ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2011.199.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 54 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
Съвет |
|
2011/C 199/01 |
||
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 199/02 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
Надзорен орган на ЕАСТ |
|
2011/C 199/03 |
||
|
V Становища |
|
|
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Съд на ЕАСТ |
|
2011/C 199/04 |
Дело, заведено на 11 април 2011 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Исландия (Дело E-8/11) |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 199/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6166 — NYSE Euronext/Deutsche Börse) ( 1 ) |
|
2011/C 199/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6257 — Blackstone/Valad Property) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 199/07 |
||
|
Поправки |
|
2011/C 199/08 |
||
2011/C 199/09 |
||
2011/C 199/10 |
||
2011/C 199/11 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
ПРЕПОРЪКИ
Съвет
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/1 |
ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА
от 28 юни 2011 година
Младежта в движение — насърчаване на мобилността с учебна цел на младите хора
2011/C 199/01
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 165 и 166 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В съобщението си от 3 март 2010 г. озаглавено Европа 2020 — Европейска стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж Комисията определи като един от приоритетите си разработването на икономика, основана на знанието и иновациите („интелигентен растеж“), и изведе на преден план водеща инициатива (Младежта в движение), с оглед да допринесе за подобряване на резултатите и международната привлекателност на институциите за висше образование в Европа и да повиши цялостното качество на всички равнища на образование и обучение в Съюза, като се съчетават върхови постижения и равенство, чрез насърчаване на мобилността на младите хора и чрез подобряване на възможностите им за работа. Настоящата препоръка е част от инициативата Младежта в движение и е съвместима с интегрираните насоки „Европа 2020“ |
(2) |
Мобилността с учебна цел, което означава транснационалната мобилност за целите на придобиване на нови знания, умения и компетентности, представлява един от основните начини, чрез които младите хора могат да повишат бъдещата си пригодност за заетост, както и междукултурната си осведоменост и творчески способности, да постигнат напредък в личностното си развитие и да се изградят като активни граждани. Европейците, които са участвали в мобилност с учебна цел в млада възраст, е по-вероятно да бъдат мобилни и впоследствие в трудовата си дейност. Мобилността с учебна цел може да допринесе за по-широко отваряне на системите за образование и обучение, за засилване на техните европейски и международни измерения, за подобряване на достъпа до тях и за повишаване на ефикасността им. Тя може също така да укрепи европейската конкурентоспособност, като спомогне за изграждане на основаващо се на знанието общество. |
(3) |
Ползите от мобилността бяха изтъкнати в резолюцията на Съвета и представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета от 14 декември 2000 г. относно план за действие за мобилност (1), и в препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 10 юли 2001 г. относно мобилността в рамките на Общността на студенти, учащи, доброволци, учители и обучители (2). В посочената препоръка от 2001 г. държавите-членки се приканваха да предприемат съответни действия за отстраняване на пречките пред мобилността на тези групи от населението. |
(4) |
След публикуването на препоръката от 2001 г. бе постигнат голям напредък в сферата на мобилността на младите хора. Не всички механизми и инструменти обаче се използват в максимално възможната степен и много препятствия все още не са отстранени. Освен това през последното десетилетие значително се промени целият контекст на мобилността с учебна цел, inter alia, поради глобализацията, технологичния напредък, в това число информационните и комуникационните технологии („ИКТ”), поставянето на по-силен акцент върху възможностите за заетост и върху социалното измерение. |
(5) |
В Заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 22 май 2008 г. относно насърчаването на творчеството и иновациите чрез образованието и обучението се набляга, че различията и мултикултурната среда могат да стимулират творческите способности. |
(6) |
В заключенията си относно мобилността на младите хора от 21 ноември 2008 г. Съветът прикани държавите-членки да поемат ангажимента за постепенно превръщане на периодите на учене в чужбина от изключение в правило за всички млади европейци. Съветът прикани Комисията да изготви работен план за включване на мерките в полза на трансграничната мобилност във всички европейски програми и да подкрепи държавите-членки в усилията им за насърчаване на мобилността. |
(7) |
