ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2011.226.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 226

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
30 юли 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2011/C 226/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 219, 23.7.2011 г.

1

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2011/C 226/02

Съединени дела C-65/09 и С-87/09: Решение на Съда (първи състав) от 16 юни 2011 г. (преюдициални запитвания от Bundesgerichtshof и Amtsgericht Schorndorf — Германия) — Gebr. Weber GmbH/Jürgen Wittmer (C-65/09), Ingrid Putz/Medianess Electronics GmbH (Защита на потребителите — Продажба и гаранции на потребителските стоки — Директива 1999/44/ЕО — Член 3, параграфи 2 и 3 — Замяна на дефектната стока като единствен начин на обезщетяване — Дефектна стока, която е била вече инсталирана от потребителя — Задължение на продавача да отстрани дефектната стока и да инсталира заместваща стока — Абсолютна липса на пропорционалност — Последици)

2

2011/C 226/03

Съединени дела C-71/09 P, C-73/09 P и C-76/09 P: Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. — Comitato Venezia vuole vivere (C-71/09 P), Hotel Cipriani Srl (C-73/09 P), Società Italiana per il gas SpA (Italgas) C-76/09 P)/Coopservice — Servizi di fiducia Soc. coop. rl, Европейска комисия, Италианска република (Обжалване — Жалба за отмяна — Допустимост — Процесуална легитимация — Правен интерес — Възражение за наличие на висящ процес — Държавни помощи — Обхващаща много сектори схема за помощ — Намаления на социалноосигурителни вноски — Решение 2000/394/ЕО — Компенсационен характер — Засягане на търговията в Общността — Въздействие върху конкуренцията — Обхват на контрола — Тежест на доказване — Задължение за мотивиране — Член 87, параграф 2, буква б) и параграф 3, букви б)—г) ЕО — Регламент (ЕО) № 659/1999 — Членове 14 и 15)

3

2011/C 226/04

Дело C-383/09: Решение на Съда (четвърти състав) от 9 юни 2011 г. — Европейска комисия/Френска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Директива за местообитанията — Недостатъчност на приетите мерките за опазване на вида Cricetus cricetus (обикновен хомяк) — Влошаване на състоянието на местообитанията)

3

2011/C 226/05

Дело C-401/09 P: Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. — Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE/Европейска централна банка (Жалба — Допустимост — Пълномощно — Консорциум — Обществени поръчки — Процедура на договаряне — Консултантски и компютърни услуги — Отхвърляне на офертата — Процедурен правилник на Общия съд — Правен интерес — Основание за изключване — Разрешение, предписано от националното право — Задължение за мотивиране)

4

2011/C 226/06

Дело C-409/09: Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal de Justiça — Португалия) — José Maria Ambrósio Lavrador, Maria Cândida Olival Ferreira Bonifácio/Companhia de Seguros Fidelidade-Mundial SA (Застраховка Гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства — Директиви 72/166/ЕИО, 84/5/ЕИО и 90/232/ЕИО — Право на обезщетение от задължителната застраховка Гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства — Условия за ограничаване — Принос на пострадалото лице в собственото му увреждане — Отговорност за риск — Разпоредби, приложими за пострадало от произшествие трето лице, ненавършило пълнолетие)

4

2011/C 226/07

Съединени дела C-465/09 P—C-470/09 P: Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. — Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-465/09 P и C-468/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-466/09 P и C-469/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-467/09 P и C-470/09 P)/Европейска комисия, Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco, Comunidad Autónoma de la Rioja, Confederación Empresarial Vasca (Confebask) (Обжалване — Държавни помощи — Жалба за отмяна — Решение за започване на предвидената в член 88, параграф 2 ЕО официална процедура по разследване — Последващи окончателни решения, с които се установява несъвместимост с общия пазар на схемите за държавни помощи, приведени в действие от Испания през 1993 г. в полза на някои новосъздадени предприятия в провинции Алава, Биская и Гипускоа — Освобождаване от корпоративен данък — Висящи дела — Понятие за разрешена помощ — Оправдани правни очаквания — Спазване на разумен срок — Липса на уведомяване)

5

2011/C 226/08

Дело C-52/10: Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Symvoulio tis Epikrateias — Гърция) — Eleftheri tileorasi A.E. ALTER CHANNEL, Konstantinos Giannikos/Ypourgos Typou kai Meson mazikis Enimerosis kai, Ethniko Symvoulio Radiotileorasis (Директива 89/552/ЕИО — Телевизионни дейности — Член 1, буква г) — Понятие за скрита реклама — Преднамерен характер — Представяне на естетично стоматологично лечение в телевизионно предаване)

5

2011/C 226/09

Дело C-87/10: Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale Ordinario di Vicenza — Италия) — Electrosteel Europe sa/Edil Centro SpA (Компетентност, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Специална компетентност — Член 5, точка 1, буква б), първо тире — Съд по мястото на изпълнение на договорното задължение, на което се основава искът — Продажба на стоки — Място на доставка — Договор, съдържащ клаузата Предаване: франко завод)

6

2011/C 226/10

Дело C-115/10: Решение на Съда (първи състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Bíróság — Република Унгария) — Bábolna Mezőgazdasági Termelő, Fejlesztő és Kereskedelmi Zrt./Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal Központi Szerve (Обща селскостопанска политика — Регламент (ЕО) № 1782/2003 — Допълнителна национална директна помощ — Условия за предоставяне)

6

2011/C 226/11

Дело C-285/10: Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunal Supremo — Испания) — Campsa Estaciones de Servicio SA/Administración del Estado (Шеста директива ДДС — Член 11, A, параграф 1 и член 27 — Данъчна основа — Разширяване на действието на нормите относно приспадането и по отношение на сделките между свързани страни в случаите на цени, които са явно по-ниски от пазарните)

7

2011/C 226/12

Дело C-351/10: Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Австрия) — Zollamt Linz Wels/Laki DOOEL (Митнически кодекс на Общността — Регламент за прилагане на Митническия кодекс — Член 555, параграф 1, буква в) и член 558, параграф 1 — Превозно средство, влязло на митническата територия под режима на временен внос с пълно освобождаване от вносни мита — Превозно средство, използвано за вътрешен превоз — Неправомерно използване — Възникване на митническо задължение — Национални органи, компетентни да съберат митата)

7

2011/C 226/13

Дело C-361/10: Решение на Съда (седми състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Белгия) — Société coopérative à responsabilité limitée Intercommunale Intermosane, Fédération de l'industrie et du gaz/État belge (Вътрешен пазар — Технически стандарти и регламенти — Процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и регламенти и правила относно услугите на информационното общество — Минимални изисквания за безопасност на някои стари електрически инсталации на работното място)

8

2011/C 226/14

Дело C-458/10: Решение на Съда (осми състав) от 9 юни 2011 г. — Европейска комисия/Великото херцогство Люксембург (Неизпълнение на задължения от държава членка — Директива 98/83/ЕО — Води, предназначени за консумация от човека — Непълно и неправилно транспониране)

8

2011/C 226/15

Дело C-171/11: Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Düsseldorf (Германия) на 11 април 2011 г. — FRA.BO SpA/Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e.V. (DVGW) — Technisch-Wissenschaftlicher Verein

9

2011/C 226/16

Дело C-172/11: Преюдициално запитване, отправено от Arbeitsgericht Ludwigshafen am Rhein (Германия) на 11 април 2011 г. — Georges Erny/Daimler AG — Werk Wörth

9

2011/C 226/17

Дело C-174/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 13 април 2011 г. — Finanzamt Steglitz/Ines Zimmermann

10

2011/C 226/18

Дело C-176/11: Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshof (Австрия) на 14 април 2011 г. — HIT hoteli, igralnice, turizem d.d. Nova Gorica и HIT LARIX, prirejanje posebnih iger na sreco in turizem d.d./Bundesminister für Finanzen

10

2011/C 226/19

Дело C-194/11: Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de lo Contencioso-Administrativo № 1, Овиедо (Испания) на 27 април 2011 г. — Susana Natividad Martínez Álvarez/Consejería de Presidencia, Justicia e Igualdad del Principado de Asturias

10

2011/C 226/20

Дело C-206/11: Преюдициално запитване, отправено от Oberster Gerichtshof (Австрия) на 2 май 2011 г. — Georg Köck/Schutzverband gegen unlauteren Wettbewerb

11

2011/C 226/21

Дело C-212/11: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Supremo (Испания) на 9 май 2011 г. — Jyske Bank Gibraltar Limited/Administración del Estado

11

2011/C 226/22

Дело C-216/11: Иск, предявен на 10 май 2011 г. — Европейска комисия/Френска република

11

2011/C 226/23

Дело C-227/11: Преюдициално запитване, отправено от Rechtbank Haarlem (Нидерландия) на 16 май 2011 г. — DHL Danzas Air & Ocean (Netherlands) BV/Inspecteur van de Belastingdienst/Douane West, kantoor Hoofddorp Saturnusstraat

12

2011/C 226/24

Дело C-237/11: Жалба, подадена на 19 май 2011 г. — Френска република/Европейски парламент

12

2011/C 226/25

Дело C-238/11: Жалба, подадена на 19 май 2011 г. — Френска република/Европейски парламент

13

2011/C 226/26

Дело C-239/11 P: Жалба, подадена на 19 май 2011 г. от Siemens AG срещу решението, постановено от Общия съд (втори състав) на 3 март 2011 г. по дело Siemens AG/Европейска комисия, T-110/07

13

2011/C 226/27

Дело C-250/11: Преюдициално запитване, отправено от Mokestinių ginčų komisija prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Република Литва) на 20 май 2011 г. — Lietuvos geležinkeliai AB/Vilniaus teritorinė muitinė, Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos

14

2011/C 226/28

Дело C-255/11: Преюдициално запитване, отправено от на 24 май 2011 г. — Amtsgericht Geldern (Германия) — Nadine Büsch и Björn Siever/Ryanair Ltd

15

2011/C 226/29

Дело C-258/11: Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court (Ирландия) на 26 май 2011 г. — Peter Sweetman, Ирландия, Attorney General, Minister for the Environment, Heritage and Local Government/An Bord Pleanala

15

2011/C 226/30

Дело C-260/11: Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court of the United Kingdom (Обединено кралство) на 25 май 2011 г. — Regina, по искане на David Edwards, Lilian Pallikaropoulos/Environment Agency, First Secretary of State, Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

16

2011/C 226/31

Дело C-263/11: Преюдициално запитване, отправено от Augustākās tiesas Senāts (Република Латвия) на 26 май 2011 г. — Ainārs Rēdlihs/Valsts ieņēmumu dienests

16

2011/C 226/32

Дело C-267/11 P: Жалба, подадена на 30 май 2011 г. от Европейската комисия срещу решението, постановено от Общия съд (трети състав) на 22 март 2011 г. по дело Република Латвия/Европейска комисия, T-369/07

17

2011/C 226/33

Дело C-270/11: Иск, предявен на 31 май 2011 г. — Европейска комисия/Швеция

17

2011/C 226/34

Дело C-277/11: Преюдициално запитване, отправено от High Court of Ireland (Ирландия) на 6 юни 2011 г. — MM/Minister for Justice, Equality and Law Reform, Ireland, Attorney General

18

2011/C 226/35

Дело C-279/11: Иск, предявен на 1 юни 2011 г. — Европейска комисия/Ирландия

18

2011/C 226/36

Дело C-312/11: Иск, предявен на 20 юни 2011 г. — Европейска комисия/Италианска република

19

 

Общ съд

2011/C 226/37

Дело T-185/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Air liquide/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Вменяване на отговорността за неправомерното поведение — Задължение за мотивиране)

20

2011/C 226/38

Дело T-186/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Solvay/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Продължителност на нарушението — Понятие за споразумение и за съгласувана практика — Достъп до преписката — Глоби — Известие относно сътрудничеството — Равно третиране — Оправдани правни очаквания — Задължение за мотивиране)

20

2011/C 226/39

Дело T-191/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011г. — FMC Foret/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Продължителност на нарушението — Презумпция за невиновност — Право на защита — Глоби — Смекчаващи обстоятелства)

21

2011/C 226/40

Дело T-192/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Caffaro/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Глоби — Погасителна давност — Диференцирано третиране — Продължителност на нарушението — Смекчаващи обстоятелства)

21

2011/C 226/41

Дело T-194/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — SNIA/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Носене на отговорност за неправомерното поведение — Придобиване на отговорно за нарушението дружество — Право на защита — Съгласуваност между изложението на възраженията и обжалваното решение — Задължение за мотивиране)

21

2011/C 226/42

Дело T-195/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Solvay Solexis/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Продължителност на нарушението — Понятия споразумение и съгласувана практика — Достъп до преписката — Глоби — Равно третиране — Известие относно сътрудничеството — Задължение за мотивиране)

22

2011/C 226/43

Дело T-196/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Edison/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Вменяване на отговорността за неправомерното поведение — Задължение за мотивиране)

22

2011/C 226/44

Дело T-197/06: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — FMC/Комисия (Конкуренция — Картели — Водороден пероксид и натриев перборат — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Носене на отговорност за неправомерното поведение — Право на защита — Задължение за мотивиране)

22

2011/C 226/45

Дело T-235/07: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Bavaria/Комисия (Конкуренция — Картели — Нидерландски пазар на бира — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Доказване на нарушението — Достъп до преписката — Глоби — Принцип на равно третиране — Разумен срок)

23

2011/C 226/46

Дело T-240/07: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Heineken Nederland и Heineken/Комисия (Конкуренция — Картели — Нидерландски пазар на бира — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Доказване на нарушението — Достъп до преписката — Глоба — Принцип на равно третиране — Разумен срок)

23

2011/C 226/47

Дело T-199/08: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Ziegler/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на международните услуги по преместване в Белгия — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените — Подялба на пазара — Манипулиране на процедури по набиране на оферти — Значително засягане на търговията — Глоби — Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г.)

24

2011/C 226/48

Съединени дела T-204/08 и T-212/08: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Team Relocations и др./Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на международните услуги по преместване в Белгия — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените — Подялба на пазара — Манипулиране на процедури по набиране на оферти — Едно и също продължавано нарушение — Отговорност за неправомерното поведение — Глоби — Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г.)

