Quimper

FRANCE

За административни въпроси:

M. Eric DELARBRE

8 rue de Kerhuel

29196 Quimper Cedex

FRANCE

Тел. +33 298762455

Електронна поща: eric.delarbre@cg29.fr

За въпроси от техническо естество:

M. Stéphane MARSILLE

8 rue de Kerhuel

29196 Quimper Cedex

FRANCE

Тел. +33 298762052

Електронна поща: stephane.marsille@cg29.fr


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/12


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

2011/C 285/08

Държава-членка

Франция

Маршрут

Brest (Guipavas)—Ouessant

Дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга

1 април 2012 г.

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга

Arrêté du 6 juillet 2011 relatif aux obligations de service public imposées sur les services aériens réguliers entre Brest (Guipavas) et Ouessant (Наредба от 6 юли 2011 г. относно задълженията за предоставяне на обществена услуга, наложени на редовните въздушни линии между Brest (Guipavas) и Ouessant)

NOR: DEVA1121291A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

За допълнителна информация:

Direction générale de l’aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Тел. +33 158094321

Електронна поща: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Европейска комисия

29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/13


Съобщение от Исландия в съответствие с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди

Обявяване на втория кръг за издаване на лицензи относно исландския континентален шелф

2011/C 285/09

Националният енергиен орган на Исландия (НЕО), по поръчка на Министерството на промишлеността, енергетиката и туризма, отправя с настоящето покана към заинтересованите страни да подадат заявления за получаване на лицензи за изследвания и производство на въглеводороди в „района Дреки“, разположен между Исландия и Ян Майен, в съответствие с член 3, параграф 2, буква а) от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди. Началната дата на втория кръг за издаване на лицензи относно исландския континентален шелф е 3 октомври 2011 г.

Кръгът за издаване на лицензи e организиран от НЕО в съответствие със и при спазване на разпоредбите на Закон № 13 от 13 март 2001 г. (Държавен вестник (Stjórnartíðindi) от 16 май 2001 г.) относно проучване, изследвания и производство на въглеводороди (Закон за въглеводородите), с последващите изменения, също както и сходни правила и регламенти, издадени от Министерството на промишлеността, енергетиката и туризма в съответствие със Закона за въглеводородите.

Националният енергиен орган е компетентният орган за предоставянето на разрешения. Критериите, условията и изискванията, посочени в член 5, параграфи 1 и 2 и член 6, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО, са изложени в посочените по-горе правни инструменти.

В допълнение към Закона за въглеводородите и регламентите за въглеводородитесе прилага споразумението от 22 октомври 1981 г. между Норвегия и Исландия относно континенталния шелф между Исландия и Ян Майен, споразумението между Норвегия и Исландия относно трансграничните находища на въглеводороди от 3 ноември 2008 г. и съгласуваният протокол от същата дата относно правото на участие в съответствие с членове 5 и 6 от споразумението от 1981 г., към съответните части от района, предложен за лицензирането.

Заявления за лицензи за изследвания и производство могат да се предават за следните блокове или части от блокове в „района Дреки“.

 

IS6706/1 (част), 4 (част), 5 (част), 7, 8 (част), 10, 11 (част), 12 (част)

 

IS6707/1, 2, 3 (част), 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

 

IS6708/1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

 

IS6709/1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

 

IS6710/1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

 

IS6711/2 (част), 3, 5 (част), 6, 8 (част), 9, 11 (част), 12

 

IS6807/4 (част), 7 (част), 8 (част), 10, 11 (част), 12 (част)

 

IS6808/1 (част), 2 (част), 4, 5 (част), 6 (част), 7, 8, 9, 10, 11, 12

 

IS6809/1, 2, 3 (част), 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

 

IS6810/1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

 

IS6811/2 (част), 3, 5 (част), 6, 8 (част), 9, 11 (част), 12

 

IS6909/10 (част), 11 (част), 12 (част)

 

IS6910/7 (част), 8 (част), 9 (част), 10, 11, 12 (част)

 

IS6911/8 (част), 9 (част), 11 (част), 12

Кандидатите се насърчават да определят вторичен район, в случай че първоначално избраният район съвпада с такъв от други заявления.

