ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2011.035.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 35

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
4 февруари 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 035/01

Съобщение на Комисията за наличното количество за подпериода май 2011 г. в рамките на някои квоти, открити от Европейския съюз за продуктите в сектора на ориза

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 035/02

Обменен курс на еврото

3

2011/C 035/03

Административна комисия на Европейските общности за социално осигуряване на работници мигранти — Обменни курсове на валутите в съответствие с Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета

4

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2011/C 035/04

Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

6

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2011/C 035/05

Покана за предложения по работната програма на съвместната Европейска научноизследователска програма по метрология (ЕНПМ)

11

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2011/C 035/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6038 — EDFT-L/ATIC/STMC6 JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

12

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2011/C 035/07

Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

13

2011/C 035/08

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

19

2011/C 035/09

Известие относно искане по член 30 от Директива 2004/17/ЕО — удължаване на срока — Искане, отправено от държава-членка

24

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/1


Съобщение на Комисията за наличното количество за подпериода май 2011 г. в рамките на някои квоти, открити от Европейския съюз за продуктите в сектора на ориза

2011/C 35/01

Регламент (ЕС) № 1274/2009 на Комисията откри тарифни квоти за внос на ориз с произход от отвъдморските страни и територии (ОСТ) (1). Не са подадени заявления за лицензии за внос през първите седем дена на януари 2011 г. за квотите с пореден номер 09.4189 и 09.4190.

В съответствие с второто изречение в член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (2), количествата, не са подадени заявления, се прибавят към следващия подпериод.

В съответствие с член 1, параграф 5, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1274/2009, следващия подпериод се съобщават от Комисията преди 25-ия ден на последния месец от дадения подпериод.

В резултат на това общото налично количество за подпериода май 2011 г. в рамките на квотите с поредни номера 09.4189 и 09.4190, посочени в Регламент (ЕС) № 1274/2009, е определено в приложението към настоящото съобщение.


(1)  ОВ L 344, 23.12.2009 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Налични количества за следващия подпериод в съответствие с Регламент (ЕС) № 1274/2009

Произход

Пореден номер

Заявления за лицензии за внос, подадени за подпериода януари 2011 г.

Общо налично количество за подпериода май 2011 г. (в kg)

Нидерландски Антили и Аруба

09.4189

 (1)

16 667 000

Най-слабо развити ОСТ

09.4190

 (1)

6 667 000


(1)  За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявление за лицензия.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/3


Обменен курс на еврото (1)

3 февруари 2011 година

2011/C 35/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3745

JPY

японска йена

112,46

DKK

датска крона

7,4557

GBP

лира стерлинг

0,84865

SEK

шведска крона

8,8800

CHF

швейцарски франк

1,2987

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,8585

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,088

HUF

унгарски форинт

269,75

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7015

PLN

полска злота

3,9147

RON

румънска лея

4,2630

TRY

турска лира

2,1885

AUD

австралийски долар

1,3582

CAD

канадски долар

1,3596

HKD

хонконгски долар

10,6990

NZD

новозеландски долар

1,7821

SGD

сингапурски долар

1,7493

KRW

южнокорейски вон

1 518,90

ZAR

южноафрикански ранд

9,8951

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,0511

HRK

хърватска куна

7,4207

IDR

индонезийска рупия

12 436,82

MYR

малайзийски рингит

4,1634

PHP

филипинско песо

60,383

RUB

руска рубла

40,3630

THB

тайландски бат

42,431

BRL

бразилски реал

2,2917

MXN

мексиканско песо

16,5427

INR

индийска рупия

62,6700


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/4


Член 107, параграфи 1, 2 и 4 от Регламент (ЕИО) № 574/72

Референтен период: януари 2011 r.

Период на прилагане: април, май и юни 2011 r.

01-2011

EUR

BGN

CZK

DKK

LVL

LTL

HUF

PLN

RON

1 EUR =

1

1,95580

24,4488

7,45184

0,703352

3,45280

275,326

3,88963

4,26244

1 BGN =

0,511300

1

12,5007

3,81012

0,359624

1,76542

140,774

1,98877

2,17939

1 CZK =

0,0409018

0,0799957

1

0,304793

0,0287684

0,141226

11,2613

0,159093

0,174342

1 DKK =

0,134195

0,262459

3,28091

1

0,094386

0,463349

36,9474

0,521970

0,571999

1 LVL =

1,42176

2,78068

34,7604

10,5947

1

4,90906

391,448

5,53013

6,06018

1 LTL =

0,289620

0,566439

7,08086

2,15820

0,203705

1

79,7400

1,12652

1,23449

1 HUF =

0,00363206

0,00710357

0,0887994

0,0270655

0,00255461

0,0125408

1

0,0141274

0,0154814

1 PLN =

0,257094

0,502824

6,28563

1,91582

0,180827

0,887693

70,7846

1

1,09585

1 RON =

0,234607

0,458845

5,73587

1,74826

0,165012

0,810052

64,5935

0,912536

1

1 SEK =

0,112206

0,219453

2,74330

0,836141

0,0789204

0,387425

30,8933

0,436440

0,478272

1 GBP =

1,18047

2,30877

28,8612

8,79670

0,830289

4,07594

325,015

4,59161

5,03170

1 NOK =

0,127878

0,250105

3,12647

0,952929

0,0899436

0,441539

35,2083

0,497400

0,545074

1 ISK =

0,00640746

0,0125317

0,156655

0,0477474

0,0045067

0,0221237

1,76414

0,0249227

0,0273114

1 CHF =

0,782508

1,53043

19,1314

5,83112

0,550379

2,70184

215,445

3,04367

3,33539


01-2011

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

8,91218

0,847117

7,81993

156,068

1,27794

1 BGN =

4,55679

0,433131

3,99833

79,7976

0,653412

1 CZK =

0,364524

0,0346486

0,319849

6,38346

0,0522701

1 DKK =

1,19597

0,113679

1,04940

20,9436

0,171494

1 LVL =

12,6710

1,20440

11,1181

221,892

1,81693

1 LTL =

2,58114

0,245342

2,26481

45,2004

0,370118

1 HUF =

0,0323695

0,00307678

0,0284024

0,566848

0,00464156

1 PLN =

2,29126

0,217788

2,01045

40,1241

0,328551

1 RON =

2,09086

0,198740

1,83461

36,6147

0,299815

1 SEK =

1

0,0950517

0,877443

17,5118

0,143393

1 GBP =

10,5206

1

9,23122

184,234

1,50858

1 NOK =

1,13967

0,108328

1

19,9577

0,163421

1 ISK =

0,0571044

0,00542787

0,0501059

1

0,00818837

1 CHF =

6,97385

0,662876

6,11915

122,124

1

Note: all cross rates involving ISK are calculated using ISK/EUR rate data from the Central Bank of Iceland

reference: Jan-11

1 EUR in national currency

1 unit of N.C. in EUR

BGN

1,95580

0,511300

CZK

24,4488

0,0409018

DKK

7,45184

0,134195

LVL

0,703352

1,42176

LTL

3,45280

0,289620

HUF

275,326

0,00363206

PLN

3,88963

0,257094

RON

4,26244

0,234607

SEK

8,91218

0,112206

GBP

0,847117

1,18047

NOK

7,81993

0,127878

ISK

156,068

0,00640746

CHF

1,27794

0,782508

Note: ISK/EUR rates based on data from the Central Bank of Iceland

1.

