ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.325.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 325

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
2 декември 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2010/C 325/01

Заключения на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно работния план за културата за периода 2011—2014 г.

1

 

Европейска комисия

2010/C 325/02

Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране: 1,00 % на 1 декември 2010 година — Обменен курс на еврото

10

2010/C 325/03

Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 27 държави-членки, приложими от 1 декември 2010 г. (Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)

11

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2010/C 325/04

Покана за представяне на коментари съгласно член 1, параграф 2 от част I на Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд относно държавна помощ във връзка с продажбата на определени сгради във вътрешното заграждение на Haslemoen Leir

12

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на ЕАСТ

2010/C 325/05

Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ от 26 март 2010 г., подадена от Héraðsdómur Reykjavíkur по делото Þór Kolbeinsson срещу Исландия (Дело E-2/10)

21

2010/C 325/06

Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, подадена от Fürstliches Obergericht, с дата 19 май 2010 г. по делото на д-р Joachim Kottke срещу Präsidial Anstalt Sweetlye Stiftung (Дело E-5/10)

22

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 325/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6029 — Danish Crown/D&S Fleisch) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

23

2010/C 325/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6054 — First Reserve Corporation/Blackstone/PBF Energy) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

24

2010/C 325/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6052 — London & Continental Railways/Lend Lease Europe/Stratford City Business District) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

25

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/1


Заключения на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно работния план за културата за периода 2011—2014 г.

2010/C 325/01

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, ЗАСЕДАВАЩИ В РАМКИТЕ НА СЪВЕТА,

1.

Като припомнят целите, поставени пред Европейския съюз в областта на културата по силата на член 167 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

2.

Като припомнят Резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 година относно Европейска програма за култура (1) и нейните стратегически цели, а именно насърчаване на културното многообразие и междукултурния диалог, насърчаване на културата като творчески двигател в рамките на Лисабонската стратегия за растеж, заетост, иновации и конкурентоспособност и поощряване на културата като жизненоважен елемент в международните отношения на Съюза;

3.

Като вземат предвид Доклада на Комисията от 19 юли 2010 г. за изпълнението на Европейската програма за култура (2) и придружаващия го работен документ на Комисията (3);

4.

Убедени, че културата може да допринесе за изпълнение на целите на стратегия „Европа 2020“ — стратегия за заетостта и за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж (4),

5.

Като имат предвид, че изготвеният от Съвета работен план за културата за периода 2008—2010 г. изигра ролята на нов важен етап в развитието на сътрудничеството между държавите-членки в областта на културата, по-специално чрез прилагането на отворения метод на координация (ОМК), и даде възможност за повишаване на последователността и популярността на европейските действия в тази област, като същевременно изведе на преден план хоризонталната роля на културата;

6.

Като отбелязват резултатите от работата по линия на работния план за културата за периода 2008—2010 г., изготвен от Съвета, и по-специално факта, че създадените от държавите-членки работни групи са набелязали и обменили добри практики, както и направените от тях препоръки;

7.

Като споделят становището, че работният план в приложение I следва да се ръководи от тази работа и тези препоръки и да обхваща период от четири години, което да даде възможност за междинен преглед,

ПОСТИГАТ СЪГЛАСИЕ:

при спазване на принципа на субсидиарност да приемат работния план за периода 2011—2014 г., поместен в приложение I, както и принципите в приложение II за създаването от държавите-членки и функционирането на работните групи,

да създадат работни групи, съставени от експерти с мандат от държавите-членки, въз основа на принципите и указанията, определени в приложения I и II, и да проследяват работата им,

да прилагат приоритетите на работния план, описани в приложение I, а именно:

—   Приоритет А: Културно многообразие, междукултурен диалог и достъпна и приобщаваща култура,

—   Приоритет Б: Културни и творчески индустрии,

—   Приоритет В: Компетентности и мобилност,

—   Приоритет Г: Културно наследство, включително мобилност на колекциите;

—   Приоритет Д: Културата във външните отношения,

—   Приоритет Е: Статистика в областта на културата.

Тези приоритети се прилагат с цел да бъдат постигнати конкретни и използваеми резултати, що се отнася до работните групи.

ПРИКАНВАТ КОМИСИЯТА И ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:

да провеждат редовни консултации със заинтересованите страни и да ги информират за напредъка в работата, за постигнатите резултати и за прилагането на практика на препоръките на работните групи, за да осигурят целесъобразност и видимост на дейностите,

да направят междинен преглед на изпълнението на работния план с оглед на евентуални промени или преосмисляне на приоритетите в контекста на постигнатите резултати и на политическите събития, настъпили в Съюза,

ПРИКАНВАТ КОМИСИЯТА И ПРЕДСЕДАТЕЛСТВАТА НА СЪВЕТА:

да информират държавите-членки за инициативите в други области на дейност на Комисията и/или на Съвета, които имат влияние върху културата,

ПРИКАНВАТ ПРЕДСЕДАТЕЛСТВАТА НА СЪВЕТА:

в контекста на тройката на председателствата да се съобразяват с приоритетите на работния план при разработването на програмата си, да се отчитат за изпълнението ѝ и да оползотворяват постигнатите резултати по работния план,

да преценят доколко е уместно да организират по-специално:

среща на висши служители на министерствата на културата, за да обсъдят постигнатите резултати по работния план и да ги популяризират,

съвместна неофициална среща на висши служители на министерствата на културата и висши служители от министерствата на външните работи, отговарящи за културата, с цел да бъде разработен стратегически подход към културата в контекста на международните отношения и да се задълбочи сътрудничеството в тази област,

да обмислят възможността за провеждане на съвещания в контекста на изпълнението на работния план, в които да участват висши служители на министерствата на културата и висши служители от други сектори,

ПРИКАНВАТ КОМИСИЯТА:

да информира редовно държавите-членки за работата на платформите за структуриран диалог на гражданското общество, от една страна, и да информира платформите за извършената работа по работния план, от друга,

да организира ежегодна среща с държавите кандидатки, страните от Европейската асоциация за свободна търговия и другите трети държави, участващи в програма „Култура“, за да ги информира за извършената работа по работния план и да създаде възможност за обмен на с държавите-членки, ръководителите на работните групи и Комисията,

да приеме преди края на първото полугодие на 2014 г. окончателен доклад за изпълнението и целесъобразността на работния план, като се ползва от доброволния принос на държавите-членки. Този доклад ще послужи като основа за изготвянето на нов работен план в хода на второто полугодие на 2014 г,

ОЦЕНЯВАТ ПОЛОЖИТЕЛНО:

намерението на Комисията да подкрепи действията на държавите-членки при изпълнението на работния план, изложени в приложение I.


(1)  ОВ C 287, 29.11.2007 г., стр. 1.

(2)  COM(2010) 390 окончателен.

(3)  SEC(2010) 904.

(4)  Заключения на Европейския съвет от 17 юли 2010 г. (док. EUCO 13/1/10 REV 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приоритет А:   Културно многообразие, междукултурен диалог и достъпна и приобщаваща култура

Европейска програма за култура — насърчаване на културното многообразие и междукултурния диалог (стратегическа цел 1)

Европа 2020 — приобщаващ растеж (приоритет 3)

Участници

Области

Инструменти и методи на работа

Очаквани резултати и ориентировъчен график

Държавите-членки:

Област № 1:

Ролята на художествените и културни публични институции за утвърждаване на:

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (1).

 

i)

по-добър достъп и по-широко участие в културата;

Експертите набелязват политиките и добрите практики на публичните художествени и културни институции с цел да насърчат по-добър достъп и по-широко участие в културата, включително на уязвими групи или групи в положение на бедност или социална изолация (2).

2011 г.—2012 г.

Набелязване на политиките и наръчник за добри практики за публичните художествени и културни институции.

ii)

културното многообразие и междукултурния диалог.

