ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2011.129.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 129

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
30 април 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 129/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6144 — Giesecke & Devrient/Wincor Nixdorf International/BEB Industrie-Elektronik) ( 1 )

1

2011/C 129/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6202 — Samsung LED/Sumitomo Chemical/JV) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 129/03

Обменен курс на еврото

2

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2011/C 129/04

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6113 — DSM/Sinochem/JV) ( 1 )

3

2011/C 129/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6087 — Orkla/REC) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

4

2011/C 129/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6123 — ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics) ( 1 )

5

2011/C 129/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6163 — AXA/Permira/Opodo/GO Voyages/eDreams) ( 1 )

6

2011/C 129/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6148 — BMW/SIXT/DriveNow JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

7

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2011/C 129/09

Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

8

2011/C 129/10

Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

15

2011/C 129/11

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

19

2011/C 129/12

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

23

 

Поправки

2011/C 129/13

Поправка на сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) (ОВ C 78, 11.3.2011 г.)

26

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6144 — Giesecke & Devrient/Wincor Nixdorf International/BEB Industrie-Elektronik)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 129/01

На 19 април 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6144. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6202 — Samsung LED/Sumitomo Chemical/JV)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 129/02

На 13 април 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6202. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/2


Обменен курс на еврото (1)

29 април 2011 година

2011/C 129/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4860

JPY

японска йена

120,67

DKK

датска крона

7,4576

GBP

лира стерлинг

0,89170

SEK

шведска крона

8,9140

CHF

швейцарски франк

1,2867

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,7820

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,223

HUF

унгарски форинт

264,50

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7093

PLN

полска злота

3,9356

RON

румънска лея

4,0780

TRY

турска лира

2,2580

AUD

австралийски долар

1,3560

CAD

канадски долар

1,4102

HKD

хонконгски долар

11,5427

NZD

новозеландски долар

1,8414

SGD

сингапурски долар

1,8205

KRW

южнокорейски вон

1 588,61

ZAR

южноафрикански ранд

9,7994

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,6456

HRK

хърватска куна

7,3615

IDR

индонезийска рупия

12 728,25

MYR

малайзийски рингит

4,4015

PHP

филипинско песо

63,475

RUB

руска рубла

40,6463

THB

тайландски бат

44,387

BRL

бразилски реал

2,3464

MXN

мексиканско песо

17,1186

INR

индийска рупия

65,7030


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/3


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6113 — DSM/Sinochem/JV)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 129/04

1.

На 8 април 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Koninklijke DSM NV (Нидерландия) и Sinochem Group (Китай) създават съвместно предприятие по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията чрез покупка на дялове в съществуващия противоинфекциозен бизнес на Koninklijke DSM NV („DAI“).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Koninklijke DSM NV: хранителни продукти за хора и животни, козметика, фармацевтични продукти, стоки за автомобилите и транспорта, покрития, стоки за бита и електрически и електронни изделия,

за предприятие Sinochem Group: с дейност в областта на селското стопанство, енергетиката, химическата промишленост, недвижимата собственост и финансите,

за предприятие DAI: производство на бета-лактам антибиотици, генерични фармацевтични продукти, други противоинфекциозни продукти, предназначени за продажба като активни фармацевтични съставки или като готови дозирани лекарства.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6113 — DSM/Sinochem/JV на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/4


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6087 — Orkla/REC)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 129/05

1.

На 15 април 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Orkla ASA („Orkla“, Норвегия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Renewable Energy Corporation ASA („REC“, Норвегия).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Orkla: маркови потребителски стоки, алуминиеви изделия, възобновяема енергия, специални материали и финансови инвестиции,

за предприятие REC: решения в областта на слънчевата енергия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6087 — Orkla/REC, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/5


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6123 — ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 129/06

1.

На 18 април 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие ArcelorMittal Bremen GmbH („ArcelorMittal Bremen“, Германия) под контрола на ArcellorMittal SA („ArcelorMittal“, Люксембург) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Kokerei Prosper („Kokerei Prosper“, Германия) посредством покупка на активи. В същото време ArcelorMittal Bremen възнамерява да придобие 27,95 % от акциите в Arsol Aromatics GmbH&Co.KG („Arsol“, Германия).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие ArcelorMittal: производство и продажба на изделия от стомана и на продукти на минодобива,

за предприятие Kokerei Prosper: производство и продажба на кокс и странични продукти на процеса на производство на кокс.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6123 — ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/6


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6163 — AXA/Permira/Opodo/GO Voyages/eDreams)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 129/07

1.

На 19 април 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия AXA Investment Managers Private Equity Europe („AXA PE“, Франция), под контрола на френската AXA group, и Permira Holdings Limited („Permira“, Guernsey), придобиват по смисъла на чл. 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над Opodo Limited („Opodo“, Обединеното кралство), GO Voyages group („GO Voyages“, Франция) и eDreams group („eDreams“, Испания) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Permira е дружество за частни капиталови инвестиции, който контролира между другото и eDreams,

AXA PE е дружество за частни капиталови инвестиции, което контролира между другото и GO Voyages,

Opodo, GO Voyages и eDreams са активни в сферата на туристическите агенции.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6163 — AXA/Permira/Opodo/GO Voyages/eDreams на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/7


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6148 — BMW/SIXT/DriveNow JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 129/08

1.

На 18 април 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Bayerische Motorenwerke Aktiengesellschaft („BMW“, Германия) и SIXT Aktiengesellschaft („SIXT“, Германия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие DriveNow GmbH & Co. KG („DriveNow“, Германия) посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие BMW: производство на автомобили в световен мащаб, управление на автомобилен парк за бизнес нужди,

за предприятие SIXT: краткосрочен и дългосрочен наем на коли, чартърни услуги,

за предприятие DriveNow: съвместно ползване на автомобили (краткосрочен наем на автомобили).

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6148 — BMW/SIXT/DriveNow JV, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/8


Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 129/09

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„NEUFCHÂTEL“

ЕО №: FR-PDO-0117-0126-16.03.2006

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Image

Описание на продукта

Географски район

Image

Доказателство за произход

Image

Метод на производство

Image

Връзка

Image

Етикетиране

Image

Национални изисквания

Друго (да се посочи)

2.   Вид на промяната/промените:

Промяна в единния документ или в резюмето

Image

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временна промяна на спецификацията като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промяна/промени:

3.1.   Описание:

Тази точка бе изцяло преработена за повече яснота и точност.

Добавяне на определенията „млечна, еластична, без слягане, умерено твърда, нелепкава, нетечна и незърнеста“ за по-точно описание на консистенцията на сиренето.