Регламент (ЕИО) № 574/72 определя, че обменният курс за дадена валута в стойности, деноминирани в друга валута, е курсът, изчислен от Комисията и основаващ се на средномесечната стойност през референтния период, определен в параграф 2, на съответните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка.

2.

Референтният период е:

месец януари за обменни курсове, приложими от 1 април следващата година,

месец април за обменни курсове, приложими от 1 юли следващата година,

месец юли за обменни курсове, приложими от 1 октомври следващата година,

месец октомври за обменни курсове, приложими от 1 януари следващата година.

Обменните курсове на валутите се публикуват във втория Официален вестник на Европейския съюз (серия C) от февруари, май, август и ноември.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/6


Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2011/C 35/04

Помощ №: XA 142/10

Държава-членка: Франция

Регион: Département de l’Ain

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Aides en assistance technique pour limiter l’impact de l’agriculture sur l’environnement et prise en compte de l’agriculture en urbanisme (Ain)

Правно основание: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code général des collectivités territoriales; délibération du Conseil général de l’Ain

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 115 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 50 %

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Най-късно до 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Мярката е в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 относно помощите за предоставяне на техническа помощ в селскостопански предприятия.

Чрез тази програма за помощи Conseil général (Генералният съвет) има за цел да повиши осведомеността в селскостопанския сектор по въпроси, свързани с околната среда и енергетиката, както и относно използването на земя.

Техническа помощ за осведоменост по отношение на опазване на околната среда в селскостопанския сектор

Целта на схемата е да се финансират технически проучвания за околната среда в земеделски стопанства и експертизи върху проекти на земеделските производители за опазване на околната среда.

По-специално, това ще включва разпръскването на утайки от пречиствателни станции за отпадъчни води, подобряването на земеделски техники за управление на водните ресурси, както и връзката между селското стопанство и водосборни басейни.

Техническа помощ за използването на възобновяеми енергийни източници

Целта на тази помощ е да се подкрепят дейностите за осведоменост и информация, предназначена за земеделски производители.

Тези дейности могат да включват по-специално:

изготвяне на информационни бюлетини с данни за възобновяеми енергийни източници,

дейности за повишаване на осведомеността относно устройства за възобновяема енергия на селскостопански мероприятия, посещения на съществуващи обекти, информационни дни за възобновяеми енергийни източници,

извършване на диагностика в селскостопански предприятия.

Предложените помощи ще бъдат изплащани само на земеделски стопанства, чийто размер не превишава този на МСП, както е определено в законодателството на ЕС (вж. Приложение I на Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г.) и които осъществяват дейност в първичното производство на селскостопански продукти.

Земеделски стопанства, които са предприятия в затруднение по смисъла на Насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (ОВ C 244, 1.10.2004 г.), няма да могат да се възползват от тази схема.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички земеделски стопанства в Ain (МСП)

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Monsieur le Président du Conseil général de l’Ain

Direction de l’aménagement du territoire et de l’économie

45 avenue Alsace-Lorraine

01000 Bourg en Bresse

FRANCE

Интернет адрес: http://www.ain.fr

http://www.ain.fr/jcms/int_50667/formulaires

http://www.ain.fr/upload/docs/application/msword/2010-07/j_ain_bue_environn.doc

Други сведения: —

Помощ №: XA 145/10

Държава-членка: Франция

Регион: Département de l’Ain

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Aide à la promotion et la communication en agriculture (Ain)

Правно основание: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code général des collectivités territoriales; délibération du Conseil général de l’Ain

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 140 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 50 %

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Най-късно до 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Мярката е в съответствие с член 15 („Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор“) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Целта на програмата за помощи е да се подпомогне селскостопанското производство в департамент Ain. Селското стопанство на департамента се характеризира с много типични продукти с наименования, регистрирани като защитени наименования за произход (ЗНП), като „Volaille de Bresse“, „Comté“, „Bleu de Gex“, „Vins de Seyssel“, „Vins du Bugey“ и в близко бъдеще „Beurre et Crème de Bresse“.

От друга страна, някои продукти са с търговски марки, отговарящи на спецификации, като например телешко „le Bressou“, говеждо „mont Br’Ain d’herbe“, агнешко „le Gigotin“, продуктите „Princes de la Dombes“.

Основните сектори за традиционни храни са обединени под марката „Saveurs de l’Ain“. Тази марка е винаги на показ на големи мероприятия, организирани съвместно с туристически организации в департамента, с цел да се увеличи популярността на местните продукти („Salon de l’Agriculture“ в Париж, пролетния търговски панаир в Bourg en Bresse, мероприятия, организирани съвместно със Съвета по туризъм на департамента и т.н.).

С оглед на това, Conseil Général (Генералният съвет) счита, че е важно да се засили популяризирането, с цел да се повиши информираността на различните селскостопански производствени сектори като се улесни организирането на мероприятия (срещи на животновъди — месопроизводители), пътуването на селскостопанските производители за участие в регионални и национални конкурси, както и кампании за представяне на селскостопански продукти от департамент Ain на потребители и експерти (дни на отворените врати на стопанства за биологично производство и др.).

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички селскостопански сектори в департамента (стопанства — МСП)

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Monsieur le Président du Conseil général de l’Ain

Direction de l’aménagement du territoire et de l’économie

45 avenue Alsace-Lorraine

01000 Bourg en Bresse

FRANCE

Интернет адрес: http://www.ain.fr

http://www.ain.fr/jcms/int_50667/formulaires

http://www.ain.fr/upload/docs/application/msword/2010-07/a_ain_bue_promotion_b1.doc

Други сведения: —

Помощ №: XA 148/10

Държава-членка: Франция

Регион: Département de l’Ain

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Aides en appui technique aux éleveurs (Ain)

Правно основание: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code général des collectivités territoriales; délibération du Conseil général de l’Ain

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 363 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: Делът на помощта ще бъде до 50 % в полза на селскостопанските производители за техническата помощ като цяло, но до 65 % за начинаещи животновъди.

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Най-късно до 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Мярката е в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 относно предоставяне на техническа помощ за земеделски стопанства.

Тази програма за подпомагане има за цел да финансира мерките за техническа помощ за селскостопанските производители с оглед на подсигуряването на по-добро управление на стопанствата в департамента. Част от средствата са насочени по-конкретно към подкрепа на селскостопанските производители от затруднени сектори.

Техническа помощ за сектори, изпитващи затруднения

Кризата в млекопроизводството оказа дестабилизиращо влияние върху анализа и вземането на решения за бъдещето от страна както на говедовъдите, така и на козевъдите. Новите ценови условия, които поставят под въпрос и минали събития, поставят пред животновъдите въпроси във връзка с условията за производство. Подкрепата на ниво департамент има за цел да насърчи извършването на доброволен „одит“ на стопанствата, който обхваща осем тематични области: самозадоволяване на хранителните нужди, икономии от хранителния порцион, прогнозиране на производството в съответствие с пазара, изисквания за качество на млякото, държавна политика в областта на околната среда и торенето, кръстосано спазване, изисквания по силата на харти и хуманно отношение към животните. Резултатите и изводите от тях ще бъдат предоставени на съответния сектор.