Експертите набелязват политиките и добрите практики на публичните художествени и културни институции за създаване на пространства, чието предназначение е да подпомагат обмена между културите и социалните групи, по-специално чрез наблягане на междукултурното измерение на наследството, чрез насърчаване на възпитанието за художествено творчество и култура и чрез развитие на междукултурните компетентности.

2012 г.—2013 г.

Набелязване на политиките и наръчник за добри практики за публичните художествени и културни институции.

Държавите-членки:

Област № 2:

Развитие на ключова компетентност „чувствителност за културните различия и творческа изява“ (3).

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (1).

Експертите (4) набелязват добрите практики, които трябва да се прилагат за развитие на тази ключова компетентност и за отчитането ѝ в образователните политики, въз основа на познанията и нагласите, изброени в препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно ключовите компетентности за образование и обучение през целия живот (5).

2013 г.—2014 г.

Наръчник за добри практики за публичните културни и образователни органи на национално и европейско равнище.

Комисията:

Насърчаване на културно приобщаващи градове.

Комисията набелязва добрите практики и инструменти за насърчаване на културно приобщаващи градове, като се основава на резултатите от проектите за управление на многообразието в градовете, съфинансирани от ЕС (6).

От 2011 г. нататък.

Набелязване на добри практики.

Комисията:

Насърчаване на многоезичието.

Изследване на потенциала на субтитрите за стимулиране на изучаването на чужди езици: изследването има за цел да се прецени по какъв начин и до каква степен използването на субтитри стимулира и улеснява изучаването на чужди езици и допринася за тяхното овладяване, спомагайки за появата на по-благоприятна езикова среда, като същевременно се поставя специален акцент на културното измерение.

Окончателният доклад се очаква през второто тримесечие на 2011 г.


Приоритет Б:   Културни и творчески индустрии (КТИ)

Европейска програма за култура — насърчаване на културата като творчески двигател (стратегическа цел 2)

Европа 2020 — интелигентен и устойчив растеж (приоритети 1 и 2)

Участници

Области

Инструменти и методи на работа

Очаквани резултати и ориентировъчен график

Държавите-членки:

Област № 1:

Стратегическо използване на програмите на Съюза за подпомагане, в т.ч. на структурните фондове, за стимулиране на потенциала на културата за местно и регионално развитие, както и за стимулиране на ефекти на преливане от КТИ към икономиката в широк смисъл.

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (7).

Като се основават на заключенията на Съвета от 10 май 2010 г. (8) и на изследването на приноса на културата за регионалното и местното развитие, експертите набелязват, сравняват и моделират добри практики в тази област, предназначени за управляващите органи и за операторите от сектора на културата, в частност КТИ.

Експертите ще разгледат и „ефектите на преливане“ от културните и творчески индустрии към икономиката в широк смисъл, по-специално от гледна точка на иновациите, както и потенциала за по-рационално използване на програмите на Съюза за подпомагане, за да бъдат стимулирани тези ефекти.

2011 г.

Ръководство за политиките.

Обсъждане на информационна кампания от европейски мащаб, организирана съвместно от Комисията и държавите-членки с цел да се насърчи включването на културата в политиките за регионално и местно развитие и да се подкрепят стратегиите за интелигентна специализация.

Държавите-членки:

Област № 2:

Стратегии за износ на КТИ и в подкрепа на международното им разпространение.

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (7).

Експертите набелязват добрите практики в областта на международното разпространение и износа на КТИ.

2012 г.—2013 г.

Наръчник за добри практики.

Държавите-членки:

Област № 3:

Добри практики в областта на финансовия инженеринг за малките и средни предприятия от културния и творческия сектор.

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (7).

Експертите разработват наръчник, предназначен за субектите, предоставящи финансиране за КТИ, и за ползвателите на това финансиране въз основа на анализ на съществуващите механизми за финансиране и данъчни мерки, извършен в рамките на две изследвания по поръчка на Комисията (9). Работата по тази тема ще отчита и другите дейности в тази област, лансирани на европейско равнище, както е обявено в зелената книга на Комисията, озаглавена „Отключване на потенциала на културните и творческите индустрии“ (10).

2013 г.—2014 г.

Наръчник за добри практики и казуси от практиката.

Комисията:

Действия в отговор на зелената книга „Отключване на потенциала на културните и творческите индустрии“.

Комисията ще направи разбор на резултатите от общественото обсъждане и ще публикува до края на 2010 г. анализ на получените разработки с цел през първото полугодие на 2011 г. да бъде предложена инициатива за насърчаване и подпомагане на културните и творческите индустрии.

От 2011 г. нататък.

Комисията:

Създаване на Европейския алианс на творческите индустрии.

Комисията създава Европейския алианс на творческите индустрии въз основа на тясно сътрудничество между службите ѝ, в т.ч. ГД „Предприятия и промишленост“.

От 2011 г. нататък.

Комисията:

Насърчаване на културния туризъм като двигател за устойчиво социално и икономическо развитие.

В контекста на съобщението на Комисията относно новата политическа рамка за европейския туризъм (11) Комисията установява тясно сътрудничество между службите си, в т.ч. ГД „Предприятия и промишленост“, за насърчаване на развитието на културния туризъм и на свързаните с него индустрии, както и за да се набележат добрите практики за устойчиво управление на културния туризъм, в т.ч. на материалното и нематериалното културно наследство, в интегрираните стратегии за регионално развитие.

От 2011 г. нататък.


Приоритет В:   Компетентности и мобилност

Европейска програма за култура — насърчаване на културното многообразие и междукултурния диалог и насърчаване на културата като творчески двигател (стратегически цели 1 и 2)

Европа 2020 — интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж (приоритети 1, 2 и 3)

Участници

Области

Инструменти и методи на работа

Очаквани резултати и ориентировъчен график

Държавите-членки:

Област № 1:

Програми за подпомагане на мобилността.

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (12).

Като се основават на изследването „Проблеми на мобилността“ от 2008 г., експертите анализират и оценяват програмите и плановете за подпомагане на мобилността, за да открият пречките и проблемите, пред които са изправени малките оператори и младите артисти и специалисти в областта на културата. Те набелязват и добрите практики за преодоляване на тези трудности.

2011 г.—2012 г.

Резултати от анализа; набелязване на пречките и на добрите практики.

Държавите-членки:

Област № 2:

Насърчаване на творческите партньорства (13).

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (12).

Експертите набелязват и моделират видовете успешни партньорства и практики, в т.ч. породените от тях положителни ефекти.

2012 г.—2013 г.

Ръководство за политиките.

Обсъждане на инициатива от европейски мащаб за насърчаване на творческите партньорства, която се изпълнява съвместно от Комисията и национални, регионални и местни партньори от държавите-членки.

Държавите-членки:

Област № 3:

Творчески престои.

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (12).

Експертите набелязват факторите за успех при подготовката, осъществяването и проследяването на творческите престои, като обръщат специално внимание на увеличаването на капацитета за творчески престои и намаляването на дисбаланса между вътрешни и външни престои. Набелязаните добри практики би трябвало да дадат възможност за увеличаване на капацитета както в рамките на ЕС, така и при установяването на творчески престои в трети държави, както и да стимулират създаването на мрежа на равнище ЕС.

2013 г.—2014 г.

Наръчник за добри практики при подготовката, организацията и проследяването на творческите престои, при създаването на мрежи и на механизми за подпомагане.

Комисията:

Набелязване и развитие на компетентностите с помощта на секторните съвети „Култура“ (14).

Въз основа на тясно сътрудничество между службите си, в т.ч. ГД „Трудова заетост, социални въпроси и равни възможности“, Комисията проучва възможността за създаване на секторни съвети „Култура“ на равнище ЕС. Тези съвети ще имат за задача да подпомагат разработването на политиките в съответния сектор, като предоставят анализ на очакваното развитие на пазара на труда в този сектор и като спомагат за по-добро задоволяване на нуждите от компетентности в него.

От 2011 г. нататък.

Обмен на информация и добри практики.

Комисията:

Насърчаване на медийната грамотност.