Вместо „Съгласно обичайната практика то може да бъде предложено в следните форми … 2,4 cm височина“ да се чете: „Сиренето „Neufchâtel“ може да бъде предложено в следния вид: малък пресечен конус („bonde“), квадрат, брикет, двоен пресечен конус, сърце, голямо сърце, чиято големина зависи от вида и размерите на формите, описани в раздел 5.“

Добавяне на: „След изтичане на минималния срок на зреене, предвиден в раздел 5, във връзка с метода на производство“

Задължението за минимален срок на зреене, предвиден в раздел 5 „Метод на производство“ се потвърждава, като се уточнява, че теглата, минималното съдържание на мазнини или на сухо вещество се отнасят до крайния продукт след изтичането на този срок.

3.2.   Доказателство за произход:

В този раздел се уточнява идентификацията на всички производители и воденето на регистрите и декларациите, даващи възможност за регистриране на техните практики и/или на материално-счетоводната отчетност на продуктите.

3.3.   Метод на производство:

Този раздел бе изцяло преработена за повече яснота и точност. Заявени са следните изменения:

Добавяне на „Под стадо по смисъла на настоящата спецификация се разбира цялото стадо млечни крави на едно стопанство, състоящо се от млекодайни крави и пресъхнали крави. Стадото на млекопроизводителите, предназначено за производството на „Neufchâtel“, се състои от не по-малко от 60 % животни от нормандска порода“ и на „Само количествата мляко, получени от описаните по-горе стада, могат да бъдат подавани в местата за производство на „Neufchâtel“, от получаването на млякото до зреенето на сиренето.“

Добавени са условия за производство на млякото. Те имат за цел да се осигури преобладаващ дял на кравите от местна, нормандска порода в стадата на млекопроизводителите. Всъщност по времето, когато беше признато ЗНП на сиренето „Neufchâtel“ (1969 г.), специалистите не са сметнали за необходимо да впишат в своя документ използването на нормандската порода и храненето предимно с трева, тъй като тези практики са били общи за всички говедовъди и не е имало опасност да бъдат подменени с други. С течение на времето се появиха нови практики, като използването на царевичен силаж и на породата Prim’Holstein, които се развиха, докато производителите осъзнаваха все повече значението на нормандската порода и на тревата за типичния характер на „Neufchâtel“ и неговия имидж. С цел да се сложи край на тези отклонения, да се възстановят условията, установени по времето, когато продуктът е станал известен, и да се засили по този начин връзката с района на продукта, групата пожела да регламентира метода на производство на млякото, като определи минимален дял на крави от нормандската порода и на тревна площ, определена за пасища. Така тези нови разпоредби дават възможност на наименованието „Neufchâtel“ да утвърди по-добре своята връзка с произхода, като отчитат обуславящата роля на отношението към животните от страна на говедовъдите от този район, приспособяването на местната порода към средата и качествата на нейното мляко, които го правят подходящо за производството на сирене.

Добавяне на „Стадото пасе не по-малко от 6 месеца в годината. През този период пашата съставлява над 50 % от основната хранителна дажба, изразена в сухо вещество. (…) При изключителни обстоятелства, дължащи се на непредвидени климатични събития, може да се даде разрешение за временни изключения с оглед на осигуряване на храната за стадото.“

Тези разпоредби определят условията на хранене на млекодайните крави също с цел засилване на връзката на сиренето с неговия произход. Уточнява се, че основната хранителна дажба на стадото в размер на 80 %, изразени в сухо вещество, произхожда от стопанството. Уточняват се също условията на паша на млекодайните крави, както и правилата за интензивност във всяко стопанство (минимална площ на пасищни ливади за една млекодайна крава, максимална площ за производство на силажна царевица за една млекодайна крава, поддържане на пасищата). Тези разпоредби имат също за цел да запазят и да увеличат дела на тревата в храната на млекодайните крави.

Добавяне на „При млекопроизводството складирането на млякото в стопанството преди събирането му не може да надвишава 48 часа след най-стария млеконадой. (…) Забранява се съхраняването в модифицирана атмосфера на прясното сирене и сиренето в процес на зреене.“

Съвкупността от условията за производство на сиренето бе уточнена с цел да бъдат запазени по-добре характеристиките на продукта: складирането на млякото в стопанството преди неговото пускане в производство е стриктно регламентирано, както и условията на подсирване, отцеждане и пресоване на сиренината. Точно определени са поставянето във форми и изваждането на получената маса, както и условията на зреене.

От друга страна, начините на обработка и използването на добавки за сирената бяха предмет на общо регламентиране. Оказа се обаче, че новите техники, от които определен брой се отнасят до начините за обработка и добавките, като микрофилтрация, частична концентрация на млякото или ензими за зреене на сиренето, могат да доведат до последици за характеристиките на сирената с наименование за произход. Някои ензимни добавки се оказват по-конкретно несъвместими със запазването на основните характеристики на продуктите със ЗНП. При това положение следователно бе необходимо да се внесат уточнения в спецификацията на всяко наименование за произход по отношение на настоящите практики относно използването на различни видове обработка и добавки за млякото при производството на сирена с оглед да не се допусне бъдещи нерегламентирани практики да засегнат характеристиките на сирената с наименование.

Накрая в този параграф бе уточнена и големината на формите. Това изменение е в резултат на анкета относно размерите на използваните форми и предлага тези по-точни размери да заменят записаните преди това в спецификацията, които се отнасяха до крайния продукт.

3.4.   Връзка с географската среда:

В този раздел бяха внесени уточнения и той бе реорганизиран в три точки. Разгледано е запазването на типичния характер на сиренето „Neufchâtel“, получено чрез различни разрешени практики. Изрично са посочени значението и обуславящата роля на нормандската порода за специфичната характеристика на „Neufchâtel“ (историческа порода на региона Pays de Bray, чието мляко е изключително подходящо за производство на сирене поради богатото си съдържание на казеин и мазнини).

3.5.   Етикетиране:

Уточнени са задължителните указания при етикетирането. Отпада задължението за използване на логото на INAO.

Добавено е задължението за използване на логото на Общността.

3.6.   Национални изисквания:

Добавена е таблица с основните точки, подлежащи на контрол, техните базови стойности и методите за оценката им.

4.   Актуализирано резюме (ако е необходимо):

Препратка към публикуваната спецификация:

https://www.inao.gouv.fr/fichier/Cahier-des-Charges-Neufchatel.pdf

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„NEUFCHÂTEL“

ЕО №: FR-PDO-0117-0126-16.03.2006

ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Наименование:

Institut national de l’origine et de la qualité

Адрес:

51 rue d’Anjou

75008 Paris

FRANCE

Тел.

