ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.329.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 329

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
7 декември 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 329/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6014 — GDF Suez/Certain Assets of Acea Electrabel) ( 1 )

1

2010/C 329/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5875 — Lactalis/Puleva Dairy) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 329/03

Обменен курс на еврото

2

2010/C 329/04

Съобщение на Комисията относно незаявеното количество, което трябва да се добави към количеството, определено за подпериода от 1 април 2011 г. до 30 юни 2011 г. в рамките на някои открити от Общността квоти за продукти от сектора на птичето месо

3

2010/C 329/05

Съобщение на Комисията за изменение на насоките на общността относно държавната помощ за насърчаване на инвестициите в рисков капитал в малките и средните предприятия ( 1 )

4

2010/C 329/06

Съобщение на Комисията за изменение на срока на прилагане на Съобщението на Комисията до държавите-членки съгласно член 93, параграф 1 от Договора за ЕО относно прилагането на членове 92 и 93 от Договора към застраховането на краткосрочни експортни кредити ( 1 )

6

2010/C 329/07

Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 януари 2011 г. на правилата за държавни помощи за подкрепата на мерки в полза на банки в контекста на финансовата криза ( 1 )

7

2010/C 329/08

Нарушение 2006/4524 — AUMSA — Писмо преди приключване

11

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 329/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5999 — Sanofi-Aventis/Genzyme) ( 1 )

12

2010/C 329/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5984 — Intel/McAfee) ( 1 )

13

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6014 — GDF Suez/Certain Assets of Acea Electrabel)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 329/01

На 24 ноември 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M6014. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5875 — Lactalis/Puleva Dairy)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 329/02

На 23 август 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Френски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5875. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/2


Обменен курс на еврото (1)

6 декември 2010 година

2010/C 329/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3280

JPY

японска йена

110,06

DKK

датска крона

7,4525

GBP

лира стерлинг

0,84720

SEK

шведска крона

9,1115

CHF

швейцарски франк

1,3084

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,9785

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,043

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

280,15

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7098

PLN

полска злота

4,0190

RON

румънска лея

4,3060

TRY

турска лира

1,9722

AUD

австралийски долар

1,3454

CAD

канадски долар

1,3366

HKD

хонконгски долар

10,3113

NZD

новозеландски долар

1,7469

SGD

сингапурски долар

1,7345

KRW

южнокорейски вон

1 507,76

ZAR

южноафрикански ранд

9,1756

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,8291

HRK

хърватска куна

7,3753

IDR

индонезийска рупия

11 983,86

MYR

малайзийски рингит

4,1790

PHP

филипинско песо

58,097

RUB

руска рубла

41,5395

THB

тайландски бат

39,860

BRL

бразилски реал

2,2405

MXN

мексиканско песо

16,4460

INR

индийска рупия

59,6700


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/3


Съобщение на Комисията относно незаявеното количество, което трябва да се добави към количеството, определено за подпериода от 1 април 2011 г. до 30 юни 2011 г. в рамките на някои открити от Общността квоти за продукти от сектора на птичето месо

2010/C 329/04

С Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията (1) бяха открити тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо. Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец октомври 2010 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2011 г. за квоти 09.4212, 09.4214, 09.4217 и 09.4218, са за количества, по-малки от наличните. Съгласно член 7, параграф 4, второто изречение от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (2) количествата, за които не са били подадени заявления, се добавят към определеното за следващия квотен подпериод количество — от 1 април до 30 юни 2011 г., и са посочени в приложението към настоящото съобщение.


(1)  ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер на квотата

Незаявени количества, които се добавят към количеството, определено за подпериода от 1 април 2011 г. до 30 юни 2011 г.

(в kg)

09.4212

74 088 000

09.4214

3 269 290

09.4217

18 202 000

09.4218

9 276 800


7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/4


Съобщение на Комисията за изменение на насоките на общността относно държавната помощ за насърчаване на инвестициите в рисков капитал в малките и средните предприятия

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 329/05

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

Насоките на Общността относно държавната помощ за насърчаване на инвестициите в рисков капитал в малките и средните предприятия (1) (насоките) определят условията, които държавите-членки трябва да спазват, когато отпускат държавна помощ за насърчаване на инвестициите в рисков капитал, особено с цел да се гарантира, че подобна помощ няма да възпира частни инвеститори и частни посредници.