Кандидатите за лицензи за проучване и производство трябва да изпратят заявленията до Националния енергиен орган:

The National Energy Authority (NEA)

Grensasvegi 9

108 — Reykjavik

ICELAND

Уебсайт: http://www.nea.is

Тел. (354) 569 60 00

Факс (354) 568 88 96

Пълни подробности и всички необходими документи, включително списъци и карти на предлагания район и насоки относно лицензите, условията, които ще се съдържат тези лицензи, както и указания как да се подават заявленията, могат да бъдат намерени на следния интернет адрес:

http://www.nea.is/2nd-licensing-round

или като се установи контакт с НЕО на горепосочения адрес.

Присъждането на лицензи за проучване и производство във втория кръг за издаване на лицензи в „района Дреки“ се планира да се състои преди края на ноември 2012 г.

Крайният срок на втория кръг за издаване на лицензи относно исландския континентален шелф е 2 април 2012 г.

Image

Северната част на „областта Дреки“ от континенталния шелф на Исландия между Исландия и Ян Майен. Границата на областта по споразумението от 1981 г. (както е упомената в параграф 4) между Исландия и Норвегия е показана със зелена прекъсната линия.


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/16


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение от 1 юли 2010 г. по отношение на проекторешение относно дело 34250 — Norway Post/Privpak

2011/C 285/10

1.

Консултативният комитет е съгласен с определението на Надзорния орган на ЕАСТ на съответния продуктов пазар.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ, че географският обхват на съответния пазар е ограничен до Норвегия.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ, че предприятието Norway Post е разполагало с господстващо положение на съответния пазар.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ, че предприятието Norway Post е злоупотребило с господстващото си положение на пазара чрез:

сключване и поддържане на споразумения с NorgesGruppen/Shell и с отделни търговски обекти в рамките на тези групи, чрез което се предоставят изключителни права на група и търговски обект в полза на Norway Post;

сключване и поддържане на споразумения с COOP и с отделни търговски обекти в рамките на COOP, чрез което се предоставят изключителни права на търговски обект в полза на Norway Post;

сключване и поддържане на споразумения с ICA и с отделни търговски обекти в рамките на ICA, чрез което се предоставят изключителни права на търговски обект в полза на Norway Post; както и

провеждане на стратегия на предоговаряне, с която се намалява готовността на COOP и ICA да договарят и сключват споразумения с конкуренти на Norway Post за доставяне на гише на колетни пратки B-to-C (от търговци до потребители).

5.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ, че практиките на злоупотреба на Norway Post могат да засегнат търговията между договарящите страни към ЕИП по смисъла на член 54 от Споразумението за ЕИП.

6.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ, че на Norway Post следва да се наложи глоба.

7.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ, че за целите на изчисляването на глобата продължителността на извършеното от Norway Post нарушение е 5 години и 6 месеца.

8.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището си в Официален вестник на Европейския съюз и в притурката за ЕИП.

9.

Консултативният комитет иска от Надзорния орган на ЕАСТ да вземе предвид в максимална степен всички въпроси, повдигнати по време на консултацията.


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/17


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение от 12 юли 2010 г. по отношение на проекторешение относно дело 34250 — Norway Post/Privpak

2011/C 285/11

1.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ относно основния размер на глобата.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ, че липсват облекчаващи или утежняващи обстоятелства, които да се вземат под внимание.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ относно намаляването на размера на глобата поради продължителността на процедурата.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Надзорния орган на ЕАСТ относно окончателния размер на глобата.

5.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището си в Официален вестник на Европейския съюз и в притурката за ЕИП.

6.

Консултативният комитет иска от Надзорния орган на ЕАСТ да вземе предвид в максимална степен всички въпроси, повдигнати по време на консултацията.


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/18


Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/34.250 — Norway Post/Privpak

2011/C 285/12

Проекторешението по горепосоченото дело поражда следните забележки.

Изложение на възраженията

Делото бе започнато, когато Privpak подаде жалба до Органа на 24 юни 2002 г. Понеже дотогава административното производство бе извършено на английски език, Органът предаде на Norway Post изложение на възраженията (по-нататък „ИВ“) на английски език на 17 декември 2008 г. Органът стигна до предварителното заключение, че с поведението си във връзка със споразуменията за изключителни права с NorgesGruppen/Shell, Coop и ICA предприятието е нарушило член 54 от Споразумението за ЕИП.