+33 153898000

Факс

+33 153898060

Електронна поща:

info@inao.gouv.fr

2.   Група:

Наименование:

Syndicat de défense et de la qualité du fromage Neufchâtel

Адрес:

Mairie — BP 88

76270 Neufchâtel

FRANCE

Тел.

+33 232975301

Факс

+33 232975306

Електронна поща:

syndicatdufromage@neufchatel-aoc.org

Състав:

Производители/преработватели ( Х ) Други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.3 —

Сирена

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Neufchâtel“

4.2.   Описание:

„Neufchâtel“ е сирене, произведено само от подсирено краве мляко, с мека млечна консистенция, леко солена, без отвори, еластична, без слягане, умерено твърда, маслена и гладка, нелепкава, нетечна и незърнеста. То има кора, получена при зреенето, с бял цвят, без вдлъбнатост.

„Neufchâtel“ може да бъде предложено в следния вид: малък пресечен конус („bonde“), квадрат, брикет, двоен пресечен конус, сърце, голямо сърце.

След изтичане на минималния срок на зреене „Neufchâtel“ тежи не по-малко от 100 g за пресечения конус, квадрата и брикета; 200 g за сърцето и двойния пресечен конус и 600 g за голямото сърце.

В него се съдържа не по-малко от 45 g сухо вещество на 100 g сирене след пълно изсушаване и 40 g сухо вещество на 100 g сирене.

4.3.   Географски район:

Регионът Pays de Bray на част от департаментите Oise и Seine-Maritime. Той включва в департамент Oise (60) община Quincampoix-Fleuzy; в департамент Seine-Maritime (76) общини Argueil, Aubéguimont, Aubermesnil-aux-Érables, Aumale, Auvilliers, Avesnes-en-Bray, Bailleul-Neuville, Baillolet, Beaubec-la-Rosière, Beaussault, Beauvoir-en-Lyons, La Bellière, Bois-Guilbert, Bois-Héroult, Bosc-Bordel, Bosc-Édeline, Bosc-Mesnil, Bosc-Roger-sur-Buchy, Bouelles, Bradiancourt, Brémontier-Merval, Buchy, Bully, Bures-en-Bray, Callengeville, Le Caule-Sainte-Beuve, La Chapelle-Saint-Ouen, Clais, Compainville, Conteville, Criquiers, Croixdalle, Cuy-Saint-Fiacre, Dampierre-en-Bray, Dancourt, Doudeauville, Elbeuf-en-Bray, Ernemont-sur-Buchy, Esclavelles, Fallencourt, Ferrières-en-Bray, La Ferté-Saint-Samson, Fesques, La Feuillie, Flamets-Frétils, Fontaine-en-Bray, Forges-les-Eaux, Le Fossé, Foucarmont, Fréauville, Fresles, Fresnoy-Folny, Freulleville, Fry, Gaillefontaine, Gancourt-Saint-Etienne, Gournay-en-Bray, Grandcourt, Graval, Grumesnil, La Hallotière, Haucourt, Haudricourt, Haussez, Héronchelles, Hodeng-Hodenger, Illois, Landes-Vieilles-et-Neuves, Londinières, Longmesnil, Lucy, Marques, Massy, Mathonville, Maucomble, Mauquenchy, Ménerval, Ménonval, Mésangueville, Mesnières-en-Bray, Mesnil-Follemprise, Le Mesnil-Lieubray, Mesnil-Mauger, Meulers, Molagnies, Montérolier, Mortemer, Nesle-Hodeng, Neufbosc, Neufchâtel-en-Bray, Neuville-Ferrières, Nolléval, Notre-Dame-d'Aliermont, Nullemont, Osmoy-Saint-Valery, Pommereux, Pommeréval, Preuseville, Puisenval, Quièvrecourt, Réalcamp, Rétonval, Ricarville-du-Val, Richemont, Roncherolles-en-Bray, Ronchois, Rouvray-Catillon, Sainte-Agathe-d'Aliermont, Sainte-Beuve-en-Rivière, Sainte-Croix-sur-Buchy, Sainte-Geneviève, Saint-Germain-sur-Eaulne, Saint-Jacques-d'Aliermont, Saint-Léger-aux-Bois, Saint-Martin-au-Bosc, Saint-Martin-l'Hortier, Saint-Martin-Osmonville, Saint-Michel-d'Halescourt, Saint-Pierre-des-Jonquières, Saint-Riquier-en-Rivière, Saint-Saëns, Saint-Saire, Saint-Vaast-d'Équiqueville, Saumont-la-Poterie, Serqueux, Sigy-en-Bray, Smermesnil, Sommery, Le Thil-Riberpré, Vatierville, Ventes-Saint-Rémy, Villers-sous-Foucarmont, Wanchy-Capval.

4.4.   Доказателство за произход:

Всеки млекопроизводител, всеки преработвателен цех и цех за зреене попълва декларация за идентификация, регистрирана от групата и позволяваща на последната да идентифицира всички производители. Те са длъжни да предоставят на разположение на компетентните органи регистри, както и всички други документи, необходими за контрола на произхода, на качеството и на условията на производство на млякото и на сирената.

В рамките на контрола на характеристиките на продукта с наименование за произход се прави аналитична и органолептична проба, с която се цели удостоверяване на качеството и типичността на продуктите, предоставени за такава проба.

Земеделските производители водят по-конкретно регистър, в който се записват количествата мляко, подсирвани ежедневно, или теглото на получената сиренина, броят и видът на произведените сирена, броят на сирената, продадени под наименованието „Neufchâtel“ и — освен при пряка продажба на потребителя — тяхното местоназначение, удостоверено с фактури.

Млекопроизводителите водят по-конкретно регистър, в който всеки ден се записват закупените количества мляко или непреработено сирене от всеки производител, пуснатите за преработване количества мляко или непреработено сирене и броят на произведените сирена от всички видове производство, както и броят на сирената, продадени под наименованието „Neufchâtel“, и тяхното местоназначение, удостоверено с фактури.

Купувачите на мляко или непреработено сирене предоставят на разположение на контролните служби списъка на своите доставчици на мляко, както и всяко изменение в него.

4.5.   Метод на производство:

Сиренето „Neufchâtel“ се произвежда от пълномаслено, съвсем прясно краве мляко, като стадата се състоят главно от нормандски крави, чието хранене предимно с трева се гарантира от задължението за паша не по-малко от шест месеца годишно, наличието на не по-малко от един хектар пасище за 4 млекодайни крави в близост до доилните помещения и ограничаване на количеството концентриран фураж до не повече от 1 800 kg за една крава годишно. Основната хранителна дажба на стадото произхожда на 80 %, изразени в сухо вещество, от стопанството.