Насоките се прилагат от 18 август 2006 г. Някои разпоредби от насоките бяха включени в Регламента на Комисията (ЕО) № 800/2008 от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) (2), който влезе в сила на 29 август 2008 г.

Съобщението на Комисията — Временна общностна рамка за мерките за държавна помощ за подпомагане на достъпа до финансиране при настоящата финансова и икономическа криза (3) се прилага от 17 декември 2008 г. и включва временно адаптиране на някои ограничения, определени в насоките, като дава възможност за по-малко участие на частни инвеститори и по-големи инвестиционни траншове.

Комисията започна преразглеждане на това дали да направи постоянни някои адаптации, въведени с Временната рамка. Пазарните данни сочат, че пазарите за общ капитал все още не са се възстановили до нивата отпреди кризата. Капиталовите инвеститори са намалели в мащаб в сравнение с 2008 г. Това може да се обясни с нарастване на нежеланието за поемане на рискове. Въз основа на най-новите налични данни и опита, натрупан от предишни кризи, налице са ясни признаци, че дълго време няма да има достатъчно рисков капитал, особено за предприятията, занимаващи се с технологии на ранен етап, дори ако перспективите за тези предприятия са за растеж.

Освен това неотдавнашни изследвания показват, че горната граница на недостига на собствен капитал при малките и средните предприятия може да се окаже по-голяма от предварително признаваното.

Въз основа на това Комисията смята, че в насоките трябва да бъдат направени следните изменения.

2.   ИЗМЕНЕНИЯ НА НАСОКИТЕ

Следните изменения на Насоките на Общността относно държавната помощ за насърчаване на инвестициите в рисков капитал в малките и средните предприятия се прилагат от 1 януари 2011 г.

1.

Точка 4.3.1 се заменя със следното:

„4.3.1.   Максимално равнище на инвестиционните траншове

Мярката за рисков капитал трябва да предвижда траншове за финансиране, които не надхвърлят 2,5 милиона EUR на целево малко или средно предприятие за всеки период от дванадесет месеца, независимо дали тези траншове са цялостно или частично финансирани посредством държавна помощ.“

2.

Точка 5.1, буква а) се заменя със следното:

„а)   Мерки, предвиждащи инвестиционни траншове, които надхвърлят гарантирания праг от 2,5 милиона EUR на целево малко или средно предприятие за всеки период от дванадесет месеца

Комисията е наясно с постоянните промени на пазара за рисков капитал и недостига на собствен капитал във времето, както и с различната степен, в която предприятията са засегнати от пазарна неефективност в зависимост от своята големина, степен на стопанско развитие и икономическия сектор, в който работят. Поради тази причина Комисията е готова да разгледа възможността мерки за рисков капитал, предвиждащи инвестиционни траншове, които надхвърлят прага от 2,5 милиона EUR на предприятие на година, да бъдат обявени за съвместими с общия пазар, при условие че бъдат представени необходимите доказателства за пазарната неефективност.“

3.

Точка 5.2.1, заглавието и уводната част се заменят със следното:

„5.2.1.   Съществуване на пазарна неефективност и доказателства за нея

За мерки за рисков капитал, предвиждащи инвестиционни траншове в целеви предприятия извън условията, определени в раздел 4, по-специално за мерки, предвиждащи траншове над 2,5 милиона EUR на целево малко или средно предприятие за всеки период от дванадесет месеца, за последващи инвестиции и за финансиране на разширяването на средни предприятия в неподпомагани райони, както и за мерки, които изрично предвиждат инвестиционен носител, Комисията ще поиска допълнителни доказателства за това, че се работи за справянето с пазарната неефективност на всяко равнище, на което може да има помощ, преди предложената мярка за рисков капитал да бъде обявена за съвместима с общия пазар. Това доказателство трябва да се основава на проучване, което показва равнището на разликата в капитала по отношение на предприятията и секторите, към които е насочена мярката за рисков капитал. Релевантната информация е свързана с предоставянето на рисков капитал и капитал за набиране на средства, както и със значението на индустрията с общ капитал в местната икономика. Най-добре е информацията да бъде предоставена за периоди от три до пет години преди прилагането на мярката, както и за бъдещето въз основа на разумни прогнози, ако има такива. Предоставените доказателства могат да включват и следните елементи:“


(1)  ОВ C 194, 18.8.2006 г., стр. 2.