С писмо от 23 декември 2008 г. предприятието Norway Post поиска да получи превод на норвежки език на ИВ и пожела в бъдеще делото да се води на този език. На 6 февруари 2009 г. Органът препрати на Norway Post превод на норвежки език на ИВ. Освен това Органът удължи срока за отговор на ИВ от 1 март 2009 г. на 6 април 2009 г.

На 6 април 2009 г. Norway Post изпрати отговор на ИВ, в който отхвърля констатациите на Органа, изложени в ИВ.

Достъп до досието

Писмото на Органа от 17 декември 2008 г., с което бе изпратена английската версия на ИВ, бе придружено от два компакт диска, съдържащи електронни копия на всички документи с изключение на търговски тайни и друга поверителна информация, с които Органът разполагаше за това дело (вътрешно дело № COMP/34.250).

Освен достъпа до това досие в съответствие с член 15 от глава III от Протокол 4 от Споразумението за надзор и съд Norway Post поиска достъп до кореспонденцията между Privpak и Органа след предаването на ИВ. Privpak се противопостави на разкриването на тези документи. След размяна на писма с Дирекция „Конкуренция и държавна помощ“ Privpak повдигна въпрос за разкриването пред служителя по изслушването с писмо от 18 май 2009 г. На 4 юни 2009 г. аз реших, че въпросните документи не са поверителни и съответно отхвърлих искането на Privpak. На 15 юни 2009 г. след изтичането на срока за Privpak да заведе делото в Съда на ЕАСТ документите бяха предадени на Norway Post.

Предприятието Norway Post не е твърдяло, че правото му да бъде изслушано не е било спазено от Органа, нито в отговора си на ИВ, нито на устното изслушване.

Устно изслушване

В отговора си на ИВ Norway Post поиска устно изслушване. Устното изслушване се проведе на 16 юни 2009 г. в Брюксел и на него присъстваха представители на Norway Post и Privpak. Изслушването се проведе на норвежки език със симултанен превод на английски език с изключение на моите кратки изказвания и на кратко изложение от страна на Privpak, които бяха на английски език със симултанен превод на норвежки език.

Проекторешение

В проекторешението си Органът констатира, че предприятието Norway Post е извършило единствено и продължително нарушение на член 54 от Споразумението за ЕИП от 20 септември 2000 г. до 31 март 2006 г. на пазара за колетни услуги B-to-C (от търговци до потребители) с доставка на гише в Норвегия, чрез прилагане на стратегия за изключителни права с преференциално отношение при установяване и поддържане на своята мрежа от услуги „поща в магазин“. Това съответства на предварителните констатации на Органа за злоупотреба, изложени в ИВ, с изключение на това, че в ИВ се смята, че нарушението е започнало по-рано, а именно на 30 май 2000 г.

Според мен проекторешението се отнася само до възражения, по които на Norway Post е била дадена възможност да изрази позициите си.

Заключение

Предвид това считам, че правото на изслушване на Norway Post по това дело е било спазено.

Брюксел, 24 юни 2010 година.

Служител по изслушването по дело COMP/34.250 — Norway Post/Privpak

Ólafur Jóhannes EINARSSON


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/20


ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/30/11

МЕДИА 2007 — Подпомагане на транснационалното разпространение на европейски филми — „Избирателна система за подпомагане“ 2012 г.

2011/C 285/13

1.   Цели и описание

Настоящото обявление за покана за представяне на предложения е на основание Решение № 1718/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за прилагане на програма за подпомагане на европейския аудио-визуален сектор (МЕДИА 2007).

Една от мерките, които следва да бъдат въведени съгласно това решение, е подкрепата за транснационалното разпространение на европейски филми.

Целта на „избирателната“ схема е насърчаване и подкрепа на по-широко транснационално разпространение на нови ненационални европейски филми чрез насърчаване на театралните разпространители по-специално да инвестират в популяризирането и достатъчното разпространение на ненационални европейски филми.

Схемата има за цел да насърчи и развиването на връзки между сектора на кинопродукцията и на разпространението, като по този начин се подобри конкурентното положение на ненационалните европейски филми.