Това леко подсирено мляко коагулира в течение на 18 до 36 часа. Млечната сиренина се поставя в торби за отцеждане или в платна, след което се пресова, размесва, поставя се във форми и се осолява повърхностно или в целия обем, евентуално се подсушава и после се оставя да зрее. Поставено в изби или сушилни при температура от 10 до 14 °C, то зрее не по-малко от 10 дни, считано от деня на изваждането от формата, през които се покрива с характерна бяла плесен.

4.6.   Връзка:

Произходът на сиренето „Neufchâtel“ е от 10-ти век. За Ghislain Gaudefroy «Neufchâtel» е сред най-древните нормандски сирена и е сродно със сирената, произвеждани в Pays de Bray, които се споменават за пръв път в една харта от 1037 г., но към 1543—1544 г. сиренето от Neufchâtel е цитирано за пръв път поименно в счетоводните книги на абатство „Saint-Amand“ в Руан — „става дума за едно превъзходно сирене от Neufchâtel“.

Според Figuier, автор на „Merveilles de l'industrie“ („Чудесата на индустрията“, 1876 г.), сиренето „Neufchâtel“ е известно още от 16-ти век. Абат Decorde (1843 г.) заявява, че през 1700 г. в Neufchâtel са се провеждали три пазара седмично, където търговията със сирене е била много активна.

През 1802 г. Наполеон I получава кошница със сирене от Neufchâtel („frometons“) в знак на почитание. Конгресът на Neufchâtel от 1845 г. посочва, че цената на това много успешно сирене е четири пъти по-висока от тази на маслото.

19-ти век е голямата епоха на това сирене — с развитието на транспорта и по-конкретно със създаването на железницата търсенето нараства рязко. Така то може да се намери на парижките пазари (през 1856 г. Husson съобщава за годишна консумация в Париж от близо 3 милиона бройки), но също и в Белгия, Великобритания и чак в колониите. През 1865 г. „Neufchâtel“ получава златен медал на конкурса в Париж.

С цел да бъдат избегнати фалшификации сиренето „Neufchâtel“ получава определение с декрет от 20 октомври 1936 г. През 1957 г. земеделските производители и млекопроизводителите от Neufchâtel образуват синдикат.

Връзката с района на „Neufchâtel“ се изразява в способността на територията да осигури млеконадой от хранено с трева стадо, съставено главно от крави нормандска порода, чието мляко се преработва по проста технология за производство на сирене, приспособена много добре към производство в отделните стопанства. Изобилието на трева се дължи главно на преобладаващото наличие на влажни и глинести почви, редовно поддържани от чести валежи. Тези почви, съчетани често с начупен релеф, са благоприятни за наличието и растежа на трева, но не позволяват оран. От друга страна, много гъстата мрежа от реки и наличието на голям брой блата са били винаги благоприятен фактор за поенето на пасящите стада. В съчетание със суровите и продължителни зими, периодът на престой в обора е доста дълъг и говедовъдите от Pays de Bray трябва да осигурят големи запаси от сено и трева, което става възможно благодарение на обширните тревни площи. Освен това наличието на почви върху варовиците от сеноманския и долния портландски етаж позволяват до ливадите да се разорат площи, което благоприятства автономното хранене на млечните стада с груб фураж, различен от трева. Така са се развили значителни знания и умения, свързани с отглеждането на млечни крави.

Нормандската порода е резултат от селекционерската дейност на земеделските стопани в Нормандия. Животното е приспособено към производствената система на Pays de Bray (трева и паша) и дава мляко, което е богато на мазнини и протеини и изключително подходящо за производство на сирене с мека консистенция. Местните говедовъди са разработили и запазили проста технология за производството на сирене, близка до тази за пресните сирена и приспособена към количествата мляко и наличните в стопанствата материали, както и към техния ритъм на работа. Уменията на производителите на сирене от Pays de Bray, и по-конкретно поредицата от кратки операции (с изключение на поставянето във форми), разделена на периоди от 6 до 24 часа, и извършването на отцеждане и пресоване на сиренината, придават на „Neufchâtel“ специфичните му характеристики и му отреждат специално място сред сирената с мека консистенция и кора, получена при зреенето. Развитието на тези умения, отличаващи се с бързината на зреенето, е до голяма степен свързано с географското положение на региона Pays de Bray, което е много благоприятно за редовните и бързи търговски връзки. Този начин на производство освен това е абсолютно съвместим с производството на голям брой дребни земеделски предприятия, специфична характеристика на „Neufchâtel“, чиито производители могат да отделят времето, необходимо за другите говедовъдски дейности.

4.7.   Инспекционен орган:

Наименование:

Institut national de l’origine et de la qualité

Адрес:

51 rue d’Anjou

75008 Paris

FRANCE

Тел.

+33 153898000

Факс

+33 153898060

Електронна поща:

info@inao.gouv.fr

Националният институт за произхода и качеството (Institut national de l’origine et de la qualité, INAO) е държавна административна структура с юридическа правосубектност, подчинена на Министерството на земеделието.

INAO е един от компетентните органи по смисъла на Регламент (ЕО) № 882/2004 от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към тях.

Той има по-конкретно за задача да осигури контрола на спазването на спецификацията и, по целесъобразност, да прилага мерки за санкциониране на нейното непознаване.

Наименование:

Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF)

Адрес:

59 Boulevard Vincent Auriol

75703 Paris Cedex 13

FRANCE

Тел.

+33 144871717

Факс

+33 144973037

DGCCRF е служба към Министерството на икономиката, промишлеността и заетостта.

4.8.   Етикетиране:

Независимо от означенията, които се изискват за всички сирена, всяко сирене със защитено наименование за произход „Neufchâtel“ се продава, означено с отделен етикет, съдържащ защитеното наименование за произход, изписано с шрифт с големина най-малко две трети от тази на най-големите букви върху етикета.

Поставянето на обозначението „защитено наименование за произход“, както и на логото ЗНП на ЕС, е задължително в етикета на сирената, имащи право да носят защитеното наименование за произход „Neufchâtel“.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/15


Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 129/10

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„DAUNO“

ЕО №: IT-PDO-0117-1517-31.07.2003

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Image

Доказателство за произход

Image

Метод на производство

Връзка

Image

Етикетиране

Image

Национални изисквания

Друго (да се посочи)

2.   Вид на промяната/промените:

Промяна в единния документ или в резюмето

Image

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временна промяна в спецификацията, като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промени:

3.1.   Доказателство за произход:

Спецификацията или резюмето бяха адаптирани към предвидените в Регламент (ЕО) № 1898/2006 разпоредби, като бяха добавени процедурите, които следва да се прилагат от операторите, за да осигурят доказателството или доказателствата за произход.