(2)  ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 3.

(3)  ОВ C 16, 21.1.2009 г., стр. 1.


7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/6


Съобщение на Комисията за изменение на срока на прилагане на Съобщението на Комисията до държавите-членки съгласно член 93, параграф 1 от Договора за ЕО относно прилагането на членове 92 и 93 от Договора към застраховането на краткосрочни експортни кредити

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 329/06

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

Съобщението на Комисията до държавите-членки съгласно член 93, параграф 1 от Договора за ЕО относно прилагането на членове 92 и 93 от Договора към застраховането на краткосрочни експортни кредити (1) (съобщението от 1997 г.) беше прието през 1997 г. и трябваше да се прилага за период от пет години, считано от 1 януари 1998 г. Впоследствие то претърпя изменения и неговият срок на прилагане беше удължен през 2001 г. (2), 2004 г. (3) и 2005 г. (4) Понастоящем то се прилага до 31 декември 2010 г.

В съобщението от 1997 г. се посочва, че продаваемите рискове не могат да бъдат покривани от застрахователите на експортни кредити с подкрепата на държавите-членки. Продаваемите рискове са търговски и политически рискове относно публични и непублични длъжници, установени в страните, изброени в приложението към това съобщение, с максимален период на риска под две години. При все това, в точка 4.4 от съобщението от 1997 г. при определени условия се предвижда възможност за временно покриване на тези рискове от публични или публично подпомагани застрахователи на експортни кредити.

През декември 2008 г. в резултат на финансовата криза Комисията прие Съобщение на Комисията — Временна общностна рамка за мерките за държавна помощ за подпомагане на достъпа до финансиране при настоящата финансова и икономическа криза (5), с което бяха въведени временни процедурни облекчения в точка 4.4 от съобщението от 1997 г. по отношение на доказването на липсата на покритие за застраховането на краткосрочни експортни кредити.

След приемането му през 1997 г. и преди финансовата криза Комисията е прилагала съобщението от 1997 г. в ограничен брой случаи. По-голямата част от наличния опит, който е от значение за оценката на държавната намеса в сегмента на краткосрочните експортни кредити, е много скорошен и все още не може да бъде подложен на цялостна оценка. В допълнение, вследствие на настоящата финансова криза в някои държави-членки все още може да се наблюдава липса на застрахователен или презастрахователен капацитет за покриване на продаваемите рискове, което оправдава държавната намеса.

Като взе предвид ограничените налични доказателства и необходимостта да се гарантира приемственост и правна сигурност в обработката на застраховки за краткосрочни експортни кредити с държавна подкрепа в несигурната икономическа ситуация, Комисията реши да удължи срока на прилагане на съобщението от 1997 г. до 31 декември 2012 г.

II.   ИЗМЕНЕНИЕ НА СЪОБЩЕНИЕТО ОТ 1997 Г.

Следното изменение на Съобщението на Комисията до държавите-членки съгласно член 93, параграф 1 от Договора за ЕО относно прилагането на членове 92 и 93 от Договора към застраховането на краткосрочни експортни кредити се прилага от 1 януари 2011 г.:

Точка 4.5 се заменя със следното:

„Настоящото съобщение се прилага до 31 декември 2012 г.“


(1)  OB C 281, 17.9.1997 г., стр. 4.

(2)  OB C 217, 2.8.2001 г., стр. 2.

(3)  OB C 307, 11.12.2004 г., стр. 12.

(4)  OB C 325, 22.12.2005 г., стр. 22.

(5)  OB C 16, 22.1.2009 г., стр. 1.