В заключенията на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно професионалното развитие на учителите и училищните ръководители се отчита, че преподавателските кадри на всички нива биха могли да извлекат по-голяма полза от повишената учебна мобилност и работата в мрежа. |
(8) |
През юли 2009 г. Комисията публикува Зелена книга относно Насърчаване на мобилността с учебна цел на младите хора, в която се постави началото на публична консултация по редица въпроси, като: кой е най-добрият начин за увеличаване на възможностите за мобилност за младите европейци, кои препятствия пред мобилността все още трябва да бъдат преодолени и как всички заинтересовани страни могат да обединят усилията си в рамките на ново партньорство за мобилност с учебна цел. Отговорите, получени в рамките на посочената консултация, както и становищата на Европейския икономически и социален комитет (3) и Комитета на регионите (4), допринесоха значително за изготвянето на настоящата препоръка. |
(9) |
Мобилността на младите изследователи трябва също да бъде насърчавана, за да се гарантира, че Съюзът не изостава от своите конкуренти в сферата на изследователската дейност и иновациите. В Съобщението на Комисията от 23 май 2008 г. относно Успешни кариери и повишена мобилност: европейско партньорство за изследователи бяха предложени редица действия, които да гарантират, че изследователите в Съюза се ползват от подходящо обучение, привлекателни кариери и мобилност без препятствия, докато в Заключенията на Съвета от 2 март 2010 г. относно мобилността и професионалното развитие на европейските изследователи бяха посочени конкретни аспекти на начина за подобряване на мобилността на изследователите и бяха определени редица области на действие с оглед да се насърчи свободното движение на знания („петата“ свобода). |
(10) |
Освен че оказват значителна подкрепа на мобилността и допринасят за развитието и интернационализирането на образователните системи, програмите на Съюза дадоха възможност за разпространението на равнището на Съюза на добри практики и механизми, насочени към улесняване на мобилността на младите хора във всички контексти на ученето и обучението. |
(11) |
От икономическа гледна точка е особено необходимо да се осигури ефикасното използване и административното опростяване на съществуващите национални и европейски програми и инструменти за насърчаване и подкрепа на мобилността с учебна цел. |
(12) |
Настоящата препоръка се отнася до младите хора в Европа във всички контексти на ученето и обучението, а именно в училище, в рамките на професионалното обучение (обучение в училище или практически стаж), в програмите с кратък цикъл и в рамките на бакалавърската, магистърската и докторската степени, както и във форми на младежки обмен, доброволческа дейност или стажове във или извън Съюза. Мобилността с учебна цел се разглежда като присъща дейност за всички дисциплини и области, като например културата, науката, технологиите, изкуствата и спорта, а също така и за младите предприемачи и изследователи. По смисъла на настоящата препоръка ученето обхваща формалното, неформалното и самостоятелното учене. |
(13) |
С настоящата препоръка се цели държавите-членки да бъдат насърчени да поощряват мобилността с учебна цел на младите хора и, където е възможно, да преодоляват пречките, които възпрепятстват напредъка в тази сфера. В същото време тя напълно зачита компетентността и отговорностите на държавите-членки съгласно националното законодателство и законодателството на Съюза. |
(14) |
Настоящата препоръка насърчава също държавите-членки да използват пълния потенциал на съществуващите механизми на Съюза и Болонските механизми за стимулиране на мобилността, и по-конкретно Европейската харта за качество на мобилността, Европас (включително приложението към дипломата), Youthpass, Европейската квалификационна рамка, Европейската система за трансфер и натрупване на кредити и Европейската система на кредити в професионалното образование и обучение. |
(15) |
В настоящата препоръка са изложени специфични насоки относно административните и институционалните въпроси, свързани с мобилността с учебна цел на младите хора, |
ПРЕПОРЪЧВА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:
1. Предоставяне на информация и насоки за възможностите за мобилност с учебна цел
а) |
да подобрят качеството на информацията и насоките във връзка с националните, регионалните и местните възможности за мобилност и получаване на стипендия, насочени към конкретни групи учащи се както на територията на Съюза, така и извън него. Държавите-членки следва да прибягват до нови, творчески и интерактивни начини за разпространение на информация, да общуват и обменят идеи с младите хора и с всички останали заинтересовани страни; |
б) |
да улеснят достъпа до информация за всички млади хора по отношение на мобилността с учебна цел, например посредством централизирани уеб портали и други уеб услуги, центрове за подкрепа (като „Европейските служби“), информационни и консултантски служби. Използването на основани на интернет услуги също може да бъде от полза. Във връзка с това се препоръчва да се използва мрежата Euroguidance; |