3.2.   Метод на производство:

Въвеждане на новаторски методи за бране на маслини, предназначени за производството на зехтин „extra-virgin“ със знак ЗНП, което ще продължи да се извършва директно на дървото с машини, улесняващи тази операция, като плодовете не се повреждат и резултатът е сравним с този при ръчно бране. В действителност, освен в редки случаи — най-често за домашно ползване, никой производител на маслини не прибягва до ръчно бране, а то се извършва директно на дървото с помощта на машини, с които е възможно да се гарантира същото качество при значително по-ниски разходи.

Премахване на задължението пресоването да се извършва в различните подзони, като се запазва условието то да се извършва на територията, очертана в спецификацията на производството. Действащите нови правила, с които се регулират дейностите по превръщането, и техническият напредък доведоха до намаляване на броя на мелниците и до необходимостта да се премахне ограничението операцията по пресоването да се извършва в рамките на различните подзони. Следователно маслините, предназначени за производството на ЗНП „Dauno“, могат да бъдат пресовани на цялата територия на провинция Фоджа.

3.3.   Етикетиране:

Задължение да се указва на етикета едновременно годината на производство на маслините и партидата на опаковане. Разрешено е да се указва името на стопанството, на района, на фермите, както и тяхното териториално местоположение, само ако продуктът е получен изключително от маслини, набрани от масивите, принадлежащи към стопанството. Исканите промени съответстват на необходимостта за по-добро информиране на потребителите.

3.4.   Национални изисквания:

Премахват се изискванията, предвидени в Закон № 169 от 15 февруари 1992 г. за регулиране с цел признаване на зехтините „virgin“ и „extra-virgin“ за контролирани наименования за произход и тези в Министерски декрет № 573/93.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„DAUNO“

ЕО №: IT-PDO-0117-1517-31.07.2003

ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Наименование:

Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

Адрес:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Тел.

+39 0646655104

Факс

+39 0646655306

Електронна поща:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Група:

Наименование:

«Daunia Verde» — Consorzio di tutela della denominazione di origine protetta olio extravergine di oliva «Dauno»

Адрес:

Via Dante 27

71100 Foggia FG

ITALIA

Тел.

+39 0881707742

Факс

+39 0881707742

Електронна поща:

dauniaverde@tin.it

Състав:

производители/преработватели ( X ) други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.5.

Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Dauno“

4.2.   Описание:

В момента на предлагането му на пазара, зехтинът „extra-virgin“ със знак ЗНП „Dauno“ трябва да има следните физически, химически и органолептични характеристики:

—   максимална киселинност: 0,6 %,

—   пероксидно число: ≤ 12 mEq O2/kg,

—   пълни полифеноли: ≥ 100 ppm,

—   цвят: от зелен до жълт,

—   мирис: на плодове,

—   вкус: плодов, евентуално леко лютив и горчив.

Горните стойности се менят за всяко от приетите географски указания, но винаги в по-тесни граници.

Останалите физикохимични параметри съответстват на действащата нормативна уредба на ЕС.

4.3.   Географски район:

Районът на производство на зехтина „Dauno“ се намира в провинция Фоджа.

4.4.   Доказателство за произход:

На всеки етап от процеса на производството, в който участват, операторите по веригата (производител на маслини, оператор на мелницата и опаковчик) упражняват контрол с цел проверка на проследимостта на продукта. По-специално към момента на доставката на маслините в мелницата производителят им се уверява, че е спазил установените указания за отглеждане, добив и дати за прибиране на реколтата, както и че доставя маслините на мелници, одобрени за ЗНП, като осигурява транспортните документи или техен еквивалент. Операторът на мелницата, който приема маслините, проверява произхода, правилната идентификация на продукта, спазването на датите на прибиране на реколтата, адекватността, изчерпателността и съответствието на данните в транспортните документи или в техния еквивалент и складира продукта в зоните, указани за тази цел в зависимост от подзоната на произход. По време на процеса на пресоване той записва данните, свързани с операциите по пресоване, които позволяват да се проследи партидата зехтин от партидите пресовани маслини. Полученият зехтин надлежно се идентифицира и разделя в зависимост от подзоната и предвидените в спецификацията сортове. След това той се складира в подходящи резервоари, върху които има следното указание: „olio dop dauno- varietà delle olive, menzione geografica“. Цялата информация във връзка с датата на пресоване, сортовете маслини, географското указание, добива на зехтин и т.н. се записват от оператора на мелницата в предназначени за целта и грижливо съхранявани документи. Опаковчикът в момента на получаването проверява, че партидата зехтин, която ще се ползва от знака ЗНП „Dauno“, произхожда от маслини, доставени от одобрени съгласно ЗНП производители на маслини, и които са пресовани в одобрени съгласно ЗНП мелници; той проверява също така, дали партидата е придружена от документи, свързани с проследимостта (транспортни документи, записи на операциите по складиране и преместване на партидите зехтин) и записва данните, свързани с операциите по опаковане, които осигуряват проследимостта на партидата зехтин.

4.5.   Метод на производство:

Зехтинът „extra-virgin“„Dauno“ се произвежда от здрави маслини, набрани преди 30 януари. Производството на маслини на хектар не може да надхвърля 10 000 kg в специализираните масиви с добив на зехтин от най-много 25 %. За извличане на зехтина са разрешени само механични и физически процеси, които осигуряват производството на зехтини, отговарящи възможно най-точно на особените и първоначални характеристики на плода.

4.6.   Връзка:

Отглеждането на маслинови дървета в провинция Фоджа датира със сигурност от много отдавна. За това свидетелстват най-вече остатъците от мелнични камъни, подобни на маслопреса от римската епоха, запазени в манастирския комплекс на Santa Maria di Pulsano в Monte S. Angelo (Gargano), в долина, която се спуска към залива на Manfredonia и е известна под името „Valle del Campanile“. През XVIII век със съставена в Monte S. Angelo папска була се издава закон за регулиране на запасите и търговията със зехтин. През вековете маслиновите насаждения значително се разпростират и развиват в този район, като дори играят основна роля за местната икономика.