Изследване на медийната грамотност Изследването изпитва и прецизира критериите за оценка на равнищата на медийна грамотност в държавите-членки в съответствие с разпоредбите на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги (15), които предвиждат доклад на Комисията относно равнищата на медийна грамотност в държавите-членки.

2010 г.—2011 г.

Комисията:

Продължаване на разработването на предложения за информационни стандарти за мобилността.

Работна група от експерти, създадена от Комисията, разработва предложения за информационни стандарти въз основа на представените през юни 2010 г. препоръки на експертната група по линия на ОМК (работен план 2008 г.—2010 г.) относно мобилността на работещите в сферата на културата. През 2011 г. Комисията представя предложение за препоръка на Съвета относно информационните услуги за мобилността.

2011 г.

Подробно предложение за съдържание и стандарти за информационните и консултантски услуги.

Комисията:

Анализ на административните практики, свързани с творческата мобилност (в т.ч. визи, данъци и социална сигурност).

Комисията организира тематични семинари с участието на представители на публичните органи на държавите-членки, на службите на Комисията и на „крайните потребители“ и улеснява обмена на информация и добри практики.

2011 г.—2014 г.

Наръчник за добри практики за националните публични органи.


Приоритет Г:   Културно наследство, включително мобилност на колекциите

Европейска програма за култура — насърчаване на културното многообразие и междукултурния диалог (стратегическа цел 1)

Европа 2020 — устойчив и приобщаващ растеж (приоритети 2 и 3)

Участници

Области

Инструменти и методи на работа

Очаквани резултати и ориентировъчен график

Държавите-членки:

Проучване на начините и средствата за опростяване на процеса на заемане.

Работна група от експерти от държавите-членки (ОМК) (16).

Експертите набелязват добрите практики, свързани със всички въпроси от значение за мобилността на колекциите.

2011 г.—2012 г.

Пакет от помагала за функционирането на държавните гаранции (включва основни насоки за добрите практики, модели и „ръководства за потребителите“).

Наръчник с добри практики за националните органи по другите въпроси с отношение към темата.

Държавите-членки и Комисията:

Продължаване на цифровизацията на културното наследство, в т.ч. на кинематографичното наследство.

До края на 2010 г. групата за размисъл на Комисията („комитет на мъдреците“) трябва да представи препоръки относно цифровизацията, съхранението на европейското културно наследство и онлайн достъпа до него в ерата на цифровите технологии.

Доклад в края на 2010 г., последващи действия през 2011 г.

Групата от експерти от държавите-членки по въпросите на цифровизацията и цифровото съхранение ще продължи работата си в областта на финансирането и управлението на Europeana след 2013 г.

2011 г.—2012 г.

Комисията ще предложи до 2012 г. модел за устойчиво финансиране на Europeana в съответствие с Програмата в областта на цифровите технологии за Европа (17) и с нейното ключово действие № 15, както и със заключенията на Съвета от 10 май 2010 г. относно следващите стъпки на Europeana. (18).

2012 г.

Членовете на експертната група по въпросите на киното (подгрупа „Кинематографично наследство“) обменят мнения и добри практики, свързани с действията, предприети в отговор на заключенията на Съвета от 18 ноември 2010 г. относно европейското кинематографично наследство, в т.ч. предизвикателствата на цифровата епоха (19).

От 2011 г. нататък.

Държавите-членки и Комисията:

Въвеждане на Знака за европейско наследство (20).

В тясно сътрудничество с европейското жури Комисията изготвя формулярите за кандидатстване и основните насоки за улесняване на процедурите за подбор и контрол.

2011 г.—2012 г.

Първи подбор на обекти в условията на преходната процедура.

2013 г.—2014 г.

Комисията:

Превенция и борба с незаконния трафик на предмети на културата.

В отговор на резултатите от текущото проучване на превенцията и борбата с незаконния трафик на предмети на културата (докладът се очаква в средата на 2011 г.) Комисията установява засилено сътрудничество между службите си. Създадената от Комисията в сътрудничество с държавите-членки група (или групи) (21) би могла да предложи пакет от помагала, който да включва общи насоки за добрите практики и етичен кодекс за необходимото старание в борбата с незаконния трафик и кражбите, въз основа на действащите документи и кодекси и при отчитане на приложимите инструменти на Съюза в тази област.

2012 г.—2013 г.

Пакет от помагала за борба с незаконния трафик и кражбите.

Комисията:

Анализ на системите за оценяване на произведения на изкуството.

Ще бъде осъществено сравнително проучване на системите за оценяване на произведения на изкуството, що се отнася до държавните гаранции, застраховките и поделянето на отговорност.

Доклад през 2012 г.


Приоритет Д:   Културата във външните отношения

Европейска програма за култура — поощряване на културата като жизненоважен елемент в международните отношения на Съюза (стратегическа цел 3)

Европа 2020 — използване на инструментите за външна политика

Участници

Области

Инструменти и методи на работа

Очаквани резултати и ориентировъчен график

Държавите-членки и Комисията:

Разработване на стратегически подход и развиване на сътрудничеството.

Председателствата на Съвета се приканват да преценят доколко е целесъобразно да се организира съвместна неофициална среща на висши служители от министерствата на културата и висши служители от министерствата на външните работи, отговарящи за културата, с цел да бъде разработен стратегически подход към културата в контекста на международните отношения и да се задълбочи сътрудничеството в тази област. Висшите служители определят сами работния си график, темите за обсъждане и очакваните резултати.

2011 г.—2014 г.

Разработване на инструменти за обмен на информация.

Като последващо действие от срещата на представители на ГД „Култура“ на министерствата на външните работи в Майорка през май 2010 г. Комисията предоставя интернет пространство за обмен на информация въз основа на договорения модел. Държавите-членки и Комисията редовно актуализират своето съдържание, за да може този инструмент да се използва като средство за практическо сътрудничество и обсъждане.

Въвеждане на информационното средство през 2011 г.

Държавите-членки и Комисията:

Популяризиране на ратификацията и прилагане на Конвенцията на Юнеско от 2005 г. за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване.

Продължаване на популяризирането на ратификацията и на целите на конвенцията в отношенията с трети държави.

Продължаване на прилагането на конвенцията и включване на целите ѝ във всички свързани с нея европейски и национални политики.

Постоянно.

Комисията:

Насърчаване на отношенията с трети държави в областта на културата.

Организиране при необходимост на експертни групи, които да внесат нови елементи в обсъждането на даден въпрос и да улеснят разработването на стратегии за отношенията с трети държави в областта на културата. Тези експертни групи (22) ще бъдат приканени да обсъждат конкретни теми на регионална основа, например „Култура и съседство“ (евро-средиземноморското партньорство, източното партньорство, региона на река Дунав и т.н.), „Културата в бързо развиващите се икономики“ или „Култура и развитие“.

От 2011 г. нататък при необходимост.


Приоритет Е:   Статистика в областта на културата

Участници

Области

Инструменти и методи на работа

Очаквани резултати и ориентировъчен график

Държавите-членки и Комисията:

Усъвършенстване на методологията на статистиката в областта на културата.

Докладът на мрежата ESS-Net относно статистиката в областта на културата, предвиден за края на 2011 г., трябва да бъде последван от дискусия за това доколко са отчетени препоръките и за приоритетите и работните методи за в бъдеще.

От 2012 г. нататък.

Предложение за методологична рамка.

Комисията:

Усъвършенстване на информацията за статистиката в областта на културата.

Ново издание на книгата на Евростат в джобен формат за статистиката в областта на културата.

Издаване през 2011 г.

Комисията:

Подобряване на събирането на статистически данни за мобилността.

Комисията създава работна група, която трябва да предложи съвместен метод за определяне на извадки за събиране на данни за мобилността на хората на изкуството и работещите в сферата на културата (23).

2012 г.—2013 г.

Пакет от помагала за администрациите и културните институции за метода на извадки за данните в областта на мобилността.


(1)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.