24

2011/C 226/49

Съединени дела T-208/08 и Т-209/08: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Gosselin Group и Stichting Administratiekantoor Portielje/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на международните услуги по преместване в Белгия — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените — Подялба на пазара — Манипулиране на процедури по набиране на оферти — Едно и също продължавано нарушение — Понятие за предприятие — Отговорност за неправомерното поведение — Глоби — Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г. — Тежест — Продължителност)

24

2011/C 226/50

Дело T-210/08: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Verhuizingen Coppens/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на международните услуги по преместване в Белгия — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените — Подялба на пазара — Манипулиране на процедури по набиране на оферти — Едно и също продължавано нарушение — Тежест за доказване)

25

2011/C 226/51

Дело T-211/08: Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Putters International/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на международните услуги по преместване в Белгия — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените — Подялба на пазара — Манипулиране на процедури по набиране на оферти — Едно и също продължавано нарушение — Глоби — Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г. — Тежест — Продължителност)

25

2011/C 226/52

Дело T-76/09: Решение на Общия съд от 22 юни 2011 г. — Mundipharma/СХВП — Asociación Farmaceuticos Mundi (FARMA MUNDI FARMACEUTICOS MUNDI) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността FARMA MUNDI FARMACEUTICOS MUNDI — По-ранна фигуративна марка на Общността mundipharma — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

26

2011/C 226/53

Дело T-309/09: Определение на Общия съд от 24 май 2011 г. — Sanyō Denki/СХВП — Telefónica O2 Germany (eneloop) (Марка на Общността — Възражение — Оттегляне на възражението — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

26

2011/C 226/54

Дело T-272/11: Жалба, подадена на 25 май 2011 г. — Coin/СХВП — Dynamiki Zoi (Fitcoin)

26

2011/C 226/55

Дело T-273/11: Жалба, подадена на 30 май 2011 г. — Régie Networks и NRJ Global/Комисия

27

2011/C 226/56

Дело T-297/11: Жалба, подадена на 10 юни 2011 г. — Buzzi Unicem/Европейска комисия

28

2011/C 226/57

Дело T-301/11: Жалба, подадена на 16 юни 2011 г. — Ben Ali/Съвет

29

2011/C 226/58

Дело T-304/11: Жалба, подадена на 16 юни 2011 г. — Alumina/Съвет

29

2011/C 226/59

Дело T-316/11: Жалба, подадена на 17 юни 2011 г. — Kadio Morokro/Съвет

30

2011/C 226/60

Дело T-356/09: Определение на Общия съд от 8 юни 2011 г. — Комисия/Association Fédération Club B2A

30

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2011/C 226/61

Дело F-23/11: Жалба, подадена на 3 март 2011 г. — ZZ/Съвет

31

2011/C 226/62

Дело F-56/11: Жалба, подадена на 12 май 2011 г. — ZZ/Европейска комисия

31

2011/C 226/63

Дело F-61/11: Жалба, подадена на 27 май 2011 г. — ZZ/FRONTEX

32

2011/C 226/64

Дело F-63/11: Жалба, подадена на 1 юни 2011 г. — ZZ/Комисия

32

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/1


2011/C 226/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 219, 23.7.2011 г.

Предишни публикации

ОВ C 211, 16.7.2011 г.

ОВ C 204, 9.7.2011 г.

ОВ C 194, 2.7.2011 г.

ОВ C 186, 25.6.2011 г.

ОВ C 179, 18.6.2011 г.

ОВ C 173, 11.6.2011 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/2


Решение на Съда (първи състав) от 16 юни 2011 г. (преюдициални запитвания от Bundesgerichtshof и Amtsgericht Schorndorf — Германия) — Gebr. Weber GmbH/Jürgen Wittmer (C-65/09), Ingrid Putz/Medianess Electronics GmbH

(Съединени дела C-65/09 и С-87/09) (1)

(Защита на потребителите - Продажба и гаранции на потребителските стоки - Директива 1999/44/ЕО - Член 3, параграфи 2 и 3 - Замяна на дефектната стока като единствен начин на обезщетяване - Дефектна стока, която е била вече инсталирана от потребителя - Задължение на продавача да отстрани дефектната стока и да инсталира заместваща стока - Абсолютна липса на пропорционалност - Последици)

2011/C 226/02

Език на производството: немски

Запитващи юрисдикции

Bundesgerichtshof, Amtsgericht Schorndorf

Страни в главното производство

Ищци: Gebr. Weber GmbH (C-65/09), Ingrid Putz (C-87/09)

Ответници: Jürgen Wittmer (C-65/09), Medianess Electronics (C-87/09)

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof, Amtsgericht Schorndorf — Тълкуване на член 3, параграфи 2 и 3 от Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 година относно някои аспекти на продажбата на потребителски стоки и свързаните с тях гаранции (ОВ L 171, стр. 12; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 5, стр. 89) — Продажба на потребителска стока, която не съответства на договора, като за липсата на съответствие продавачът няма вина — Правилно инсталиране на стоката от потребителя — Национална правна уредба, съгласно която при липсата на друг начин на обезщетяване продавачът не е длъжен да замени несъответстващата стока, ако това му налага неразумни разходи — Съвместимост на тази правна уредба с посочените по-горе общностни разпоредби? — В случай на несъвместимост, тълкуване на понятието „безплатна замяна“ в член 3, параграф 3 от посочената директива — Отговорност на продавача за разходите по демонтирането на стоката, която не съответства на договора и която е била правилно инсталирана от потребителя

Диспозитив

1.

Член 3, параграфи 2 и 3 от Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 година относно някои аспекти на продажбата на потребителски стоки и свързаните с тях гаранции трябва да се тълкува в смисъл, че когато несъответстваща потребителска стока, която преди появата на дефекта е била инсталирана добросъвестно от потребителя съобразно нейното естество и предназначение, е приведена в съответствие с договора посредством замяна, продавачът е длъжен или сам да я отстрани от мястото, където е била инсталирана, като на нейно място инсталира заместващата стока, или да поеме необходимите разходи, които са свързани с това отстраняване и с инсталирането на заместващата стока. Това задължение на продавача съществува независимо дали той се е задължил по силата на договора за продажба да инсталира първоначално закупената потребителска стока.

2.

Член 3, параграф 3 от Директива 1999/44 трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национално законодателство да предоставя на продавача правото да откаже замяната на несъответстваща с договора стока, която се явява единствен възможен начин на обезщетяване, тъй като заради задължението да предприеме отстраняване на тази стока от мястото, където тя е инсталирана, и да инсталира там заместващата стока, този начин му налага непропорционални разходи с оглед на стойността, която стоката би имала, ако беше изправна, както и с оглед на значимостта на недостатъка. Тази разпоредба все пак допуска в подобен случай правото на потребителя на възстановяване на разходите за отстраняване на дефектната стока и за инсталиране на заместващата стока да се ограничи до поемането от страна на продавача на пропорционален размер от разходите.


(1)  ОВ C 90, 18.4.2009 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/3


Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. — Comitato „Venezia vuole vivere“ (C-71/09 P), Hotel Cipriani Srl (C-73/09 P), Società Italiana per il gas SpA (Italgas) C-76/09 P)/Coopservice — Servizi di fiducia Soc. coop. rl, Европейска комисия, Италианска република

(Съединени дела C-71/09 P, C-73/09 P и C-76/09 P) (1)

(Обжалване - Жалба за отмяна - Допустимост - Процесуална легитимация - Правен интерес - Възражение за наличие на висящ процес - Държавни помощи - Обхващаща много сектори схема за помощ - Намаления на социалноосигурителни вноски - Решение 2000/394/ЕО - Компенсационен характер - Засягане на търговията в Общността - Въздействие върху конкуренцията - Обхват на контрола - Тежест на доказване - Задължение за мотивиране - Член 87, параграф 2, буква б) и параграф 3, букви б)—г) ЕО - Регламент (ЕО) № 659/1999 - Членове 14 и 15)

2011/C 226/03

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Comitato „Venezia vuole vivere“ (представител: A. Vianello, avvocato) (C-71/09 P), Hotel Cipriani Srl (представители: A. Bianchini и F. Busetto, avvocati (C-73/09 P), Società Italiana per il gas SpA (Italgas) (представители: M. Merola, M. Pappalardo и T. Ubaldi, avvocati (C-76/09 P)

Други страни в производството: Coopservice — Servizi di fiducia Soc. coop. rl (представител: A. Bianchini, avvocato), Европейска комисия (представители: V. Di Bucci и E. Righini; A. Dal Ferro, avvocato), Италианска република представители: I. Bruni, впоследствие G. Palmieri; P. Gentili, avvocato dello Stato)

Предмет

Жалба против Решение на Първоинстанционния съд (шести разширен състав) от 28 ноември 2008 г. по дело Hotel Cipriani SpA и др./Комисия (съединени дела T-254/00, T-270/00 и T-277/00), с което Първоинстанционният съд отхвърля исканията за отмяна на Решение 2000/394/ЕО на Комисията от 25 ноември 1999 година относно мерките за помощи в полза на предприятията, установени на територията на Венеция и Киоджа, предвидени в Закон № 30/1997 и Закон № 206/1995 за намаляване на социалноосигурителните вноски (ОВ L 150, 2000 г., стр. 50).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбите на Comitato „Venezia vuole vivere“, на Hotel Cipriani Srl и на Società Italiana per il gas SpA (Italgas), както и насрещната жалба на Coopservice — Servizi di fiducia Soc. coop. rl.

2.

Отхвърля насрещната жалба на Европейската комисия.

3.

Осъжда Comitato „Venezia vuole vivere“, Hotel Cipriani Srl, Società Italiana per il gas SpA (Italgas) и Coopservice — Servizi di fiducia Soc. coop. rl да заплатят поравно съдебните разноски във връзка с главните жалби и с насрещната жалба на последното дружество.

4.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски във връзка с насрещната ѝ жалба.

5.

Италианската република понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 113, 16.5.2009 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/3


Решение на Съда (четвърти състав) от 9 юни 2011 г. — Европейска комисия/Френска република

(Дело C-383/09) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива за местообитанията - Недостатъчност на приетите мерките за опазване на вида Cricetus cricetus (обикновен хомяк) - Влошаване на състоянието на местообитанията)

2011/C 226/04

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: O. Beynet и D. Recchia)

Ответник: Френска република (представители: G. de Bergues и S. Menez)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Неприемане на всички необходими разпоредби за съобразяване с член 12, параграф 1, буква г) от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109) — Недостатъчност на мерките, приети за опазване на вида Cricetus cricetus (обикновен хомяк) — Влошаване на състоянието на местообитанията

Диспозитив

1.

Като не е въвела програма от мерки, позволяващи строго опазване на вида обикновен хомяк (Cricetus cricetus), Френската република не е изпълнила задълженията си по член 12, параграф 1, буква г) от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания на дивата флора и фауна, изменена с Директива 2006/105/ЕО на Съвета от 20 ноември 2006 година.

2.

Осъжда Френската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 312, 19.12.2009 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/4


Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. — Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE/Европейска централна банка

(Дело C-401/09 P) (1)

(Жалба - Допустимост - Пълномощно - Консорциум - Обществени поръчки - Процедура на договаряне - Консултантски и компютърни услуги - Отхвърляне на офертата - Процедурен правилник на Общия съд - Правен интерес - Основание за изключване - Разрешение, предписано от националното право - Задължение за мотивиране)

2011/C 226/05

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (представител: N. Korogiannakis, dikigoros)

Друга страна в производството: Европейска централна банка (представители: F. von Lindeiner и G. Gruber)

Предмет

Жалба срещу Определение на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 2 юли 2009 г. по дело T-279/06, Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE/Европейска централна банка (ЕЦБ), с което се отхвърля искане за отмяна на решението на Европейската централна банка (ЕЦБ) от 31 юли 2006 г., с което се отхвърля офертата, представена от жалбоподателя в рамките на процедура на договаряне за предоставянето на консултантски и компютърни услуги за ЕЦБ (ОВ 2005, S 137-135345), както и на решението поръчката да бъде възложена на друг оферент.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 11, 16.01.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/4


Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal de Justiça — Португалия) — José Maria Ambrósio Lavrador, Maria Cândida Olival Ferreira Bonifácio/Companhia de Seguros Fidelidade-Mundial SA

(Дело C-409/09) (1)

(Застраховка „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства - Директиви 72/166/ЕИО, 84/5/ЕИО и 90/232/ЕИО - Право на обезщетение от задължителната застраховка „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства - Условия за ограничаване - Принос на пострадалото лице в собственото му увреждане - Отговорност за риск - Разпоредби, приложими за пострадало от произшествие трето лице, ненавършило пълнолетие)

2011/C 226/06

Език на производството: португалски

Запитваща юрисдикция

Supremo Tribunal de Justiça

Страни в главното производство

Ищец: José Maria Ambrósio Lavrador, Maria Cândida Olival Ferreira Bonifácio

Ответник: Companhia de Seguros Fidelidade-Mundial SA

Предмет

Преюдициално запитване — Supremo Tribunal de Justiça — Тълкуване на член 1 от Трета директива 90/232/ЕИО на Съвета от 14 май 1990 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховките „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства (ОВ L 129, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 240) — Обхват на покритието на задължителната застраховка в полза на трети лица — Разпоредби, приложими за пострадало от произшествие трето лице, ненавършило пълнолетие

Диспозитив

Директива 72/166/ЕИО на Съвета от 24 април 1972 година относно сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховката „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства и за прилагане на задължението за сключване на такава застраховка, Втора директива 84/5/ЕИО на Съвета от 30 декември 1983 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки, свързани със застраховките „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства (МПС) и Трета директива 90/232/ЕИО на Съвета от 14 май 1990 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховките „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат национални разпоредби в областта на правото на гражданската отговорност, които позволяват да се изключи или да се ограничи правото на пострадалото от произшествие лице да търси обезщетение на основание застраховката „Гражданска отговорност“ на участвалото в произшествието моторно превозно средство, въз основа на индивидуална преценка на изключителния или частичен принос на това пострадало лице в собственото му увреждане.