Дауния е античният топоним, който някога е указвал територията на провинция Фоджа. Жителите на тази област са се наричали дауни. Производството на маслини е един от основните производствени сектори на района. Отглеждането на маслинови дръвчета, зародило се в Gargano, се разпространява постепенно в останалата част на провинцията. Нейният най-голям разцвет настъпва през XVII век, когато се простира върху хиляди хектари, всички от които са засадени със специални сортове. Търговията със зехтин е много интензивна и се осъществява главно по море. Към края на XVIII и през целия XIX век отглеждането на маслини бързо обхваща най-различни райони на Дауния. Предвид разположението на територията начинът на разпространение на отглеждането на маслини в провинция Фоджа довежда до образуването на географски области на производство, които независимо от своя общ модел на производство представят особености по отношение на качеството поради различния дял на сортовете, които участват в състава на зехтина „Dauno“, или поради релефа на четирите зони на отглеждане, което отговаря на четирите допълнителни географски указания в спецификацията. Това са: „Dauno Alto Tavoliere“, „Dauno Basso Tavoliere“, „Dauno Gargano“ и „Dauno Sub-Appennino“. С добавянето на горепосочените указания към основното название при представянето на географския произход на зехтина „Dauno“ се цели най-вече да се уточнят и опазят териториалните различия на зоните на производство в провинция Фоджа, към чиито пейзажи през годините се е развил силен туристически интерес.

4.7.   Инспекционен орган:

Наименование:

Camera di Commercio Industria, Agricoltura e Artigianato di Foggia

Адрес:

Via Dante 27

71100 Foggia FG

ITALIA

Тел.

+39 0881797279

Факс

+39 0881726046

Електронна поща:

eufrasia.spagnoli@fg.camcom.it

4.8.   Етикетиране:

Географските указания се изписват на етикета, като размерът на шрифта не е по-голям от използвания за защитеното наименование за произход „Dauno“, придружени от едно от следните допълнителни географски указания: „Alto Tavoliere“, „Basso Tavoliere“, „Gargano“ и „Sub Appennino“.

Използването на наименования на стопанствата, на района, на фермите и тяхното териториално местоположение, както и указването на това, че опаковането е извършено в маслиновото стопанство, се разрешават единствено, ако продуктът е получен изключително от маслини, набрани от масивите, принадлежащи към стопанството; те се указват с размер на шрифта, който не надхвърля половината от размера на шрифта, използван за изписване на защитеното наименование за произход.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/19


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 129/11

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„FASOLA WRZAWSKA“

ЕО №: PL-PDO-0005-0645-24.09.2007

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Наименование:

„Fasola wrzawska“

2.   Държава-членка или трета държава:

Полша

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6.

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Под наименованието „fasola wrzawska“ могат да се продават само изсушените семена на увивния многоцветен фасул (Phaseolus multiflorus).

Физически характеристики:

 

теглото на 1 000 бобови зърна е от 2 100 до 2 900 g в зависимост от типа на почвата и метеорологичните условия през растежния период;

 

зърната са странично сплеснати и с бъбрековидна форма, чисти, цели, зрели, добре оформени, с влажност не повече от 18 %, ненабръчкани, без прояждане от насекоми и без влошаване или прорастване под влияние на температурата. Характеризират се с лъскава семенна обвивка и с еднакво бял цвят.

Преди опаковане фасулът трябва да отговаря на следните минимални изисквания:

натрошени зърна (половинки на цели зърна): до 0,1 %,

набръчкани зърна: до 0,3 %,

примеси: до 0,05 % (не повече от 0,02 % почва),

загнили и плесенясали зърна: не повече от 0,2 %,

нееднакво оцветени зърна: не повече от 0,6 %; общото количество на бобовите зърна, неотговарящи на посочените изисквания, не може обаче да надвишава тегловно 1,25 %.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Всички етапи в производството на „fasola wrzawska“ трябва да бъдат извършени в географския район, определен в т. 4. Използват се само семена от увивния многоцветен фасул (Phaseolus multiflorus) от района, в който се отглежда „fasola wrzawska“.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

4.   Кратко определение на географския район:

„Fasola wrzawska“ се отглежда в следните местности на Подкарпатското войводство:

Wrzawy, Gorzyce, Motycze Poduchowne, Trześń и Zalesie Gorzyckie в община Gorzyce, окръг Tarnobrzeg,

Skowierzyn, Zaleszany, Majdan Zbydniowski и Motycze Szlacheckie в община Zaleszany,

Dąbrówka Pniowska, Pniów, Nowiny, Witkowice, Chwałowice, Antoniów и Orzechów в община Radomyśl nad Sanem.

Общините Zaleszany и Radomyśl nad Sanem се намират в окръг Stalowa Wola.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

5.1.1.   Природни фактори

Районът, в който се отглежда фасулът, се намира в равнината на Tarnobrzeg в долината по долното течение на р. Сан. На северозапад тази територия граничи с р. Висла. Река Сан тече почти през средата на района, като се влива в р. Висла близо до Wrzawy. Територията образува северната част на долината на Sandomierz.

Низинният климат на долината на Sandomierz се характеризира с дълги горещи лета, меки зими и сравнително малко валежи. Средната обща годишна сума на валежите е около 600 mm (през периода 1985—1996 г. тя е била от 523 до 628 mm), 230 mm от които падат в растежния период.

Средната годишна температура тук е 7,7—8,0 °C. През лятото дневната температура през юли (най-горещият месец) е средно + 18 °C. Най-студеният месец е януари със средна температура – 4 °C.

Най-често дните са много топли, слънчеви или с разкъсана облачност, както и много топли без валежи. Дните с умерено топло и слънчево време са сравнително чести. Характерен за района е и продължителният период без мразове.

Близостта на две големи реки е важен фактор за възникването на специфичен микроклимат между Висла и Сан. Това оказва въздействие върху растежния период (средна температура 5 °C), който със своите почти 220 дни е с 25 дни по-дълъг, отколкото в съседните райони. Низината на Sandomierz граничи с Малополските възвишения, хълмовете Roztocze и Карпатските предпланини. Тези форми на релефа ограничават силните ветрове в района.

Районът, посочен в точка 4, е с по-малка надморска височина от съседните и по този начин е защитен от вредното въздействие на силните ветрове. Почвите в този район са предимно тинести, образувани от натрупването на пластове от речни утайки, получени от разливите на реките Висла и Сан, както и на други, по-малки реки, като Łęg, Trześniówka и Osa, които са били често явление тук. Това са едни от най-плодородните почви, срещани главно в речните долини — така наречените тинести почви на Висла, които спадат предимно към класовете на много добрите и добрите почви за пшеница и цвекло, на добрите почви за пшеница и на много добрите и добрите почви за ръж.