Техническа помощ за начинаещи животновъди

За начинаещите животновъди и в съответствие с конкретните условия подкрепата на равнище департамент предвижда поемане на част от разходите за техническа подкрепа, направени от Службата за животновъдство на департамента, за да бъдат проследени първите три години от дейността.

Помощи ще се предоставят на:

стопанствата, чиито размери не надвишават размера на малко или средно предприятие (МСП), както е определен в общностното законодателство — приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г.,

стопанствата с предмет на дейност първично производство на селскостопански продукти,

стопанствата, които не са предприятия в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1.10.2004 г.).

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички земеделски стопанства (МСП) от департамент Ain

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Monsieur le Président du Conseil général de l’Ain

Direction de l’aménagement du territoire et de l’économie

45 avenue Alsace-Lorraine

01000 Bourg en Bresse

FRANCE

Интернет адрес: http://www.ain.fr

http://www.ain.fr/jcms/int_50667/formulaires

http://www.ain.fr/upload/docs/application/msword/2010-07/g_ain_bue_appui_techn.doc

Други сведения: —

Помощ №: XA 149/10

Държава-членка: Франция

Регион: Département de l’Ain

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Aides en faveur des investissements réalisés par les agriculteurs (Ain)

Правно основание: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code général des collectivités territoriales; délibération du Conseil général de l’Ain

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 533 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 50 %

Размерът на помощта е 40 % както за дребното производствено оборудване, така и за стопанските постройки. Към този базисен размер се прибавя, в определени случаи, увеличение от 10 % за стопанствата в по-малко облагодетелствани райони или за младите земеделски стопани, които отговарят на определението на ЕС. Не се допуска кумулиране на увеличенията.

Освен това помощите се ограничават до следните максимални суми:

4 000 EUR за дребното оборудване,

400 000 EUR за постройките (или 500 000 EUR, ако стопанството е в по-малко облагодетелстван район).

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Най-късно до 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Мярката е в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 относно помощите при инвестиции в земеделските стопанства.

Изключително разнородното земеделие в департамент Ain отговаря на неговото разнообразие от местности. В професионален план 65 % от ресурсите са ориентирани, в низходящ ред, към житните култури, животновъдство за млеконадой, животновъдство на рогат добитък за месо. Предвид посоченото Генералният съвет смята за важно да подкрепи инвестициите на земеделските стопани от секторите на департамента при условия, способстващи за развитието на всеки сектор.

Отговарящи на условията инвестиции са насочените към намаляване на производствените разходи, подобряване на производството, повишаване на качеството, опазване и подобряване на природната среда или подобряване на хигиенните условия или стандартите за хуманно отношение към животните в съответствие с член 4, параграф 3 от регламента. Помощите ще подпомогнат модернизацията или реконструкцията на земеделските постройки и инвестициите в необходимите на стопанствата оборудване или софтуер.

Дребно оборудване за контрол на производството

Тъй като дейностите по осигуряване на качество, а именно дейностите за подобряване на работата и на възможностите за проследяване, изискват закупуването на софтуер, пригоден за административно, техническо и икономическо управление на стопанствата, Генералният съвет желае да подкрепи подобни покупки (до 40 % от покупната цена), за да станат тези дейности по-привлекателни за земеделските стопани.

Модернизация, ремонт или преустройство на земеделските постройки

Например помощта на департамента в сектора на овцевъдството ще се отнася до модернизацията на стопанствата и изграждането на кошари:

В сектора на козевъдството помощта на департамента ще е насочена към привеждането на мандрите в съответствие с изискванията и ще възлиза на 30 % от разходите, с таван от 13 333 EUR. Като отговарящи на условията за помощ се разглеждат единствено инвестициите за привеждане в съответствие, свързани с нови стандарти на ЕС, в съответствие с член 4, параграф 2 от регламента за освобождаване в селскостопанския сектор (и член 2, параграф 10) или тези, свързани с по-високи национални стандарти.

В сектора на птицевъдството помощта на департамента ще е насочена към ремонт и модернизиране на сградния фонд в сектора. Като отговарящи на условията за помощ се разглеждат инвестициите за санитарни мерки (защита от птици, бетонни подове, управление на дъждовните води, оборудване за пречистване на водата и др.), инвестициите за енергоспестяване (отопление, изолация и др.), тези за хуманно отношение към животните (подходяща среда, мъглуване и др.) и свързаните със сигурността (телефонни аларми, електрогенератори). Възможната безвъзмездна помощ е до 40 % от отговарящия на условията разход, с таван от 15 000 EUR на сграда (т.е. таванът на помощта за една сграда е 6 000 EUR).

В сектора на зайцевъдството помощите ще бъдат насочени към създаване на клетки за зайкини (безвъзмездната помощ ще възлиза на 8,33 % от разходите, с таван до 30,5 EUR на клетка).

В сектора на биологичното земеделие помощите са свързани с набавянето на оборудване, специфично за това земеделие, и възлизат на 20 % от общия разход в рамките на 1 500—5 000 EUR. Отговарящото на условията оборудване включва брани, култиватори, оборудване за термично плевене.

Предлаганите помощи ще се предоставят единствено на:

стопанствата, чиито размери не надвишават размера на МСП съгласно правото на Общността, както е определен в приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г.,

стопанствата с предмет на дейност първично производство на селскостопански продукти,

стопанствата, които не са предприятия в затруднение по смисъла на насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (ОВ C 244, 1.10.2004 г.).

Помощите не могат да надхвърлят тавана, установен в член 4, параграф 9 от Регламент ЕО № 1857/2006, а именно 400 000 EUR за период от три финансови години или 500 000 EUR, ако стопанството е в по-малко облагодетелстван район.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички земеделски сектори в департамента (земеделски стопанства — МСП)

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Monsieur le Président du Conseil général de l’Ain

Direction de l’aménagement du territoire et de l’économie

45 avenue Alsace-Lorraine

01000 Bourg en Bresse

FRANCE

Интернет адрес: http://www.ain.fr

http://www.ain.fr/jcms/int_50667/formulaires

http://www.ain.fr/upload/docs/application/msword/2010-07/c_ain_bue_invst.doc

Други сведения: —


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/11


Покана за предложения по работната програма на съвместната Европейска научноизследователска програма по метрология (ЕНПМ)

2011/C 35/05

С настоящото известие се отправя покана за представяне на предложения за тематични области и впоследствие за съответни проекти и безвъзмездни средства за изследователи по работната програма на Европейската научноизследователска програма по метрология.

По ЕНПМ за 2011 г. се очакват предложения в следните области:

Метрологията в подкрепа на здравето

По-широко приложно поле на международната система на мерните единици (SI)

Метрологията в подкрепа на новите технологии

Поканата обхваща процес за съвместни научноизследователски проекти, който ще протече на два етапа и ще включва възможности за получаване на безвъзмездни средства за изследователи.

 

Дата на публикуване

Краен срок

Етап 1 —

Покана за представяне на потенциални теми за научни изследвания

4 февруари 2011 г.

20 март 2011 г.

Етап 2 —

Покана за представяне на предложения за съвместни научноизследователски проекти и на заявления за безвъзмездни средства за върхови научноизследователски постижения

20 юни 2011 г.

3 октомври 2011 г.