7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/7


Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 януари 2011 г. на правилата за държавни помощи за подкрепата на мерки в полза на банки в контекста на финансовата криза

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 329/07

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

От началото на световната финансова криза през есента на 2008 г. Комисията публикува четири съобщения, в които се предоставени подробни насоки относно критериите за съвместимост на държавната подкрепа за финансовите институции (1) с изискванията на член 107, параграф 3, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз. Въпросните съобщения са: Съобщение на Комисията — Прилагане на правила за държавна помощ към мерки, взети във връзка с финансовите институции в контекста на настоящата световна финансова криза (2) (съобщението относно банките), Съобщение на Комисията — Рекапитализация на финансовите институции в условията на настоящата финансова криза: ограничаване на помощта до необходимите минимални равнища и предпазни мерки срещу излишното нарушаване на конкуренцията (3) (съобщението относно рекапитализацията), Съобщение на Комисията относно обработването обезценените активи в банковия сектор на Общността (4) (съобщението относно обезценените активи) и Съобщение на Комисията относно връщане на жизнеспособността и оценка на мерките за преструктуриране във финансовия сектор според правилата за държавна помощ в настоящата криза (5) (съобщението относно преструктурирането). В три от тези четири съобщения — съобщенията за банките, за рекапитализацията и за обезценените активи, се определят необходимите условия за съвместимост на основните видове помощ, отпускани от държавите-членки — гаранции за задължения, рекапитализации и мерки за освобождаване от активи, а в съобщението за преструктурирането подробно се представят конкретните особености, които трябва да бъдат включени в даден план за преструктуриране (план за жизнеспособност) в конкретния контекст на държавни помощи, свързани с кризата, отпускани на финансови институции въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от Договора.

2.

И в четирите съобщения се подчертава, че приемливостта на тези мерки за помощ е от временно естество. Във всяко едно от тях се заявява, че такава мярка за помощ може да се оправдае само като спешна реакция на безпрецедентното напрежение на финансовите пазари и само докато преобладават тези изключителни обстоятелства. Съобщението за преструктуриране е валидно за помощи за преструктуриране, за които е изпратено уведомление до 31 декември 2010 г., докато другите съобщения не съдържат дата на изтичане на срока на действието им.

3.

В настоящото съобщение се определят параметрите за временното приемане на свързаното с кризата подпомагане на банките от 1 януари 2011 г.

2.   ЗАПАЗВАНЕ НА ПРИЛОЖИМОСТТА НА ЧЛЕН 107, ПАРАГРАФ 3, БУКВА Б) ОТ ДОГОВОРА И ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА ДЕЙСТВИЕТО НА СЪОБЩЕНИЕТО ОТНОСНО ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО

4.

Съобщенията на Комисията относно свързаните с кризата помощи за банки, както и всички индивидуални решения относно мерки и схеми за помощ, попадащи в приложното поле на тези съобщения, са приети на правното основание на член 107, параграф 3, буква б) от Договора, в който по изключение се разрешават помощи за преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на държава-членка. В най-острата фаза на кризата условието за сериозни затруднения безспорно бе изпълнено навсякъде в Съюза с оглед на изключителното напрежение на финансовите пазари, съчетано на по-късен етап с изключително силно свиване на реалната икономика.

5.

Възстановяването на икономиката, което започна бавно от началото на 2010 г., отбеляза по-бързи темпове, отколкото се очакваше по-рано тази година. Макар и възстановяването да е все още неустойчиво и неравномерно в Съюза, някои държави-членки бележат умерени или дори по-силни темпове на растеж. Освен това, въпреки наличието на някои по-уязвими области като цяло положението в банковия сектор се е подобрило в сравнение с това от преди една година. В резултат от това наличието на сериозни затруднения в икономиката на всички държави-членки вече не е така очевидно, както в по-ранните етапи на кризата. Макар и да осъзнава тези процеси, Комисията продължава да счита, че изискванията държавните помощи да бъдат одобрявани съгласно член 107, параграф 3, буква б) от Договора са изпълнени с оглед на скорошната нова поява на напрежение на финансовите пазари и риска от по-всеобхватни отрицателни странични ефекти по причините, изложени в настоящото съобщение.

6.