(1)  ОВ C 11, 16.1.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/5


Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. — Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-465/09 P и C-468/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-466/09 P и C-469/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-467/09 P и C-470/09 P)/Европейска комисия, Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco, Comunidad Autónoma de la Rioja, Confederación Empresarial Vasca (Confebask)

(Съединени дела C-465/09 P—C-470/09 P) (1)

(Обжалване - Държавни помощи - Жалба за отмяна - Решение за започване на предвидената в член 88, параграф 2 ЕО официална процедура по разследване - Последващи окончателни решения, с които се установява несъвместимост с общия пазар на схемите за държавни помощи, приведени в действие от Испания през 1993 г. в полза на някои новосъздадени предприятия в провинции Алава, Биская и Гипускоа - Освобождаване от корпоративен данък - Висящи дела - Понятие за разрешена помощ - Оправдани правни очаквания - Спазване на разумен срок - Липса на уведомяване)

2011/C 226/07

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-465/09 P и C-468/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-466/09 P и C-469/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-467/09 P и C-470/09 P) (представители: I. Sáenz-Cortabarría Fernández и M. Morales Isasi, abogados)

Други страни в производството: Европейска комисия (представители: F. Castillo de la Torre и C. Urraca Caviedes), Comunidad autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco (представители: I. Sáenz-Cortabarría Fernández и M. Morales Isasi, abogados), Comunidad autónoma de la Rioja (представители: J. Criado Gámez и M. Martínez Aguirre, abogados), Confederación Empresarial Vasca (Confebask)

Страна, встъпила в подкрепа на жалбоподателите: Кралство Испания (представител: N. Díaz Abad)

Предмет

Жалба за отмяна на решение на Първоинстанционния съд (пети разширен състав), постановено на 9 септември 2009 г. по дело Diputación Foral de Álava и др./Комисия (T-30/01—T-32/01 и T-86/02—T-88/02), с което по дела T-30/01—T-32/01 този съд приема, че липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по искането за отмяна на решението на Комисията от 28 ноември 2000 г. да започне предвидената в член 88, параграф 2 ЕО процедура във връзка с данъчните предимства, които по силата на приети от Diputación Foral de Álava, Diputación Foral de Guipúzcoa и Diputación Foral de Vizcaya разпоредби са предоставени под формата на освобождаване на някои новосъздадени предприятия от корпоративен данък, а по дела T-86/02—T-88/02 отхвърля искането за отмяна на Решения 2003/28/ЕО, 2003/86/ЕО и 2003/192/ЕО на Комисията от 20 декември 2001 г. относно схема за държавни помощи, която е приведена в действие от Испания през 1993 г. в полза на някои новосъздадени предприятия в провинция Алава (T-86/02), провинция Биская (T-87/02) и провинция Гипускоа (T-88/02) (съответно ОВ L 17, 2003 г., стр. 20, ОВ L 40, 2003 г., стр. 11 и ОВ L 77, 2003 г., стр. 1) и е под формата на освобождаване от корпоративен данък.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбите.

2.

Осъжда Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya, Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava, Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa и Comunidad autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco да заплатят поравно съдебните разноски, направени във връзка с настоящите жалби.

3.

Кралство Испания понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 37, 13.2.2011 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/5


Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Symvoulio tis Epikrateias — Гърция) — Eleftheri tileorasi A.E. „ALTER CHANNEL“, Konstantinos Giannikos/Ypourgos Typou kai Meson mazikis Enimerosis kai, Ethniko Symvoulio Radiotileorasis

(Дело C-52/10) (1)

(Директива 89/552/ЕИО - Телевизионни дейности - Член 1, буква г) - Понятие за скрита реклама - Преднамерен характер - Представяне на естетично стоматологично лечение в телевизионно предаване)

2011/C 226/08

Език на производството: гръцки

Запитваща юрисдикция

Symvoulio tis Epikrateias

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Eleftheri tileorasi A.E. „ALTER CHANNEL“, Konstantinos Giannikos

Ответници: Ypourgos Typou kai Meson mazikis Enimerosis kai, Ethniko Symvoulio Radiotileorasis

Предмет

Преюдициално запитване — Symvoulio tis Epikrateias — Тълкуване на член 1, буква в) от Директива 89/552/ЕИО на Съвета от 3 октомври 1989 година относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност (ОВ L 298, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 215), изменен с член 1, буква в) от Директива 1997/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1997 година (ОВ L 202, стр. 60; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 232) — Телевизионно предаване, представящо естетично стоматологично лечение — Понятие за скрита реклама

Диспозитив

Член 1, буква г) от Директива 89/552/ЕИО на Съвета от 3 октомври 1989 година относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, изменена с Директива 97/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1997 година, трябва да се тълкува в смисъл, че наличието на възнаграждение или подобно заплащане не представлява необходимо условие за установяване на преднамерения характер на скрита реклама.


(1)  ОВ C 100, 17.4.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/6


Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale Ordinario di Vicenza — Италия) — Electrosteel Europe sa/Edil Centro SpA

(Дело C-87/10) (1)

(Компетентност, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Специална компетентност - Член 5, точка 1, буква б), първо тире - Съд по мястото на изпълнение на договорното задължение, на което се основава искът - Продажба на стоки - Място на доставка - Договор, съдържащ клаузата „Предаване: франко завод“)

2011/C 226/09

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale Ordinario di Vicenza

Страни в главното производство

Ищец: Electrosteel Europe sa

Ответник: Edil Centro SpA

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale Ordinario di Vicenza — Тълкуване на член 5, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) — Специална компетентност — Понятие за място, където съгласно договора стоките са доставени или е трябвало да бъдат доставени — Крайно местоназначение на стоките, предмет на договора, или място, където продавачът се освобождава от задължението за доставка

Диспозитив

Член 5, точка 1, буква б), първо тире от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че при дистанционна продажба мястото, където съгласно договора стоките са доставени или е трябвало да бъдат доставени, трябва да се определи въз основа на разпоредбите на този договор.

За да провери дали мястото на доставка е определено „съгласно договора“, сезираната национална юрисдикция трябва да вземе предвид всички релевантни термини и клаузи на този договор, които могат ясно да укажат това място, включително термините и клаузите, които са общопризнати и установени в международния търговски обичай, като изготвените от Международната търговска камара клаузи Инкотермс („international commercial terms“), в публикуваната им през 2000 г. редакция.

Ако е невъзможно мястото на доставка да се определи на тази база, без да се направи позоваване на приложимото за договора материално право, това място е там, където е извършено физическото предаване на стоките, посредством което купувачът е придобил или е трябвало да придобие право на ефективно разпореждане с тези стоки в крайното местоназначение на сделката по продажба.


(1)  ОВ C 100, 17.4.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/6


Решение на Съда (първи състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Bíróság — Република Унгария) — Bábolna Mezőgazdasági Termelő, Fejlesztő és Kereskedelmi Zrt./Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal Központi Szerve

(Дело C-115/10) (1)

(Обща селскостопанска политика - Регламент (ЕО) № 1782/2003 - Допълнителна национална директна помощ - Условия за предоставяне)

2011/C 226/10

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Fővárosi Bíróság

Страни в главното производство

Жалбоподател: Bábolna Mezőgazdasági Termelő, Fejlesztő és Kereskedelmi Zrt.

Ответник: Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal Központi Szerve

Предмет

Преюдициално запитване — Fővárosi Bíróság — Тълкуване на член 1, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 3508/92 на Съвета от 27 ноември 1992 година относно установяването на интегрирана система за администриране и контрол на определени схеми за подпомагане на Общността (ОВ L 355, стр. 1) и на член 1 и член 10, буква а) от Регламент (ЕО) № 1259/1999 на Съвета от 17 май 1999 година за създаване на общи правила за схеми за пряко подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика (ОВ L 160, стр. 113) — Национална правна уредба, с която се изключват от ползването от допълнителната национална помощ, свързана със схемата на единно плащане на площ производителите, срещу които е образувано производство по несъстоятелност — Възможност на държавите членки да установят условия за допустимост на ползване от допълнителната национална помощ, които не са предвидени за предоставянето на въпросната общностна помощ

Диспозитив

Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на Регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001, изменен с Решение 2004/281/ЕО на Съвета от 22 март 2004 г., трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, която изключва ползването на допълнителна национална помощ от юридически лица, които упражняват селскостопанска дейност на територията на съответната държава членка, по съображение че спрямо тях тече производство за доброволна ликвидация, доколкото условието да не е налице такова производство не е било предмет на предварително разрешение от Европейската комисия.


(1)  ОВ C 134, 22.5.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/7


Решение на Съда (трети състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunal Supremo — Испания) — Campsa Estaciones de Servicio SA/Administración del Estado

(Дело C-285/10) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 11, A, параграф 1 и член 27 - Данъчна основа - Разширяване на действието на нормите относно приспадането и по отношение на сделките между свързани страни в случаите на цени, които са явно по-ниски от пазарните)

2011/C 226/11

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Tribunal Supremo

Страни в главното производство

Жалбоподател: Campsa Estaciones de Servicio SA

Ответник: Administración del Estado

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal Supremo — Тълкуване на членове 6, 11 и 27 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — Обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стp. 1) — Разширяване на действието на нормите относно собственото потребление върху сделките между свързани образувания при наличие на цени, които са явно по- ниски от нормалната пазарна стойност

Диспозитив

Шеста директива 77/388/ЕИО от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, следва да се тълкува в мисъл, че не допуска държавите членки да прилагат по отношение на сделки като тези в главното производство, осъществени между свързани страни, които са се договорили за цени, явно по-ниски от пазарните, правило за определяне на данъчната основа, различно от общото правило, предвидено в член 11, A, параграф 1, буква a) от Шеста директива, като разпростират по отношение на тези сделки прилагането на правилата за определяне на данъчната основа, свързани с приспадането или с употребата на стоки или услуги за личните нужди на данъчнозадълженото лице по смисъла на член 5, параграф 6 и член 6, параграф 2 от Шеста директива, в случаите, в които тези държави членки не са изпълнили процедурата, предвидена в член 27 от Шеста директива, за получаване на разрешение да прилагат такава мярка за дерогация от посоченото общо правило.


(1)  ОВ C 246 от 11.9.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Австрия) — Zollamt Linz Wels/Laki DOOEL

(Дело C-351/10) (1)

(Митнически кодекс на Общността - Регламент за прилагане на Митническия кодекс - Член 555, параграф 1, буква в) и член 558, параграф 1 - Превозно средство, влязло на митническата територия под режима на временен внос с пълно освобождаване от вносни мита - Превозно средство, използвано за вътрешен превоз - Неправомерно използване - Възникване на митническо задължение - Национални органи, компетентни да съберат митата)

2011/C 226/12

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Zollamt Linz Wels

Ответник: Laki DOOEL

Предмет

Преюдициално запитване — Verwaltungsgerichtshof — Тълкуване на член 204, параграф 1, буква а) и член 215 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекса на Общността (ОВ L 302, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58), на член 555, параграф 1, буква в) и член 558, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 (ОВ L 253, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 7, стр. 3), както и на член 61 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7) — Превоз на стоки по шосе в Европейския съюз — Използване на превозно средство, за което няма издадено разрешение в държавата членка, за която са предназначени стоките — Място на възникване на митническото задължение — Компетентност на държавата членка по произхода или на държавата членка по местоназначението

Диспозитив

Член 555, параграф 1 и член 558, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността, изменен с Регламент (ЕО) № 993/2001 на Комисията от 4 май 2001 г., следва да се тълкуват в смисъл, че фактическият състав на нередността при използването на превозно средство, внесено в Съюза под режим на пълно освобождаване от мита и използвано за вътрешен превоз, трябва да се счита за изпълнен в момента на преминаването на границата на държавата членка, в която превозното средство се движи в нарушение на националните разпоредби в областта на транспорта, тоест при липсата на разрешение за разтоварване от държавата членка по разтоварването, като органите на тази държава са компетентни да съберат посочените мита.


(1)  ОВ C 274, 9.10.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/8


Решение на Съда (седми състав) от 9 юни 2011 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Белгия) — Société coopérative à responsabilité limitée Intercommunale Intermosane, Fédération de l'industrie et du gaz/État belge

(Дело C-361/10) (1)

(Вътрешен пазар - Технически стандарти и регламенти - Процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и регламенти и правила относно услугите на информационното общество - Минимални изисквания за безопасност на някои стари електрически инсталации на работното място)

2011/C 226/13

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Société coopérative à responsabilité limitée Intercommunale Intermosane, Fédération de l'industrie et du gaz

Ответник: État belge

Предмет

Преюдициално запитване — Conseil d'État — Тълкуване на член 1, точка 11 и член 8, параграф 1, първа алинея от Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 година за определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и регламенти (ОВ L 204, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 23, стр. 207) — Процедура за предоставяне на информация и правила относно услугите на информационното общество — Задължение за предоставяне на проектите за технически регламенти — Минимални изисквания за безопасност на някои стари електрически инсталации на работното място

Диспозитив

Член 1, точка 11 от Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 година, установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите стандарти и регламенти и правила относно услугите на информационното общество, изменена с Директива 98/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 юли 1998 г., трябва да се тълкува в смисъл, че национални разпоредби като разглежданите в главното производство не представляват технически регламенти по смисъла на тази разпоредба, проектите за които подлежат на задължително предоставяне съгласно член 8, параграф 1, първа алинея от тази директива.


(1)  ОВ C 274, 9.10.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/8


Решение на Съда (осми състав) от 9 юни 2011 г. — Европейска комисия/Великото херцогство Люксембург

(Дело C-458/10) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 98/83/ЕО - Води, предназначени за консумация от човека - Непълно и неправилно транспониране)

2011/C 226/14

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: S. Pardo Quintillán и O. Beynet)

Ответник: Великото херцогство Люксембург (представител: C. Schiltz)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Непълно и неправилно транспониране на член 9, параграф 3, букви б), в) и д) от Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 година относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 4, стр. 255) — Разпределение на питейна вода, което не отговаря на изискваните параметрични стойности — Режим на дерогации

Диспозитив

1.

Като не е транспонирало пълно и правилно член 9, параграф 3, букви б), в) и д) от Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 година относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по тази Директива.

2.

Осъжда Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 346, 18.12.2010 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/9


Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Düsseldorf (Германия) на 11 април 2011 г. — FRA.BO SpA/Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e.V. (DVGW) — Technisch-Wissenschaftlicher Verein

(Дело C-171/11)

2011/C 226/15

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberlandesgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Ищец: Fra.bo S.p.A

Ответник: Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e.V. (DVGW) — Technisch-Wissenschaftlicher Verein

Друга страна в производството: DVGW-Cert GmbH

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 28 ЕО (понастоящем член 34 ДФЕС), евентуално във връзка с член 86, параграф 2 ЕО (понастоящем член 106, параграф 2 ДФЕС) да се тълкува в смисъл, че частноправни организации — учредени с цел съставяне на технически стандарти в определена област, както и за сертифициране на продукти въз основа на тези технически стандарти — са длъжни при упражняване на тази дейност да спазват посочените разпоредби, когато националният законодател изрично приема, че сертифицираните продукти са законосъобразни, вследствие на което на практика продажбата на продукти, които не притежават такъв сертификат, най-малкото е значително затруднена?

2.

При отрицателен отговор на първия въпрос:

Следва ли член 81 ЕО (понастоящем член 101 ДФЕС) да се тълкува в смисъл, че дейността на описаната по-точно в т.1 частноправна организация в областта на съставянето на технически стандарти и сертифицирането на продукти въз основа на тези технически стандарти е „икономическа“, в случай че организацията се контролира от предприятия?