2.   Допустими кандидати

Настоящата покана е насочена към европейски дружества, чиято дейност способства постигането на горепосочените цели.

Кандидатите трябва да са установени в една от следните страни:

27-те държави-членки на Европейския съюз,

страните от ЕИП,

Швейцария и Хърватия.

3.   Допустими проекти

По настоящата покана за представяне на предложения се допускат следните дейности:

Театрално (кино) разпространение на филми с чуждестранни характеристики. Филмът трябва да е или преобладаващо продукция на продуцент/продуценти, установени в страни, участващи в програма MEDIA, или осъществен със значителното участие на специалисти от тези страни. Филмът трябва да е ново игрално, анимационно или документално произведение с продължителност над 60 минути и с произход страна, различна от страната, в която се разпространява. Филми с бюджет на продукцията над 15 милиона EUR не се допускат до участие.

За да бъде допуснат филмът първите авторските права по него не трябва да са регистрирани преди 2008 г.

Модул

Дати на проекта

Период на допустимост на разходите

Срок 1 (1.12.2011 г.)

Първата прожекция на филма на съответната територия трябва да се осъществи най-рано на 1 декември 2011 г. и най-късно на 1 юни 2013 г.

От 1 юни 2011 г. до 1 април 2014 г.

Срок 2 (30.3.2012 г.)

Първата прожекция на филма на съответната територия трябва да се осъществи най-рано на 30 март 2012 г. и най-късно на 30 септември 2013 г.

От 30 септември 2011 г. до 30 юли 2014 г.

Срок 3 (29.6.2012 г.)

Първата прожекция на филма на съответната територия трябва да се осъществи най-рано на 29 юни 2012 г. и най-късно на 29 декември 2013 г.

От 29 декември 2011 г. до 29 октомври 2014 г.

4.   Критерии за възлагане

Помощта се предоставя за разпространение например на печатни материали и реклами на нови ненационални европейски филми с максимален бюджет на продукцията 15 милиона EUR на групи от най-малко 5 разпространители за филми с бюджет под 3 милиона EUR, и от най-малко 7 разпространители за филми с бюджет между 3 и 15 милиона EUR.

В резултат на прилагането на критериите за възлагане ще бъдат избрани обединенията, получили най-висока оценка, като се има предвид:

брой на допустимите разпространители,

разходи по продукцията на филма,

произход на филма,

вид на филма,

присъствие на агент/продуцент в качеството на координатор и националност на това лице.

5.   Бюджет

Общият наличен бюджет е 12 250 000 EUR, при условие че са налични средства за финансовата 2012 г.

Финансовата подкрепа ще бъде отпусната под формата на безвъзмездни средства. Финансовото участие не може да надхвърля 50 % от допустимите разходи.

Максималната отпусната помощ е в размер на 150 000 EUR за филм и за страна.

Агенцията си запазва правото да не отпусне всички налични средства.

6.   Краен срок за подаване на заявления

Крайният срок за изпращане на заявленията е 1 декември 2011 г., 30 март 2012 г. и 29 юни 2012 г.

Заявления, попълнени на електронния формуляр, трябва да бъдат подадени онлайн в съответния срок преди 12 ч. ЦЕВ/ЦЕЛВ (обяд, брюкселско време)

Приемат се единствено заявления, подадени чрез официалния формуляр за кандидатстване, надлежно подписан от лицето, упълномощено да поема правни задължения от името на кандидатстващата организация.

Пликовете с всички формуляри и приложения, определени в указанията, трябва да съдържат ясното обозначение:

MEDIA 2007 — Distribution EACEA/30/11 — Selective cinema

и да бъдат изпратени на следния адрес в съответния срок:

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA)

Constantin DASKALAKIS

BOUR 3/66

Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1

1140 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Не се приемат заявления, изпратени по факс или електронна поща.

7.   Подробна информация

Пълният текст на указанията, както и формулярите за кандидатстване, са достъпни на следния адрес в интернет:

http://ec.europa.eu/culture/media/programme/distrib/schemes/select/index_en.htm

Кандидатурите трябва да бъдат подадени с предвидените за целта формуляри и да съдържат всички данни и приложения, посочени в пълния текст на поканата.