Документацията във връзка с поканата, включително бюджет, описание на тематичните области и на условията, се намира на следния уебсайт:

http://www.emrponline.eu/call2011


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6038 — EDFT-L/ATIC/STMC6 JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 35/06

1.

На 31 януари 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия EDF Trading Logistics („EDFT-L“, Франция), принадлежащо на Groupe EDF („EDF“, Франция) и ATIC Services SA („ATIC“, Франция) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над предприятие Société du Terminal MC6 („STMC6“, Франция) посредством покупка на акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие EDF: производство и продажба на едро на електроенергия, разпространение и доставки на електроенергия на дребно,

за предприятие EDFT-L: логистични услуги за товари в сухо насипно състояние и за мазут,

за предприятие ATIC: морска логистика,

за предприятие STMC6: експлоатация на въглищния терминал МС69 на Grand Port Maritime (морското пристанище) в Хавър.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6038 — EDFT-L/ATIC/STMC6 JV, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/13


Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 35/07

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„PÉLARDON“

ЕО №: FR-PDO-0205-0140-13.03.2008

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Описание на продукта

Image

Географски район

Доказателство за произход

Image

Метод на производство

Връзка

Image

Етикетиране

Национални изисквания

Друго (да се посочи)

2.   Вид на промяната/промените:

Image

Промяна в единния документ или в резюмето

Промяна в спецификациите на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временна промяна на спецификацията като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промяна/промени:

3.1.   Точка 3 от спецификацията на продукта:

Географски район

Групата производители поиска към географския район да бъдат добавени общините на: ALTIER; CALVISSON; CAMBON-ET-SALVERGUES; VISSEC. Територията на тези общини притежава характеристиките на защитеното наименование.

3.2.   Точка 5 от спецификацията на продукта:

Метод на производство

Точка 5 от спецификацията на продукта, отнасяща се до метода на производство на продукта, и точка 5.2 от единния документ, отнасяща се до специфичния характер на продукта, се допълват със следните текстове:

 

(…) Освен първичните млечни продукти единствените разрешени съставки, спомагателни продукти или добавки към млякото и по време на производствения процес са сирище, безвредни бактериални култури, ферменти, плесени, калциев хлорид и сол.

 

(…) Забранява се концентрирането на млякото чрез частично отстраняване на водната съставка преди подсирването.

 

(…) Операцията на подсирване на млякото се извършва само със сирище.

 

(…) Забранява се използването на замразена сиренина, както и замразяването на суровините, на продуктите в процеса на тяхното производство и на сиренето.

 

(…) Забранява се съхраняването на прясното сирене и сиренето в процес на зреене в модифицирана атмосфера.

Начините на обработка и използването на добавките за сирената бяха предмет на общи разпоредби.

Изглежда обаче, че новите техники, някои от които се отнасят до обработката и добавките, като ултрафилтрирането, частичната концентрация на млякото или ензимите за зреене, може да окажат въздействие върху характеристиките на сирената със защитено наименование за произход. Някои ензимни добавки, по-специално, изглеждат несъвместими със запазването на съществените характеристики на продуктите със ЗНП.

Следователно изглежда необходимо в точка 4.5 от спецификациите на продуктите със защитено наименование за произход да бъдат уточнени настоящите практики относно обработките и използването на добавки за млякото и при производството на сирене, с цел да не се допусне бъдещи нерегламентирани практики да нарушат характеристиките на сирената със защитено наименование за произход.

След прегледа на заявката на национално равнище, френските власти считат, че настоящата заявка за промени, подадена от Syndicat des Producteurs de Pélardon (Синдиката на производителите на Pélardon) — групата, оправомощена да предложи промените, отговаря на условията на Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни.

3.3.   Точка 8 от спецификацията на продукта:

Етикетиране

Добавено е задължението за поставяне на обозначението „Защитено наименование за произход“ и на логото за ЗНП.

Уточнени са условията, за да може сиренето „Pélardon“ да използва наименованието „fermier“ („от стопанство“).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„PÉLARDON“

ЕО №: FR-PDO-0205-0140-13.03.2008

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Наименование:

„Pélardon“

2.   Държава-членка или трета държава:

Франция

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.3 –

Сирена

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Сиренето със защитено наименование за произход „Pélardon“ е козе сирене с мека консистенция, получено чрез бавно подсирване, предимно с млечни ферменти, и естествено отцеждане на сурово и пълномаслено козе мляко без стандартни изисквания за съдържанието на сухо вещество и мазнини. Използваното мляко трябва да е от стада, състоящи се от кози от породите Alpine, Saanen, Rove или от кръстоски между тези породи.

Формата на сиренето е цилиндър със заоблени ръбове. Единадесет дни след добавянето на сирище неговото тегло е най-малко 60 g, диаметърът му е от 60 до 70 mm и височината — от 22 до 27 mm. Сиренето съдържа най-малко 40 g сухо вещество на 100 g сирене и 45 g мазнини на 100 g сирене след пълно изсушаване.

Кората му е фина, покрита частично или изцяло от бледожълта, бяла или синя плесен. Цветът му е от бял до слонова кост, текстурата е хомогенна, гладка при срязване; може да почне да се рони след по-дълго зреене.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

Не се прилага.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

Фуражът на козите идва главно от терените за паша.

Разрешено е даването на сено и допълването на хранителната дажба със зърнени култури и кюспе. Хранителните добавки, както и забранените фуражи, са регламентирани.

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Всички операции, свързани с производството на суровините, както и на производството, зреенето и опаковането на „Pélardon“, трябва да бъдат извършени в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Опаковането трябва да бъде извършено в района, с цел да се гарантира проследяването и поддържането на качеството на продукта.

Забранява се съхраняването на прясното сирене и сиренето в процес на зреене в модифицирана атмосфера.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Сиренето, предлагано за продажба на потребителя, трябва да има задължително етикет, освен партидите, предлагани в една и съща опаковка, които може да имат само един етикет, ако са предназначени за продажба на крайния потребител.

Етикетът трябва да включва защитеното наименование за произход, изписано с букви, чийто размер е равен на не по-малко от две трети от този на най-големите букви от етикета, обозначението „Защитено наименование за произход“ и логото за ЗНП, както и обозначенията „fromage fermier“, „fabrication fermière“ или всяко друго обозначение, показващо произхода на сиренето от стопанството, когато условията за това са изпълнени.