(2)  По тази тема вж. заключенията на Съвета от 18 ноември 2010 г. относно ролята на културата в борбата срещу бедността и социалното изключване (док. 15448/10).

(3)  Въз основа на препоръките, разработени през юни 2010 г. от работната група по линия на отворения метод на координация, относно взаимодействието между културата и образованието и по-специално художественото образование (работен план 2008—2010 г.).

(4)  Съставът на групата е от решаващо значение за възприемане на резултатите от нейната работа в контекста на бъдещия работен цикъл на „Образование и обучение 2020“ (стратегическа рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението); във връзка с това е препоръчително участието на експерти от министерствата на образоването. Групата ще се подпомага от компетентните служби на Комисията.

(5)  ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 10.

(6)  Например: „Междукултурни градове“ (съфинасиран от Програма „Култура“), „Отворени градове“ (съфинасиран от Програма „Urbact II“) или мрежата „CLIP“ (Cities for local integration policies — Мрежа на градовете за местни политики за интеграция, съфинансирана от Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд).

(7)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.

(8)  Заключения на Съвета от 10 май 2010 г. относно приноса на културата за местното и регионалното развитие (ОВ C 135, 26.5.2010 г., стp. 15).

(9)  „The entrepreneurial dimension of the cultural and creative industries“ (Предприемаческото измерение на КТИ), Utrecht School of the Arts, октомври 2010 г., „Access to finance activities of the European Creative Industry Alliance“ (Достъп до дейностите по финансиране на Европейския алианс на творческата индустрия), Jenny Tooth, януари 2010 г.

(10)  COM(2010) 183 окончателен.

(11)  COM(2010) 352 окончателен.

(12)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.

(13)  „Творческите партньорства“ между културата и сектори като образованието и обучението, бизнеса, научните изследвания или публичния сектор дават възможност за трансфер на творчески умения от културния сектор към други сектори.

(14)  Секторните съвети по въпросите на заетостта и компетентностите на равнище ЕС обединяват ключови фактори от даден икономически сектор, в т.ч. представители на синдикатите и на организациите на работодателите или от сферата на образованието и обучението, както и представители на други сектори като тези с отговорности за икономическото развитие.

(15)  ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.

(16)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.

(17)  COM(2010) 245 окончателен/2.

(18)  ОВ C 137, 27.5.2010 г., стр. 19.

(19)  Док. 14711/10.

(20)  При условие че бъде прието предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за предприемане на действие от страна на Европейския съюз за Знака за европейско наследство.

(21)  Тъй като съчетаването на експертен опит в различни сфери е особено важно в тази област, в работната група ще участват експерти от министерствата на културата, музейни експерти, експерти представители на съдебните власти, митническите органи и службите за поддържане на обществения ред.

(22)  Ако е необходимо, други служби на Комисията могат да вземат активно участие.

(23)  Групата е съставена от членове на ESSnet и представители на пилотни проекти във въпросната област.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Принципи за създаване и функциониране на работните групи, организирани от държавите-членки в рамките на работния план за културата за периода 2011—2014 г.

Държавите-членки участват в работата на работните групи на доброволен принцип и могат да се присъединяват към тях по всяко време.

Всяка държава-членка, която желае да участва в работата на дадена група, възлага мандат на експерт в качеството на член на тази група. Държавата-членка следи за това експертът да притежава практически опит в съответната област на национално равнище и да осигурява връзка с компетентните национални органи. Комисията координира процедурите по назначаване на експертите. За да намерят експерта с най-подходящ профил за съответната област, държавите-членки могат при необходимост да назначават различен експерт за всяка нова тема.

Работните групи работят последователно по определените в работния план цели, като доколкото е възможно спазват сроковете, посочени в приложение I.

Определените цели и графикът за тяхното изпълнение могат да бъдат преразгледани по време на междинната оценка в зависимост от постигнатите резултати и от политическите събития, настъпили в Съюза.

Всяка работна група сама определя своя председател или своите председатели за всяка област, включена в приоритетите ѝ.

Всяка група може да реши да покани според нуждите си независими експерти, които са компетентни в други области, за да напътстват обсъжданията на групата.

Работните групи могат, при необходимост и по подходящ начин, да канят представители на платформите на структуриран диалог на гражданското общество да участват в конкретни етапи от работата им.

В рамките на необходимото председателите на работните групи се отчитат пред Комитета по културни въпроси за напредъка в работата на съответната група. Комитетът по културни въпроси има възможност да дава насоки на групите, за да получи желаните резултати и да координира тяхната работа.

За всяка от посочените в приложение I цели групите представят доклад за свършената работа, който включва конкретни и приложими в практиката резултати. В зависимост от целите тези резултати могат да бъдат представени под формата на наръчници за добри практики, ръководства за политиките или препоръки за действия. В тези доклади може да се препоръча и разработването на всякакви подходящи инструменти, под каквато и да е форма, които да се използват от Комисията или от самите държави-членки.

Дневният ред и протоколите от заседанията на работните групи систематично се предоставят на разположение на всички държави-членки, независимо от степента им на участие в дадена област. Докладите на работните групи се публикуват.

Комисията предоставя на работните групи секретарско обслужване и логистична подкрепа. В рамките на възможното тя подпомага работата им и с всякакви други подходящи средства (в т.ч. изследвания в съответната област на действие).

Посочените по-горе доклади ще залегнат в основата на окончателния доклад на Комисията относно изпълнението на работния план.


Европейска комисия

2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/10


Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране (1):

1,00 % на 1 декември 2010 година

Обменен курс на еврото (2)

1 декември 2010 година

2010/C 325/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3115

JPY

японска йена

110,37

DKK

датска крона

7,4528

GBP

лира стерлинг

0,83930

SEK

шведска крона

9,1540

CHF

швейцарски франк

1,3178

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0600

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,961

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

280,45

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7097

PLN

полска злота

4,0202

RON

румънска лея

4,2973

TRY

турска лира

1,9610

AUD

австралийски долар

1,3615

CAD

канадски долар

1,3360

HKD

хонконгски долар

10,1864

NZD

новозеландски долар

1,7589

SGD

сингапурски долар

1,7176

KRW

южнокорейски вон

1 508,78

ZAR

южноафрикански ранд

9,2045

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,7390

HRK

хърватска куна

7,4243

IDR

индонезийска рупия

11 812,03

MYR

малайзийски рингит

4,1338

PHP

филипинско песо

57,184

RUB

руска рубла

41,2445

THB

тайландски бат

39,443

BRL

бразилски реал

2,2349

MXN

мексиканско песо

16,2214

INR

индийска рупия

59,4664


(1)  Обменен курс, прилаган при последната операция, извършена преди посочения ден. В случай на предлагане при променлив курс, означава лихвата и маргиналната лихва.

(2)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/11


Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 27 държави-членки, приложими от 1 декември 2010 г.

(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)

2010/C 325/03

Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент, трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в това съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение за прилагането на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.

Изменените проценти са посочени в удебелен шрифт.

Предходната таблица е публикувана в ОВ C 265, 30.9.2010 г., стр. 5.

От

До

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.12.2010 г.

31.12.2010 г.

1,45

1,45

4,15

1,45

2,03

1,45

1,88

1,85

1,45

1,45

1,45

1,45

5,97

1,45

1,45

2,85

1,45

3,15

1,45

1,45

4,49

1,45

7,82

1,38

1,45

1,45

1,35

1.10.2010 г.

30.11.2010 г.

1,24

1,24

4,15

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,38

1,24

1,24

1,35

1.9.2010 г.

30.9.2010 г.

1,24

1,24

4,15

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,18

1,24

1,24

1,35

1.8.2010 г.

31.8.2010 г.

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,18

1,24

1,24

1,35

1.7.2010 г.

31.7.2010 г.

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,35

1.6.2010 г.

30.6.2010 г.

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,77

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

3,45

1,24

4,72

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,16

1.5.2010 г.

31.5.2010 г.

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,77

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

4,46

1,24

6,47

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,16

1.4.2010 г.

30.4.2010 г.