При утвърдителен отговор на предходния подвъпрос:

Следва ли член 81 ЕО да се тълкува в смисъл, че съставянето на технически стандарти и сертифицирането въз основа на тези стандарти, извършвано от сдружениe на предприятия, може да засегне търговията между държавите членки, ако законно произвеждан и продаван в друга държава членка продукт не може или може да се продава единствено със значителни затруднения в държавата членка по вноса, тъй като не отговаря на изискванията на техническия стандарт и продажба без такъв сертификат е почти невъзможна предвид доминиращото налагане на пазара на посочения техническия стандарт и предвид приетата от националния законодател правна норма, по силата на която издаденият от сдружението на предприятия сертификат показва съответствие със законовите изисквания, и ако техническият стандарт, дори ако e приет пряко от националния законодател, не би следвало да се прилага, тъй като нарушава принципите за свободното движение на стоки?


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/9


Преюдициално запитване, отправено от Arbeitsgericht Ludwigshafen am Rhein (Германия) на 11 април 2011 г. — Georges Erny/Daimler AG — Werk Wörth

(Дело C-172/11)

2011/C 226/16

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Arbeitsgericht Ludwigshafen am Rhein

Страни в главното производство

Ищец: Georges Erny

Ответник: Daimler AG — Werk Wörth

Преюдициални въпроси

1.

Нарушава ли се член 45 ДФЕС, доразвит с член 7, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 (1) на Съвета от 15 октомври 1968 година, с клауза от сключено с определен работник споразумение за работа на непълен работен ден в периода преди пенсиониране, съгласно която — както е предвидено в член 5, точка 1 от сключеното между страните споразумение за работа на непълен работен ден в периода преди пенсиониране (Altersteilzeitvertrag) — размерът на увеличението към индивидуалното трудово възнаграждение следва да се изчислява въз основа на германската наредба за минималната нетна работна заплата (Mindestnettoentgeltverordnung) и по отношение на погранични работници от Франция?

2.

В случай, че Съдът отговори утвърдително на първия въпрос:

Като се има предвид разпоредбата на член 45 ДФЕС, доразвит с член 7, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 година, следва ли клаузите от съответните колективни трудови договори — каквито са член 8.3 от колективното трудово споразумение в предприятието (Gesamtbetriebsvereinbarung) от 24 юли 2000 г. и член 7 от колективния трудов договор (Tarifvertrag) от 23 ноември 2004 г. да се тълкуват в смисъл, че размерът на увеличението към индивидуалното трудово възнаграждение на пограничните работници не следва се изчислява въз основа на таблицата по наредбата за минималната нетна работна заплата?


(1)  Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 година относно свободното движение на работници в Общността (ОВ L 257, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 11).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/10


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 13 април 2011 г. — Finanzamt Steglitz/Ines Zimmermann

(Дело C-174/11)

2011/C 226/17

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Finanzamt Steglitz

Ответник: Ines Zimmermann

Преюдициални въпроси

1.

Допускат ли член 13, А, параграф 1, буква ж) и/или параграф 2, буква а) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота (1) възможността националният законодател да обвързва освобождаването от данъчно облагане на амбулаторните услуги, предоставени на болни или нуждаещи се от грижи лица, с условието, що се отнася до предоставилите тези услуги организации, „поне в две трети от случаите разходите за грижите, предоставени през предходната календарна година, [да] са понесени изцяло или предимно от определените от законодателството организации за социално осигуряване или подпомагане“ (член 4, точка 16, буква e) от Umsatzsteuergesetz 1993)?

2.

Предвид принципа на неутралитет на данъка върху добавената стойност, има ли значение за отговора на този въпрос обстоятелството, че националният законодател третира същите услуги като освободени от данъчно облагане по силата на други условия, ако услугите са предоставени от официално признати сдружения за доброволно обществено подпомагане и от организации и обединения на лица и имущество с цел доброволно обществено подпомагане, които са членове на сдружение за доброволно обществено подпомагане (член 4, точка 18 от Umsatzsteuergesetz 1993)?


(1)  ОВ L 145, стр. 1.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/10


Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshof (Австрия) на 14 април 2011 г. — HIT hoteli, igralnice, turizem d.d. Nova Gorica и HIT LARIX, prirejanje posebnih iger na sreco in turizem d.d./Bundesminister für Finanzen

(Дело C-176/11)

2011/C 226/18

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподатели: HIT hoteli, igralnice, turizem d.d., Нова Горица, и HIT LARIX, prirejanje posebnih iger na sreco in turizem d.d.

Ответник: Bundesminister für Finanzen

Преюдициален въпрос

Съвместима ли е със свободата на предоставяне на услуги правната уредба на държава членка, която разрешава на територията на тази държава членка да се рекламират разположени в чужбина казина само ако действащите там законови разпоредби за защита на участниците в игрите съответстват на националните разпоредби?


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/10


Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de lo Contencioso-Administrativo № 1, Овиедо (Испания) на 27 април 2011 г. — Susana Natividad Martínez Álvarez/Consejería de Presidencia, Justicia e Igualdad del Principado de Asturias

(Дело C-194/11)

2011/C 226/19

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado Contencioso-Administrativo №o 1 de Oviedo

Страни в главното производство

Жалбоподател: Susana Natividad Martínez Álvarez

Ответник: Consejería de Presidencia, Justicia e Igualdad del Principado de Asturias

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 7, параграф 1 от Директива 2003/88 на Европейския Парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време (1) във връзка с член 31, параграф 2 от Хартата основните права на Европейския съюз да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба (каквато е член 502, параграф 4 от Ley Orgánica del Poder Judicial № 6/1985 от 1 юли 1985 г.), предвиждаща, че в случай на временна неработоспособност по време на вече започнал период на платен годишен отпуск последният може да се счита за прекъснат единствено когато тази неработоспособност е свързана с постъпване в болнично заведение, като по този начин се изключва възможността в останалите случаи на временна неработоспособност платеният годишен отпуск да се ползва впоследствие?


(1)  ОВ L 299, стp. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 3


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/11


Преюдициално запитване, отправено от Oberster Gerichtshof (Австрия) на 2 май 2011 г. — Georg Köck/Schutzverband gegen unlauteren Wettbewerb

(Дело C-206/11)

2011/C 226/20

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Georg Köck

Ответник: Schutzverband gegen unlauteren Wettbewerb

Преюдициални въпроси

Член 3, параграф 1 и член 5, параграф 5 от Директива 2005/29/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО, 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) или други разпоредби от тази директива допускат ли национална правна уредба, която забранява да се обявява разпродажба без разрешението на компетентния административен орган и поради това обстоятелство обявяването на разпродажбата следва да се забрани от съответния съд, без да е задължително последният да проверява в рамките на съдебното производство дали посочената търговска практика е заблуждаваща, агресивна или е нелоялна поради други обстоятелства?


(1)  Директива 2005/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО, 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“); ОВ L 149, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 260.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/11


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Supremo (Испания) на 9 май 2011 г. — Jyske Bank Gibraltar Limited/Administración del Estado

(Дело C-212/11)

2011/C 226/21

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Tribunal Supremo

Страни в главното производство

Жалбоподател: Jyske Bank Gibraltar Limited

Ответник: Administración del Estado

Преюдициален въпрос

Може ли на основание член 22, параграф 2 от Директива 2005/60/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм държава членка да предвижда задължение информацията, която следва да предоставят кредитните институции, извършващи дейност на нейна територия без постоянен обект, да бъде пряко предадена на органите ѝ за борба с изпирането на пари, или, обратно, искането за предоставяне на информация трябва да бъде отправено до звеното за финансово разузнаване в държавата членка, на чиято територия се намира задължената кредитна институция?


(1)  ОВ L 309, стр.15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 214


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/11


Иск, предявен на 10 май 2011 г. — Европейска комисия/Френска република

(Дело C-216/11)

2011/C 226/22

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: W. Mölls и O. Beynet)

Ответник: Френска република

Искания на ищеца

да се установи, че като използва чисто количествен критерий за преценката дали физическите лица държат с търговска цел тютюневи изделия от друга държава членка и като прилага този критерий за всеки личен автомобил (а не за всяко лице) и общо за всички тютюневи изделия, с което на практика възпрепятства физическите лица да внасят тютюневи изделия от друга държава членка, когато внасяното количество надвишава два килограма на личен автомобил, Френската република не изпълнява задълженията си по Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 година (1), и в частност по членове 8 и 9 от нея, както и по член 34 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

Френската република да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

На първо място, Комисията твърди, че ответникът използва единствено количествен критерий, за да определи дали е налице нарушение, докато равнищата, посочени в член 9, параграф 2 от Директива 92/12 (и в член 32, параграф 3 от Директива 2008/118 (2) са само примерни и в никакъв случай не следва да са единственият критерий, по който се определя дали физическото лице, което превозва тютюна, го държи с търговска цел или за собствено ползване.

Освен това Комисията посочва, че праговете от 1 и 2 kg, предвидени в членове 575 G и H от Общия данъчен кодекс (Code général des impôts), се прилагат за всички държани тютюневи изделия (цигари, тютюн за пушене, пури и пр.), докато предвидените в директивите минимални равнища са кумулативни примерни равнища за всеки отделен вид тютюневи изделия.

Ищецът също така отбелязва, че френската правна уредба въвежда ограничения за всеки автомобил, а не за всяко лице, поради което превозваните в един и същ автомобил количества на практика се разглеждат общо, независимо колко души пътуват с автомобила.

На второ място, ищецът твърди, че е извършено нарушение на член 34 ДФЕС, доколкото националните разпоредби възпрепятстват вноса на определени количества тютюневи изделия от други държави членки във Франция, въпреки че заинтересованите лица държат тези изделия за собствено ползване. Поради това въпросните разпоредби съставляват „мерки с равностоен на количествени ограничения върху вноса ефект“, които имат за цел или резултат по-неблагоприятно третиране на стоките от други държави членки.

На трето място, Комисията отхвърля съображенията, с които ответникът обосновава взетите мерки, а именно че няма хармонизация на европейско равнище в данъчната област и че е необходимо да се гарантира целта за закрила на общественото здраве чрез засилване на борбата срещу тютюнопушенето.


(1)  Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 година относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти (ОВ L 76, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 129).

(2)  Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 година относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО (JO L 9, 2009 г., стр. 12).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/12


Преюдициално запитване, отправено от Rechtbank Haarlem (Нидерландия) на 16 май 2011 г. — DHL Danzas Air & Ocean (Netherlands) BV/Inspecteur van de Belastingdienst/Douane West, kantoor Hoofddorp Saturnusstraat

(Дело C-227/11)

2011/C 226/23

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank Haarlem

Страни в главното производство

Жалбоподател: DHL Danzas Air & Ocean (Netherlands) BV

Ответник: Inspecteur van de Belastingdienst/Douane West, kantoor Hoofddorp Saturnusstraat

Преюдициални въпроси

1.

В позиция 9030 40 по Комбинираната номенклатура („КН“) или в позиция 9031 80 по КН следва да се класират активните мрежови анализатори от вида J6801 B?

2.

Невалиден ли е Регламент (ЕО) № 129/2005 на Комисията от 20 януари 2005 година (1) поради обстоятелството, че Комисията неправилно класира посочените в точки 3 и 4 от този регламент мрежови анализатори, а именно в позиция 9031 80 39 по КН, вместо в позиция 9030 40 по КН?


(1)  Регламент (ЕО) № 129/2005 на Комисията от 20 януари 2005 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура и за изменение на Регламент (ЕО) № 955/98 (ОВ L 25, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 17, стр. 175).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/12


Жалба, подадена на 19 май 2011 г. — Френска република/Европейски парламент

(Дело C-237/11)

2011/C 226/24

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Френска република (представители: E. Belliard, G. de Bergues и A. Adam)

Ответник: Европейски парламент

Искания на жалбоподателя

Да отмени заседанието на Европейския парламент от 9 март 2011 г. относно графика на месечните сесии на Европейския парламент за 2012 г.,

да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва едно-единствено правно основание, изведено, от една страна, от нарушение на Протокол № 6 за местоположението на седалищата на институциите и някои органи, служби и агенции на Европейския съюз, приложен към ДЕС и ДФЕС, и на протокол № 3, приложен към Договора за ЕОАЕ, и, от друга страна, от неспазването на решението на Съда от 1 октомври 1997 г. по дело Франция/Парламент (C-345/95, Recueil, стр. I-5235).

Според френското правителство, като предвижда, че две от дванадесетте месечни пленарни заседания, които трябва да се провеждат всяка година в Страсбург, се намаляват от 4 на 2 дни и през 2012 г. ще се провеждат през една и съща седмица на октомври, Европейският парламент иска да заобиколи правилото, според което дванадесетте месечни пленарни заседания, включително бюджетното заседание, трябва да се провеждат в Страсбург. На практика обжалваното заседание води до премахване на едно от дванадесетте месечни пленарни заседания, които трябва да се провеждат всяка година в Страсбург. По този начин то имало за единствена цел на намали продължителността на пребиваване на членовете на Европейския парламент в седалището му, без да бъде мотивирано от изискване, продиктувано от вътрешната организация на работите на тази институция.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/13


Жалба, подадена на 19 май 2011 г. — Френска република/Европейски парламент

(Дело C-238/11)

2011/C 226/25

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Френска република (представители: E. Belliard, G. de Bergues и A. Adam)

Ответник: Европейски парламент

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Европейския парламент от 9 март 2011 г. за графика на месечните сесии на Парламента през 2013 г.,

Европейският парламент да бъде осъден да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят посочва едно правно основание за обжалване, изведено, първо, от нарушение на приложения към ДЕС и ДФЕС Протокол № 6 за местоположението на седалищата на институциите и някои органи, служби и агенции на Европейския съюз и на приложения към Договора за Евратом Протокол № 3 за местоположението на седалищата на институциите и някои органи, служби и агенции на Европейския съюз, и второ, от несъобразяване с Решение на Съда от 1 октомври 1997 г. по дело Франция/Парламент (C-345/95, Recueil, стр. I-5235).