4.   Кратко определение на географския район:

Географският район е разположен върху част от департаментите:

Aude: общини Aragon, Bize-Minervois, Brousses-et-Villaret, Bugarach, Cabrespine, Camps-sur-l'Agly, Caudebronde, Caunes-Minervois, Caunettes-en-Val, Citou, Cubières-sur-Cinoble, Cucugnan, Cuxac-Cabardès, Davejean, Dernacueillette, Duilhac-sous-Peyrepertuse, Fajac-en-Val, Félines-Termenès, Fontiers-Cabardès, Fournes, Fraisse-Cabardès, Ilhes-Cabardès (Les), Labastide-en-Val, Labastide-Esparbairenque, Lairière, Lanet, Laroque-de-Fa, Lastours, Limousis, Maisons, Mas-Cabardès, Massac, Mayronnes, Miraval-Cabardès, Montgaillard, Montjoi, Montolieu, Mouthoumet, Palairac, Rieux-en-Val, Roquefère, Rouffiac-des-Corbières, Saint-Denis, Saint-Pierre-des-Champs, Sallèles-Cabardès, Salsigne, Salza, Saint-Martin-des-Puits, Soulatgé, Talairan, Taurize, Termes, Tourette-Cabardès (Les), Trassanel, Trausse, Vignevieille, Villanière, Villar-en-Val, Villardonnel, Villeneuve-Minervois, Villerouge-Termenès, Villetritouls;

Gard: общини Aigaliers, Aiguèze, Alès, Allègre (секции B1 до B6, C1 до C4), Alzon, Anduze, Argilliers, Arphy, Arre, Arrigas, Aujac, Aulas, Aumessas, Avèze, Bagard (секции AB, AC, AD, AE, AN), Barjac (секции B1 до B6), Baron, Bastide-d'Engras (La), Belvezet, Bernis (секции ZI, ZH, ZL, ZM, ZN, ZO, ZP), Bessèges, Bez-et-Esparon, Blandas, Bonnevaux, Bordezac, Boucoiran-et-Nozières, Bouquet, Bragassargues, Branoux-les-Taillades, Bréau-et-Salagosse, Brouzet-lès-Alès, Brouzet-lès-Quissac, Bruguière (La), Cabrières, Cadière-et-Cambo (La), Calmette (La), Calvisson (секции A и F), Cannes-et-Clairan, Capelle-et-Masmolène (La), Carnas, Carsan, Cassagnoles, Castillon-du-Gard, Caveirac, Cavillargues, Cendras, Chambon, Chamborigaud, Clarensac, Collias, Collorgues, Colognac, Combas, Concoules, Connaux, Conqueyrac, Corbès, Corconne, Cornillon, Courry, Crespian, Cros, Dions, Domessargues, Dourbies, Durfort-et-Saint-Martin-de-Sossenac, Estréchure (L'), Euzet, Flaux, Foissac, Fons, Fons-sur-Lussan, Fontarèches, Fressac, Cagnières, Gajan, Garn (Le), Gaujac, Générargues, Génolhac, Goudargues, Grand-Combe (La), Issirac, Lamelouze, Langlade, Lasalle, Laval-Pradel, Laval-Saint-Roman, Lédenon (секции B1, B2, C1 до C3, D1 до D3, E1), Liouc, Logrian-Florian, Lussan, Mages (Les), Malons-et-Elze, Mandagout, Marguerittes (секции AB, AC, AD, BC, BD, BE, BH), Mars, Martinet (Le), Maruèjols-lès-Gardon, Massillargues-Attuech (секции AD, AE), Mauressargues, Méjannes-le-Clap, Meyrannes, Mialet, Milhaud (секции AB, AC, AD, AE, AH, AI), Molières-Cavaillac, Molières-sur-Cèze, Monoblet, Montagnac, Montaren-et-Saint-Médiers, Montclus, Montdardier, Montignargues, Montmirat, Montpezat, Moulezan, Nîmes (секции AB, AC, AD, AE, AH, AI, AM, AN, AO, AP, AR, AS, AT, AV, AW, AX, AY, AZ, BA, BC, BD, BE, BH, BI, BK, BL, BM, BN, BO, BP, BR, BS, BT, BV, BX, BY, CE), Notre-Dame-de-la-Rouvière, Orthoux-Sérignac-Quilhan, Parignargues, Peyremale, Peyroles, Pin (Le), Plantiers (Les), Pommiers, Pompignan, Ponteils-et-Brésis, Portes, Pougnadoresse, Poulx, Pouzilhac, Puechredon, Pujaut (секции A1, A4, B1 до B3, C3), Quissac, Remoulins, Rivières, Robiac-Rochessadoule, Rochefort-du-Gard (секции A1 до A3), Rochegude (секции B1 до B4), Rogues, Roque-sur-Cèze (La), Roquedur, Rousson (секции AA, AB, AC, AD, AE, AH, AI, AK, AL, AM, AN, AO, AP AR, AS, AT AW, AX, CC, CD, CE, CH, CI, CK, CL), Rouvière (La), Sabran, Saint-Alexandre (секции C1, C2, D2), Saint-Ambroix, Saint-André-d'Olérargues, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Roquepertuis, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bauzély, Saint-Bénezet, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bonnet-du-Gard, Saint-Brès, Saint-Bresson, Saint-Christol-de-Rodières, Saint-Côme-et-Maruéjols, Saint-Félix-de-Pallières, Saint-Florent-sur-Auzonnet, Saint-Geniès-de-Malgoires, Saint-Gervais, Saint-Hilaire-d'Ozilhan, Saint-Hippolyte-de-Montaigu, Saint-Hippolyte-du-Fort, Saint-Jean-de-Maruéjols-et-Avéjean (секции B1 до B3, C1 до C3, ZB), Saint-Jean-de-Valériscle, Saint-Jean-du-Gard, Saint-Jean-du-Pin, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint-Julien-de-Peyrolas (секции A1, A2, C2), Saint-Julien-les-Rosiers, Saint-Just-et-Vacquières, Saint-Laurent-de-Carnols, Saint-Laurent-la-Vernède, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Mamert-du-Gard, Saint-Marcel-de-Careiret, Saint-Martial, Saint-Martin-de-Valgalgues, Saint-Maximin, Saint-Michel-d'Euzet, Saint-Nazaire-des-Gardies (секции A1, A2, A3), Saint-Paul-la-Coste, Saint-Paul-les-Fonts, Saint-Paulet-de-Caisson (секции AM, AN), Saint-Privat-de-Champclos, Saint-Quentin-la-Poterie, Saint-Roman-de-Codières, Saint-Sauveur-Camprieu, Saint-Sébastien-d'Aigrefeuille, Saint-Siffret, Saint-Théodorit, Saint-Victor-des-Oules, Saint-Victor-la-Coste, Sainte-Anastasie, Sainte-Cécile-d'Andorge, Sainte-Croix-de-Caderle, Salazac, Salles-du-Gardon, Sanilhac-Sagriès, Sardan, Saumane, Sauve, Sauveterre (секции AA, AB, AO, AN, BB, BE, BH, BI), Sauzet, Sénéchas, Serviers-et-Labaume, Seynes, Soudorgues, Soustelle, Sumène, Tharaux, Thoiras, Tornac, Tresques (секции AB, AC, AP, AR), Uzès, Vabres, Vallabrix, Vallérargues, Valleraugue, Valliguières, Verfeuil, Vernarède (La), Vers-Pont-du-Gard, Vic-le-Fesq, Vigan (Le), Villeneuve-lès-Avignon (секции AB, AC, AD, AE, AV), Vissec;