Новата поява на напрежение на пазарите на суверенните дългове доказва убедително продължителната променливост на финансовите пазари. Високата степен на взаимосвързаност и взаимозависимост във финансовия сектор в Съюза доведе до притеснения на пазара за възможност от верижен ефект. Високата степен на променливост на финансовите пазари и несигурността на икономическите перспективи оправдава поддържането, като „спасителна мрежа“, на възможността държавите-членки да обосновават нуждата от прибягване до мерки за помощ, свързани с кризата, въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от Договора.

7.

Поради това съобщенията за банките, рекапитализацията и обезценените активи, в които се предоставени насоки относно критериите за съвместимост на помощите, свързани с кризата, отпуснати на банки въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от Договора, главно под формата на държавни гаранции, рекапитализации и мерки за освобождаване от активи, трябва да бъдат запазени след 31 декември 2010 г. По същата логика съобщението за преструктуриране, което се отнася до последващите действия към такива мерки за помощ, също трябва да продължи да се прилага след тази дата. Времевият обхват на съобщението за преструктуриране — единственото от четирите съобщения с точно определен срок на действие, който е до 31 декември 2010 г., следователно следва да бъде удължен за помощи за преструктуриране, за които е изпратено уведомление до 31 декември 2011 г.

8.

Съобщенията обаче трябва да бъдат актуализирани с оглед подготовката за преход към следкризисен режим. Успоредно с това ще трябва да бъдат изготвени нови постоянни правила за оздравяване и преструктуриране на банки в нормални пазарни условия, и ако пазарните условия го позволяват, правилата следва да се прилагат от 1 януари 2012 г. Вероятното запазване на нуждата от извънредна държавна помощ за финансовия сектор, породена от кризата, трябва да бъде оценено, като се държи сметка за тази цел. Към нея трябва да се подходи чрез определяне на изискванията за съвместимостта на такова подпомагане по начин, който подготвя най-добре за новия режим на оздравяване и преструктуриране на банки въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от Договора.

3.   НАПРЕДЪКЪТ НА ПРОЦЕСА НА ОТТЕГЛЯНЕ

9.

Запазването на приложимостта на мерки за държавни помощи съгласно член 107, параграф 3, буква б) от Договора при изключителни пазарни условия не следва да препятства процеса на оттегляне на временните извънредни мерки за помощ в полза на банките. На заседанието си на 2 декември 2009 г. Съветът „Икономически и финансови въпроси“, стигна до заключението, че е необходимо да бъде създадена стратегия за постепенното оттегляне на мерките за подкрепа, която трябва да е прозрачна и надлежно координирана от държавите-членки, за да се избегнат отрицателни странични ефекти, но и да бъдат взети под внимание различните конкретни обстоятелства в отделните държави-членки (6). В заключенията се заявява още, че по принцип процесът на постепенно оттегляне на различните форми на подкрепа за банките следва да започне с прекратяването на схемите за държавни гаранции, като стабилните банки се насърчат да излязат от схемите, а другите банки бъдат накарани да се справят със своите слабости.

10.

От 1 юли 2010 г. Комисията прилага по-строги условия за съвместимостта на държавните гаранции съгласно член 107, параграф 3, буква б) от Договора (7), като въведе по-висока такса за гаранциите и ново изискване за план за жизнеспособност на получателите, които са прибегнали до нови гаранции и са надхвърлили определен праг на общите гарантирани непогасени задължения както в абсолютно изражение, така и спрямо целия пасив (8). Комисията изрично ограничи обхвата на подобни изменени гаранционни схеми до втората половина на 2010 г. Като се има предвид сегашната ситуация на пазара и ограниченото време от въвеждането на новите ценови условия, понастоящем не са необходими допълнителни адаптации на тези условия. Схемите за държавни гаранции, чието одобрение като държавна помощ изтича в края на 2010 г., следователно могат да бъдат разрешени за нови шест месеца до 30 юни 2011 г. въз основа на условията, въведени от юли 2010 г (9). В съответствие с предишната практика през първата половина на 2011 г. Комисията отново ще оцени условията за съвместимостта на държавните гаранции след 30 юни 2011 г.

11.

В следващите параграфи Комисията ще изложи етапите на постепенното оттегляне на мерките за рекапитализация и за обезценените активи, тъй като за тези мерки не са предприети все още такива действия освен стимулите за излизане от схемите, които вече се предоставят посредством равнището на таксите.