Като предвижда две от дванайсетте месечни пленарни заседания, които трябва да се провеждат всяка година в Страсбург, да бъдат намалени от четири на два дни и през 2013 г. да се проведат в една и съща седмица от месец октомври, Европейският парламент според френското правителство заобикаля правилото, съгласно което дванайсетте месечни пленарни заседания, включително заседанието относно бюджета, трябва да се провеждат в Страсбург. Обжалваното решение в действителност водело до отпадането на едно от дванайсетте месечни пленарни заседания, които трябва да се провеждат всяка година в Страсбург. В този смисъл единствената цел на решението била да се намали продължителността на присъствието на европейските депутати в седалището на Европейския парламент, без това да е необходимо с оглед вътрешната организация на работата на тази институция.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/13


Жалба, подадена на 19 май 2011 г. от Siemens AG срещу решението, постановено от Общия съд (втори състав) на 3 март 2011 г. по дело Siemens AG/Европейска комисия, T-110/07

(Дело C-239/11 P)

2011/C 226/26

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Siemens AG (представители: Dres. I. Brinker, C. Steinle, M. Hörster, Rechtsanwälte)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

1.

Да се отмени Решението на Общия съд (втори състав) от 3 март 2011 г. (T-110/07) в частта, която се отнася до жалбоподателя,

2.

да се отмени частично Решението на Комисията от 24 януари 2007 г. (COMP/F/38.899 — Комутационни апарати с газова изолация), доколкото то засяга жалбоподателя,

при условията на евентуалност, да се отмени или намали наложената с това решение глоба,

3.

при условията на евентуалност спрямо точка 2 по-горе, да се върне делото на Общия съд, за да постанови той решение по същество в съответствие с правната квалификация на Съда,

4.

във всеки случай, да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски на жалбоподателя пред Общия съд и Съда.

Правни основания и основни доводи

Настоящата жалба е насочена срещу решението на Общия съд, с което той отхвърля жалбата за отмяна на Решение C(2006) 6762 окончателен на Комисията от 24 януари 2007 година относно производство по прилагането на член 81 от Договора за ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело COMP/F/38.899 — Комутационни апарати с газова изолация).

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва седем правни основания.

На първо място, жалбоподателят поддържа, че Общият съд е нарушил основното му право на справедлив процес (член 6 от ЕКПЧ във връзка с член 6, параграф 3 ДЕС и член 47, параграф 2 от Хартата на основните права), както и правото му на защита (член 48, параграф 2 от Хартата на основните права), доколкото, за да установи, че е участвал в картела от 22 април до 1 септември 1999 г., се е позовал основно на свидетелски показания, без да позволи на жалбоподателя да ги оспори.

На второ място, твърдението на Общия съд, че в периода от 22 април до 1 септември 1999 г. жалбоподателят е участвал в картела, изопачава някои доказателства, без да е направен емпиричен анализ. Поради тази причина, според жалбоподателя, Общият съд неправилно е приел, че в периода от 22 април до 1 септември 1999 г. жалбоподателят е участвал в картела и неправилно е определил продължителността на нарушението.

На трето място, Общият съд неправилно отказал да приеме, че за периода до 22 април 1999 г. разследването било погасено по давност, и че става въпрос за едно и също продължавано нарушение.

На четвърто място, Общият съд нарушил принципа на равно третиране, доколкото е допуснал Комисията да вземе предвид различни референтни години, за да определи относителната тежест на предприятията, участвали в нарушението, класирайки по този начин жалбоподателя в неправилната категория съгласно точка A от Насоките относно метода за определяне на глобите.

На пето място, жалбоподателят поддържа, че Общият съд е нарушил принципа на равно третиране, като не е намалил увеличението на основния размер на глобата в зависимост от различния мащаб на жалбоподателя и ABB, предвид целта на основния размер на глобата, която е да осигури в достатъчна степен възпиращо действие.

На шесто място, Общият съд нарушил член 6 от ЕКПЧ и член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, доколкото не се е възползвал от правото си на пълен съдебен контрол върху решенията, с които се налага глоба.

На седмо място, Общият съд нарушил обхвата на задължението за мотивиране по член 296 ДФЕС (преди член 253 ЕО), като не е бил достатъчно взискателен по отношение на условията за мотивиране, които са необходими при изчисляването на коефициентите за умножение на възпиращото действие.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/14


Преюдициално запитване, отправено от Mokestinių ginčų komisija prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Република Литва) на 20 май 2011 г. — Lietuvos geležinkeliai AB/Vilniaus teritorinė muitinė, Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos

(Дело C-250/11)

2011/C 226/27

Език на производството: литовски

Запитваща юрисдикция

Mokestinių ginčų komisija prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės

Страни в главното производство

Жалбоподател: Lietuvos geležinkeliai AB

Ответници: Vilniaus teritorinė muitinė, Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли да се приеме, че освобождаването от вносни мита, предвидено в член 112, параграф 1, буква а) от Регламент № 918/83 (1) и член 107, параграф 1, буква а) от Регламент № 1186/2009 (2), се прилага за моторни превозни средства, които са локомотиви?

2.

Трябва ли да се приеме, че освобождаването от данък върху добавената стойност, предвидено в член 82, параграф 1, буква а) от Директива 83/181/ЕИО (3) и член 84, параграф 1, буква а) от Директива 2009/132/ЕО (4), се прилага за моторни превозни средства, които са локомотиви?

3.

Ако на втория въпрос се отговори утвърдително, дали правни норми като установените в член 82, параграф 1, буква а) от Директива 83/181/ЕИО и член 84, параграф 1, буква а) от Директива 2009/132/ЕО, трябва да се тълкуват в смисъл, че забраняват на държава членка да ограничи случаите на освобождаване от ДДС при внос на гориво, като предвиди, че такова освобождаване е приложимо само за гориво, което е допуснато на територията на Европейския съюз в стандартни резервоари на автомобилни превозни средства и е необходимо за движението на тези превозни средства?


(1)  Регламент (ЕИО) № 918/83 на Съвета от 28 март 1983 година относно установяване на режима на Общността за митнически освобождавания (ОВ L 105, 1983 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 2, стр. 126).

(2)  Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета от 16 ноември 2009 година за установяване на система на Общността за митнически освобождавания (ОВ L 324, 2009 г., стр. 23).

(3)  Директива 83/181/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 година за определяне на обхвата на член 14, параграф 1, буква г) от Директива 77/388/ЕИО по отношение на освобождаването от данък добавена стойност при окончателен внос на някои стоки (ОВ L 105, 1983 г., стр. 38; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 45).

(4)  Директива 2009/132/ЕО на Съвета от 19 октомври 2009 година за определяне приложното поле на член 143, букви б) и в) от Директива 2006/112/ЕО по отношение на освобождаването от данък добавена стойност при окончателен внос на някои стоки (ОВ L 292, 2009 г., стр. 5).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/15


Преюдициално запитване, отправено от на 24 май 2011 г. — Amtsgericht Geldern (Германия) — Nadine Büsch и Björn Siever/Ryanair Ltd

(Дело C-255/11)

2011/C 226/28

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Amtsgericht Geldern

Страни в главното производство

Ищци: Nadine Büsch и Björn Siever

Ответник: Ryanair Ltd

Преюдициални въпроси

1.

Представлява ли правото на обезщетение по член 7 от Регламент № 261/2004 (1) обезщетение за вреди, към което се прилагат ограниченията по член 29, първо изречение от Конвенцията от Монреал, в случай че това обезщетение се дължи вследствие на голямо закъснение на полета?

2.

Правото на обезщетение по член 7 от Регламент № 261/2004 некомпенсационно ли е по смисъла на член 29, второ изречение от Конвенцията от Монреал (2), в случай че с това обезщетение се надхвърля размерът на вредите, които съответният пътник понася вследствие на голямото закъснение на полета? Това право на обезщетение изключва ли обезщетяването на всички претърпени вреди от съответния пътник, или в случаите на закъснение на полета това право на обезщетение се поражда единствено по отношение на действително претърпените вреди?


(1)  Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския Парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91; ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218.

(2)  Решение на Съвета от 5 април 2001 година относно сключването от Европейската общност на Конвенцията за уеднаквяване на някои правила за международния въздушен превоз (Конвенцията от Монреаал); ОВ L 194, стр. 38; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 112.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/15


Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court (Ирландия) на 26 май 2011 г. — Peter Sweetman, Ирландия, Attorney General, Minister for the Environment, Heritage and Local Government/An Bord Pleanala

(Дело C-258/11)

2011/C 226/29

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Supreme Court

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Peter Sweetman, Ирландия, Attorney General, Minister for the Environment, Heritage and Local Government

Ответник: An Bord Pleanala

Преюдициални въпроси

1.

Кои са правните критерии, които компетентният орган трябва да приложи при преценката на вероятността определен план или проект по член 6, параграф 3 от Директивата за местообитанията (1) да има „отрицателно въздействие върху интегритета на съответната територия“?

2.

Означава ли прилагането на принципа на предпазните мерки, че подобен план или проект не може да бъде разрешен, ако води до постоянна и невъзстановима загуба на цялото разглеждано местообитание или на част от него?

3.

Каква е връзката, ако има такава, между член 6, параграф 4 и вземането на решение съгласно член 6, параграф 3, че определен план или проект няма да има отрицателно въздействие върху интегритета на съответната територия?


(1)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета 21 май 1992 година, ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/16


Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court of the United Kingdom (Обединено кралство) на 25 май 2011 г. — Regina, по искане на David Edwards, Lilian Pallikaropoulos/Environment Agency, First Secretary of State, Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

(Дело C-260/11)

2011/C 226/30

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Supreme Court of the United Kingdom

Страни в главното производство

Жалбоподатели: David Edwards, Lilian Pallikaropoulos

Ответници: Environment Agency, First Secretary of State, Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

Преюдициални въпроси

1.

Какъв следва да е подходът на национален съд по отношение на присъждането на съдебните разноски спрямо представител на обществеността, който е загубил делото по жалба, свързана със защитата на околната среда, предвид изискванията на член 9, параграф 4 от Орхуската конвенция, така както е въведен в член 10a от Директива 85/337/ЕИО (1) и член 15a от Директива 96/61/ЕИО (2) (наричани по-нататък „Директивите“)?

2.

Следва ли въпросът за това дали разноските по спора са „възпрепятстващо скъпи“ или не са такива по смисъла на член 9, параграф 4 от въведената с Директивите Орхуска конвенция, да се реши на обективна основа (например чрез позоваване на възможността даден „обикновен“ представител на обществеността да посрещне евентуалното осъществяване на разходите) или следва да се реши на субективна основа (чрез позоваване на средствата, с които даден жалбоподател разполага), или въз основа на определено съчетаване между тези два подхода?

3.

Дали това е въпрос само на националното право на държавата членка, която има задължението да постигне единствено предвидените от Директивите резултати, а именно — разглежданите производства да не бъдат „възпрепятстващо скъпи“?

4.

При преценяване дали производствата са „възпрепятстващо скъпи“ от значение ли е обстоятелството, че жалбоподателят всъщност не е бил препятстван да образува или да продължи производството?

5.

На етапа (i) на обжалване или (ii) на подаване на втора жалба допустим ли е по тези въпроси друг подход, различен от подхода, които следва да се предприеме на първа инстанция?


(1)  Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г, глава 15, том 1, стр. 174).

(2)  Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 година за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 257, стр. 26; Специално издание на български език, 2007 г, глава 15, том 3, стр. 183).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/16


Преюдициално запитване, отправено от Augustākās tiesas Senāts (Република Латвия) на 26 май 2011 г. — Ainārs Rēdlihs/Valsts ieņēmumu dienests

(Дело C-263/11)

2011/C 226/31

Език на производството: латвийски

Запитваща юрисдикция

Augstākās tiesas Senāts

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ainārs Rēdlihs

Ответник: Valsts ieņēmumu dienests

Преюдициални въпроси

1.

Физическо лице, което е придобило стоки (гора) за свои собствени нужди и което извършва доставка на стоки, за да смекчи последствията, породени от непреодолима сила (например буря), представлява ли данъчнозадължено лице по ДДС по смисъла на член 9, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО (1) и на член 4, параграфи 1 и 2 от Шеста директива 77/388/ЕИО (2), което е задължено да заплати данъка върху добавената стойност? С други думи: представлява ли такава доставка на стоки икономическа дейност по смисъла на посочените разпоредби от правото на Европейския съюз?

2.

Съответства ли на принципа на пропорционалност правна уредба, според която за това, че не се е вписало в регистъра на данъчнозадължените лица по ДДС, на дадено лице може да се наложи глоба, равна по размер на дължимия при нормални обстоятелства данък в зависимост от стойността на доставените стоки, макар това лице да не би трябвало да заплаща данъка, ако се беше вписало в регистъра?


(1)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7).

(2)  Директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година, Шеста директива относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/17


Жалба, подадена на 30 май 2011 г. от Европейската комисия срещу решението, постановено от Общия съд (трети състав) на 22 март 2011 г. по дело Република Латвия/Европейска комисия, T-369/07

(Дело C-267/11 P)

2011/C 226/32

Език на производството: латвийски

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: E. White и I. Rubene)

Други страни в производството: Република Латвия, Република Литва, Словашка република, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението предмет на настоящата жалба,

да се осъди Република Латвия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Единственото правно основание, посочено в жалбата, е неспазването на срока от три месеца, определен в член 9, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО (1).

Комисията смята, че в анализа си Общият съд е обединил първото и второто изречение от член 9, параграф 3, в резултат на което тълкуването му не съответства на установените в този параграф цели.

Това тълкуване на член 9, параграф 3 от Директивата противоречи на тълкуването, възприето от самия Общ съд по друго дело, в което той правилно приема, че член 9, параграф 3, второ изречение съставлява отделно правно основание.

В тълкуването си на член 9, параграф 3 от Директивата Комисията се основава на буквалния текст на разпоредбата, който освен това напълно съответства на целта на посочената разпоредба. Така, ако Комисията отхвърли националния план за разпределение на квоти, за който е уведомила държавата членка, последната ще трябва да измени плана, като държи сметка за формулираните от Комисията цели, без да може да го изпълни, докато Комисията не е приела измененията. Не е установен срок за решението за приемане на Комисията.

Комисията отбелязва, че спорното решение се отнася до измененията в националния план за разпределение, а не до самия национален план за разпределение, за който е направено уведомяване.

Тъй като Общият съд не е приел, че член 9, параграф 3, второ изречение от Директивата установява отделно производство, той е длъжен да приеме, че спрямо измененията, за които е направено уведомяване, подобно на уведомяването за нов национален пран за разпределение на квоти трябва да се приложи неправилно срокът от три месеца.