в) |
да работят в сътрудничество с Комисията за по-нататъшното развитие и актуализиране на портала с информация за възможности за учене PLOTEUS, по-специално като увеличат броя на националните източници на информация, до които гражданите могат да имат пряк достъп посредством многоезиковия интерфейс на PLOTEUS; |
г) |
да насърчават съответните национални и регионални агенции да направят необходимото да съгласуват дейността си с тази на заинтересованите страни в сферата на мобилността с учебна цел, за да се осигури ясен, последователен и лесен приток на информация. |
2. Мотивация за участие в дейности на транснационална мобилност с учебна цел
а) |
да насърчават добавената стойност на мобилността с учебна цел сред учащите, техните семейства, учителите, обучителите, работещите с младежи и работодателите за пълноценна реализация и развитие на професионални, езикови, социални и междукултурни компетентности, творчески способности, активно гражданско участие и бъдеща пригодност за заетост, по-конкретно в контекста на един все по-глобален пазар на труда; |
б) |
да насърчават работата в мрежа между съответните организации, заинтересовани страни и други участници с оглед да се осигури прилагането на координиран подход при мотивирането на младите хора; |
в) |
да насърчават обмяната на идеи между мобилни и немобилни учащи се с оглед да се подобри мотивацията; |
г) |
да развиват „култура на мобилност“, например чрез включване на възможности за мобилност във всички учебни контексти и чрез насърчаване на общественото признание на ценността на мобилността с учебна цел. |
3. Подготвяне на възможностите за мобилността с учебна цел, по-конкретно по отношение на знанието на чужди езици и междукултурната осведоменост
а) |
да признаят значението, което имат изучаването на езици и придобиването на междукултурни компетентности, които започват през първите години на образованието, чрез насърчаване на качествената езикова и културна подготовка за мобилност както в общото, така и в професионалното образование; |
б) |
да насърчават учителите да използват по-иновационни методи за преподаване на чужди езици, включително методи, базирани на ИКТ. Особено внимание следва да се отделя на учащите се в неравностойно положение и на техните специфични потребности; |
в) |
да насърчават усвояването на базисни умения в областта на цифровите технологии от младите хора, за да могат те да се подготвят за мобилност при най-добри условия, както и да се възползват от новите възможности на виртуалната мобилност, която допълва физическата мобилност; |
г) |
да насърчават развитието на партньорства и обмен между учебните заведения, както и между тези, които предоставят неформално обучение с оглед по-добра подготовка на периодите на мобилност. |
4. Административни и институционални проблеми, свързани с периода на учене в чужбина
а) |
да премахват, където е възможно, административните пречки, които създават трудности при получаването на визи и разрешения за пребиваване за лица, които не са постоянно пребиваващи в Европейския съюз, които желаят да се възползват от възможност за учене в държава-членка; |
б) |
да намалят, където е възможно, административната тежест, за да насърчат мобилността с учебна цел към и от държави от Съюза. По-голямо сътрудничество и партньорство с трети държави и сключване на споразумения между съответните органи в държавите-членки и на двустранни споразумения между институциите биха улеснили мобилността с учебна цел между Съюза и други части на света; |
в) |
да разгледат проблемите, произтичащи от различието на правните уредби, които са в сила в Европейския съюз по отношение на участието на непълнолетни лица в схеми на мобилност с учебна цел; |
г) |
да установят ясно очертани схеми за насърчаване на обучаващите се работници в първоначалното професионално образование да се ангажират с мобилност с учебна цел. За да насърчат мобилността с учебна цел на обучаващите се работници и на младите изследователи, държавите-членки следва в съответствие с националните си законодателства да гарантират подходящ достъп до закрила от гледна точка на застраховане, трудови стандарти, изисквания за здраве и безопасност и разпоредбите в областта на данъците, социалната сигурност и пенсиите; |
д) |
да насърчават активно програми за образование и обучение, съвместно разработени с институции в други държави-членки и съвместно използвани; |
е) |
да интегрират, където е подходящо, възможностите за мобилност с учебна цел в учебните планове в областта на образованието и обучението. Освен това да предоставят възможности и за кратки периоди на мобилност, които могат да помогнат за насърчаването на повече млади хора да се ориентират към мобилността. |
5. Преносимост на стипендии и заеми
да насърчават преносимостта на стипендии и заеми, както и подходящия достъп до съответни помощи, за да улеснят мобилността с учебна цел на младите хора.