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

3,47

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

5,90

1,24

8,97

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16

1.3.2010 г.

31.3.2010 г.

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

4,73

1,24

1,24

1,24

1,24

7,03

1,24

1,24

7,17

1,24

11,76

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16

1.1.2010 г.

28.2.2010 г.

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

6,94

1,24

1,24

1,24

1,24

7,03

1,24

1,24

8,70

1,24

15,11

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/12


Покана за представяне на коментари съгласно член 1, параграф 2 от част I на Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд относно държавна помощ във връзка с продажбата на определени сгради във вътрешното заграждение на Haslemoen Leir

2010/C 325/04

С Решение № 96/10/COL от 24 март 2010 г., възпроизведено на автентичния език на страниците след това резюме, Надзорният орган на ЕАСТ откри процедура съгласно член 1, параграф 2 от част I на Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд. Норвежките власти са информирани посредством копие от решението.

С настоящото Надзорният орган на ЕАСТ („Органът“) приканва държавите от ЕАСТ, държавите членки на ЕС и заинтересованите страни да изпратят своите коментари относно въпросната мярка в срок от един месец от публикуването на настоящото уведомление на следния адрес:

EFTA Surveillance Authority

Registry

Rue Belliard 35

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Коментарите ще бъдат предадени на норвежките власти. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, която представя коментарите, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.

РЕЗЮМЕ

Процедура

С писмо от 5 февруари 2007 г. Органът получи жалба във връзка с продажбата на 29 сгради във вътрешното заграждение на военния лагер, наречен Haslemoen Leir, от община Våler to Haslemoen AS. С писма от 25 май 2007 г. и 14 ноември 2007 г. Органът поиска информация от норвежките власти.

С писма от 6 юли 2007 г. и 21 декември 2007 г. норвежките власти отговориха на исканията за информация.

Оценка на мярката

Органът отбелязва, че за целта на продажбата не е извършена отделна оценка на 29-те сгради, закупени от Haslemoen AS. Освен това на Органа не e предоставенo обяснение или информация относно това защо продажната цена от 4 млн. NOK съответства на пазарната стойност.

При все това въпросният имот скоро преди това е бил прехвърлен от норвежката държава на община Våler и от насоките на Органа относно продажбата на земя следва, че доколкото предшестваща продажба е определила пазарната стойност, публичен орган може да използва тази първоначална цена като показател за пазарната стойност, освен ако не е минало значително време от покупката на земята до продажбата ѝ (1).

Поради това в настоящия случай възникват два въпроса. Първо, дали предшестващата трансакция между държавата и община Våler е извършена по пазарни условия. Второ, ако това е така, дали община Våler впоследствие е продала имота на Haslemoen AS на цена, съответстваща поне на първоначалната цена, платена за него.

Що се отнася до първия въпрос, Органът счита, че е имало голяма несигурност относно пазарната стойност на въпросните имоти по време на преговорите между държавата и община Våler. Това се вижда от разликата между първия доклад на Agdestein, който оценява стойността на вътрешното заграждение на 39 млн. NOK (29 млн. NOK, ако се продаде като едно цяло), и втората оценка, извършена от Alhaug и Bakke, според която стойността е 0.

По мнението на Органа това разминаване е доказателство за несигурността, присъща за оценка на земя от този вид — бивш военен лагер със стари сгради (както жилищни, така и други сгради, като кина и спортни съоръжения), намиращи се в отдалечена местност. Норвежкото правителство и община Våler се договориха да поискат от първия оценител да преразгледа заключенията от първия доклад на Agdestein. Вторият доклад на Agdestein даде нова оценка за стойността на имота въз основа на средната стойност на сумата от двата предходни доклада („свързваща стойност“) и я коригира съответно.

Възниква обаче въпросът дали общината е продала на Haslemoen AS 29-те сгради във вътрешното заграждение на цена, която съответства поне на първоначалната им цена.

„Свързващата стойност“ във втория доклад на Agdestein, коригирана по различни причини, заключи, че стойността е 12,4 млн. NOK за всички сгради във вътрешното заграждение. Ако методът на свързващата стойност бъде приложен за въпросните 29 сгради, стойността изглежда възлиза на 11 920 000 NOK (23 840 000/2). Тази сума е значително по-голяма от реалната продажна цена от 4 млн. NOK.

Норвежките власти твърдят, че цената от 4 млн. NOK, платена от Haslemoen AS за сградите, отразява пазарната стойност след отчитане на i) цената, която община Våler е платила първоначално при закупуването на целия Haslemoen Leir, ii) стойността на устна оферта за някои от оставащите сгради във вътрешното заграждение, и iii) оценъчната стойност на други сгради във вътрешното заграждение, които община Våler ще задържи.

Що се отнася до предполагаемата устна оферта, Органът отбелязва, че доколкото му е известно, по нея не е сключено споразумение. Още повече че Органът не е получил никаква документация по тази оферта.

Освен това Органът има съмнения, че намалението, предоставено на община Våler при първоначалното закупуване на имота, следва да се приложи за продажбата на сградите на Haslemoen AS.

От гореизложеното следва, че Органът се съмнява, че 4-те млн. NOK, платени от Haslemoen AS за придобиването от община Våler на 29-те сгради във вътрешното заграждение, отразяват пазарната стойност.

Заключение

С оглед на горепосочените съображения Органът реши да започне официална процедура по разследване в съответствие с член 1, параграф 2 от Споразумението за ЕИП. Заинтересованите страни се приканват да представят своите коментари в срок от един месец от публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION

No 96/10/COL

of 24 March 2010

to initiate the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to the sale of certain buildings at the Inner Camp at Haslemoen Leir

(Norway)

THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (2),

Having regard to the Agreement on the European Economic Area (3), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26 thereof,

Having regard to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (4), in particular to Article 24 thereof,

Having regard to Article 1(2) of Part I and Articles 4(4) and 6 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (5),

Having regard to the Authority’s Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement (6), and in particular the Chapter on State Aid Elements in Sales of Land and Buildings by Public Authorities thereof,

Whereas:

I.   FACTS

1.   Procedure

By letter dated 5 February 2007, the Authority received a complaint regarding a sale of land by the Municipality of Våler. The letter was received and registered by the Authority on 22 February 2007 (Event No 427226).

By letters dated 25 May 2007 and 14 November 2007 (Event No 422506 and Event No 449988), the Authority requested information from the Norwegian authorities.

By letters dated 6 July 2007 and 21 December 2007 (Event No 428521 and Event No 458787 respectively), the Norwegian authorities replied to the information requests.

Various mail correspondence has also taken place with the complainant.

2.   Description of the sale and the contested measure

2.1.   Background: the sale of the military camp Haslemoen Leir to the municipality

Following a decision by the Norwegian Parliament, the Norwegian Government was requested to sell military properties that were no longer used for military purposes. The relevant local municipalities were given a right of first refusal to the properties.

The military camp Haslemoen Leir, had been an army base since the 1950s and it is composed of (i) forest areas; (ii) cultivated area; (iii) housing area (Storskjaeret); and (iv) an area called the Inner Camp. Military activities at Haslemoen were terminated on 30 June 2003 and a sales process for the camp was initiated thereafter with Haslemoen Leir being put on the market in October 2004. The property was subsequently sold by the Norwegian State to Våler Municipality by a sales contract dated 16 April 2005. The price paid by Våler Municipality for the entire military camp was NOK 46 million.

Prior to the sale, the value of the camp had been estimated by several asset valuers.

The Norwegian State had commissioned Agdestein Takst & Eiendomsrådgivning to undertake a value assessment of the property and their report was presented on 22 December 2004 (hereinafter the first Agdestein Report). The first Agdestein Report focussed on the part of Haslemoen Leir called Inner Camp and examined each of the 44 buildings on that plot, before concluding that the estimated value of the entire Inner Camp was NOK 39 million. The first Agdestein Report also concluded that the estimated value should be reduced with NOK 10 million to NOK 29 million (i.e. almost 30 %), if all buildings were sold as one unit (7).