29.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 285/23


ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/26/11

Програма „Жан Моне“, ключова дейност 3 — Подкрепа за европейски сдружения, работещи на европейско равнище в областта на образованието, обучението и европейската интеграция

Годишни оперативни безвъзмездни средства за 2012 година

2011/C 285/14

1.   Цели и описание

Целта на поканата за представяне на предложения е свързана с подбор на организации за сключване на споразумения за годишни оперативни безвъзмездни средства, обхванати в бюджетна година 2012 г. От обхвата на поканата се изключват организации, сключили рамково споразумение за партньорство с Изпълнителна агенция „Образование, аудиовизия и култура“ (наричана по-долу „Агенцията“) за периода 2011—2013 г.

Целта на настоящата покана за представяне на предложения е да подкрепи европейските сдружения в областта на образованието и обучението, работещи:

по теми, свързани с европейската интеграция, и/или

за реализиране на целите на европейската политика в областта на образованието и обучението.

„Програма за обучение през целия живот“ (1) и по-специално подпрограмата „Жан Моне“ представляват правното основание.

Във връзка с изпълнението на ключова дейност 3 от програма „Жан Моне“ специфичните цели на настоящата покана за представяне на предложения са:

предоставяне на подкрепа на европейски сдружения от висока категория, допринасящи за увеличаването на познанията и информираността относно процеса на европейска интеграция чрез образование и обучение,

предоставяне на подкрепа за европейски сдружения от висока категория, допринасящи за реализирането на поне една от стратегическите цели на стратегическата рамка за европейско сътрудничество в сферата на образованието и обучението („OO 2020“) (2).

Агенцията, действаща съгласно правомощията, делегирани от Европейската комисия („Комисията“), отговаря за управлението на настоящата покана за представяне на предложения.

2.   Допустими кандидати

До участие се допуска европейско сдружение, което отговаря на следните условия:

да бъде с нестопанска цел и да не е държавно предприятие,

да има място на дейност, да е учредено като юридическо лице и да има седалище от повече от две години без прекъсване (към датата на крайния срок за представяне на предложения) в една или няколко (3) от допустимите за участие в LLP (Програмата за обучение през целия живот) държави (27-те държави-членки на ЕС, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Турция, Хърватия и Швейцария),

да осъществява по-голямата част от своите дейности в държавите-членки на Европейския съюз и/или в други допустими за участие в LLP държави,

да съществува като организация, която преследва цел от общоевропейски интерес, както е определено в член 162 от правилата за прилагане на Финансовия регламент, определени с Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (4) с последващите изменения,

да работи в областта на образованието и обучението на европейско равнище като основна дейност.

Освен това като допълнително условие за допустимост съгласно настоящата покана за представяне на предложения членската структура на европейското сдружение трябва да съответства на една от следните две категории:

Европейското сдружение е съставено изключително от сдружения, основани на членство (т.е. самите членове са сборни сдружения на транснационално, национално, регионално или местно равнище). Европейските сдружения, съставени изключително от сдружения, основани на членство, трябва да имат членове в поне 6 различни държави-членки на ЕС (5).

Членуващите сдружения в европейското сдружение следва да имат статут на „пълноправни членове“ (асоциираните членове и наблюдателите не се считат за „пълноправни членове“). Самите членове трябва да са учредени като юридически лица, да са дружества с нестопанска цел и да работят в областта на образованието и обучението. Частните лица, органи със стопанска цел, държавните органи и институции, които представляват част от административните структури на държавите-членки, не се считат за допустими членуващи организации.

В противен случай европейското сдружение е съставено от членове, от които не всички имат основана на членство структура. По този начин се позволява европейското сдружение да е съставено (отчасти или изцяло) от институции и организации, които работят в областта на образованието и обучението и които не са основани на членство (например начални и средни училища и висши образователни институции). Европейските сдружения, които включват институции или организации, които не са основани на членство, трябва да имат членове в поне 9 различни държави-членки на ЕС.

Членуващите институции и организации, които не са основани на членство, следва да имат статут на „пълноправни членове“ (асоциираните членове и наблюдателите не се считат за „пълноправни членове“). Членовете трябва да са дружества с нестопанска цел и да работят в областта на образованието и обучението, като се следва горепосоченото. Частните лица не се считат за допустими членуващи организации.