За района са характерни също честите мъгли през пролетта и есента. Това допринася за ограничаване на резките разлики между дневните и нощните температури. Благодарение на близостта на реките Висла и Сан няма недостиг на повърхностни води.

5.1.2.   Човешки фактори

Земеделските производители в този район са усъвършенствали процеса на отглеждане на фасул в течение на много години. Същевременно те са се опитвали да запазят процедурите, които не нарушават естественото равновесие на околната среда. Уменията на местните хора са свързани по-специално с принципите и начините на производство на фасула, подготовката и подбора на подпорите (т.е. прътите), подбирането на подходящото време за засяване на семената, начините за използване на подпори (насочване на растежа по тях), избора на подходящото време за подрязване стъблата на фасула и принципите, по които се преценява дали шушулките са годни за оронване. За уменията на местните производители може да се съди и по броя на операциите, които трябва да се извършат ръчно при производството на фасул „fasola wrzawska“. Те включват: подготовка на подпорните пръти, засяване на семената, формирането на лехи (плевене и окопаване), насочването на растежа по подпори, прибирането и сортирането на фасула.

Всеки от тези етапи при производството на „fasola wrzawska“ се основава на традиционните за този район човешки умения, като основната част от работата се извършва на ръка. Ето защо уменията на местните производители играят важна роля. Преди да започне отглеждането на фасула, трябва да се изберат и подготвят прътите (или притките), които по-късно ще се използват като подпори на растенията.

Тези пръти трябва да бъдат правилно разпределени на терена, тъй като това е ключов фактор, осигуряващ правилен растеж и развитие на фасула.

Растенията „fasola wrzawska“ се подпират по различни начини, като например: на отвесни пръти, на конци, спускащи се от опънати между притките телове, и на пръти, подпрени на опънати телове. Фасулът „fasola wrzawska“ се изсушава на открито и се прибира на няколко етапа в зависимост от узряването на шушулките. Изсушеният фасул се оронва и сортира ръчно. Той трябва да се съхранява на чисто, сухо и проветриво място, без присъствие на вредители и чужди миризми. Не бива да се съхранява в херметично затворени пликове.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Характеристиките на зърната „fasola wrzawska“ са следните:

големи размери — бобовите зърна „fasola wrzawska“ се отличават по своята едрина сред многоцветния фасул от вида Phaseolus multiflorus. Теглото на 1 000 бобови зърна е от 2 100 до 2 900 g в зависимост от типа на почвата и метеорологичните условия през растежния период; „fasola wrzawska“ е с 40—90 % по-едри зърна в сравнение с другите сортове многоцветен фасул,

водопоглъщаемост с 20 % по-висока от тази на фасула извън географския район, определен в точка 4,

дебелина на семенната обвивка: теглото и обемът на люспите на „fasola wrzawska“ са с около 20 % по-малки от тези на зърната от същия сорт, но от друг географски район,

сладък вкус: потвърден чрез сензорна оценка в лаборатория,

специфичен аромат, естествен и характерен, без мирис на плесен, гранясало или други чужди миризми,

структура и консистенция: нежна, „топяща се в устата“ консистенция без брашнен послевкус,

време за варене: около 10 минути по-малко от това за многоцветен фасул с произход извън географския район, определен в точка 4.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Фасулът „fasola wrzawska“ е продукт, който се получава изключително в резултат на специфичното съчетание от природни фактори (климат и почва) и уменията на местните производители. Именно това съчетание осигурява уникалното качество на продукта.

Земята, на която се отглежда фасулът „fasola wrzawska“, се характеризира с висококачествени тинести почви, регулиран воден режим и микроклимат, свързан с близостта на две големи реки, Висла и Сан. Тези характеристики на географския район, в съчетание с човешките умения, състоящи се в спазване на съответните правила за използване на подпори, в това число разстоянието между редовете и между прътите в даден ред, дават възможност на растенията да се развиват правилно и благодарение на това да дават изобилен добив на бобови зърна „fasola wrzawska“, които са значително по-едри от зърната от същия вид, произхождащи от райони извън географския район, определен в точка 4. Този район е по-топъл от съседните райони и се радва на продължителен период без мразове, което удължава растежния период, а низинният характер на района, защитен от заобикалящите го възвишения, обуславя по-малката сила на ветровете. Това е много важно, тъй като фасулът е силно чувствителен към вятъра. Тези фактори, заедно с човешките умения, състоящи се в ръчното и поетапно прибиране на бобовите зърна „fasola wrzawska“ в зависимост от степента им на зрелост, както и в изсушаването им на открито, дават възможност да се получи продукт с тънка семенна обвивка и правилна структура и консистенция.

Съчетанието на подходящите фактори, намиращи се в географския район, и човешките умения също допринася за специфичните характеристики на „fasola wrzawska“, които се ценят високо в кулинарията. Удълженият растежен период, през който преобладават слънчевите дни, означава, че може да бъдат синтезирани големи количества въглехидрати. Това обстоятелство, в съчетание с човешките умения при подбора на правилното време за прибиране на фасула в зависимост от неговото развитие, дава възможност за получаване на оптимално съдържание на въглехидрати. В резултат на това фасулът „fasola wrzawska“ има специфичен сладък вкус. Специфичният аромат на бобовите зърна „fasola wrzawska“ се осигурява чрез изсушаването им при подходящи условия и чрез избор на правилното място и условия за тяхното съхранение. Ръчното оронване и сортиране осигуряват спазването на строгите изисквания към качеството на фасула.

Методът на естествено сушене, който гарантира ниско съдържание на вода и не се ускорява изкуствено, предпазва от деформиране на фасулевите зърна и води до равномерно намаляване на разстоянието между клетъчните стени. Тази обработка осигурява висока водопоглъщаемост, деликатна структура и консистенция и по-кратко време за варене на фасула „fasola wrzawska“ в сравнение със зърната многоцветен фасул, които са с произход от географски район извън дефинирания в точка 4.

Препратка към публикуваната спецификация:

(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

http://www.minrol.gov.pl/DesktopDefault.aspx?TabOrgId=1620&LangId


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/23


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 129/12

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„RHEINISCHES APFELKRAUT“

ЕО №: DE-PGI-0005-0716-02.09.2008

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Име:

„Rheinisches Apfelkraut“

2.   Държава-членка или трета държава:

Германия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6 —

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Сироп от прясно набрани, задушени ябълки и круши.