Våler Municipality had engaged the asset valuers Mr Alhaug and Mr Bakke to evaluate the buildings in the Inner Camp. Based on the fact that the new owner would assume the risk related to developing the entire property and the refurbishment costs that were necessary for the area, the Alhaug and Bakke Report dated 18 January 2005 (hereinafter the Alhaug and Bakke Report) concluded that the value of the Inner Camp was NOK 0 (zero).

In order to reconcile the findings in the two valuation reports and reach an estimated sales price, the Norwegian State requested Agdestein Takst & Eiendomsrådgivning to make a second value assessment of the property, taking into account the diverging value assessments. The new assessment is set out in a report dated 3 March 2005 (hereinafter the second Agdestein Report). In this document, a new estimated value (a ‘bridge value’) of NOK 14,5 million was reached based on the average of the sum of the two separate assessments (8). The second Agdestein Report thereafter made an upwards adjustment of NOK 1 million, reflecting inter alia the value of undeveloped land and the conditions of the buildings in question, fixing the estimated value at NOK 15,5 million.

An additional reduction of 20 % of the estimated value of the property was thereafter made, based on the assumption that all the different areas (i.e. the forest areas, the cultivated area, the housing area, and the Inner Camp) in the Haslemoen Leir would be sold together in one single package. The Inner Camp was valued at NOK 12,4 million (15,5 – 20 % = 12,4).

As mentioned above, Våler Municipality paid NOK 46 million for the entire Haslemoen Leir.

2.2.   The sale by Våler Municipality of several buildings at the Inner Camp to Haslemoen AS

Våler Municipality had prior to the acquisition of Haslemoen Leir declared that it did not intend to carry out any activities on the military camp itself, but would instead involve external operators to develop the area in an appropriate manner and to generate as many new job opportunities as possible.

2.2.1.   The sales process

The Norwegian authorities have explained that several parties showed interest in the different properties at the Inner Camp at Haslemoen Leir when they were put up for sale. However, Våler Municipality wanted to find a buyer that would ensure a uniform development and optimal utilisation of the Inner Camp. It was, according to Våler Municipality, important for the Municipality to sell the Inner Camp as a whole package, even if this would reduce the overall price as the buyer would allegedly take on an increased risk when acquiring the entire property.

Some prospective buyers decided to cooperate and established a new company together named Haslemoen AS. Allegedly, the company was an attractive buyer for Våler Municipality, as it had the intention to use the property for accommodation as well as different cultural and sporting activities and events. Target groups were the army, security services providers, and the car industry.

By a contract dated 22 May 2006, Våler Municipality agreed to sell 29 out of the total 44 buildings in the Inner Camp area at the Haslemoen military camp to the company Haslemoen AS for a total amount of NOK 4 million (9). The buildings covered by the contract of 22 May 2006 include barracks, mess halls for officers and soldiers with kitchen facilities, auditorium, movie theatre, school building, central heating, garages, office building and a hospital ward.

2.2.2.   Assessments

The Norwegian authorities have explained that the asset valuer Mr Bakke, who had previously carried out a value assessment on behalf of the Municipality when the property was purchased from the Norwegian State, assisted the Municipality in the sales process with Haslemoen AS. However, no specific value assessment was carried out of the buildings covered by the contract between Våler Municipality and Haslemoen AS. The Norwegian authorities have explained that the valuations carried out when Våler Municipality initially bought the property were partially used again.

Mr. Bakke made an overview of sales prices dated 2 May 2006, which provides a justification for the purchase price of NOK 4 million. This report explains that the value of the buildings that Våler Municipality will maintain ownership over at the Inner Camp is estimated at NOK 3,6 million. This conclusion is partially based on the individual valuations carried out in the first Agdestein report (10). Moreover, the report indicates that Våler Municipality received an offer of NOK 5 million presented orally from another buyer for 11 buildings at the Inner Camp (11). Considering that the second Agdestein Report had evaluated all the buildings at the Inner Camp at NOK 12,4 million, Våler Municipality is of the opinion that the sales price of NOK 4 million for the 29 buildings sold to Haslemoen AS corresponds to their market price. It is argued that the total amount for all the buildings is NOK 12,6 million (3,6 + 5 + 4) and this is even more than what Våler Municipality paid for the buildings when they were initially bought from the Norwegian State (i.e. NOK 12,4 million).

3.   Comments by the Norwegian authorities

The Norwegian authorities acknowledge that Våler Municipality applied a formal procedure to calculate the price of the buildings that differed slightly from the method described in the Authority’s Guidelines in order to exclude the presence of state aid. However, the Norwegian authorities are of the opinion that the sales price of NOK 4 million for the 29 buildings in the Inner Camp represents the market value and the procedure chosen for ensuring this was considered rational and secure.

Moreover, the Norwegian authorities are of the opinion that the sales contract between Våler Municipality and Haslemoen AS contains several elements that have a price reducing effect. One of these elements is an obligation imposed on the buyer to rent out the purchased school building for a period of one year for free.

The Norwegian authorities argue that although only part of the 44 buildings were bought, the sales contract between Våler Municipality and Haslemoen AS is nevertheless based on the assumption that the buyer would develop and operate the entire Inner Camp as well as the areas outside as one unit together with Våler Municipality (12).

The sales price of NOK 4 million reflects this assumption and this is the reason why the application of a 30 % and an additional 20 % rebate was justified when reaching the final price.

The Norwegian authorities have stressed that Våler Municipality endeavoured to handle the sale in a manner that would not raise problems with regard to the EEA state aid rules.

II.   ASSESSMENT

1.   Assessment of state aid

1.1.   State aid within the meaning of Article 61(1) EEA

Article 61(1) EEA reads as follows:

‘Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.’

Aid falling within this provision is, as a rule, incompatible with the EEA Agreement and hence prohibited, provided that the following four conditions are fulfilled:

1.

the aid is granted by ‘EC Member States, EFTA States or through state resources in any form whatsoever’;

2.

the aid ‘distorts or threatens to distort competition’;

3.

the aid favours ‘certain undertakings or the production of certain goods’; and

4.

the aid ‘affects trade between the Contracting Parties’.

The State Aid Guidelines, and its Chapter on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities, explains how the Authority interprets and applies the provisions of the EEA Agreement governing state aid when it comes to assessing sale of public land and buildings. Section 2.1 describes a sale through an unconditional bidding procedure, while Section 2.2 describes a sale without an unconditional bidding procedure (by way of an independent expert evaluation). These two procedures allow EFTA States to handle sales of land and buildings in a way that precludes the existence of state aid.

In the case at hand, none of these procedures was followed and therefore it cannot be excluded that state aid was granted in connection with the sale of the 29 buildings from Våler Municipality to Haslemoen AS.

The Authority considers that the sale of the 29 buildings at the Inner Camp could amount to state aid if the sale took place at a price below market value.

1.2.   Market investor principle

1.2.1.   Introduction

If the transaction was carried out in accordance with the market economy investor principle, i.e., if the municipality sold the land at its market value and the conditions of the transaction would have been acceptable for a private seller, the transaction would not involve the grant of state aid.

1.2.2.   Doubts on the value

The Authority notes that no separate valuation of the buildings that were purchased by Haslemoen AS was carried out for the purpose of this sale. Furthermore, no explanation or information has been presented to the Authority as to why the price of NOK 4 million corresponded to market value.

However, the property in question had shortly before been transferred from the Norwegian state to the municipality and in that process no less than 3 different value assessments were collected in order to determine the market value. It follows from the Authority’s guidelines on sale of land that, to the extent a preceding sales process has determined the market value, a public authority may use its primary cost as an indication for the market value unless a significant period of time has elapsed between the purchase and the sale of the land (13). This is further explained so that the market value may not be set below the public authority’s primary cost during at least three years after the acquisition unless an independent valuer specifically identifies a general decline in market prices.