(1)  ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, глава 15, том 10, стр. 78.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/17


Иск, предявен на 31 май 2011 г. — Европейска комисия/Швеция

(Дело C-270/11)

2011/C 226/33

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: C. Tufvesson и F. Coudert)

Ответник: Кралство Швеция

Искания на ищеца

да се приеме за установено, че като не е взело необходимите мерки за изпълнение на Решение на Съда по дело C-185/09, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по член 260, параграф 1 ДФЕС,

да се осъди Кралство Швеция да заплати на Комисията по сметка „Собствени ресурси на Европейския съюз“ периодична имуществена санкция в размер на 40 947,20 EUR дневно за всеки ден, през който необходимите мерки за изпълнение на Решение на Съда по дело C-185/09 не са били взети, считано от постановяване на решение по настоящото дело до неговото изпълнение,

да се осъди Кралство Швеция да заплати на Комисията по същата сметка еднократно платима сума от 9 597 EUR дневно за всеки ден, през който необходимите мерки за изпълнение на Решение на Съда по дело C-185/09 не са били взети, считано от постановяване на посоченото решение до постановяване на решение по настоящото дело, или до приемане на необходимите мерки за изпълнение на Решение на Съда по дело C-185/09 ако датата на изпълнението предхожда постановяването на решението по настоящото дело, и

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В Решение от 4 февруари 2010 г. по дело Комисия/Швеция (C-185/09) Съдът постановява:

„Като не е приело в определения срок всички необходими законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2006/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за запазване на данни, създадени или обработени, във връзка с предоставянето на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или на обществени съобщителни мрежи и за изменение на Директива 2002/58/ЕО, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по тази директива.“

До настоящия момент Кралство Швеция все още не е приело мерки, за да се съобрази с Решение на Съда по дело C-185/09. Поради това Комисията подава иск съгласно член 260, параграф 2 ДФЕС и иска на ответника да бъдат наложени имуществени санкции.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/18


Преюдициално запитване, отправено от High Court of Ireland (Ирландия) на 6 юни 2011 г. — MM/Minister for Justice, Equality and Law Reform, Ireland, Attorney General

(Дело C-277/11)

2011/C 226/34

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

High Court of Ireland

Страни в главното производство

Жалбоподател: MM

Ответници: Minister for Justice, Equality and Law Reform (Ирландия), Attorney General

Преюдициални въпроси

В случай, при който молител иска предоставянето на субсидиарна закрила след получаване на отказ да му се предостави статут на бежанец и след като е направено предложение за отхвърляне на тази молба, въведеното в член 4, параграф 1 от Директива 2004/83/ЕО (1) на Съвета задължение държавата членка да сътрудничи с молителя предполага ли административните органи на съответната държава членка да предоставят на молителя резултатите от разглеждането преди окончателното изготвяне на решение, за да му се даде възможност да даде становище по неблагоприятните за него аспекти в предложеното решение?


(1)  ОВ L 304, стр. 12; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 7, стр. 52.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/18


Иск, предявен на 1 юни 2011 г. — Европейска комисия/Ирландия

(Дело C-279/11)

2011/C 226/35

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представител: P. Oliver)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

да се установи, че Ирландия не е изпълнила задълженията си по член 260 ДФЕС, тъй като не е взела мерките за изпълнение на решението на Съда по дело Комисия/Ирландия (C-66/06),

Ирландия да бъде осъдена да заплати на Комисията еднократна сума от 4 174,8 EUR, умножена по броя на дните, изтекли от датата на решението по дело C-66/06 до изпълнението на това решение от Ирландия или до обявяването на решението по настоящото дело, което от двете настъпи първо,

Ирландия да бъде осъдена да заплаща на Комисията периодична имуществена санкция от 33 080,32 EUR от датата на обявяването на решението по настоящото дело до датата на изпълнението на решението по дело C-66/06, и

Ирландия да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Близо две години и половина след обявяването на Решение на Съда от 20 ноември 2008 г. по дело C-66/06, с което се установява, че Ирландия не е транспонирала изцяло член 2, параграф 1 и член 4, параграфи 2—4 от Директива 85/337/ЕИО (1), Ирландия все още не е взела мерките за изпълнение на това решение. Ето защо Комисията предлага Ирландия да бъде осъдена да заплати еднократна сума и периодична имуществена санкция, отразяващи тежестта на това нарушение и въздействието му върху осъществяването на целите на общностното законодателство.


(1)  Директива на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стp. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/19


Иск, предявен на 20 юни 2011 г. — Европейска комисия/Италианска република

(Дело C-312/11)

2011/C 226/36

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: J. Enegren и C. Cattabriga)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

да постанови, че като не налага на всички работодатели задължението да предвидят подходящо настаняване, приложимо спрямо всички лица с увреждания, Италианската република не е изпълнила задължението си да транспонира правилно и напълно член 5 от Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (1);

да осъди Италианска република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

1.

Като не налага на всички работодатели задължението да предвидят подходящо настаняване, приложимо спрямо всички лица с увреждания, Италианската република не е изпълнила задължението си да транспонира правилно и напълно член 5 от Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите.

2.

Въпросната разпоредба налага на държавите членки общото задължение да предвидят подходящо настаняване на лицата с увреждания, за да им предоставят възможност да получат работа, да полагат труд, да напредват в професията и да се обучават. Това настаняване трябва да се отнася — при спазване на принципа на пропорционалност и в зависимост от конкретните обстоятелства — до всички лица с увреждания, всички различни аспекти на трудовото правоотношение и всички работодатели.

3.

В италианското законодателство не съществува мярка, която да транспонира това общо задължение. Разбира се, съществуват разпоредбите на Закон № 68/1999, които в определено отношение предоставят по-големи гаранции и предимства от тези, предписани в член 5 от директивата. Тези гаранции и предимства обаче не засягат всички лица с увреждания, не се налагат на всички работодатели, не се отнасят до всички различни аспекти на трудовото правоотношение или имат чисто програмно съдържание.


(1)  ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7.


Общ съд

30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/20


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Air liquide/Комисия

(Дело T-185/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Вменяване на отговорността за неправомерното поведение - Задължение за мотивиране)

2011/C 226/37

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Air liquide, société anonyme pour l'étude et l'exploitation des procédés Georges Claude (Париж, Франция) (представители: R. Saint-Esteben, M. Pittie и P. Honoré, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално F. Arbault и O. Beynet, впоследствие V. Bottka, P. Van Nuffel и B. Gencarelli)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат) в частта му, отнасяща се до жалбоподателя

Диспозитив

1.

Отменя Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат) в частта му, отнасяща се до Air liquide, SA pour l’étude et l’exploitation des procédés Georges Claude.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/20


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Solvay/Комисия

(Дело T-186/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Продължителност на нарушението - Понятие за споразумение и за съгласувана практика - Достъп до преписката - Глоби - Известие относно сътрудничеството - Равно третиране - Оправдани правни очаквания - Задължение за мотивиране)

2011/C 226/38

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Solvay SA (Брюксел, Белгия) (представители: първоначално O.W. Brouwer, D. Mes, avocats, M. O’Regan и A. Villette, solicitors, впоследствие O.W. Brouwer, A. Stoffer, avocat, O’Regan и A. Villette)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално F. Arbault, впоследствие V. Di Bucci и V. Bottka, подпомагани от M. Gray, barrister)

Предмет

От една страна, искане за частична отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат), и от друга страна, искане за отмяна или намаляване на размера на наложената на жалбоподателя глоба.

Диспозитив

1.

Отменя член 1, буква м) от Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка C.38.620 — Водороден пероксид и перборат), доколкото там Европейската комисия е установила, че Solvay SA е участвало в нарушението през периода преди май 1995 г.

2.

Определя размера на глобата, наложена на Solvay в член 2, буква з) от Решение C(2006) 1766 окончателен, на 139,5 милиона евро.

3.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

4.

Solvay понася 80 % от направените от него съдебни разноски и от тези, направени от Комисията.

5.

Комисията понася 20 % от направените от нея съдебни разноски и от тези, направени от Solvay.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/21


Решение на Общия съд от 16 юни 2011г. — FMC Foret/Комисия

(Дело T-191/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Продължителност на нарушението - Презумпция за невиновност - Право на защита - Глоби - Смекчаващи обстоятелства)

2011/C 226/39

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподателя: FMC Foret, SA (Барселона, Испания) (представители: M. Seimetz, avocat, и C. Stanbrook, QC)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално F. Arbault, впоследствие V. Di Bucci и V. Bottka, подпомагани от M. Gray, barrister)

Предмет

Като главно искане, молба за частична отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат) и при условията на евентуалност искане за намаляване на размера на наложената на жалбоподателя глоба.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда FMC Foret SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/21


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Caffaro/Комисия

(Дело T-192/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Глоби - Погасителна давност - Диференцирано третиране - Продължителност на нарушението - Смекчаващи обстоятелства)

2011/C 226/40

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Caffaro Srl (Милано, Италия) (представители: A. Santa Maria и C. Biscaretti di Ruffia, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: V. Di Bucci и F. Amato, впоследствие V. Di Bucci и V. Bottka)

Предмет

Като главно искане, молба за отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат), тъй като с него Комисията е наложила солидарно на жалбоподателя и на SNIA SpA глоба, и при условията на евентуалност, искане за намаляване на размера на посочената глоба.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Caffaro Srl да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/21


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — SNIA/Комисия

(Дело T-194/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Носене на отговорност за неправомерното поведение - Придобиване на отговорно за нарушението дружество - Право на защита - Съгласуваност между изложението на възраженията и обжалваното решение - Задължение за мотивиране)

2011/C 226/41

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: SNIA SpA (Милано, Италия) (представители: A. Santa Maria, B. Biscaretti di Ruffia и E. Gambaro, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално V. Di Bucci и F. Amato, впоследствие V. Di Bucci и V. Bottka)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат), доколкото се отнася до жалбоподателя.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда SNIA SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/22


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Solvay Solexis/Комисия

(Дело T-195/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Продължителност на нарушението - Понятия „споразумение“ и „съгласувана практика“ - Достъп до преписката - Глоби - Равно третиране - Известие относно сътрудничеството - Задължение за мотивиране)

2011/C 226/42

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Solvay Solexis SpA (Милано, Италия) (представители: T. Salonico и G.L. Zampa, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално V. Di Bucci и F. Amato, впоследствие V. Di Bucci и V. Bottka)

Предмет

От една страна, искане за частична отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат), и, от друга страна, искане за намаляване на размера на глобата, наложена на жалбоподателя.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Solvay Solexis SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/22


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Edison/Комисия

(Дело T-196/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Вменяване на отговорността за неправомерното поведение - Задължение за мотивиране)

2011/C 226/43

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Edison SpA (Милано, Италия) (представители: M. Siragusa, R. Casati, M. Beretta, P. Merlino и E. Bruti Liberati, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално V. Di Bucci и F. Amato, впоследствие V. Di Bucci и V. Bottka)

Предмет

Основно искане за частична отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат) в частта му, отнасяща се до жалбоподателя, и при условията на евентуалност искане за намаляване на размера на глобата.

Диспозитив.

1.

Отменя Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат) в частта му, отнасяща се до Edison SpA.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/22


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — FMC/Комисия

(Дело T-197/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Водороден пероксид и натриев перборат - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Носене на отговорност за неправомерното поведение - Право на защита - Задължение за мотивиране)

2011/C 226/44

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: FMC Corp. (Филаделфия, Пенсилвания, Съединени американски щати) (представители: C. Stanbrook, QC, и Y. Virvilis, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално F. Arbault, впоследствие V. Di Bucci, V. Bottka и X. Lewis, подпомагани от M. Gray, barrister)

Предмет

Като главно искане, молба за частична отмяна на Решение C(2006) 1766 окончателен на Комисията от 3 май 2006 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/F/С.38.620 — Водороден пероксид и перборат), доколкото се отнася до жалбоподателя, и при условията на евентуалност искане за намаляване на размера на глобата.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда FMC Corp. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/23


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Bavaria/Комисия

(Дело T-235/07) (1)

(Конкуренция - Картели - Нидерландски пазар на бира - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Доказване на нарушението - Достъп до преписката - Глоби - Принцип на равно третиране - Разумен срок)

2011/C 226/45

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател. Bavaria NV (Lieshout, Нидерландия) (представители: първоначално адв. O. Brouwer, адв. D. Mes, адв. A. Stoffer, впоследствие адв. O. Brouwer, адв. A. Stoffer и адв. P. Schepens, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално A. Bouquet, S. Noë и A. Nijenhuis, впоследствие A. Bouquet и S. Noë, в качеството на представтиели, подпомагани от адв. M. Slotboom, avocat)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2007) 1697 на Комисията от 18 април 2007 година относно производство по прилагане на член 81 [ЕО] (дело COMP/B/37.766 — Нидерландски пазар на бира), и при условията на евентуалност — за намаляване на наложената на жалбоподателя глоба.

Диспозитив

1.

Отменя член 1 от Решение C(2007) 1697 на Комисията от 18 април 2007 година относно производство по прилагане на член 81 [ЕО] (дело COMP/B/37.766 — Нидерландски пазар на бира) в частта му, в която Европейската комисия констатира, че Bavaria NV е участвало в нарушение, което се изразява в инцидентно координиране на търговски условия, различни от цените, предложени на отделните потребители в сектора „хорека“ в Нидерландия.

2.

Определя размера на наложената на Bavaria с член 3, буква в) от Решение C(2007) 1697 глоба на 20 712 375 EUR.

3.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

4.

Bavaria понася две трети от направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски на Европейската Комисия.

5.

Комисията понася една трета от направените от нея съдебни разноски, както и съдебните разноски на Bavaria.


(1)  ОВ C 211 от 8.9.2007 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/23


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Heineken Nederland и Heineken/Комисия

(Дело T-240/07) (1)

(Конкуренция - Картели - Нидерландски пазар на бира - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Доказване на нарушението - Достъп до преписката - Глоба - Принцип на равно третиране - Разумен срок)

2011/C 226/46

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподатели: Heineken Nederland BV (Zoeterwoude, Нидерландия) и Heineken NV (Амстердам, Нидерландия) (представители: адв. T. Ottervanger и адв. M. de Jong, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално A. Bouquet, S. Noë и A. Nijenhuis, впоследствие A. Bouquet и S. Noë, в качеството на представетели, подпомагани от адв. M. Slotboom, avocat)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2007) 1697 на Комисията от 18 април 2007 година относно производство по прилагане на член 81 [ЕО] (дело COMP/B/37.766 — Нидерландски пазар на бира), и при условията на евентуалност — за намаляване на наложената на жалбоподателите глоба.

Диспозитив

1.