Продуктът се произвежда само от цели ябълки и круши. Преработват се само здрави, узрели ябълки и круши. Когато обработката се извършва по време на беритбата, т.е. от късното лято до средата на ноември, се използват пресни плодове. Ако обработката се извършва през пролетта, също се използват само цели плодове, но не и полуфабрикати. Тогава плодовете се доставят само от хладилни складове. За производството на един килограм краен продукт се използват поне 2,7 килограма суровина (плодове), от които поне 2,1 килограма ябълки. За разлика от конфитюрите „Rheinisches Apfelkraut“ се произвежда само от плодовия сок, т.е. без други части на растенията. При приемането на стоката се извършва визуална проверка за хигиена, гниене и поражения от вредители.

Преди преработката се извършва почистване на суровината във вана с вода. След това целите ябълки и круши се сваряват на тих огън без налягане. Мъстта се пресова. Сокът се филтрира.

В изпарителя във вакуум от бистрия сок внимателно се извлича водата. Съдържанието на сухо вещество в полуготовия продукт е минимум 58 ° до 62 °Brix. След този производствен етап и, ако е необходимо, съхранение на междинния продукт в големи резервоари при максимум 10 °С е възможно добавянето на захар и пектини според традиционната рецепта на съответната фирма.

Крайната проверка се състои в измерване на съдържанието на сухо вещество. Продуктът може да се опакова още горещ и да бъде пуснат за продажба.

Разрешено е добавянето на захар до максимум 400 g захари на 1 000 g готов продукт. Apfelkraut може да се произведе също така само от ябълки и без добавка на захар.

Външен вид: тъмнокафява желеобразна маса

Вкус: сладко-кисел вкус на ябълки

Мирис: сладникав

Съдържание на захар в крайния продукт (отклонение за всички видове ± 3 %):

 

Захароза 9 %

 

Глюкоза 21 %

 

Фруктоза 28 %

Градуси Brix (в крайния продукт): 65-68

pH: от 3,1 до 3,7

Съдържание на вода: 35 % (± 3 %)

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход:

3.5.   Специфични етапи в производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район:

Целият производствен процес протича в определения географски район, като се преработват само цели, здрави и узрели ябълки и круши, пресни или от хладилни складове.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и пр:

3.7.   Специфични правила за етикетирането:

4.   Кратко определение на географския район:

Rheinland, това са намиращите се в провинция Северен Рейн-Вестфалия административната област Кьолн и следните административни единици от административната област Дюселдорф: окръг Mettmann, град Дюселдорф, окръг Rhein-Kreis Neuss, град Mönchengladbach, окръг Viersen, град Krefeld, окръг Kleve, окръг Wesel, както и намиращите се в провинция Райнланд-Пфалц окръзи Ahrweiler и Mayen-Koblenz.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Rheinisches Apfelkraut е традиционен продукт от Rheinland. Rheinland предлага всички предпоставки за отглеждането на овощни дървета. През вековете районът се е превърнал в силно развит овощарски регион. И до днес в него има голям брой традиционни овощни градини и множество сортове ябълки. Климатичните условия благоприятстват отглеждането на сортове с подходящото съотношение между киселинност и естествени пектини за производството на оптимален за мазане продукт.

За да се оползотворят опадалите плодове, тук от край време по традиция се е произвеждал Apfelkraut. На практика всяко стопанство през изминалите векове е използвало собственоръчно произведения сладък и ароматен Apfelkraut като възможност за подслаждане на храни през зимата. Традиционният метод на производство, а именно варенето на бавен огън без налягане и особено знанието за правилното смесване на многобройните сортове ябълки за достигане на правилното съотношение между пектин и киселина, е предавано от поколение на поколение. Поради това производството на Apfelkraut е особено облагодетелствано от специфичните климатични, метеорологични и други природни предпоставки на областта Rheinland. Благотворното влияние и традицията са довели и до особен опит на местното население в производството на продукта. На първо място той се използва като сладка паста за мазане, като съставка при печене и готвене (например за също толкова типичното рейнско говеждо печено Sauerbraten) или като добавка към също така традиционните за областта Rheinland типични рейнски картофени кюфтета Reibekuchen (на диалект: Rievkooche).

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Rheinisches Apfelkraut и до днес се произвежда по традиционния, предаван от поколение на поколение способ, а именно грижливо определяне на правилното съотношение на многобройните сортове ябълки и варене на тих огън без налягане. При производството се спазват точно изпитаните от предците рецепти. Това гарантира отличното качество, а именно балансирания вкус и оптималната способност за мазане на продукта.

Столетната традиция на овощарския регион и използваната от поколения насам техника на производство на Apfelkraut определят особеното реноме на произвеждания в Rheinland Apfelkraut. Той е добре познат в Rheinland, но и извън границите на района. Това се потвърждава от мненията на компетентните органи, споменаването в менюта и рецепти, както и в оферти на онлайн-търговията. Продуктът има неотменно място в рейнската кухня като паста за мазане, както и като съставка за печене и готвене. Употребата на Rheinischеs Apfelkraut почива на дълга традиция, която и до днес неотменно присъства в съзнанието на работещите в сферата на ресторантьорството и на потребителите. Например, той се споменава изрично като съставка в рецептата за „Rheinischer Sauerbraten“.

Продуктът се произвежда само от цели ябълки и круши. Преработват се само здрави, узрели ябълки и круши. Когато обработката се извършва по време на беритбата, т.е. от късното лято до средата на ноември, се използват пресни плодове. Ако обработката се извършва през пролетта, също се използват само цели плодове, но не и полуфабрикати. Тогава плодовете се доставят само от хладилни складове.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП), или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Особената връзка между продукта и областта на производството му се корени във високата репутация, с която се ползва rheinisches Apfelkraut. Столетната традиция на овощарския регион и използваната от поколения насам техника на производство на Apfelkraut определят особеното реноме на произвеждания в Rheinland Apfelkraut. Той е добре познат в Rheinland, но и извън границите на района.

Препратка към публикуваната спецификация:

(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Markenblatt (регистър на марките), том 4, 25 януари 2008 г., част 7а-аа, стр. 26195

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/86


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


Поправки

30.4.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/26


Поправка на сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

( Официален вестник на Европейския съюз C 78 от 11 март 2011 г. )

2011/C 129/13

На страница 38, Държавна помощ SA.32308 (11/X)

вместо:

„Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.bundesfinanzministerium.de/nn_53848/DE/BMFStartseite/Aktuelles/AktuelleGesetze/GesetzeVerordnungen/003a,property=publicationFile.pdf“

да се чете:

„Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

 

http://www.juris.de/jportal/docs/news_anlage/jpk/fub/mat/bgbl110s1885.pdf

и

 

http://www.bundesanzeiger-verlag.de/old/banz/banzinha/BAnz_63_029.htm“.