Hérault: общини Agel, Agonès, Aigne, Aigues-Vives, Aires (Les), Arboras, Argelliers, Assas, Assignan, Aumelas, Avène, Azillanet, Babeau-Bouldoux, Bédarieux, Berlou, Boisset, Boissière (La), Bosc (Le), Bousquet-d'Orb (Le), Brenas, Brissac, Cabrerolles, Cabrières, Cambon-et-Salvergues (секции OE, OF, OG, OH, OI), Camplong, Carlencas-et-Levas, Castanet-le-Haut, Caunette (La), Causse-de-la-Selle, Caussiniojouls, Cazevieille, Cazilhac, Ceilhes-et-Rocozels, Celles, Cessenon-sur-Orb (секции AN, AO, AP, AR, AS, AT, AW), Cesseras, Claret, Clermont-l'Hérault, Colombières-sur-Orb, Combaillaux, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Faugères, Félines-Minervois, Ferrals-les-Montagnes, Ferrières-les-Verreries, Ferrières-Poussarou, Fontanès, Fos, Fozières, Fraïsse-sur-Agout, Ganges, Gorniès, Grabels, Graissessac, Hérépian, Joncels, Lacoste, Lamalou-les-Bains, Laroque, Lauret, Lauroux, Lavalette, Liausson, Lieuran-Cabrières, Livinière (La), Lodève, Lunas, Mas-de-Londres, Matelles (Les), Mérifons, Minerve, Mons, Montarnaud, Montesquieu, Montoulieu, Montpeyroux, Moules-et-Baucels, Mourèze, Murles, Murviel-les-Montpellier, Neffiès, Notre-Dame-de-Londres, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pardailhan, Pégairolles-de-Buèges, Pégairolles-de-l'Escalette, Péret, Pézènes-les-Mines, Pierrerue (секции AB, AC, AD, AE, AH, AI, AK), Plans (Les), Poujol-sur-Orb (Le), Poujols, Pradal (Le), Prades-sur-Vernazobre (секции AB, AC, AD, AE, AI, AH, AK, AL, AM, AV, AW, AX, AY), Prades-le-Lez, Premian, Puech (Le), Puéchabon, Rieussec, Riols, Roquebrun, Roqueredonde, Roquessels, Rosis, Rouet, Roujan (секции AL, AM, AN, AO), Saint-André-de-Buèges, Saint-Bauzille-de-Montmel, Saint-Bauzille-de-Putois, Saint-Chinian (секции AI, AK, AL, AM, AN, AO, AP), Saint-Clément-de-Rivière, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint-Etienne-de-Gourgas, Saint-Etienne-Estrechoux, Saint-Gely-du-Fesc, Saint-Geniès-de-Varensal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Guilhem-le-Désert, Saint-Guiraud, Saint-Jean-de-Buèges, Saint-Jean-de-Cuculles, Saint-Jean-de-la-Blaquière, Saint-Jean-de-Minervois, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arcon, Saint-Martin-de-Londres, Saint-Mathieu-de-Treviers, Saint-Maurice-Navacelles (секции AB, AK, AL, AM, AN, AO), Saint-Nazaire-de-Ladarez, Saint-Pargoire (секции AO, AP, AR, AS, AT, AX), Saint-Paul-et-Valmalle, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Privat, Saint-Saturnin, Saint-Vincent-d'Olargues, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Salasc, Sauteyrargues, Siran, Sorbs (section AE), Soubès, Soumont, Taussac-la-Billière, Tour-sur-Orb (La), Triadou (Le), Usclas-du-Bosc, Vacquières, Vailhan, Vailhauquès, Valflaunès, Valmascle, Vélieux, Vieussan, Villemagne, Villeneuvette, Villeveyrac (sections B1 до B3, C1 до C3, C5, D8), Viols-en-Laval, Viols-le-Fort;

Lozère: общини Altier, Barre-des-Cévennes, Bassurels, Bastide-Puylaurent (La), Bédouès, Bondons (Les), Cassagnas, Cocurès, Collet-de-Dèze (Le), Florac (секции A, AA, AB, AC, B1 до B4, C1, C2), Fraissinet-de-Fourques (секции A3 до A5, B1 до B4, C1 до C3, D1), Fraissinet-de-Lozère, Gabriac, Gatuzières (секции C1, C2, D1 до D3, E1, E2, F1 до F3), Ispagnac (секции B1 до B5, C, D1, D2, E2), Meyrueis (секции C2, C4, D1 до D8, E1 до E4, F1 до F9, G1 до G9, H4, H5, 1), Moissac-Vallée-Française, Molezon, Pied-de-Borne, Pompidou (Le), Pont-de-Montvert (Le), Pourcharesses, Prévenchères, Quézac (секции B1, B2, B6, C1, C2, E1 до E3, D1 до D3), Rousses (Les), Saint-Andéol-de-Clerguemort, Saint-André-Capcèze, Saint-André-de-Lancize, Saint-Etienne-du-Valdonnez (секции AA, B1, B2, C1, C2, D), Saint-Etienne-Vallée-Française, Saint-Frézal-de-Ventalon, Saint-Germain-de-Calberte, Saint-Hilaire-de-Lavit, Saint-Julien-d'Arpaon, Saint-Julien-des-Points, Saint-Laurent-de-Trèves (секции A2, A3, B1 до B6, C1 до C3), Saint-Martin-de-Boubaux, Saint-Martin-de-Lansuscle, Saint-Maurice-de-Ventalon, Saint-Michel-de-Dèze, Saint-Privat-de-Vallongue, Sainte-Croix-Vallée-Française, Salle-Prunet (La), Vebron (секции C1 до C8, D1 до D5), Vialas, Villefort

и върху една община от Tarn: Murat-sur-Vèbre (секции I1 до I4).

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Районът се състои: на север от долините на Cévénol, от границата на варовиковите плата Causse до равнините с лозя; на изток и в центъра от варовити масиви, образуващи обраслите с храсти терени на департаментите Gard и Hérault; пò на запад районът се състои от високите долини на Lergue, Orb, Jaur, и южния склон на Montagne Noire; накрая, на юг се намира централната част на Hautes Corbières, ограничена на юг от Grau de Maury.

Географският район се отличава с типичен средиземноморски климат с високи температури, съчетани със значителни и нередовни валежи, съсредоточени през пролетта и есента, което води до силно лятно засушаване. Става въпрос главно за планински и обрасли с храсталаци участъци, т.е. за трудно достъпни зони, където може да се отглеждат издръжливи животни. Впрочем определеният по този начин географски район съответства на начина на отглеждане: Всъщност фуражът на козите произхожда главно от терените за паша. Козите трябва да пасат редовно на тези терени не по-малко от 210 дни в годината за стопанствата, разположени на надморска височина под 800 m, и не по-малко от 180 дни за стопанствата, разположени на по-голяма надморска височина.

Козевъдите трябва да разполагат с минимум 2 000 m2 пасища или терени за паша на една коза, разположени в географския район. Опасаният фураж се състои от саморасли видове, едногодишни или многогодишни, дървесни, храстовидни или тревни, постоянни ливади с местна растителност и временни ливади с тревни, бобови или смесени растения.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

„Pélardon“ е сирене, произведено от сурово и пълномаслено козе мляко без стандартни изисквания за съдържанието на сухо вещество и мазнини. В млякото се „посяват“ млечни ферменти от суроватката, получена в резултат на предходното производство. Използването на закупени селекционирани ферменти се разрешава само в началото на млекодайния период в случай на прекъсване на производството или за операторите, които събират мляко.

Благодарение на терените за паша млякото е естествено обогатено с ароматни съединения и ендемична микрофлора, които варират в зависимост от сезоните и опасаните видове.

Така „посяването“ на суровото мляко подчертава типичните характеристики на сиренето.