3.   Допустими дейности

Финансирането от страна на Европейския съюз по настоящата покана за представяне на предложения е под формата на оперативни безвъзмездни средства. Тези средства са в подкрепа на част от разходите, поети от избраните бенефициери, свързани с европейски дейности, извършвани в съответствие с одобрена работна програма.

Дейностите от предложената работна програма трябва да допринасят за:

увеличаване на познанията и информираността относно процеса на европейска интеграция чрез образование и обучение, и/или

реализирането на поне една от следните стратегически цели на „OO 2020“:

1.

Превръщане на обучението през целия живот и мобилността в реалност

2.

Подобряване на качеството и ефективността на образованието и обучението

3.

Насърчаване на равнопоставеността, социалното сближаване и активното гражданство

4.

Развитие на творчеството и иновациите, включително и предприемачеството, на всички равнища на образованието и обучението

4.   Критерии за възлагане

Качеството на подробната 12-месечна работна програма се оценява въз основа на следните три критерия за възлагане:

1.

целесъобразност, яснота и последователност на краткосрочните цели (12 месеца);

2.

качество на управлението на работната програма (яснота и последователност на дейностите и на бюджетите, предложени за постигане на целите, график);

3.

очаквано въздействие на дейностите върху образованието и/или обучението на европейско равнище;

По-подробно описание на информацията, която кандидатът трябва да предостави в работната програма във връзка с всеки критерий за възлагане, се съдържа в приложение I на насоките за кандидатите.

5.   Бюджет

Общият примерен бюджет на ЕС за съвместното финансиране на европейските асоциации по настоящата покана е 700 000 EUR.

Максималният размер на оперативни безвъзмездни средства за едно сдружение за годишна работна програма от 12 месеца (съответстваща на една бюджетна година 2012 г.) не може да превишава 100 000 EUR.

Финансовата помощ на Европейския съюз не може да надвишава 75 % от прогнозния годишен допустим бюджет на европейското сдружение.

6.   Подаване на предложения и краен срок

Крайният срок за подаване на онлайн заявления (e-формуляр) е

30 ноември 2011 г. в 12,00 на обяд — брюкселско време

Заявленията трябва да се подават, като се използва онлайн формулярът за кандидатстване за безвъзмездни средства (електронен формуляр). Подадените през интернет заявления се считат за основен екземпляр.

Официалното онлайн заявление за безвъзмездни средства (e-формуляр) е достъпно на следния интернет адрес:

http://eacea.ec.europa.eu/llp/funding/2012/call_jm_ka3_structural_support_2011_en.php на английски, френски и немски език и трябва да се попълни надлежно на един от официалните езици на Европейския съюз.

Въпреки това, за да се представи допълнителната информация, която се изисква, по пощата трябва да се изпрати и пълно копие на хартиен носител на досието за кандидатстване (копие на хартиен носител на подадения e-формуляр, придружен от допълнителните документи — вж. раздел 12 от насоките за кандидатите) до Агенцията в рамките на крайния срок (30 ноември 2011 г.) на адрес:

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency

Unit P2 — Lifelong Learning: Erasmus, Jean Monnet

Call for proposals — EACEA/26/11

Office: BOU2 3/165

Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1

1140 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

7.   Подробна информация

Насоките за кандидатите, както и формулярът за кандидатстване и приложенията са достъпни от следния интернет адрес

http://eacea.ec.europa.eu/llp/funding/2012/call_jm_ka3_structural_support_2011_en.php


(1)  Вж. Решение № 1720/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на Програма за действие за обучение през целия живот.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2006:327:0045:0068:EN:PDF

(2)  http://ec.europa.eu/education/lifelong-learning-policy/doc1120_en.htm

(3)  В случай на преместване на юридическото лице.

(4)  Съгласно това определение организация, която преследва цел от общ европейски интерес, е:

европейски орган в областта на образованието, обучението, информацията или изследването и изучаването на европейските политики или европейски орган по стандартизация, или

европейска мрежа, която представлява неправителствени организации с идеална цел в държавите-членки или държавите кандидат-членки и отстоява принципи и политика, съответстващи на целите на договорите.

(5)  В допълнение европейското сдружение може да включва членове-асоциации, установени в други държави-членки на ЕС и в други страни.