4.   ПРЕМАХВАНЕ НА РАЗГРАНИЧЕНИЕТО МЕЖДУ СТАБИЛНИ БАНКИ И БАНКИ В ЗАТРУДНЕНИЕ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПРЕДСТАВЯНЕТО НА ПЛАН ЗА ПРЕСТРУКУРИРАНЕ

12.

В началото на кризата Комисията направи разграничение между проблемни/финансови институции в затруднение и принципно стабилни финансови институции, т.е. финансови институции, изправени пред вътрешни структурни проблеми, свързани например с техния конкретен бизнес модел или инвестиционна стратегия, и финансови институции, чийто проблеми са единствено и до голяма степен свързани с изключителната ситуация на финансовата криза, а не със стабилността на техния бизнес модел, неефективността и прекаленото поемане на риск. Разграничението се прави по-конкретно въз основа на определен брой показатели, определени в съобщението за рекапитализация: капиталова адекватност, настоящи спредове CDS, текущ рейтинг на банката и нейните перспективи, както и, inter alia, относителния размер на рекапитализацията. По отношение на последната Комисията приема помощта, получена под формата на рекапитализация, и мерките за освобождаване на активи от над 2 % от претеглените спрямо риска активи на банката като показател за разграничаване на принципно стабилните банки от банките в затруднение. При рекапитализация на банка в затруднение се изисква да се представи на Комисията план за преструктуриране, докато при рекапитализацията на стабилна банка се изисква представянето на план за жизнеспособност.

13.

Първоначалната обосновка за установяване на това разграничение и за определяне на набор от показатели, сред които прага от 2 % от претеглените спрямо риска активи на банката, бе опасението, че в противен случай нуждите от капитал в резултат от обезценяванията, по-високите очаквания на пазарите по отношение на равнището на капитала на банките и временните трудности при набирането на капитал от пазарите биха накарали стабилните банки да намалят отпускането на заеми на реалната икономика, за да избегнат задължението да представят план за преструктуриране, когато прибягват до държавни средства. Понастоящем обаче банковият сектор като цяло е изправен пред по-малко трудности при набирането на капитал от пазарите или чрез, inter alia, неразпределени печалби (10), поради което може да посрещне нуждите си от капитал, без да прибягва до държавна помощ (11). Размерът на капиталите, набрани от финансовите институции от пазарите, значително се увеличи през 2009 г. и 2010 г., което е доказателство за подновения достъп на финансовите институции до финансовите пазари, както и за очакванията за нови регулаторни изисквания (12).

14.

Поради това разграничението между стабилни банки и банки в затруднение вече не изглежда уместно, за да се определи коя банка трябва да дискутира с Комисията своето преструктуриране. В резултат на това от банките, които през 2011 г. все още прибягват до държавата за набиране на капитал или за мерки за обезценени активи, следва да се изисква да представят на Комисията план за преструктуриране, който показва решителността на банката да положи необходимите усилия за преструктуриране и да възстанови своята жизнеспособност без неоснователно забавяне. Така от 1 януари 2011 г. ще се изисква план за преструктуриране от всеки бенефициер на нова рекапитализация или на мярка за обезценени активи (13).

15.

При оценяването на нуждите от преструктуриране на банките Комисията ще вземе под внимание конкретното положение на всяка институция, степента, в която такова преструктуриране е необходимо за възстановяването на жизнеспособността без допълнителна държавна помощ, както и предишно прибягване до държавна помощ. По принцип колкото в по-голяма степен се разчита на държавна подкрепа, толкова по-силна е индикацията за наличие на нужда от предприемане на задълбочено преструктуриране с оглед да се гарантира дългосрочна жизнеспособност. Освен това при индивидуалното оценяване ще се вземат предвид всички специфични ситуации на пазарите, а рамката за преструктуриране ще се прилага със съответната гъвкавост в случай на сериозно сътресение, което заплашва финансовата стабилност в една или повече държави-членки.

16.