Коагулацията на млякото се извършва чрез бавна ацидификация благодарение на активната ацидификационна флора и в зависимост от температурата и състоянието на млякото.

Поставянето във форми е съобразено със структурата на сиренината: сиренината не се реже преди поставянето във форми, което става ръчно, индивидуално или с помощта на разпределител.

Този етап определя текстурата на сиренето, която трябва да бъде фина, както и промяната на киселинността му, която не трябва да прикрива типичните характеристики на продукта. От основно значение е ацидификационната флора.

„Pélardon“ е сирене с плесенясала кора. То има разнообразни растителни аромати и аромати на козе мляко, които са израз на типичните му характеристики, дължащи се на географския район. Към тях могат да бъдат добавени нотки, характерни за местата на производство и сезоните. Деликатното регулиране на влажността и температурата определя зреенето на вътрешността и протеолизата, което дава възможност за най-добро подчертаване на тези типични характеристики.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Произходът на „Pélardon“ в Languedoc е много стар; наименованието води началото си най-вероятно от Плиний Стари, който споменава „Péraldou“ като сирене, което е много ценено заради характерния си вкус. Това наименование произхожда вероятно от „pèbre“, което означава „poivre“ (черен пипер), заради пикантния му вкус. То е споменато от абат Boissier de Sauvages в неговия френски речник за Languedoc от 1756b г. под наименованието „Péraldou“. Производството на „Pélardon“ не се е променило много през годините.

„Pélardon“ е сирене, тясно свързано с произхода си поради козевъдството в областта. Този начин на отглеждане използва природната среда и наличието на растителност, срещана в югоизточната част на Централния масив: гора от каменен дъб, бял дъб, кестенови дървета и борове, но също и храсталаци („маки“) на киселинна почва и шубраци („гарига“) на варовита почва.

Козевъдството използва големи пасищни райони (59 000 ha пустеещи площи и залесени терени за паша). Природната среда следователно оказва силно въздействие върху продукта, което се допълва от специалните умения на козевъдите.

Козевъдството, свързано с отглеждането например на дребни плодове или на кестени, участва в поддържането на селскостопанската структура на този ландшафт, белязан от силно разчупен и труднодостъпен терен. В масивите с храстовидна растителност козевъдството също дава възможност за запазване на типичната природна среда, тъй като козите пасат на терени, които биха останали пусти без тяхното присъствие.

Тази подчертана природна особеност, придаваща специфичен характер на млякото, от което се произвежда продуктът, свързана със специалните начини на отглеждане и техники на производство, свързва тясно сиренето „Pélardon“ с неговия район на произход и му придава безспорни типични характеристики.

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCPelardon.pdf


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/19


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 35/08

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

BROVADA

ЕО №: IT-PDO-0005-0783-14.07.2009

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Наименование:

„Brovada“

Негеографски термин, свързан с диалектния език и традиционно използван като съществително име в географския район от точка 4 за обозначаване на разглеждания хранителен продукт.

2.   Държава-членка или трета държава:

Италия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6 —

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Със ЗНП „Brovada“ се обозначава продуктът, получен от преработката на местния екотип бяла ряпа с виолетова шийка (Brassica rapa L., var. rapa Hart), ряпа за „rapa da brovada“, чрез процес на накисване и ферментация в гроздови джибри.

Продуктът се предлага на пазара за консумация настърган на лентички със следните характеристики:

хрупкава и еластична, но в никакъв случай твърда консистенция,

кремавобял цвят, преминаващ към розов или червен, като цветовата гама е в зависимост от характеристиките на използваните джибри,

размер на лентичките — между 3 и 7 mm,

pH от 3,4 до 3,8,

съдържание на летливи киселини, изразени като оцетна киселина — не повече от 5,5 mg/g,

кисел вкус без наличие на мирис на прясно растение,

остър аромат на джибри.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

 

„Rapa da brovada“ — местен екотип бяла ряпа с виолетова шийка (Brassica rapa L. var. Hart), регистриран в раздел „Растителни видове“ на регионалния регистър за „съхранение на местните генетични ресурси, които представляват интерес за земеделието и горското стопанство“ на автономния регион Friuli Venezia Giulia, който при узряване на полето трябва да притежава следните характеристики:

кореноплод с форма на цилиндър или пресечен конус, който улеснява настъргването на лентички,

минимална дължина 12 cm,

твърда и сочна месеста част с бял цвят,

епидермис с червено-виолетово оцветяване, започващо от шийката и достигащо до 2/3 от общата дължина, а останалата част е бяла,

кореноплодът е заровен в земята най-малко до 1/3 от общата му дължина.

 

джибри със следните характеристики:

получени единствено при винификацията на сортове червено грозде от производствения район, визиран в точка 4,

без видими плесени и гниене,

сухи и поддаващи се на раздробяване.

 

Вода.

Суровини по избор:

смачкано грозде: получено от сортове червено грозде, отгледани в производствения район, визиран в точка 4, което може да се смесва единствено с джибрите,

червено вино: получено от сортове червено грозде, отгледани и винифицирани в производствения район, визиран в точка 4,

оцет от червено вино,

едра морска сол.

Не се допуска използването на консерванти и оцветители.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Отглеждането на ряпата и процесът на преработка на „Brovada“ трябва да се извършват в рамките на определения район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Опаковането на „Brovada“ трябва да се извърши на място преди пускането на продукта на пазара за консумация с оглед предпазване на „Brovada“ и на отделената по време на настъргването на ленти течност от разваляне и последващи изменения на основните химични и органолептични характеристики след приключване на процеса на ферментация.

Продуктът „Brovada“ се предлага на пазара за консумация в следните херметично затворени опаковки:

торбички от пластмаса за хранителни продукти от 500 g, 600 g, 700 g, 800 g, 900 g,1 kg 1,1 kg, 1,2 kg, 1,3 kg, 1,4 kg,1,5 kg,

тарелки от пластмаса за хранителни продукти от 100 g, 150 g, 200 g, 250 g , 300 g , 350 g, 400 g, 450 g, 500 g, 550 g, 600 g, 650 g, 700 g, 750 g, 800 g, 850 g, 900 g, 950 g, 1 kg, 1,05 kg, 1,1 kg, 1,15 kg, 1,2 kg, 1,25 kg, 1,3 kg, 1,35 kg, 1,4 kg, 1,45 kg, 1,5 kg, 3 kg, 4 kg,

баки от пластмаса за хранителни продукти от 2,5 kg, 5 kg, 10 kg,

стъклени буркани от 250 g, 400 g, 500 g, 600 g, 700 g, 800 g, 900 g, 1 kg, 1,1 kg, 1,2 kg, 1,3 kg, 1,4 kg, 1,5 kg.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Етикетът на „Brovada“ се поставя задължително на всяка отделна опаковка.

Върху поставените на опаковките етикети трябва да фигурират:

логото, текстът „Denominazione di Origine Protetta“ (защитено наименование за произход); знакът на Общността, годината на производство на джибрите, указание за производствената партида.

Наименованието ЗНП „Brovada“ не се превежда.

Забранено е добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени.

Разрешено е използването на указания с позоваване на имена, фирмени наименования или частни марки, при условие че не се прави с рекламна цел или с цел заблуда на купувача.