Thus, in the present case two questions arise. First whether the preceding transaction between the state and Våler Municipality was carried out on market terms. Second, if it did, whether Våler Municipality subsequently sold the property to Haslemoen AS for a price corresponding at least to its primary cost.

As regards the first question the Authority considers that there was great uncertainty about the market value of the properties in question in the negotiations between the state and Våler Municipality. This is illustrated by the gap between the first Agdestein report, which estimated the value of the Inner camp at NOK 39 million (NOK 29 million if sold en bloc) and the second assessment by Alhaug and Bakke, which considered the value to be 0.

In the view of the Authority, this gap illustrates the uncertainty inherent in an assessment of this type of land, namely a former military camp with old buildings, both residential housing and other buildings such as a cinema and sports facilities, located in a remote area. Although an alternative could have been to appoint a third, independent expert to review the estimated value, the Government and Våler Municipality agreed to ask the first value assessor to re-examine the conclusions reached under the first Agdestein report. The second Agdestein report estimated a new value for the property based on the average of the sum of the two previous reports (‘bridge value’) and adjusted it accordingly.

The question arises however whether the municipality sold the 29 buildings in the Inner camp to Haslemoen AS for a price corresponding at least to its primary cost.

The ‘bridge value’ in the second Agdestein Report, adjusted for various reasons, concluded that the value was NOK 12,4 million for all the buildings at the Inner Camp. If one applies the bridge value method to the 29 buildings in question, the value seems to amount to NOK 11 920 000 (23 840 000/2) (14).This amount is substantially higher than the actual sales price of NOK 4 million. The Norwegian authorities have argued that the price of NOK 4 million paid by Haslemoen AS for the 29 buildings reflects the market value after taking into account (i) the price Våler Municipality initially paid when it purchased the entire Haslemoen Leir, (ii) the value of an oral offer made for some of the remaining buildings in the Inner Camp, and (iii) the estimated value of other buildings in the Inner Camp that Våler Municipality will keep.

As for the alleged oral offer, the Authority notes that to its knowledge no agreement has been concluded. Moreover, the Authority has not received any documentation for such an offer.

1.2.3.   Rebates

Moreover, the Authority notes that the Norwegian Authorities argue that the same rebate which were granted to Våler Municipality when the property was initially bought should be applicable to the sale of the 29 buildings to Haslemoen AS.

First, the Norwegian State granted a 30 % rebate to Våler Municipality for acquiring all buildings in the Inner Camp. Based on the information submitted, it is not clear to the Authority why that rebate, which was based on a sale en bloc, should be granted by Våler Municipality when it resold 29 of the 44 buildings to Haslemoen AS.

Second, the additional 20 % rebate granted by the Norwegian State to Våler Municipality was based on the acquisition of all properties in the Haslemoen Leir military camp (Inner Camp, forest areas, cultivated areas, etc.). In the opinion of the Authority, this rebate is not applicable to the sale of only some buildings at the Inner Camp of the military camp.

Thus, even if the Authority would accept that a sale of the military camp en bloc would reduce the market value, it is in doubt that similar rebates would reflect market conditions when only parts of the camp were sold.

1.2.4.   Conclusion on the market investor principle

In light of all the above, the Authority has doubts as to whether the NOK 4 million that Haslemoen AS paid for acquiring the 29 buildings at the Inner Camp from Våler Municipality represented the market value. Consequently, on the basis of the information provided by the Norwegian authorities, the Authority cannot conclude that the sale of the buildings in question to Haslemoen AS for the sales price of NOK 4 million was carried out in accordance with the market investor principle.

1.3.   The presence of state aid

1.3.1.   State resources

In order to qualify as state aid, the measure must be granted by the State or through state resources. The concept of the State does not only refer to the central government but embraces all levels of the state administration (including municipalities) as well as public undertakings.

If the municipality sold the buildings below their market price, it would have foregone income. Under this assumption, Haslemoen AS should have paid more for the buildings and therefore there would be a transfer of resources from Våler Municipality. For these reasons, the Authority considers that if the sale did not take place in accordance with conditions acceptable for a private market investor, as set out above, state resources within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement would be involved.

1.3.2.   Favouring certain undertakings or the production of certain goods

Second, the measure must be selective in that it favours ‘certain undertakings or the production of certain goods’.

To constitute state aid, the measure must confer on Haslemoen AS advantages that relieve it of charges that are normally borne from its budget. If the transaction was carried out under favourable terms, in the sense that Haslemoen AS would most likely have had to pay a higher price for the properties if the sale had been conducted according to the market investor principle, the company would have received an advantage within the meaning of the state aid rules. The Authority considers that if Haslemoen AS was able to buy the property for less than its market value, the difference between the price actually paid and the fair market value would constitute an advantage.

Third, the aid measure must be selective in that it favours ‘certain undertakings or the production of certain goods’. In the case at hand, there is only one possible beneficiary of the measure under assessment, i.e. Haslemoen AS. The measure is thus selective.

1.3.3.   Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties

Finally, to be considered state aid, the measure must distort competition and affect trade between the Contracting Parties. Under settled case law (15) for the purpose of these provisions, the mere fact that an aid strengthens a firm’s position compared with that of other firms, which are competitors in intra-EEA trade, is enough to allow the conclusion to be drawn that intra-EEA trade is affected.

The Authority considers that the real estate market in central eastern Norway is not limited to local undertakings. Haslemoen AS is in competition with similar undertakings in Norway and other EEA States. A sales price below market value favouring Haslemoen AS would distort or threaten to distort competition and affect trade between Contracting Parties. Consequently, the Authority considers that conditions two and four set out in section 4.1 above, are fulfilled.

1.3.4.   Conclusion on the presence of state aid

In light of what has been found above, the Authority considers that it cannot be excluded that state aid was involved in the context of the Muncipality of Våler’s sale of buildings to Haslemoen AS.

2.   Procedural requirements

Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3, ‘the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. … The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision’.

The Norwegian authorities did not notify the sale of certain buildings at the Inner Camp in the Haslemoen Leir to the Authority. The Authority therefore concludes that the Norwegian authorities have not respected their obligations pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3.

3.   Compatibility of the aid

Should aid have been granted regarding the sale of certain buildings at the Inner Camp in Haslemoen Leir, it has to be considered whether such aid could be compatible with the EEA Agreement by virtue of Article 61(3) of the EEA Agreement.

On the basis of the information the Authority has received, Article 61(3)(a)-(c) of the EEA Agreement appears to be inapplicable. In the view of the Authority, the sale is not designed to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment, to promote a project of common European interest or to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas.

The Authority therefore doubts that the transaction under assessment can be justified under the state aid provisions of the EEA Agreement.

4.   Conclusion

Based on the information submitted by the Norwegian authorities, the Authority cannot exclude the possibility that the measure under scrutiny constitute aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Furthermore, the Authority has doubts as to whether this measures can be regarded as complying with Article 61(3) of the EEA Agreement. The Authority thus doubts that the above measure is compatible with the functioning of the EEA Agreement.

Consequently, and in accordance with Article 10 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, the Authority is obliged to open the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 of the Surveillance and Court Agreement. The decision to open proceedings is without prejudice to the final decision of the Authority, which may conclude that the measure in question is compatible with the functioning of the EEA Agreement.

In light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, requests the Norwegian authorities to submit their comments within one month of the date of receipt of this Decision.

In light of the foregoing consideration, the Authority requires that, within one month of receipt of this decision, the Norwegian authorities provide all documents, information and data needed for assessment of the compatibility of the sale of certain buildings at the Inner Camp at the Haslemoen Leir to Haslemoen AS. It requests the Norwegian authorities to forward a copy of this letter to Haslemoen AS immediately.

The Authority would like to remind the Norwegian authorities that, according to the provisions of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, any incompatible aid unlawfully put at the disposal of the beneficiaries will have to be recovered, unless this recovery would be contrary to a general principle of EEA law.

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The EFTA Surveillance Authority has decided to open the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 against Norway regarding the sale of certain buildings at the Inner Camp in the Haslemoen Leir.