Изискването на план за преструктуриране за банки, ползващи се от структурна помощ (т.е. рекапитализация и/или мерки за обезценени активи), като същевременно се приема, че за обикновеното ползване на гаранции за рефинансиране няма да се изисква представянето на план за преструктуриране (14), изпраща сигнал за това, че банките трябва да се подготвят за връщане към нормални пазарни механизми без държавна помощ, тъй като финансовият сектор постепенно излиза от кризата. Така се създават стимули за отделни институции, които все още имат нужда от помощ, да ускорят необходимото преструктуриране. Същевременно се него се дава достатъчна гъвкавост за надлежно вземане под внимание на потенциално разнообразни обстоятелства, влияещи на положението на различните банки или национални финансови пазари. В него е взета предвид и възможността от цялостно влошаване или конкретно за дадена държава влошаване на финансовата стабилност, което още не може да се изключи, като се има предвид остатъчната уязвимост на положението на финансовите пазари.

5.   ВРЕМЕВИ ОБХВАТ, ОБЩИ ПЕРСПЕКТИВИ

17.

Запазването на приложимостта на действие на кризисните правила съгласно член 107, параграф 3, буква б) от Договора и продължаването на действието на съобщението относно преструктурирането ще бъде за една година до 31 декември 2011 г. (15) Това продължаване съгласно променените условия следва също да се разглежда в контекста на постепенно преминаване към по-постоянни насоки за държавни помощи за оздравяването и преструктурирането на банки въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от Договора, които, ако пазарните условия го позволяват, следва да се прилагат от 1 януари 2012 г.


(1)  За улеснение финансовите институции в настоящия документ са наречени „банки“.

(2)  ОВ C 270, 25.10.2008 г., стр. 8.

(3)  ОВ C 10, 15.1.2009 г., стр. 2.

(4)  ОВ C 72, 26.3.2009 г., стр. 1.

(5)  ОВ C 195, 19.8.2009 г., стр. 9.

(6)  Заключенията бяха одобрени от Европейския съвет на заседанието му на 11 декември 2009 г. В същия дух Европейският парламент настоя в своята резолюция от 9 март 2010 г. относно доклада за политиката в областта на конкуренцията от 2008 г. (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&language=EN&reference=P7-TA-2010-0050) държавната помощ за финансовите институции да не бъде удължавана без основание и да бъдат разработени възможно най-скоро стратегии за оттегляне.

(7)  Вж. Работен документ на службите на ГД „Конкуренция“ от 30 април 2010 г. относно прилагането на правилата за държавна помощ към схемите за държавни гаранции, обхващащи банков дълг, емитиран след 30 юни 2010 г. http://ec.europa.eu/competition/state_aid/studies_reports/phase_out_bank_guarantees.pdf

(8)  С клауза за гъвкавост, с която се разрешава преоценка на ситуацията и подходящите средства при възникване на ново силно сътресение на финансовите пазари в целия Съюз или в една или повече държави-членки. Нито една от държавите-членки, които уведомиха за удължаване на своите гаранционни схеми до края на 2010 г., не се позоваха на клаузата за гъвкавост.

(9)  Същото се прилага за схемите за ликвидност.

(10)  За да увеличат капиталовите буфери, банките решиха да продадат нестратегически активи като капиталови участия в предприятия или да съсредоточат своята дейност върху определени географски сектори. По този въпрос вж. Европейска централна банка, Стабилността на банковия сектор в ЕС, септември 2010 г.

(11)  Според Европейската централна банка цялостното съотношение на платежоспособност на банките съществено нарасна през 2009 г. във всички държави-членки. Освен това от информация за извадка от големи банки в Съюза става ясно, че подобрението на капиталовите съотношения е продължило през първата половина на 2010 г., подпомагано от увеличение на неразпределени продажби, както и от допълнително частно набиране на капитал и държавни вливания на капитал за някои банки. Вж. Европейска централна банка: Стабилността на банковия сектор в ЕС, септември 2010 г.