Логото е съставено основно от два главни елемента — графичното стилизирано изображение на ряпа и текстът „Brovada“.

Изображението на ряпата е представено с ръчно изпълнен графичен знак върху грапав картон. Пълното изображение на ряпата е представено под наклон от около 20 градуса спрямо вертикалната ѝ ос, а част от листата се пресичат под буквата „B“ на надписа „Brovada“, изписан изцяло с главни букви. Под цялото лого, включващо двата описани по-горе елемента, е разположен текстът „Denominazione di Origine Protetta“ (Защитено наименование за произхода).

Image

4.   Кратко определение на географския район:

Районът на производство и опаковане на ЗНП „Brovada“ се намира в рамките на данъчно-административната територия на общините от провинции Гориция, Порденоне и Удине в автономен регион Friuli Venezia Giulia, като от този район са изключени териториите с надморска височина над 1 200 метра.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Районът, предназначен за отглеждане на ряпа за „brovada“, се характеризира с умерен климат: динамиката на температурата в общи линии е равномерна и придружена от добро количество валежи. Валежите в периода от юли до ноември са средно между 500 mm и 700 mm. През по-топлото шестмесечие на годината — от април до септември — честотата на бурите е 0,5, тоест през ден; бурите са по-чести в късния следобед (35 %), по-ниска е честота им (15 %) през сутрешните часове.

Летните температури са между 18,8 и 22,4 °C. Есенните температури се характеризират с добри температурни амплитуди. Минималните температури на цялата производствена територия са предимно високи (средни стойности от 8,2 °C).

Почвите, предназначени за отглеждане на културата, са рохкави, с оскъдно съдържание на минерални частици, характеризиращи се с пропусклива текстура и отличен дренаж, което осигурява високо наличие на кислород. Те са разположени под орографската граница от 1 200 m надморска височина. Над тази надморска височина в определения район ряпата за „brovada“, особено двугодишната, не приключва нормално вегетационния си период, образува нискокачествени кореноплоди, трудно преживява зимата, а понякога и трудно образува плодоносни цветове. Специфичните характеристики на почвата в съчетание с мекия климат през периода на вегетация влияят пряко върху растежа на ряпата и гарантират висококачествена продукция. Познанията и прекият опит на производителите играят определяща роля във всички етапи от приготвянето на „Brovada“. Ключов момент в етапите на приготвяне е участието на човека в процеса на подкиселяване на джибрите, при „оценката“ му в зависимост от използваното количество, при правилното нареждане на пластовете в каците, при определяне на продължителността на процеса на ферментация на ряпата, както и при установяване на неговото приключване.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Приготвянето на Brovada е изключителен специалитет на определения район в рамките на територията на автономния регион Friuli Venezia Giulia.

На вкус продуктът „Brovada“ се отличава с хрупкава и еластична консистенция, но в никакъв случай твърда, има кисел вкус и остър, и характерен аромат на джибри. Цветът му е кремавобял, преминаващ към розов или червен в зависимост от характеристиките на използваните джибри.

5.3.   Причинно следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП), или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Свързващите елементи между „Brovada“ и географския район на производство са отглеждането на екотипа „ряпа за brovada“ и уникалният за региона специфичен метод за преработка на тази ряпа. Районът на производство на „Brovada“ се характеризира с предимно умерен климат през най-деликатните периоди — сеитба и развитие на растението — и съвпада с района, където по традиция се отглежда екотипа „ряпа за brovada“. Този екотип е получен в резултат на продължителна селекция чрез отбор, проведена на времето от местните производители за производството на „Brovada“. Характеристиките на почвата и надморската височина на терените за отглеждане, в съчетание с меките температури през периода на вегетация, дават възможност за производство на „ряпа за brovada“ с оптимални характеристики по отношение на крехкост и отсъствие на влакнеста структура — качества от съществено значение за последващата обработка.

Джибрите и евентуално гроздето и/или виното, използвани за производството на „Brovada“, също са резултат от специфичната взаимовръзка между сортовете червено грозде и географския район. Микробната флора, която естествено съпровожда тези продукти, е характерна за района на производство и може да влияе съществено и осезаемо върху процесите на ферментация на джибрите и на ряпата, дори по отношение на органолептичните характеристики.

Освен това познанията и прекият опит на производителите от определения район играят определяща роля в много от етапите на приготвяне на „Brovada“.

Осигуряването на добра ферментация само въз основа на наблюдението и опита определено е въпрос на богати познания. Взаимодействието на много фактори определя правилното развитие на двата процеса на втасване: на джибрите под действието на оцетните бактерии и на ряпата под действието на млечните бактерии. Познаването на тези фактори и умението те да се „направляват“ за получаването на „Brovada“ с определени химически характеристики и с така специфичните консистенция, вкус и аромат са изключителен специалитет на производствения район, което се потвърждава от обширна документация.

Многобройни са историческите препратки, които свидетелстват за присъствието на този продукт в определения район: „Cronaca inedita“ („Непубликувани хроники“) от Jacopo Valvasone di Maniago (историк от XVI век) относно „Incursioni dei turchi in Friuli“ („Нахлуването на турците във Фриули“), публикувани в Удине през 1860 г., Tip. Tombetti — Murero; описание на начина за приготвяне и съхранение на ряпа в статия на проф. Filippo Re в „Annali dell’Agricoltura del Regno d’Italia“ („Анали на земеделието в Кралство Италия“), том V — януари, февруари и март 1810 г. Методът, описан преди почти двеста години, в основните си аспекти е същият като използвания и до днес за приготвянето на „Brovada“.

Съществуват различни кулинарни и литературни произведения, които цитират „Brovada“, но двете най-важни са:

Ippolito Nievo (1831—1861) в „Confessioni di un italiano“ („Изповедите на един италианец“), 1867 г.;

Guido Piovene (1907—1974) в „Viaggio in Italia“ („Пътуване в Италия“), 1957 г.

Препратка към публикуваната спецификация:

(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Настоящата администрация е започнала национална процедура за възражение, като е публикувала предложението за признаване на защитеното наименование за произход „Brovada“ в Държавен вестник на Република Италия, № 78 от 3 април 2009 г.

Справка с консолидирания текст на продуктовата спецификация може да бъде направена на следния адрес:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

или

като се отвори директно началната страница на уебсайта на министерството (http://www.politicheagricole.it) и се кликне върху „Prodotti di Qualità“ (отляво на екрана) и след това върху „Disciplinari di Produzione all esame dellUE [regolamento (CE) n. 510/2006]“.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


4.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 35/24


Известие относно искане по член 30 от Директива 2004/17/ЕО — удължаване на срока

Искане, отправено от държава-членка

2011/C 35/09

На 22 ноември 2010 г. Комисията получи искане по член 30, параграф 4 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (1).

Това искане, подадено от Чешката република, се отнася до проучването и добива на въглища в посочената държава. Искането е публикувано в ОВ C 324, 1.12.2010 г., стр. 27. Първоначалният срок изтича на 23 февруари 2011 г.

Като се има предвид, че службите на Комисията трябва да получат и проучат допълнителна информация, и в съответствие с разпоредбите на член 30, параграф 6, второто изречение, срокът, с който разполага Комисията, за да вземе решение по това искане, се удължава с три месеца.

Следователно крайният срок е 23 май 2011 г.


(1)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 1.