6. Качество на мобилността с учебна цел
а) |
да използват съществуващите харти за качество като Европейската харта за качество на мобилността и харти на национално и регионално равнище, за да гарантират високо качество на мобилността и да насърчат осигуряване на качеството за всеки един аспект на мобилността; |
б) |
да насърчават провеждането на непрекъснат диалог и установяването на ясни договорености между изпращащата и приемащата институция, например посредством използването на споразумения за учене. Да поощряват признаването на придобитите знания, умения и компетентности, използването на прозрачни процедури на подбор, партньорски обмен и структурирана подкрепа за учащите се; |
в) |
да насърчават редовното използване на механизми за обратна връзка след периода на мобилност с учебна цел, за да се осигури високото качество на придобития опит; |
г) |
да насърчават схеми на наставничество и обучение между равнопоставени партньори, за да гарантират интегрирането на участващи в мобилност учащи се в приемащата държава или институция; |
д) |
да благоприятстват предоставянето на участващите в мобилност учащи се на подходящи условия, като жилище, хранене и транспорт на приемлива цена; |
е) |
да насърчават предоставянето на насоки за учащите се за това как да използват по най-добрия начин мобилността с учебна цел, за да развият знанията, уменията и компетентностите си; |
ж) |
да насърчават предоставянето на насоки за участвалите в мобилност учащи се за това как да използват след завръщането си уменията, придобити по време на престоя им в чужбина. Да осигуряват подкрепа за реинтеграция след дълъг престой в чужбина. |
7. Признаване на резултати от обучението
а) |
да насърчават изпълнението и използването на инструменти на Съюза, които улесняват трансфера и валидирането на резултатите от обучението, получено по време на период на мобилност, между държавите-членки. Информацията за тези инструменти също следва да бъде по-добре разпространявана, особено сред работодателите; |
б) |
да подобрят процедурите и насоките за валидиране и признаване както на самостоятелното, така и на неформалното учене, което да улесни още повече мобилността, например в рамките на доброволческите дейности и работата с младежи; |
в) |
да разгледат проблема с валидирането и признаването на знания, умения и компетентности, като владеенето на чужди езици, придобити по време на периоди на мобилност в чужбина; |
г) |
да подпомагат и засилват видимостта на точки за контакт, където гражданите могат да получават информация за това как техните квалификации могат да бъдат признати и сертифицирани след завръщането им от чужбина. |
8. Учащи се в неравностойно положение
да предоставят на учащите се в неравностойно положение, които може да са лишени от възможности за мобилност с учебна цел, целенасочена информация за наличните програми и подкрепата, специално пригодени за техните специфични нужди.
9. Партньорства и финансиране
а) |
да насърчават партньорствата за мобилност с учебна цел с публичните и частните заинтересовани страни, които развиват своята дейност на регионално и местно равнище. Търговските камари, стопанските сдружения, сдруженията за професионално образование и обучение и професионалните сдружения, както и неправителствените организации могат да бъдат ценни партньори в тази връзка. Освен това мрежите от училища, университети и предприятия, обменящи информация, новини и опит, следва да бъдат укрепени; |
б) |
да поощряват регионалните и местните власти да играят все по-важна роля в насърчаването на мобилността с учебна цел, като развиват съществуващите мрежи и създават нови партньорства; |
в) |
да стимулират активното сътрудничество и обмена на информация, в това число повишаване на обществената осведоменост за ползите от мобилността с учебна цел и тяхното извеждане на преден план, между сектора на образованието и стопанския сектор, тъй като с предлаганите от него стажове, стопанският сектор играе важна роля за укрепване на мобилността на младите хора. Когато е подходящо, да предоставят стимули като специални безвъзмездни средства за предприятията, в съответствие със законодателството на Съюза и с националното законодателство, които целят и насърчават ангажирането им с осигуряването на места за стажове; |
г) |
да допринасят за съгласуваността и взаимното допълване на националните програми и програмите на Съюза с оглед установяването на полезно взаимодействие и подобряването на ефективността на програмите за мобилност. |
10. Роля на разпространителите
а) |
да насърчават прибягването до разпространители, като преподавателския, обучаващия и работещия с младежи персонал, семействата, младите работещи и младите хора, които са участвали в мобилност, за да вдъхновят и мотивират младите хора да станат мобилни. Да насърчават работодателите, работещи в сферата на образованието, да признават и ценят ангажимента на преподавателския, обучаващия и работещия с младежи персонал за мобилността с учебна цел; |