Article 2

The Norwegian authorities are invited, pursuant to Article 6(1) of Part II of Protocol 3, to submit their comments on the opening of the formal investigation procedure within one month from the notification of this Decision.

Article 3

The Norwegian authorities are requested to provide within one month from notification of this decision, all documents, information and data needed for assessment of the compatibility of the aid measure.

Article 4

This Decision is addressed to the Kingdom of Norway.

Article 5

Only the English version is authentic.

Done at Brussels, 24 March 2010.

For the EFTA Surveillance Authority

Per SANDERUD

President

Kurt JÄGER

College Member


(1)  Раздел 2.2, буква г) от насоките на Органа относно продажбата на земя и сгради, „Цена за органите“.

(2)  Hereinafter referred to as the Authority.

(3)  Hereinafter referred to as the EEA Agreement.

(4)  Hereinafter referred to as the Surveillance and Court Agreement.

(5)  Hereinafter referred to as Protocol 3.

(6)  Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the Authority on 19.1.1994, published in the Official Journal of the European Union (hereinafter referred to as OJ) L 231 of 3.9.1994 p. 1 and EEA Supplement No 32 of 3.9.1994 p. 1. Hereinafter referred to as the State Aid Guidelines. The updated version of the State Aid Guidelines is published on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(7)  Storskjaeret was valued at NOK 15 million if sold as one unit. The forest and cultivated areas were not valued at this time.

(8)  The price estimated at NOK 29 million in the first Agdestein Report was added to the price of NOK 0 in the Alhaug and Bakke Report, and was then divided by two. A new price of NOK 14,5 million for the Inner Camp was thus reached.

(9)  When examining the sales contract and counting the buildings concerned, it is however not entirely clear to the Authority whether the contract covers 29 or 30 buildings.

(10)  This evaluation was also based on an assessment carried out by Mr Alhaug for the municipality. This assessment does however not appear to be included in the evaluation report, dated 15.3.2006, that has been provided to the Authority.

(11)  Details of the terms of this offer or any finalised and signed contract has not been communicated to the Authority.

(12)  The sales contract relates however only to the purchase of 29 of the 44 buildings at the Inner Camp.

(13)  Section 2.2.d) of the Authority’s Guidelines on sale of land and buildings, ‘Cost to the Authorities’.

(14)  This reflects the sum of the estimated value for the 29 buildings as derived from the first Agdestein Report, divided by two in order to reflect the ‘bridge value’ logic. This is however a conservatively calculated value as some of the estimates in the first Agdestein Report group several buildings together. It is therefore unclear what the estimated value of the individual buildings were. Since not all of these buildings grouped together have been sold by Våler Municipality, the Authority has disregarded the entire estimated value of these buildings grouped together. In this way, the calculated value reflects a conservative interpretation of the most favourable scenario for the Norwegian authorities.

(15)  See e.g. Case C 730/79, Philip Morris Holland BV v EC Commission, ECR 1980, p. 2671.


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на ЕАСТ

2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/21


Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ от 26 март 2010 г., подадена от Héraðsdómur Reykjavíkur по делото Þór Kolbeinsson срещу Исландия

(Дело E-2/10)

2010/C 325/05

С писмо от 26 март 2010 г. към Съда на ЕАСТ бе отправена молба от Héraðsdómur Reykjavíkur (Районния съд на Рейкявик), която бе получена в деловодството на съда на 6 април 2010 г., за консултативно становище по делото Þór Kolbeinsson срещу Исландия, по следните въпроси:

1.

Съвместимо ли е с разпоредбите на Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място и Директива 92/57/ЕИО на Съвета от 24 юни 1992 г. за прилагане на минимални изисквания за безопасност и здраве на временни или подвижни строителни участъци (Осма специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО), ако даден работник се смята за отговорен за загуби, причинени от работен инцидент, който той съпричинява виновно, след като е установено, че работодателят не е спазил по своя инициатива правилата за безопасност и условията на труд?

2.

Ако отговорът на горния въпрос е отрицателен, трябва ли Исландия да обезщети работник, който е пострадал при работен инцидент и в противоречие на посочените директиви е трябвало частично или изцяло да поеме нанесените загуби поради своето виновно съпричиняване, по причина, че държавата не е приложила правилно тези директиви в исландското законодателство?


2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/22


Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, подадена от Fürstliches Obergericht, с дата 19 май 2010 г. по делото на д-р Joachim Kottke срещу Präsidial Anstalt Sweetlye Stiftung

(Дело E-5/10)

2010/C 325/06

С писмо от 19 май 2010 г., получено в деловодството на съда на 27 май 2010 г., към Съда на ЕАСТ бе отправена молба от Fürstliches Obergericht (Княжеския апелативен съд) за консултативно становище по делото на д-р Joachim Kottke срещу Präsidial Anstalt and Sweetlye Stiftung по следните въпроси:

1.

Представлява ли Споразумението за Европейското икономическо пространство, което влезе в сила на 1 май 1995 г. в Лихтенщайн, (многостранно) споразумение, което, в резултат на забраната на дискриминацията, която се съдържа по-специално в член 4 от него, забранява налагането на задължението за предоставяне на обезпечение на разходите на ищци, които живеят в друга държава-членка на ЕИП, при условие, че ишците, които живеят в Лихтенщайн, не са задължени да предоставят такова обезпечение на разходите?

В случай, че отговорът на първия въпрос е отрицателен:

2.

Дали разпоредбата, която се съдържа в Раздел 57, параграф 2, точка 1 от Zivilprozessordnung (Гражданския процесуален кодекс) на Лихтенщайн, с която освобождаването от задължението за ишците, които живеят в друга държава, да предоставят обезпечение, е поставено в зависимост от възможността за принудително изпълнение в страната на пребиваване, е съвместима със Споразумението за ЕИП, по-специално с общата забрана на дискриминацията съгласно член 4 от него, доколкото това се прилага спрямо ищци, които живеят в държава-членка на ЕИП?


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/23


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6029 — Danish Crown/D&S Fleisch)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 325/07

1.

На 23 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Danish Crown AmbA („Danish Crown“, Дания) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над части от предприятие D&S Fleisch GmbH („D&S“, Германия) посредством покупка на активи.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Danish Crown: клане на свине и едър рогат добитък, преработка на месо и търговия с месо,

за предприятие D&S: клане на свине и производство на свинско месо.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6029 — Danish Crown/D&S Fleisch, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/24


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6054 — First Reserve Corporation/Blackstone/PBF Energy)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 325/08

1.

На 24 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), с която предприятия The Blackstone Group LP („Blackstone“, САЩ) и First Reserve Corporation („FRC“, САЩ) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие PBF Energy Company LLC („PBF“, САЩ), посредством споразумение.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие FRC: инвестиции в глобални енергийни дружества, включително услуги, свързани с петролни залежи, в областта на енергийната инфраструктура и резервите от електроенергия и енергия,

за предприятие Blackstone: алтернативно управление на активи в глобален мащаб и предоставяне на финансово консултиране,

за предприятие PBF: Рафиниране на нефт в САЩ.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6054 — First Reserve Corporation/Blackstone/PBF Energy, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


2.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 325/25


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6052 — London & Continental Railways/Lend Lease Europe/Stratford City Business District)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 325/09

1.

На 25 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия London & Continental Railways Limited („LCR“, Обединеното кралство) и Lend Lease Europe Limited, принадлежащо на Lend Lease group („Lend Lease“, Австралия), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Stratford City Business District Limited („SCBD“, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие LCR: дялове в Eurostar International Limited и интереси в реконструкцията на King's cross и Stratford в Лондон,

за предприятие Lend Lease: международно предприятие за недвижима собственост, с дейност в развитието и управлението на инвестиции, проекти, строителство, активи и недвижима собственост,

за предприятие SCBD: развитие и управление на терени в Stratford City, Лондон.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6052 — London & Continental Railways/Lend Lease Europe/Stratford City Business District, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).