Отменя член 1 от Решение C(2007) 1697 на Комисията от 18 април 2007 година относно производство по прилагане на член 81 [ЕО] (дело COMP/B/37.766 — Нидерландски пазар на бира) в частта му, в която Европейската комисия констатира, че Heineken NV и Heineken Nederland BV са участвали в нарушение, което се изразява в инцидентно координиране на търговски условия, различни от цените, предложени на отделните потребители в сектора „хорека“ в Нидерландия.

2.

Определя размера на наложената на Heineken и на Heineken Nederland при условията на солидарна отговорност с член 3, буква а) от Решение C(2007) 1697 глоба на 197 985 937,5 EUR.

3.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

4.

Heineken и Heineken Nederland понасят две трети от направените от тях съдебни разноски, както и съдебните разноски на Европейската комисия.

5.

Комисията понася една трета от направените от нея съдебни разноски, както и съдебните разноски на Heineken и на Heineken Nederland.


(1)  ОВ C 211 от 8.9.2007 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/24


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Ziegler/Комисия

(Дело T-199/08) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на международните услуги по преместване в Белгия - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените - Подялба на пазара - Манипулиране на процедури по набиране на оферти - Значително засягане на търговията - Глоби - Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г.)

2011/C 226/47

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Ziegler SA (Брюксел, Белгия) (представители: J.-L. Lodomez и J. Lodomez, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Bouquet и O. Beynet, впоследствие A. Bouquet и N. von Lingen)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C (2008) 926 окончателен на Комисията от 11 март 2008 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38.543 — Международни услуги по преместване), както и, при условията на евентуалност, отмяна или намаляване на наложената на жалбоподателя глоба.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Ziegler SA да заплати съдебните разноски, включително и тези по обезпечителното производство пред Общия съд.


(1)  ОВ C 183, 19.7.2008 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/24


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Team Relocations и др./Комисия

(Съединени дела T-204/08 и T-212/08) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на международните услуги по преместване в Белгия - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените - Подялба на пазара - Манипулиране на процедури по набиране на оферти - Едно и също продължавано нарушение - Отговорност за неправомерното поведение - Глоби - Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г.)

2011/C 226/48

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Team Relocations NV (Zaventem, Белгия) (представители: H. Gilliams и J. Bocken, avocats) (Дело T-204/08); Amertranseuro International Holdings Ltd (Лондон, Обединеното кралство); Trans Euro Ltd (Лондон); и Team Relocations Ltd (Лондон) (представител: L. Gyselen, avocat) (Дело T-212/08)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Bouquet, A. Antoniadis и N. von Lingen)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2008) 926 окончателен на Комисията от 11 март 2008 годинa относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38.543 — Международни услуги по преместване), както и, при условията на евентуалност, отмяна или намаляване на наложената на жалбоподателите глоба.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбите.

2.

Осъжда Team Relocations NV, Amertranseuro International Holdings Ltd, Trans Euro Ltd и Team Relocations Ltd да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 197, 2.8.2008 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/24


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Gosselin Group и Stichting Administratiekantoor Portielje/Комисия

(Съединени дела T-208/08 и Т-209/08) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на международните услуги по преместване в Белгия - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените - Подялба на пазара - Манипулиране на процедури по набиране на оферти - Едно и също продължавано нарушение - Понятие за предприятие - Отговорност за неправомерното поведение - Глоби - Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г. - Тежест - Продължителност)

2011/C 226/49

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподатели: Gosselin Group NV, по-рано Gosselin World Wide Moving NV (Deurne, Белгия) (представители: F. Wijckmans и S. De Keer, avocats) (Дело T-208/08); и Stichting Administratiekantoor Portielje (Ротердам, Нидерландия) (представител: D. Van hove, avocat) (Дело T-209/08)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Bouquet и F. Ronkes Agerbeek)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2008) 926 окончателен на Комисията от 11 март 2008 годинa относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38.543 — Международни услуги по преместване), изменено с Решение C(2009) 5810 окончателен на Комисията от 24 юли 2009 година, както и, при условията на евентуалност, отмяна или намаляване на наложената на жалбоподателите глоба

Диспозитив

1.

По дело T-208/08 отменя Решение C(2008) 926 окончателен на Комисията от 11 март 2008 годинa относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38.543 — Международни услуги по преместване), доколкото с него се установява, че Gosselin Group NV е участвало в нарушение на член 81, параграф 1 ЕО през периода от 30 октомври 1993 г. до 14 ноември 1996 г.

2.

Определя размера на глобата, наложена на Gosselin Group в член 2 от Решение C(2008) 926, изменено с Решение C(2009) 5810 окончателен на Комисията от 24 юли 2009 г., на 2,32 милиона евро.

3.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

4.

По дело T-209/08 отменя Решение C(2008) 926, изменено с Решение C(2009) 5810, доколкото то засяга Stichting Administratiekantoor Portielje.

5.

По дело T-208/08 всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.

6.

По дело T-209/08 осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 223, 30.8.2008 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/25


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Verhuizingen Coppens/Комисия

(Дело T-210/08) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на международните услуги по преместване в Белгия - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените - Подялба на пазара - Манипулиране на процедури по набиране на оферти - Едно и също продължавано нарушение - Тежест за доказване)

2011/C 226/50

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Verhuizingen Coppens NV (Bierbeek, Белгия) (представители: J. Stuyck и I. Buelens, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Bouquet и S. Noë)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2008) 926 окончателен на Комисията от 11 март 2008 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38.543 — Международни услуги по преместване), както и при условията на евентуалност отмяна или намаляване на наложената на жалбоподателя глоба

Диспозитив

1.

Отменя член 1, буква и) и член 2, буква к) от Решение C(2008) 926 окончателен на Комисията от 11 март 2008 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38.543 — Международни услуги по преместване).

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 197, 2.8.2008 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/25


Решение на Общия съд от 16 юни 2011 г. — Putters International/Комисия

(Дело T-211/08) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на международните услуги по преместване в Белгия - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените - Подялба на пазара - Манипулиране на процедури по набиране на оферти - Едно и също продължавано нарушение - Глоби - Насоки относно метода за определяне на размера на глобите от 2006 г. - Тежест - Продължителност)

2011/C 226/51

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Putters International NV (Cargovil, Белгия) (представител: K. Platteau, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Bouquet и F. Ronkes Agerbeek)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2008) 926 окончателен на Комисията от 11 март 2008 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38.543 — Международни услуги по преместване), както и при условията на евентуалност, отмяна или намаляване на наложената на жалбоподателя глоба

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Putters International NV да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 197, 2.8.2008 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/26


Решение на Общия съд от 22 юни 2011 г. — Mundipharma/СХВП — Asociación Farmaceuticos Mundi (FARMA MUNDI FARMACEUTICOS MUNDI)

(Дело T-76/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „FARMA MUNDI FARMACEUTICOS MUNDI“ - По-ранна фигуративна марка на Общността „mundipharma“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 226/52

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Mundipharma GmbH (Лимбург на Лан, Германия) (представител: F. Nielsen)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: W. Verburg)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Asociación Farmaceuticos Mundi (Алфафар, Испания)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 1 декември 2008 г. (преписка R 852/2008-2) в производство по възражение със страни Mundipharma GmbH и l’Asociación Farmaceuticos Mundi.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Mundipharma GmbH да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 102 от 1.5.2009 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/26


Определение на Общия съд от 24 май 2011 г. — Sanyō Denki/СХВП — Telefónica O2 Germany (eneloop)

(Дело T-309/09) (1)

(Марка на Общността - Възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

2011/C 226/53

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Sanyō Denki Kabushiki Kaisha (Осака, Япония) (представители: първоначално M. De Zorti, M. Koch и T. Grimm, впоследствие V. Schmitz-Fohrmann, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: първоначално M. Ahlgren, впоследствие M. Ahlgren и J.F. Crespo Carillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Telefónica O2 Germany GmbH & Co. OHG (Мюнхен, Германия) (представители: A. Fottner и M. Müller, avocats)

Предмет

Жалба, подадена срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 6 май 2009 г. (преписка R 794/2008-2) относно производство по възражение между Telefónica O2 Germany GmbH & Co. OHG и Sanyō Denki Kabushiki Kaisha.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Жалбоподателят и встъпилата страна понасят направените от тях разноски, както и разноските, направени от ответника.


(1)  ОВ C 267, 7.11.2009 г.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/26


Жалба, подадена на 25 май 2011 г. — Coin/СХВП — Dynamiki Zoi (Fitcoin)

(Дело T-272/11)

2011/C 226/54

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Coin SpA (Mestre, Италия) (представители: P. Perani и G. Ghisletti, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Dynamiki Zoi AE (Атина, Гърция)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Общия съд:

Да отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 21 февруари 2011 г. по преписка № R 1836/2010-2,

при условията на евентуалност, да отмени обжалваното решение в частта, в която заявлението за регистрация на марка на Общността № 3725298 е уважено за клас 25 и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „Fitcoin“ за стоки и услуги от класове 16, 25, 28, 35, 36 и 41 — Заявление за регистрация на марка на Общността № 3725298

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в процедурата по възражение: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: Регистрация № 109827 като марка на Общността на фигуративната марка „coin“ за стоки и услуги от класове 16, 25, 28 и 35; Регистрация № 3308401 като марка на Общността на фигуративната марка „coin“ за стоки и услуги от класове 16, 25, 28 и 35; Регистрация № 3364511 като марка на Общността на фигуративната марка „coinyou“ за стоки и услуги от класове 16, 35 и 36; Регистрация № 160126 като италианска търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки от клас 25; Регистрация № 253233 като италианска търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки от класове 16, 25, 28, 35, 36 и 41; Регистрация № 240305 като италианска търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки и услуги от класове 16, 25, 35, 36 и 41; Регистрация № 169548 като италианска търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки от класове 16 и 28; Регистрация № 240286 като италианска търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки от клас 25; Регистрация № R381015 като международна търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки и услуги от класове 16, 25, 28, 35, 36 и 41; Регистрация № R363492 като международна търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки и услуги от класове 16, 28, 35, 36 и 41; Регистрация № 260545 като международна търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки от клас 25; Регистрация № R299708 като международна търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки и услуги от класове 35, 36 и 41; Регистрация № 299710 като международна търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки от класове 16 и 28; Регистрация № R363491като международна търговска марка на фигуративната марка „coin“ за стоки от клас 25

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: Частично отменя обжалваното решение, като уважава възражението за стоките от класове 28 и 41 и отхвърля жалбата за останалите стоки и услуги, в резултат на което уважава заявлението за регистрация за стоките от класове 16, 25, 28, 35, 36 и 41.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав е разгледал само възможните значения на думата FIT и е установил вероятност от объркване спрямо голяма част от релевантните стоки и услуги въз основа на подобна частична оценка.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/27


Жалба, подадена на 30 май 2011 г. — Régie Networks и NRJ Global/Комисия

(Дело T-273/11)

2011/C 226/55

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Régie Networks (Лион, Франция) и NRJ Global (Париж, Франция) (представители: B. Geneste и C. Vannini, avocats)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателите молят Общия съд:

да се отмени Решение C(2010) 6483 окончателен на Комисията от 29 септември 2010 година относно схема за държавна помощ C 4/09 (ex N 679/97), приведена в действие от Франция в полза на радиоразпространението (ОВ L 61, стр. 22);

да се осъди Комисията да заплати всички съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите изтъкват шест правни основания в подкрепа на жалбата си.

1.

Първото правно основание е изведено от нарушение от страна на Комисията на силата на пресъдено нещо на Решение на Съда от 22 декември 2008 г. по дело C-333/07, доколкото тя не се съобразила с релевантните мотиви и диспозитива на съдебното решение като не взела предвид, при преразглеждането на съвместимостта на въпросната схема за държавна помощ, нейния метод на финансиране, посочен от Съда.

2.

Второто правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, свързана с мотивите на обжалваното решение, доколкото Комисията изкуствено разделила незаконосъобразния метод на финансиране от разглежданата схема за държавна помощ, въпреки че в решението си от 16 септември 2009 г. за започване на състезателното производство обявила, че незаконосъобразността на таксата би довела до задължителна и незабавна незаконосъобразност на посочената схема за държавна помощ в нейната цялост.

3.

Третото правно основание е изведено от нарушение на нормите на Договора, свързани с свободното предоставяне на услуги, доколкото била установена незаконосъобразността на таксата, финансираща тази схема за държавна помощ, поради противоречието на нейните правила относно териториалното изчисляване на данъчната основа с принципа на свободното предоставяне на услуги. Жалбоподателите твърдят, че постановеното в обжалваното решение частично възстановяване не може в никакъв случай да промени характера на разглежданата схема за държавна помощ и да ѝ придаде с обратна сила характер, съответстващ на Договора.

4.

Четвъртото правно основание е изведено от непълнота на мотивите на обжалваното решение, доколкото Комисията не изяснила защо поставените в решението условия са от естество да направят схемата съвместима, въпреки констатирането на несъвместимостта на нейния метод на финансиране.

5.

Петото правно основание е изведено от нарушение на принципа на пропорционалност, доколкото жалбоподателите твърдят, че като е избрала по-скоро да обяви схемата за държавна помощ за съвместима, налагайки условия с обратна сила, отколкото да установи неината чиста и проста несъвместимост, като същевременно освободи Френската република от пристъпване към възстановяване на помощите от получателите, Комисията нарушила принципа на пропорционалност.

6.

Шестото правно основание е изведено от нарушение на процедурните правила и на член 7 от Регламент (ЕО) № 659/1999, доколкото след официалната процедура по разследване Комисията постановила условно решение, въпреки че не само нейните съмнения относно съвместимостта на схемата за държавна помощ не били отстранени, но и Комисията придобила убеждението, че схемата била несъвместима. Тя нарушила разпоредбите на Регламент (ЕО) № 569/1999 и така допуснала нарушение на процедурните правила.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/28


Жалба, подадена на 10 юни 2011 г. — Buzzi Unicem/Европейска комисия

(Дело T-297/11)

2011/C 226/56

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Buzzi Unicem SpA (Casale Monferrato, Италия) (представители: адв. C. Osti и адв. A. Prastaro, avvocati)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени изцяло обжалваното решение поради липса или непълнота на мотивите и произтичащото от това нарушение на правото на защита на жалбоподателя, както и на принципа на добра администрация,

да отмени изцяло обжалваното решение поради превишаване и заобикаляне на правомощия и произтичащото от това разместване на доказателствената тежест,

да отмени изцяло или частично обжалваното решение поради превишаване на поверените на Комисията с член 18 правомощия, нарушение на принципите на пропорционалност и на добра администрация, липса на предварително състезателно производство, в нарушение на добрите практики на Комисията,

във всички случаи да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква пет правни основания.