б) |
да насърчават и подкрепят мобилността с учебна цел като част от началното обучение и продължаващото професионално развитие на ръководителите на образователни институции, преподавателския, обучаващия, административния и работещия с младежи персонал. |
11. Мониторинг на напредъка
а) |
да подкрепят на доброволна основа работата по осъществяване на възможността за създаване на методологическа рамка за мониторинг на напредъка в насърчаването на мобилността с учебна цел и премахването на пречките пред нея, на базата на предварително проучване, осъществено от мрежата Eurydice с помощта на експерти от държавите-членки, като се използват пълноценно съществуващите данни и информация; |
б) |
да представят доклад до Комисията относно напредъка по отношение на насърчаването на мобилността с учебна цел и премахването на пречките пред нея в рамките на съществуващите структури за докладване на стратегическата рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението „ЕСЕТ 2020“. |
ОТЧИТА НАМЕРЕНИЕТО НА КОМИСИЯТА:
1. |
да осигури в тясно сътрудничество с държавите-членки пълното и ефикасно използване на програми и бюджети на ЕС, по-специално в областта на ученето през целия живот, за да разшири и развие възможностите за учене на младите хора, включително като обмисли използването на европейските структурни и кохезионни фондове и Европейската инвестиционна банка (5); |
2. |
да подкрепя усилията на държавите-членки, които целят насърчаването на мобилността с учебна цел, по-специално като обмислят последиците от настоящата препоръка за следващото поколение програми на Съюза в областите на образованието и обучението и младежта и за следващата многогодишна финансова рамка на Съюза; |
3. |
да подобри в сътрудничество с държавите-членки статистическата рамка, която се използва за измерване на транснационалната мобилност с учебна цел; |
4. |
да проучи в тясно сътрудничество с експерти от държавите-членки възможността за разработване на методологическа рамка, посочена в съобщението на Комисията относно Младежта в движение като „Индекс на мобилността“ — за мониторинг на напредъка по насърчаването на мобилността с учебна цел и премахването на пречките пред нея; |
5. |
да направи оценка на напредъка по отстраняване на препятствията пред мобилността с учебна цел след първите четири години от изпълнението на тази препоръка. |
Съставено в Люксембург на 28 юни 2011 година.
За Съвета
Председател
FAZEKAS S.
(1) ОВ С 371, 23.12.2000 г., стр. 4.
(2) ОВ L 215, 9.8.2001 г., стр. 30.
(3) ОВ C 255, 22.9.2010 г., стр. 81.
(4) ОВ C 175, 1.7.2009 г., стр. 31.
(5) Както и да обмисли възможността за разработването на нови начини за финансова подкрепа—включително евентуален Европейски инструмент за студентски заеми—в съответствие с поканата на Съвета към Комисията в заключенията относно мобилността на младите хора от ноември 2008 г.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/6 |
Обменен курс на еврото (1)
6 юли 2011 година
2011/C 199/02
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4318 |
JPY |
японска йена |
116,03 |
DKK |
датска крона |
7,4589 |
GBP |
лира стерлинг |
0,89485 |
SEK |
шведска крона |
9,0902 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2059 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,7665 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,265 |
HUF |
унгарски форинт |
265,06 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7091 |
PLN |
полска злота |
3,9544 |
RON |
румънска лея |
4,2105 |
TRY |
турска лира |
2,3394 |
AUD |
австралийски долар |
1,3420 |
CAD |
канадски долар |
1,3833 |
HKD |
хонконгски долар |
11,1436 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7335 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7605 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 522,70 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,7005 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,2592 |
HRK |
хърватска куна |
7,3993 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 240,27 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,3146 |
PHP |
филипинско песо |
61,526 |
RUB |
руска рубла |
40,0600 |
THB |
тайландски бат |
43,660 |
BRL |
бразилски реал |
2,2495 |
MXN |
мексиканско песо |
16,7138 |
INR |
индийска рупия |
63,5790 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
Надзорен орган на ЕАСТ
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/7 |
Държавна помощ — Решение за неповдигане на възражения
2011/C 199/03
Надзорният орган на ЕАСТ не повдига възражения по следната мярка за държавна помощ:
Дата на приемане на решението |
: |