(12)  В бъдещата регулаторна среда, изготвена от Базелския комитет за банков надзор (БКБН), така наречения Базел III, се определят начините за прилагане на новите капиталови изисквания, които с течение на времето ще позволят на банките да посрещнат новите нужди от капитал. В този контекст е интересно да се отбележи, че, първо, повечето от големите банки в Съюза подсилиха своите капиталови буфери през последните две години, така че да увеличат своя капацитет за поемане на загуби и, второ, другите банки в Съюза би трябвало да имат достатъчно време (до 2019 г.) да изградят своите капиталови буфери, като използват, inter alia, неразпределените печалби. Следва също да се отбележи, че с „преходните разпоредби“, предвидени в новата регулаторна рамка, се създава „период на заварено положение“ до 1 януари 2018 г. за съществуващите вливания на капитал от публичния сектор. Още повече, количествена оценка на въздействието, извършена от Базелския комитет и потвърдена от изчисленията на Комисията, сочи доста умерено въздействие върху банковите заеми. Следователно не се очаква новите капиталови изисквания да се отразят на предложението, изложено в настоящото съобщение.

(13)  Това ще се прилага за всички рекапитализации или мерки за обезценени активи независимо от това дали са замислени като индивидуални мерки или са предоставени в контекста на схема.

(14)  При все това в работния документ на службите на ГД „Конкуренция“ относно прилагането на правилата за държавна помощ към схемите за държавни гаранции, обхващащи банков дълг, емитиран след 30 юни 2010 г. се определя праг от 5 % от гарантираните непогасени задължения спрямо целия пасив и общ размер на гарантирания дълг от 500 млн. EUR, над който се изисква преглед на жизнеспособността.

(15)  В съответствие с предишната практика на Комисията, съществуващи или нови схеми за подпомагане на банки (независимо от техния инструмент за подпомагане: гаранция, рекапитализация, ликвидност, освобождаване от активи, други) ще се удължават/одобряват само за срок от шест месеца, така че да се възможни по-нататъшни актуализации, ако такива са необходими, в средата на 2011 г.


7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/11


Нарушение 2006/4524 — AUMSA — Писмо преди приключване

2010/C 329/08

Предметът на нарушение 2006/4524 бе създаването от AUMSA на смесени дружества, и по-специално създаването на дружеството със смесен капитал Cabanyal 2010 SA в нарушение на правилата на ЕС за обществените поръчки, понеже създаването на това дружество бе равносилно на възлагане на обществена поръчка от страна на AUMSA в нарушение на горепосочените правила.

Комисията е удовлетворена, че в края на срока, определен в мотивираното становище, изпратено на испанските органи, смесеното дружество Cabanyal 2010 SA стана изцяло публично дружество без частно участие и че вследствие на това предполагаемото нарушение престана да съществува.

Поради тази причина преследването на предполагаемото нарушение бе изоставено от Комисията на етап на отнасяне до Съда на съединените дела 2006/2366 и 2006/4524.

Вследствие на това службите на Комисията скоро ще предложат това дело да бъде официално приключено от колегиума на комисарите.

Ако жалбоподателите разполагат с информация, която да може да промени посочената оценка, те се приканват да ги съобщят на Комисията колкото е възможно по-скоро и във всеки случай в срок от четири седмици от публикуването на това известие.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5999 — Sanofi-Aventis/Genzyme)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 329/09

1.

На 29 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Sanofi-Aventis (Франция) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Genzyme (САЩ) посредством публичен търг, обявен на 4 октомври 2010 година

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Sanofi-Aventis: разработване, производство, дистрибуция и продажба на фармацевтични продукти, ваксини за човека и ветеринарни продукти,

за предприятие Genzyme: научни изследвания, разработване, производство и продажба на фармацевтични продукти, по-специално биотехнологични продукти за лечение на редки генетични заболявания, заболявания на сърдечносъдовата система, обмяната на вещества и бъбреците, биохирургия, хематологична онкология и множествена склероза.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5999 — Sanofi-Aventis/Genzyme на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


7.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 329/13


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5984 — Intel/McAfee)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 329/10

1.

На 29 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), с която предприятие Intel Corporation („Intel“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие McAfee Inc. („McAfee“) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Intel: разработки и производство на авангардни интегрални изделия на цифровите технологии, предимно интегрални схеми за отрасли като производството на компютри и комуникациите,

за предприятие McAfee: дизайн и разработка на информационни технологии, продукти и услуги за компютърна защита.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5984 — Intel/McAfee на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).