1.

Първо правно основание, изведено от липса или непълнота на мотивите, нарушение на правото на защита, нарушение на принципа на добра администрация

Жалбоподателят твърди, че обжалваното решение нарушава задължението за мотивиране на Комисията, както и правото му на защита, тъй като не предоставя или предоставя недостатъчна информация относно предмета и обхвата на разследването.

2.

Второ правно основание, изведено от превишаване и заобикаляне на правомощия и разместване на доказателствената тежест

Жалбоподателят изтъква, че Комисията е превишила и заобиколила правомощията си, тъй като искането за предоставяне на информация трябва да служи за проверка на улики, с които тя вече разполага, а не за създаването на цялостна база данни за пазара, при липсата на улики. Това нарушава и презумпцията за невиновност като очевидно размества доказателствената тежест.

3.

Трето правно основание, изведено от превишаване на правомощия с оглед разпоредбите на член 18 от Регламент № 1/2003

Жалбоподателят поддържа, че с отправеното искане Комисията превишава поверените ѝ с член 18 правомощията, според който тя може да изисква информация само относно факти, които може да са познати на предприятието, и предоставянето на съответните документи, с които разполага това предприятие.

4.

Четвърто правно основание, изведено от нарушение на принципа на пропорционалност и от превишаване на правомощия с оглед член 18

Жалбоподателят посочва, че обжалваното решение превишава предвидените в член 18 граници на необходимост и нарушава принципа на пропорционалност, било защото изисква информация, която не е необходима, било защото от многото подходящи мерки не избира тази която създава най-малко неудобства за предприятието, било защото отправените искания са особено тежки за жалбоподателя

5.

Пето правно основание, изведено от нарушение на добрите практики на Комисията и на принципа на добра администрация

Жалбоподателят изтъква, че Комисията е нарушила добрите си практики, тъй като първоначално е поискала от жалбоподателя да изрази становището си по проекта на обжалваното решение, но впоследствие не е отчела това становище, като се има предвид по-специално фактът, че обжалваното решение се различава съществено от проекта. Освен това той изтъква, че непрекъснатото изменение на въпросите представлява явно доказателство за липсата на грижливост, която характеризира действията на Комисията, в нарушение на принципа на добра администрация.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/29


Жалба, подадена на 16 юни 2011 г. — Ben Ali/Съвет

(Дело T-301/11)

2011/C 226/57

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Mehdi Ben Tijani Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen Ben Ali (гр. Тунис, Тунизийска република) (представител: A. de Saint Remy, avocat)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска Общият съд:

да предприеме процесуално-организационно действие на основание член 64 от Процедурния правилник на Общия съд, чрез което да задължи Комисията да предостави всички документи, свързани с приемането на обжалвания регламент;

да отмени Регламент (ЕС) № 101/2011 от 4 февруари 2011 година доколкото се отнася до жалбоподателя;

в случай че не го отмени, да приложи дерогациите по отношение на определените като основа активи, както и по отношение на някои извънредни разходи, определени за всеки отделен случай;

да осъди Съвета на Европейския съюз да заплати на жалбоподателя сумата общо от 50 000 EUR като обезщетение за всички претърпени от него вреди;

да осъди Съвета на Европейския съюз да заплати на жалбоподателя сумата от 7 500 EUR за направени от него разходи за защита във връзка с настоящата жалба;

да осъди Съвета на Европейския съюз за заплати всички съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят излага седем правни довода в подкрепа на своята жалба.

1.

Първият правен довод е изведен от липсата на достатъчно правно основание, доколкото на първо място санкцията не целяла запазването или възстановяването на мира и на сигурността, и нарушавала личните права на жалбоподателя, на второ място в мотивите на решението имало несигурност и несъвършенства, и на трето място мярката била непропорционална и неоправдана.

2.

Вторият правен довод е изведен от нарушаването на правото на защита и на правото на ефективна съдебна защита.

3.

Третият правен довод е изведен от нарушаването на задължението за мотивиране, доколкото на първо място замразяването на финансовите средства представлявало санкция, решението за която е взето от политически орган, на второ място в обжалвания регламент не била посочени никаква процедура за заличаване, на трето място основните права на жалбоподателя били нарушени на всеки етап на производството и на четвърто място мотивирането на мерките било общо, без основание, неясно и неточно.

4.

Четвъртият правен довод е изведен от явна грешка в преценката на фактите, доколкото участието на жалбоподателя в незаконно действие не било доказано.

5.

Петият правен довод е изведен от правото на собственост, доколкото мерките представлявали неоправдано ограничаване на правото на собственост на жалбоподателя.

6.

Шестият правен довод е изведено от нарушаването на принципа на пропорционалност.

7.

Седмият правен довод е изведен от правото на живот, доколкото замразяването на финансовите средства не трябвало да има за последица поставянето в риск на средствата за съществуване и на правото на живот на жалбоподателя.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/29


Жалба, подадена на 16 юни 2011 г. — Alumina/Съвет

(Дело T-304/11)

2011/C 226/58

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Alumina d.o.o. (Zvornik, Босна и Херцеговина) (представители: J.-F. Bellis и B. Servais, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени антидъмпинговото мито, наложено на жалбоподателя с Регламент за изпълнение (ЕС) № 464/2011 на Съвета от 11 май 2011 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателното събиране на временното мито, наложено върху вноса на зеолит А на прах с произход от Босна и Херцеговина;

да осъди Съвета да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага две правни основания.

На първо място жалбоподателят счита, че определеното с обжалвания регламент антидъмпиногво мито е неправомерно, доколкото използваният метод за изчисляване на конструираната нормалната стойност нарушава параграфи 3 и 6 на член 2 от Основния регламент. В конструирането на нормалната стойност, ответникът е използвал марж на печалбата 58,89 %, изчислен въз основа на непредставителните продажби на жалбоподателя на вътрешния пазар. Използването на такъв марж на печалба е несъвместимо с член 2 от Основния регламент. Всъщност в конструирането на нормалната стойност има съществено противоречие, доколкото използваният от ответника метод за да конструира нормалната стойност стига до същия резултат, както ако тази стойност бе основана на непредставителните продажби на вътрешния пазар. Такъв метод противоречи на постоянната практика на Комисията и на Съвета, както и на практиката на Общия съд и на Съда на Европейския съюз. Освен това приетият марж на печалба от 58,89 % не е „разумен“. Накрая ответникът неправилно се основава на съдебната практика, изведена от решенията на СТО за да приложи марж на печалба, който не е „разумен“, при конструирането на нормалната стойност, приложима към износа на жалбоподателя.

На второ място жалбоподателят счита още, че методът, използван за да се изчисли конструираната нормална стойност, нарушава подзаглавието на параграф 6 на член 2 от Основния регламент, тъй като продажбите на жалбоподателя на вътрешния пазар не са осъществени при „обичайни търговски условия“ по смисъла на параграф 1, алинея 3 и на параграф 3, алинея 2 на член 2 от Основния регламент.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/30


Жалба, подадена на 17 юни 2011 г. — Kadio Morokro/Съвет

(Дело T-316/11)

2011/C 226/59

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Mathieu Kadio Morokro (Cocody, Кот д’Ивоар) (представител: S. Le Damany, avocat)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да обяви отмяна на Решение № 2011/221/ОВППС на Съвета от 6 април 2011 г. (1) и на Регламент (ЕС) № 330/2011 на Съвета от 6 април 2011 г. (2), в частта, която се отнася до жалбоподателя;

да осъди Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква едно правно основание, изведено от неизпълнение на задължението за мотивиране, доколкото обжалваното решение и регламент нарушавали член 296 ДФЕС, според който правните актове на институциите на Европейския съюз са мотивирани. Жалбоподателят изтъква, от една страна, че мотивите не позволявали да се разберат причините, поради които жалбоподателят е вписан в списъка на лицата, съдържащ се в приложението на решението и на регламента, по отношение на които са приети определени ограничителни мерки и от друга страна, че тази липса на изложени мотиви лишавала жалбоподателя от възможността да оспори ефективно наложените му ограничителни мерки.


(1)  Решение 2011/221/ОВППС на Съвета от 6 април 2011 година за изменение на Решение 2010/656/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки срещу Кот д’Ивоар (ОВ L, стp. 20).

(2)  Регламент (ЕС) № 330/2011 на Съвета от 6 април 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 560/2005 за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени лица и стопански субекти, с оглед ситуацията в Кот д'Ивоар (ОВ L, стp. 10).


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/30


Определение на Общия съд от 8 юни 2011 г. — Комисия/Association Fédération Club B2A

(Дело T-356/09) (1)

2011/C 226/60

Език на производството: френски

Председателят на четвърти състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 267, 7.11.2009 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/31


Жалба, подадена на 3 март 2011 г. — ZZ/Съвет

(Дело F-23/11)

2011/C 226/61

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представители: E. Boigelot и S. Woog, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Предмет и описание на производството

Отмяна на решението на Съвета да не включи жалбоподателя в списъка на длъжностните лица, повишени в степен AST 9 в рамките на процедурата за повишаване за 2010 г. и обезщетяване на претърпените неимуществени вреди.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на Съвета, публикувано на 21 май 2010 г. със съобщение до персонала № 82/10, с което жалбоподателят не е включен в списъка на длъжностните лица, повишени от степен AST 8 в степен AST 9 в рамките на процедурата за повишаване за 2010 г.;

В резултат на отмяната да се извърши повторно съпоставяне на заслугите на жалбоподателя с тези на другите кандидати в рамките на процедурата за повишаване за 2010 г., да повиши жалбоподателя извън броя на повишените в степен AST 9 лица с обратно действие, считано от 1 януари 2010 г. и да му се изплатят лихви върху неизплатените възнаграждения въз основа на лихвения процент на Европейската централна банка, определен за основните операции по рефинансиране, увеличен с два пункта, считано от 1 януари 2010 г., без обаче да се оспорва повишаването на другите повишени длъжностни лица;

при условията на евентуалност, ако Съдът на публичната служба установи, че повишаването в степен AST 9 не може да произведе обратно действие и извън броя на повишените в тази степен длъжностни лица, да отмени не само решението за невключване на жалбоподателя в списъка на длъжностните лица, повишени от степен AST 8 в степен AST 9 в рамките на процедурата за повишаване за 2010 г., но да отмени и решенията за повишаване, въз основа на които е изготвен списъка с длъжностните лица, повишени в степен AST 9, публикуван на 21 май 2010 г.;

при условията на евентуалност спрямо предходното основание, ако Съдът на публичната служба установи, че отмяната на решенията за повишаване, поискана при условията на евентуалност, представлява прекомерна санкция за установената незаконосъобразност, да осъди Съвета да заплати обезщетение, което да покрива вредата, за кариерата, нанесена поради забавяне на повишаването между 1 януари 2010 г. и датата, на която се извършва повишаването;

да осъди Съвета да заплати на жалбоподателя сумата от 3 500 евро като обезщетение за неимуществените вреди, претърпени от неговото неповишаване на 1 януари 2010 г.; със запазване на възможността за увеличаване в хода на производството;

да осъди Съветът да заплати съдебните разноски.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/31


Жалба, подадена на 12 май 2011 г. — ZZ/Европейска комисия

(Дело F-56/11)

2011/C 226/62

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представител: F. Frabetti, avocat)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Отмяна на решението, с което на жалбоподателя се налага санкцията понижаване с две степени в рамките на същата функционална група.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на органа по назначаването („ОН“) от 6 юли 2010 г., с което на жалбоподателя се налага санкцията понижаване с две степени в рамките на същата функционална група вследствие на решението на ОН от 16 ноември 2009 г. относно образуването на дисциплинарно производство срещу жалбоподателя;

да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/32


Жалба, подадена на 27 май 2011 г. — ZZ/FRONTEX

(Дело F-61/11)

2011/C 226/63

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представител: S. A. Pappas, lawyer)

Ответник: Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници (FRONTEX)

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението да се отмени предходно решение за подновяване на трудовия договор на жалбоподателя и отмяна на някои части от докладите за оценка за периода от месец август 2006 г. до месец декември 2009 г.

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Съдът на публичната служба на Европейския съюз:

да отмени решението от 24 януари 2011 г., което е потвърдено с имейл от 25 януари 2011 г., с решението от 28 март 2011 г. и с писмото от 4 май 2011 г. на изпълнителния директор на FRONTEX,

да отмени преценката за 2009 година, доколкото съдържа противоречиви коментари на оценителя от 30 октомври 2009 г.,

да отмени формуляр А — годишен доклад на FRONTEX за оценка за 2010 г. от 21 юни 2010 г., доколкото съдържа противоречиви коментари на оценителя от 20 юни 2010 г.,

да осъди FRONTEX да заплати съдебните разноски.


30.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/32


Жалба, подадена на 1 юни 2011 г. — ZZ/Комисия

(Дело F-63/11)

2011/C 226/64

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представители: S. Rodrigues, A. Blot и C. Bernard-Glanz, avocats)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Отмяна на имплицитното решение да не се подновява договорът на жалбоподателя като срочно нает служител

Искания на жалбоподателя

да се отмени имплицитното решение, прието на 12 август 2010 г. от Генералния директор на OLAF в качеството му на орган, който сключва договорите, да не се подновява договора на жалбоподателя, което произтича по-специално от липсата на отговор на отправеното до него от последния искане на 12 април 2011 г.,

в частта, в която е необходимо, да се отмени решението, прието на 22 февруари 2011 г. от органа, който сключва договорите, с което се отхвърля подадената от жалбоподателя жалба въз основа на член 90, параграф 2 от Правилника;

като последица от горното жалбоподателят да бъде възстановен на длъжността, която е заемал в рамките на OLAF в съответствие с продължаването срока на договора му съгласно изискванията на Правилника;

при условията на евентуалност и в случай че не бъде уважено формулираното по-горе искане за възстановяване, да се осъди ответника да поправи претърпяната от жалбоподателя имуществена вреда, изчислена временно ex aequo et bono в размер на разликата между възнаграждението, получавано в качеството му на срочно нает служител в рамките на OLAF и това, получавано на заеманата от него понастоящем длъжност (приблизително 3 000 EUR), поне за срок, сходен с този на първоначалния му договор (4 години) и след този срок, при положение че този договор би бил подновен за трети път, което му дава право на договор за неопределено време;

при всички положения да осъди ответника да заплати сума, определена предварително ex aequo et bono на 5 000 EUR, като обезщетение за имуществената вреда, да увеличи размера на лихвите за забава до размера на законовата лихва, считано от приемането на съдебното решение;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.