23 март 2011 г. |
||||
Дело номер |
: |
69527 |
||||
Номер на решение |
: |
89/11/COL |
||||
Държава от ЕАСТ |
: |
Норвегия |
||||
Наименование (и/или име на бенефициера) |
: |
Изменение на схемата за центрове за иновации, основани на научни изследвания |
||||
Правно основание |
: |
Бяла книга на правителството в областта на научните изследвания „Commitment to research“. Бюджетен документ за 2011 г. от Министерството на образованието и научните изследвания. Насоки от съвета за научни изследвания на Норвегия |
||||
Вид на помощта |
: |
Грант |
||||
Бюджет |
: |
1 680 млн. NOK |
||||
Продължителност |
: |
До 2019 г. |
||||
Име и адрес на предоставящия орган |
: |
|
Автентичният текст на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
V Становища
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд на ЕАСТ
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/8 |
Дело, заведено на 11 април 2011 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Исландия
(Дело E-8/11)
2011/C 199/04
На 11 април 2011 г. в Съда на ЕАСТ беше заведено дело срещу Исландия от Надзорния орган на ЕАСТ, представляван от Xavier Lewis и Florence Simonetti, в качеството им на агенти на Надзорния орган на ЕАСТ, с адрес: Rue Belliard 35, 1040 Brussels, Belgium.
Надзорният орган на ЕАСТ иска от Съда на ЕАСТ да постанови, че:
1. |
като не е осигурила компетентните ѝ органи да изготвят, и където е целесъобразно, да одобрят стратегически карти на шума и да изготвят планове за действие за шума за всички важни пътища на своя територия, които имат над шест милиона преминавания на превозни средства на година, и да осигури, че информацията от стратегическите карти на шума и резюмета на плановете за действие, както са посочени в приложение VI към директивата, са изпратени на Надзорния орган на ЕАСТ, Република Исландия не е изпълнила задълженията си, произтичащи от член 7, параграф 1, член 8, параграф 1 и член 10 от акта, посочен в точка 32ж от приложение XX към Споразумението за ЕИП (Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 г. относно оценката и управлението на шума в околната среда), адаптирана към Споразумението с протокол 1 към него; както и |
2. |
съдът да нареди на Република Исландия да поеме разходите по съдебното производство. |
Правен и фактологичен контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа:
— |
Надзорният орган на ЕАСТ посочва, че Исландия не е изготвила карти на шума и планове за действие за шума за важни пътища с над шест милиона преминавания на превозни средства на година, |
— |
Надзорният орган на ЕАСТ посочва, че такъв пропуск представлява нарушение на член 7, параграф 1, член 8, параграф 1 и член 10 от Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 г. относно оценката и управлението на шума в околната среда, посочена в точка 32ж от приложение XX към Споразумението за ЕИП. |
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/9 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6166 — NYSE Euronext/Deutsche Börse)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 199/05
1. |
На 29 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия NYSE Euronext („NYX“, САЩ) и Deutsche Börse („DB“, Германия) пристъпват към пълно сливане по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) от Регламента за сливанията. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6166 — NYSE Euronext/Deutsche Börse на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/10 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6257 — Blackstone/Valad Property)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 199/06
1. |
На 30 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие The Blackstone Group L.P. („Blackstone“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Valad Funds Management Limited and Valad Property Trust (заедно „Valad Property“, Австралия) чрез покупка на ценни книжа. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6257 — Blackstone/Valad Property, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/11 |
Уведомление на вниманието на Othman Ahmed Othman Al-Ghamdi, добавен към списъка, посочен в членове 2, 3 и 7 на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, по силата на Регламент за прилагане (ЕС) № 621/2011 на Комисията
2011/C 199/07
1. |
В Обща позиция 2002/402/ОВППС (1) се призовава Съюзът да замрази средствата и икономическите ресурси на Осама бен Ладен, членовете на организацията Ал Кайда, талибаните и други свързани с тях лица, групи, предприятия и образувания, посочени в изготвения въз основа на резолюции 1267(1999) и 1333(2000) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации списък, който подлежи на редовно актуализиране от Комитета на Организацията на обединените нации, създаден съгласно Резолюция 1267(1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации. Списъкът, съставен от този Комитет на ООН, включва:
Действията или дейностите, които свидетелстват, че дадено лице, група, предприятие или образувание е „свързано с“ Ал Кайда, Осама бен Ладен или талибаните, включват:
|
2. |
На 16 юни 2011 г. Комитетът на ООН реши да добави Othman Ahmed Othman Al-Ghamdi към съответния списък. Той може да подаде по всяко време искане до омбудсмана на ООН за преразглеждане на горепосоченото решение за включването му в списъка на ООН, като приложи съответните удостоверителни документи. Такова искане следва се изпрати на следния адрес:
За повече информация вж. http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
В допълнение към решението на ООН, посочено в параграф 2, Комисията прие Регламент (ЕС) № 621/2011 (2), с който се изменя приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните (3). Чрез направеното изменение в съответствие с член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 881/2002, в списъка в приложение I към този регламент („Приложение I“) се добавя Othman Ahmed Othman Al-Ghamdi. Следните мерки от Регламент (ЕО) № 881/2002 се отнасят до лицата и образуванията, добавени в приложение I:
|
4. |
В член 7а от Регламент (ЕО) № 881/2002 (5) се предвижда процес на преразглеждане при представяне на становища относно основанията за включването в списъка от страна на включените в него. Лицата и образуванията, добавени в приложение I чрез Регламент (ЕС) № 621/2011, могат да отправят искане до Комисията относно основанията за включването им в този списък. Това искане следва да бъде изпратено на следния адрес:
|
5. |
На въпросните лица и образувания се обръща внимание, че имат възможност да оспорят Регламент (ЕС) № 621/2011 пред Общия съд на Европейския съюз в съответствие с условията, предвидени в четвъртия и шестия параграф на член 263 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
6. |
Личните данни на въпросните лица ще бъдат обработвани в съответствие с правилата на Регламент (ЕО) № 45/2001 относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността (сега Съюза) и за свободното движение на такива данни (6). Всяко искане, напр. за допълнителна информация или с цел упражняване на правата съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 (напр. достъп до лични данни или коригирането им), следва да бъде изпратено до Комисията на адреса, посочен в точка 4 по-горе. |
7. |
С цел спазване на надлежния ред, на лицата и образуванията, добавени в приложение I, се обръща внимание върху възможността за подаване на заявление до компетентните органи на съответната(ите) държава(и)-членка(и), които са изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 881/2002, за да получат разрешение за използване на замразени средства и икономически ресурси за основни нужди или специфични плащания в съответствие с член 2а от посочения регламент. |
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 4.
(2) ОВ L 166, 25.6.2011 г., стр. 18.
(3) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
(4) Член 2а бе добавен с Регламент (ЕО) № 561/2003 на Съвета (ОВ L 82, 29.3.2003 г., стр. 1).
(5) Член 7а бе добавен с Регламент (ЕС) № 1286/2009 на Съвета (ОВ L 346, 23.12.2009 г., стр. 42).
(6) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
Поправки
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/13 |
Поправка на становище на Комисията относно известие за образуване на антисубсидийна процедура във връзка с вноса на определени скрепителни елементи от неръждаема стомана и техните части с произход от Индия
( Официален вестник на Европейския съюз C 142 от 13 май 2011 г. )
2011/C 199/08
В заглавието на документа
вместо:
да се чете:
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/13 |
Поправка на становище на Комисията относно известие за откриване на антидъмпингова процедура във връзка с вноса на някои скрепителни елементи от неръждаема стомана и техните части с произход от Индия
( Официален вестник на Европейския съюз C 142, 13 май 2011 г. )
2011/C 199/09
В заглавието на акта,
вместо:
да се чете:
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/14 |
Поправка на становище на Комисията относно известие за изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки
( Официален вестник на Европейския съюз C 146 от 17 май 2011 г. )
2011/C 199/10
В заглавието на акта
вместо:
да се чете:
7.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 199/14 |
Поправка на известие на Комисията за известие относно откриване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои продукти от концентрирани соеви протеини, с произход от Китайската народна република
( Официален вестник на Европейския съюз C 121 от 19 април 2011 г. )
2011/C 199/11
В заглавието на акта
вместо:
да се чете: