ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.307.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 307

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
12 ноември 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 307/01

Обменен курс на еврото

1

2010/C 307/02

Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, представено на заседанието му от 15 октомври 2009 година относно проект на решение по дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина (1) — Докладчик: Малта

2

2010/C 307/03

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение представено на заседанието му от 6 ноември 2009 година относно проект на решение по дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина (2) — Докладчик: Малта

3

2010/C 307/04

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина

4

2010/C 307/05

Резюме на решение на Комисията от 11 ноември 2009 година относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразуменитео за ЕИП (Дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина) (нотифицирано под номер C(2009) 8682)  ( 1 )

9

 

Сметна палата

2010/C 307/06

Специален доклад № 6/2010 Постигнала ли е реформата на пазара на захарта своите основни цели?

13

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 307/07

Обобщена информация, която държавитечленки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

14

2010/C 307/08

Обобщена информация, която държавитечленки съобщават относно държавна помощ, предоставени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

17

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 307/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5986 — Schindler/Droege/ALSO/Actebis) ( 1 )

20

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 307/10

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

21

2010/C 307/11

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

24

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/1


Обменен курс на еврото (1)

11 ноември 2010 година

2010/C 307/01

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3700

JPY

японска йена

112,78

DKK

датска крона

7,4538

GBP

лира стерлинг

0,84910

SEK

шведска крона

9,3102

CHF

швейцарски франк

1,3282

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0910

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,634

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

276,54

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7093

PLN

полска злота

3,9329

RON

румънска лея

4,2865

TRY

турска лира

1,9540

AUD

австралийски долар

1,3682

CAD

канадски долар

1,3742

HKD

хонконгски долар

10,6198

NZD

новозеландски долар

1,7495

SGD

сингапурски долар

1,7646

KRW

южнокорейски вон

1 520,57

ZAR

южноафрикански ранд

9,4674

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,0772

HRK

хърватска куна

7,3727

IDR

индонезийска рупия

12 206,66

MYR

малайзийски рингит

4,2442

PHP

филипинско песо

60,089

RUB

руска рубла

41,9220

THB

тайландски бат

40,710

BRL

бразилски реал

2,3491

MXN

мексиканско песо

16,7769

INR

индийска рупия

60,9310


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/2


Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, представено на заседанието му от 15 октомври 2009 година относно проект на решение по дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина (1)

Докладчик: Малта

2010/C 307/02

1.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на фактите от Европейската комисия като споразумение и/или съгласувана практика по смисъла на член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

2.

Консултативният комитет е съгласен, че комплексът от споразумения и/или съгласувани практики представлява две единични и продължителни нарушения за калаени стабилизатори и ESBO/естери за периода на съществуването си.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия, че споразуменията и/или съгласуваните практики имат за цел ограничаване на конкуренцията.

4.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Европейската комисия за продължителността на нарушенията за всеки от адресатите.

5.

Консултативният комитет е съгласен с проекта на решение на Европейската комисия по отношение на заключението, че споразуменията и съгласуваните практики между адресатите са могли да имат осезаемо въздействие върху търговията между държавите-членки на ЕС и между договарящите се страни от ЕИП.

6.

Консултативният комитет е съгласен с проекта на решение на Европейската комисия по отношение на адресатите на решението, и по-специално по отношение на понасянето на отговорност от дружествата майки на засегнатите групи.

7.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището му в Официален вестник на Европейския съюз.


12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/3


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение представено на заседанието му от 6 ноември 2009 година относно проект на решение по дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина (2)

Докладчик: Малта

2010/C 307/03

1.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия, че трябва да бъде наложена глоба на адресатите на проекта на решение по отношение на нарушенията.

2.

Консултативният комитет е съгласен с мотивите на Европейската комисия относно основния размер на глобите.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия относно увеличението на основния размер поради утежняващи обстоятелства.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия относно прилагането на известието за снизходителност от 2002 г. за имунитет срещу глоби и намаляване на глоби по дела за картели.

5.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателните размери на глобите.

6.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището му в Официален вестник на Европейския съюз.


12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/4


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина

2010/C 307/04

Това дело по конкуренция касае картелно споразумение между производители на две категории стабилизатори за топлина, използвани при производството на продукти от ПВХ: калаени стабилизатори и ESBO/естери.

Проектът на решение поражда следните бележки:

Изложение на възражения

Разследването на Комисията започна въз основа на заявление за имунитет през ноември 2002 г. Комисията проведе инспекции на място. Освен кандидата за имунитет, по това дело има четири кандидата за снизходителност.

Комисията нотифицира изложението на възражения („ИВ“) на 18 март 2009 г. на 15 предприятия или групи от предприятия („Страните“) (2).

В ИВ Комисията стига до предварителното заключение, че Страните са участвали в единично и продължително нарушение на член 81, параграф 1 от Договора за ЕО и член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП спрямо калаените стабилизатори в продължение на 13 години между 1987 г. и 2000 г. и спрямо ESBO/естерите в продължение на 9 години между 1991 г. и 2000 г.

Срок за отговор на ИВ

На Страните първоначално беше даден срок до 14 май 2009 г. да отговорят на ИВ. 13 Страни подадоха обосновани искания за удължение на срока. За всички тях удължих срока. Три страни отново поискаха удължение по уважителни причини, което аз удовлетворих. Всички Страни отговориха навреме с изключение на една.

Достъп до преписката

На Страните беше предоставен достъп до преписката на CD ROM. Страните също така получиха достъп в помещенията на Комисията до устните и писмените изявления за снизходителност.

Baerlocher поиска допълнителен достъп до преписката. В отговора си частично удовлетворих тяхното искане и разреших допълнителен достъп до някои устни изявления. Целта беше, да се позволи на Baerlocher да проверят потенциални несъвпадения между различни версии на документите. Друга част от искането им беше отхвърлена въз основа на това, че въпросните документи бяха предмет на искане за правна професионална тайна („ППТ“), по което тогава беше в процес на отсъждане от Съда на Европейските общности. Няколко страни на различни етапи от процедурата поискаха достъп до отговорите на други страни. Отхвърлих тези искания, като се позовах на Известието за достъп до преписката и приложимата съдебна практика (3).

Устно изслушване

Устното изслушване беше проведено през юни 2009 г. Присъстваха всички Страни с изключение на една.

Основни въпроси, свързани с правата на защита, повдигнати от Страните

В писмените и устните коментари от Страните бяха повдигнати редица въпроси, свързани с правата на защита. Техните твърдения са свързани главно с нарушаване на задължението за информиране, прекалено дългата продължителност на производството, както и непровеждането на изчерпателно разследване.

Права на адресатите да бъдат информирани относно разследването

AC Treuhand, Elementis, Chemson, GEA и Faci твърдят, че правата им на защита са били нарушени, защото не са били информирани навреме за разследването срещу тях. Вследствие на това AC Treuhand и Elementis поискаха от Комисията да прекрати разследванията срещу тях, а Chemson и Gea поискаха разследване на ChemTrade Roth. Faci не отправи конкретно искане.

i)   AC Treuhand

За първи път AC Treuhand беше информирано за статута му на потенциален адресат на ИВ по делото Стабилизатори на топлина през февруари 2009 г., т.е. 1 ½ година след първото искане на информация и 6 месеца след съдебното решение на Първоинстанционния съд („ПИС“), определящо прецедента за задължението за информиране на Комисията спрямо AC Treuhand от делото Органични пероксиди (4). Това стана въпреки няколкото искания на AC Treuhand до ГД „Конкуренция“ както преди, така и след съдебното решение на ПИС за разяснение относно ролята му в производството.

От гледна точка на стандартите, определени от ПИС, Комисията би следвало да е информирала AC Treuhand за неговия статут във времето на първото искане за информация от октомври 2007 г. Фактът, че такова задължение е формулирано от съда едва през юли 2008 г., няма отношение, тъй като задължението обективно вече е съществувало преди съдебното решение. В допълнение, тъй като ИВ по делото Органични пероксиди е било изпратено на AC Treuhand през март 2003 г., статутът на AC Treuhand по настоящото дело би трябвало да е бил известен в ГД „Конкуренция“, когато ГД „Конкуренция“ е изпратила до консултантското дружество първото искане за информация. Съответно, това е довело до нарушение.

Може да бъде оставен открит въпросът дали задължението за информиране не е настъпило дори на по-ранна дата (5), тъй като AC Treuhand не показа, че закъснялото информиране е могло действително да наруши правата му на защита във въпросното производство.

Според съда, само фактът, че даден правен субект не е получил навреме такава информация не може да води до отмяна на оспорваното решение. По-скоро е необходимо също да се установи дали допуснатата от Комисията нередност е могла действително да наруши правата на защита на предприятието във въпросната процедура (6).

В този смисъл AC Treuhand изтъкна три аргумента: първо, то посочи излизането в пенсия на 31 август 2002 г. на служител, който е свидетел. Второ, то посочи факта, че спомените на това лице за фактите са избледнели. Трето, то подчерта изтичането на 10-годишното задължение по швейцарското законодателство за съхранение на фирмени документи (Aufbewahrungspflicht). Първият аргумент може да бъде отхвърлен, тъй като пенсионирането на служителя е станало дори преди Комисията да получи заявлението за имунитет от Chemtura. Така пенсионирането също би било факт дори ако AC Treuhand е било надлежно информирано за разследването от Комисията. Вторият и третият аргумент изглеждат по-скоро абстрактни и неточни, защото AC Treuhand не посочи характера и обхвата на информацията или детайлите, необходими за неговата защита, които служителят би могъл да е запомнил или които биха могли да бъдат намерени в архивите на AC Treuhand. В този контекст може също така да е полезно да се отбележи, че след като е било уведомено за ИВ по делото Органични пероксиди през 2003 г., AC Treuhand е, или е могло с голяма сигурност да съзнава, че е обект на проучване от страна на Комисията. Поради това заключението ми е, че правата на AC Treuhand на защита не са били нарушени.

ii)   Elementis

Комисията надлежно информира Elementis за предполагаемите обвинения в първото си искане за информация, изпратено през май 2008 г. Може да бъде оставен открит въпросът дали вече не е трябвало да е информирано по-рано, тъй като аргументите на Elementis в подкрепа на твърдението, че правата му на защита са били нарушени не отговарят на необходимия стандарт. Elementis отбеляза, че един свидетел е починал на 24 януари 2008 г. В допълнение, то твърди, че е било невъзможно да открие и да се свърже с няколко свидетели, упоменати в ИВ или считани за имащи отношение по някакъв друг начин. Накрая то поддържаше становището, че е било трудно да открие документални свидетелства и че паметта на наличните свидетели е избледняла.

Твърдението на Elementis, че не е могло да интервюира редица свидетели е странно, защото най-малко двама от свидетелите, които то изброява, са дали свидетелства пред друга страна по това дело. Освен това Elementis описа само в общи линии въпросите, по които свидетелите е трябвало да предоставят допълнителна информация. Напълно открит остана въпросът, обаче, как техните свидетелства биха помогнали на Elementis в защитата му срещу твърдяното нарушение, което е правно изискване.

iii)   Faci

Комисията също така правилно информира Faci за статута му, когато изпрати първото си искане за информация през октомври 2007 г. Faci твърди, че ако е било информирано през 2003 г. или поне преди 2007 г. би могло да прецени дали да подаде или не заявление за снизходителност. След като съответният персонал е напуснал дружеството, то не е било повече в състояние да направи такава преценка.

Подаденото от Faci не потвърждава нито нарушаването на задължение за информиране, нито нарушаването на правата му на защита и поради това трябва да бъде отхвърлено.

Задължение за разследване

Както GEA, така и Chemson твърдят, че Комисията е имала — и все още има — задължението да разследва ChemTrade Roth. И двете дружества в отговора си на ИВ свързват правото да бъдат информирани за своя статут със задължението на Комисията да проведе изчерпателно разследване.

GEA и Chemson са се оттеглили от съответните дейности в периода на твърдяното нарушение. GEA е продала търговската си дейност, свързана с ESBO през май 2000 г. В допълнение то се освободи от търговската дейност от бившите дружества майки, която е пряко свързана с твърдените дейности (Dynamit Nobel AG и Chemetall GmbH). Chemson е продало (посредством мениджърско изкупуване) всички съответни активи и документи, свързани с търговската му дейност с ESBO на ChemTrade Roth през 2002 г. Chemson твърди, че оттогава не е имал достъп до документални свидетелства и свидетели във връзка с търговската дейност с ESBO. По отношение на задължението на Комисията за информиране, трябва да се отбележи, че тя надлежно е уведомила Chemson и GEA за вероятните обвинения в исканията за информация, изпратени съответно през октомври 2007 г. и юли 2008 г. Независимо от това Chemson отбеляза особеността на този случай. То твърдеше, че не може да се изключи, и че дори е много вероятно, че ако търговската дейност на Chemson с ESBO е била продадена чрез продажбата на дялове вместо чрез мениджърско изкупуване, тогава ChemTrade Roth би било предмет на мерки за разследване от страна на Комисията.

В съответствие с установената съдебна практика, в правомощията на Комисията е да реши дали определена информация е необходима, за да може да осветли дадено нарушение на правилата по конкуренция (7). По въпросния случай, не изглежда че разследването на ChemTrade е било абсолютно необходимо, за да бъдат получени достатъчно уличаващи доказателства за съществуването на картела.

По отношение на оправдаващите доказателства обаче ситуацията е по-малко ясна. От една страна би могло да се спори дали адресатите на ИВ са изрично задължени да посочат оправдаващи доказателства и GEA, както и Chemson не са предоставили нищо, което да показва каква полезна информация би могла да се получи при разследване на ChemTrade Roth. Освен това, адресатите могат да включат клаузи в споразуменията си за прехвърляне, които да осигурят продължаващ достъп до информация и/или за вътрешно преместване на задължение за плащане на глоби за картелни нарушения. От друга страна също така е вярно, че Комисията е длъжна да проведе обективно разследване, което по принцип би включвало ChemTrade Roth. Накрая Chemson и GEA може би щяха да бъдат в по-добра ситуация, ако разследването не беше прекратено през 2003 г. или ако Комисията беше информирала тези адресати по-рано за разследването.

Във всеки случай, изпращането на искане за информация, или изненадващ обиск в помещенията на ChemTrade Roth, т.е. след устното изслушване не изглеждат обещаващи. За тези мерки не би било реалистично да се очаква да доведат до резултати, които да поправят предишния пропуск, тъй като е много вероятно съответните документи (ако такива са съществували) да не се пазят повече. Освен това, интервюирането на бивши представители на продадената търговска дейност биха били възможни единствено с тяхно съгласие.

В допълнение, достъпът до документите вече е бил загубен през 2002 г., т.е. преди откриването на делото. Поради това всяка разследваща мярка, насочена срещу ChemTrade Roth, би представлявала само опит да се замени загубеният достъп до спомените на бивши представители (което е могло да бъде осигурено на договорна основа).

При тези обстоятелства не виждам задължение Комисията да разследва ChemTrade Roth, както беше поискано от Chemson и GEA и в никакъв случай нарушаване на правата им на защита.

Продължителност на производството

Общо 9 от 15 Страни заявиха, че правата им на защита са нарушени поради продължителността на производството (8). Наистина, предварителното разследване продължи повече от шест години. Погледнато изолирано, това може да изглежда твърде дълго.

Съдилищата са постановили, че трябва да се предприемат действия в рамките на разумен период на административно производство (9). Този принцип изцяло се прилага към разследването (10).

Въпреки това, по време на този период делото беше замразено за повече от четири години, поради производството Akzo/Ackros. По време на инспекцията на Ackros, представители на дружеството твърдяха, че някои документи са обхванати от ППТ. През април 2003 г. Akzo и Ackros започнаха съдебно производство, за да се потвърдят исканията им за ППТ. За периода на съдебното производство, разследването на Комисията беше прекратено. Четири години по-късно през септември 2007 г. ПИС отхвърли исковете на жалбоподателите като отчасти недопустими и отчасти неоснователни (11).

ГД „Конкуренция“ трябваше да изчака решението на ПИС, за да може да оцени добавената стойност от заявленията за снизходителност (12). Тази оценка зависеше от това дали даден доказателствен материал може да се използва като документ от инспекцията, или не. Въпросният документ наистина е важен доказателствен материал, на който се основават ИВ и решението.

Следователно, продължителността на производството не е била безпричинно голяма. Правата на защита на 9-те Страни не са били нарушени.

Проектът на решение

В проекта на решение Комисията основно запазва възраженията си; въпреки това има някои промени в сравнение с ИВ:

Комисията оттегля възраженията срещу Akzo Nobel Chemicals International BV и Addichem SA,

въпреки че признава, че Arkema се е оттеглило от картела на стабилизаторите в периода от 1 април 1996 г. до 8 септември 1997 г., Комисията счита, че Arkema е отговорно за първия период на участието си (от 16 март 1994 г. до 31 март 1996 г.) въз основа на това, че по-късно отново се присъединило към същия картел (от 9 септември 1997 г. до 21 март 2000 г.). Въпреки това, използвайки правото си на самостоятелно решение, Комисията не налага глоба на Arkema за първия период на нарушение. Комисията счита, че споразуменията по отношение на калаените стабилизатори и ESBO/естерите представляват две отделни нарушения,

Комисията стига до заключението, че не може да бъде държана отговорна за никакви нарушения на процедурата, по-специално за неинформиране на потенциални адресати на ИВ, че се провежда разследване и че е преустановено. По отношение на AC Treuhand, Комисията счита, че при конкретните обстоятелства по делото, AC Treuhand е могло да стигне до заключението, че е възможен обект на разследването. Комисията стига до заключението, че е действала с старателно и добросъвестно през цялата процедура,

при определянето на глобата на Arkema Комисията взима предвид три предишни решения, свързани с рецидивизъм (вместо две предишни решения, упоменати в ИВ). Комисията изпрати на Arkema писмо с изложение на фактите на 20 октомври 2009 г., информирайки го за този пропуск в ИВ и даде възможност на Arkema да внесе коментари по него,

Комисията стига до заключението, че производството е продължило значително дълго, и това оправдава намаляване на глобата. Намалението, обаче, не се прилага към Akcros и групата дружества Akzo, тъй като искът им за отменяне, предявен пред ПИС във връзка с исканията за ППТ беше от основно значение за забавянето по настоящото дело.

Моето виждане е, че проектът на решение разглежда само възраженията, по отношение на които на Страните е била дадена възможността да изразят своите възгледи.

Заключение

С оглед на горните констатации считам, че правото да бъдат изслушани е било спазено по отношение на всички Страни от производството по това дело.

Брюксел, 5 ноември 2009 година.

Michael ALBERS


(1)  Съгласно членове 15 и 16 от Решение 2001/462/ЕО, ЕОВСна Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21.

(2)  i) Akzo Nobel Chemicals GmbH, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel Chemicals International BV и тяхното дружество майка, Akzo Nobel N.V. („Akzo“); ii) Ackros Chemicals Ltd („Ackros“); iii) Elementis plc, Elementis Holdings Ltd, Elementis UK Ltd, Elementis Services Ltd („Elementis“); iv) Elf Aquitaine SA („Elf“); v) CECA SA и неговото дружество майка Arkema France SA („Arkema“); vi) Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA, Baerlocher UK Ltd и тяхното дружество майка MRF Michael Rosenthal GmbH („Baerlocher“); vii) GEA Group AG („GEA“); viii) Chemson GmbH и Chemson Polymer-Additive AG („Chemson“); ix) Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH („ACW“); x) Addichem SA („Addichem“); xi) Chemtura Vinyl Additives GmbH и неговото дружество майка Chemtura Corporation („Chemtura“); xii) Ciba Lampertheim GmbH и неговото дружество майка Ciba Holding AG („Ciba“); xiii) Faci SpA („Faci“); xiv) Reagens SpA („Reagens“); и xv) AC Treuhand AG („AC Treuhand“).

(3)  Например, вж. дело C-204/00 Aalborg Portland A/S [2004] ECR-I-123, парагр. 70: „не съществува общ, абстрактен принцип, че дадена страна във всички случаи трябва да има възможността да получи копия от всички документи, взети предвид в случая на други лица.“

(4)  Дело T-99/04, AC Treuhand срещу Комисията, параграф 56. Вж. също чл. 6, параграф 3, буква а) от Жалба № 13972/88 до ЕСПЧ Imbrioscia срещу Switzerland, съдебно решение от 24 ноември 1993 г., параграф 36.

(5)  Твърдението на AC Treuhand е, че би трябвало да бъде информирано след като Комисията е приключила оценката си на заявленията за снизходителност, т.е. приблизително в средата на 2003 г.

(6)  Дело T-99/04, AC Treuhand срещу Комисията, параграф 58. Вж. също съединени дела C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P и C-219/00 P, Aalborg Portland и други срещу Комисията [2004] ECR I-123 и Дело C-105/04 P, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied срещу Комисията [2006] ECR I-8725.

(7)  Дело C-94/00, Roquette Frères срещу Комисията [2002] ECR I-9011, параграф 78.

(8)  AC Treuhand, ACW, Akzo subsidiaries, Arkema, Baerlocher, Chemson, Elementis, GEA, Reagens.

(9)  Съединени дела C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-250/99 P до C-252/99 P и C-254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij et al. срещу Комисията [2000] ECR I-8375, параграф 179; вж. също Дело C-167/04 P, JCB Service срещу Commission [2006] ECR I-8935, параграф 60.

(10)  Дело C-113/04 P, Technische Unie BV срещу Комисията, [2006] ECR I-8831, параграф 54 et seq.

(11)  Дело T 112/05, Akzo Nobel и други срещу Комисията, [2007] ECR II-05049.

(12)  Точка 26 от известието за снизходителност от 2002 г.


12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/9


Резюме на решение на Комисията

от 11 ноември 2009 година

относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразуменитео за ЕИП

(Дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина)

(нотифицирано под номер C(2009) 8682)

(само текстовете на английски, немски и френски език са автентични)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 307/05

На 11 ноември 2009 г. Комисията прие решение относно производство по член 81 от Договора за ЕО. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета с настоящото Комисията публикува наименованията на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията относно опазването на търговските им тайни. Неповерителен вариант на решението може да бъде намерен на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

Решението е адресирано към 27 правни субекта, принадлежащи на 11 предприятия по времето на нарушенията, за нарушаването на член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП. Адресатите са участвали в едно или две нарушения, свързани с калаени стабилизатори и съответно ESBO (епоксидирани соеви масла)/естери. Нарушенията са продължили от февруари 1987 г. до март 2000 г. (калаени стабилизатори) и от септември 1991 г. до септември 2000 г. (ESBO/естери) и са обхващали територията на ЕИП (каквато е била по времето на нарушенията).

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(2)

Делото беше образувано въз основа на заявление за имунитет от страна на Chemtura. Комисията получи допълнително факти от инспекциите, проведени през февруари 2003 г. В допълнение Комисията получи четири заявления съгласно известието за снизходителност (Arkema France, Baerlocher, Akzo Nobel and BASF). По време на инспекциите в Akcros Chemicals (UK), представляващи го лица твърдяха, че някои документи са обхванати от правната професионална тайна. След подаването на искане за отмяна на няколко решения на Комисията от страна на Akzo Nobel и Akcros Chemicals през април 2003 г. въпросът, свързан с документите беше решен от Първоинстанционния съд (понастоящем Общия съд) в неговото съдебно решение от 17 септември 2007 г. ПИС отхвърли исканията на Akzo Nobel и Akcros Chemicals. Комисията изпрати няколко искания за информация.

(3)

На 17 март 2009 г. беше издадено изложението на възражения и на всички предприятия беше дадена възможност за достъп до преписката, както и да се защитят писмено срещу предварителното становище на Комисията и по време на устното изслушване на 17 и 18 юни 2009 г. Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище на 15 октомври 2009 г. и 6 ноември 2009 г., и Комисията прие решението на 11 ноември 2009 г.

2.2.   Обобщение на нарушенията

(4)

Решението касае две отделни единични и продължителни нарушения на член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП по отношение на две категории стабилизатори за топлина: калаени стабилизатори и ESBO/естери. Калаените стабилизатори се използват, за да се избегне разграждането, предизвикано от топлината, при обработката на ПВХ за получаването на крайни продукти. Двете техни главни приложения са в твърди и пластифицирани продукти от ПВХ. ESBO/естерите се използват като пластификатори, както и като стабилизатори за топлина за продукти от пластифициран ПВХ.

(5)

Целта на двете антиконкурентни договорености е била да се увеличат и поддържат цените в ЕИП на калаени стабилизатори и ESBO/естери над нормалните конкурентни равнища и да се отстоява тази цел посредством разпределяне на клиенти и обеми на продажбите за тези продукти. Основните решения за двата картела са взимани на срещи, организирани от AC Treuhand. През по-голямата част от съществуването на картелите, AC Treuhand е наблюдавало изпълнението на споразуменията по квотите за продажбите и по фиксираните цени.

(6)

Генералните линии на двата картела в ЕИП са били развити на срещите в Швейцария, които са били организирани ежемесечно за калаените стабилизатори и на всяко тримесечие за ESBO/естерите. Нарушенията, свързани с фиксиране на цени, поделяне на пазари и разпределяне на клиенти са били договорени и превърнати в конкретни действия на срещи в различни държави в цяла Европа. По този начин участниците са осигурили, че координираното им поведение се прилага във всички държави от ЕИП.

(7)

До 1996 г. доставчиците на стабилизатори за топлина са проверявали направо в AC Treuhand дали всички членове на картела следват антиконкурентните договорености. AC Treuhand също така е разпространявало по време на тайните срещи в своите помещения „червени“ и „розови“ документи с подробности за фиксираните цени и разпределението на обемите на продажби. Изнасянето на тези документи извън заседателната зала не е било разрешено.

(8)

Всеки адресат е отговорен съгласно собственото си участие в картелните договорености, и това е или като пряк участник, или, като дружество майка, защото поведението на дъщерното дружество се приписва на дружеството майка, тъй като то е упражнявало решително въздействие върху поведението на дъщерните дружества в периода на нарушението.

2.3.   Адресати и продължителност на нарушенията

(9)

Калаени стабилизатори: Akzo Nobel N.V. (24.2.1987 г.—21.3.2000 г.), Akzo Nobel Chemicals GmbH (24.2.1987 г.—28.6.1993 г.), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993 г.—21.3.2000 г.), Elementis Holdings Limited (28.9.1988 г.—2.10.1998 г.), Elementis plc (23.2.1998 г.—2.10.1998 г.), Elementis UK Limited (28.9.1988 г.—2.7.1993 г.), Elementis Services Limited (2.7.1993 г.—2.10.1998 г.), Elf Aquitaine SA(16.3.1994 г.—31.3.1996 г. и 9.9.1997 г.—21.3.2000 г.), Arkema France (16.3.1994 г.—31.3.1996 г. и 9.9.1997 г.—21.3.2000 г.), CECA SA (16.3.1994 г.—31.3.1996 г. и 9.9.1997 г.—21.3.2000 г.), MRF Michael Rosenthal GmbH, (12.10.1990 г.—21.3.2000 г.), Baerlocher GmbH, (24.2.1987 г.—21.3.2000 г.), Baerlocher Italia SpA, (22.6.1994 г.—21.3.2000 г.), Baerlocher UK Limited, (28.3.1995 г.—17.9.1997 г.), Chemtura Corporation, (29.5.1998 г.—21.3.2000 г.), Chemtura Vinyl Additives GmbH, (12.12.1997 г.—21.3.2000 г.), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH, (24.2.1987 г.—29.5.1998 г.); BASF Lampertheim GmbH, (24.2.1987 г.—29.5.1998 г.), Reagens SpA, (20.11.1992 г.—21.3.2000 г.), AC-Treuhand AG, (1.12.1993 г.—21.3.2000 г.).

(10)

ESBO/естери: Akzo Nobel N.V. (11.9.1991 г.—22.3.2000 г.), Akzo Nobel Chemicals B. V. (11.9.1991 г.—28.6.1993 г.), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993 г.—22.3.2000 г.), Elementis Holdings Limited (11.9.1991 г.—2.10.1998 г.), Elementis plc (23.2.1998 г.—2.10.1998 г.), Elementis UK Limited (11.9.1991 г.—2.7.1993 г.), Elementis Services Limited (2.7.1993 г.—2.10.1998 г.), Elf Aquitaine SA(11.9.1991 г.—26.9.2000 г.), Arkema France (11.9.1991 г.—26.9.2000 г.), CECA SA (11.9.1991 г.—26.9.2000 г.), GEA Group AG, (11.9.1991 г.—17.5.2000 г.), Chemson Polymer-Additive AG, (30.9.1995 г.—26.9.2000 г.), Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH, (11.9.1991 г.—17.5.2000 г.), Chemson GmbH, (17.5.2000 г.—26.9.2000 г.), Chemtura Corporation, (29.5.1998 г.—26.9.2000 г.), Chemtura Vinyl Additives GmbH, (12.12.1997 г.—26.9.2000 г.), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH, (11.9.1991 г.—29.5.1998 г.), BASF Lampertheim GmbH, (11.9.1991 г.—29.5.1998 г.), Faci SpA, (6.11.1996 г.—26.9.2000 г.), AC-Treuhand AG, (1.12.1993 г.—26.9.2000 г.).

2.4.   КОРИГИРАЩИ МЕРКИ

(11)

Решението прилага насоките за глоби от 2006 г. С изключение на Chemtura Corporation и Chemtura Vinyl Additives GmbH, решението налага глобата на всички дружества, изброени по-горе в точки (9) и (10).

2.4.1.   Основен размер на глобата

(12)

Основният размер е определен на 20 % от продажбите на предприятията в сектора на калаените стабилизатори. Единствено за Chemtura и Arkema France процентът който трябва да се приложи е определен на 19 %, защото дружествата не са участвали в стриктното прилагане на картела, извършвано до 1996 г. Основният размер е определен на 19 % от продажбите на предприятията в сектора на ESBO/естерите. Единствено за Chemtura и Arkema France процентът който трябва да се приложи е определен на 18 %, защото дружествата не са участвали в стриктното прилагане на картела, извършвано до 1996 г.

(13)

Основният размер е умножен по броя на годините на участие в нарушението, като по този начин напълно се отчита продължителността на участието на всяко предприятие в нарушението поотделно.

2.4.2.   Корекции на основния размер

2.4.2.1.   Утежняващи обстоятелства

(14)

Рецидивизмът е утежняващо обстоятелство за Arkema France (взети са предвид три предишни решения за картел).

2.4.2.2.   Специално увеличение с възпираща цел

(15)

Към глобата на Elf Aquitaine SA се прилага коефициент от 1,7 с цел да се възпре това дружество даже от влизане в хоризонтални споразумения за фиксиране на цени и за поделяне на пазара.

2.4.3.   Прилагане на известието за снизходителност от 2002 г.: намаляване на глоби

(16)

По отношение на прилагането на известието за снизходителност от 2002 г., на Chemtura е предоставено намаление от 100 % за калаените стабилизатори и от 100 % за ESBO/естерите, на CECA/Arkema France/Elf Aquitaine е отпуснато намаление от 30 % за калените стабилизатори и от 50 % за ESBO/естерите, на Baerlocher е отпуснато намаление от 20 % за калаените стабилизатори, на Akzo е отпуснато намаление от 0 % за калаените стабилизатори и от 0 % за ESBO/естерите и на BASF е отпуснато намаление от 15 % за калаените стабилизатори и от 25 % за ESBO/естерите.

2.4.4.   Неплатежоспособност

(17)

Три предприятия изтъкнаха неплатежоспособността си съгласно точка 35 от насоките за глоби от 2006 г. Комисията взе предвид тези твърдения и внимателно анализира финансовата ситуация на тези предприятия както и конкретния социален и икономически контекст.

(18)

В резултат на анализа на Комисията, глобата на едно от дружествата беше намалена значително, предвид неговата финансова ситуация.

3.   ГЛОБИ, НАЛОЖЕНИ С РЕШЕНИЕТО

(19)

За нарушенията в сектора на калаените стабилизатори, са наложени следните глоби:

1.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

875 200 EUR

2.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

2 601 500 EUR

3.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited и Akzo Nobel N.V. са солидарно отговорни за:

4 546 300 EUR

4.

Akzo Nobel N.V., Akzo Nobel Chemicals GmbH и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

1 580 000 EUR

5.

Akzo Nobel N.V. и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

944 300 EUR

6.

Akzo Nobel N.V. и Akzo Nobel Chemicals GmbH са солидарно отговорни за:

9 820 000 EUR

7.

Akzo Nobel N.V. е отговорно за:

1 432 700 EUR

8.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis UK Limited и Elementis Services Limited са солидарно отговорни за:

1 580 000 EUR

9.

Elementis Holdings Limited и Elementis UK Limited са солидарно отговорни за:

7 231 000 EUR

10.

MRF Michael Rosenthal GmbH, Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA и Baerlocher UK Limited са солидарно отговорни за:

1 000 000 EUR

11.

Elf Aquitaine S.A., Arkema France и CECA SA са солидарно отговорни за:

3 864 000 EUR

12.

Arkema France е отговорно за:

3 477 600 EUR

13.

Elf Aquitaine S.A. е отговорно за:

2 704 800 EUR

14.

Chemtura Corporation и Chemtura Vinyl Additives GmbH са солидарно отговорни за:

0 EUR

15.

BASF Specialty Chemicals Holding GmbH и BASF Lampertheim GmbH са солидарно отговорни за:

61 320 000 EUR

16.

Reagens SpA е отговорно за:

10 791 000 EUR

17.

AC-Treuhand AG е отговорно за:

174 000 EUR

(20)

За нарушенията в сектора на ESBO/естерите, са наложени следните глоби:

18.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

1 115 200 EUR

19.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

2 011 103 EUR

20.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited и Akzo Nobel N.V. са солидарно отговорни за:

7 116 697 EUR

21.

Akzo Nobel N.V., Akzo Nobel Chemicals B.V. и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

2 033 000 EUR

22.

Akzo Nobel N.V. и Akcros Chemicals Ltd са солидарно отговорни за:

841 697 EUR

23.

Akzo Nobel N.V. и Akzo Nobel Chemicals B.V. са солидарно отговорни за:

3 467 000 EUR

24.

Akzo Nobel N.V.е отговорно за:

2 215 303 EUR

25.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis UK Limited и Elementis Services Limited са солидарно отговорни за:

2 033 000 EUR

26.

Elementis Holdings Limited и Elementis UK Limited са солидарно отговорни за:

3 412 000 EUR

27.

Elementis Holdings Limited е отговорно за:

53 000 EUR

28.

Elf Aquitaine S.A., Arkema France и CECA SA са солидарно отговорни за:

7 154 000 EUR

29.

Arkema France е отговорно за:

6 438 600 EUR

30.

Elf Aquitaine S.A. е отговорно за:

5 007 800 EUR

31. a)

GEA Group AG, Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH и Chemson Polymer-Additive AG са солидарно отговорни за:

1 086 129 EUR

31. б)

GEA Group AG и Chemson Polymer-Additive AG са солидарно отговорни за:

827 842 EUR

32.

GEA Group AG е отговорно за:

1 432 229 EUR

33.

Chemson Polymer-Additive AG и Chemson GmbH са солидарно отговорни за:

137 606 EUR

34.

Chemson GmbH е отговорно за:

317 794 EUR

35.

Chemtura Corporation и Chemtura Vinyl Additives GmbH са солидарно отговорни за:

0 EUR

36.

BASF Specialty Chemicals Holding GmbH и BASF Lampertheim GmbH са солидарно отговорни за:

7 104 000 EUR

37.

Faci SpA е отговорно за:

5 940 000 EUR

38.

AC-Treuhand AG е отговорно за:

174 000 EUR


Сметна палата

12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/13


Специален доклад № 6/2010 „Постигнала ли е реформата на пазара на захарта своите основни цели?“

2010/C 307/06

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 6/2010 „Постигнала ли е реформата на пазара на захарта своите основни цели?“.

Докладът е достъпен за справка или изтегляне на уебсайта на Европейската сметна палата: http://www.eca.europa.eu

Докладът може да бъде предоставен безплатно на хартиен носител при заявка:

European Court of Auditors

Communication and Reports Unit

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Тел. +352 4398-1

Електронна поща: euraud@eca.europa.eu

или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/14


Обобщена информация, която държавитечленки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2010/C 307/07

Помощ №: XA 166/10

Държава-членка: Франция

Регион: Département des Hautes-Pyrénées

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Aides du département des Hautes-Pyrénées aux investissements en matériels des coopératives d’utilisation de matériel en commun (CUMA).

Правно основание:

Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 130 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 20 % от инвестициите ще бъдат използвани за закупуване на тежко тягово оборудване, оборудване за подготовка на почвата или оборудване, което дава възможност за екологосъобразни практики, и 10 % за закупуване на други инструменти.

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Целта на тази помощ е да се подпомогне съвместната доставка на оборудване за селскостопанските предприятия. Стопанствата в Hautes-Pyrénées са малки по размер (средно по 23 хектара) и не могат да доставят индивидуално цялото оборудване, необходимо за дейностите им. С тази помощ трябва да се подобрят общите приходи на стопанството, да се намалят производствените разходи и с помощта на по-ефикасно оборудване да се помогне за подобряване на условията на труд, на екологичните и хигиенни условия.

Всяко ново оборудване, предназначено за земеделието и животновъдството, отговаря на условията за получаване на помощ, включително: оборудване за събиране на реколтата, поддържане на фуража в добро състояние, обработка на почвата, тягово оборудване за прибиране на зърнената реколта, оборудване за поддържане на достъпа и пътищата до стопанствата, фиксиране на животните и др.

Тези мерки са в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 от 15 декември 2006 г. и кооперацията ще гарантира спазването на условията на съответните разпоредби на Общността.

Помощи ще се предоставят на:

стопанствата, чиито размери на надвишават размера на МСП, както е определен в общностното законодателство (вж. приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г., ОВ L 214, 9.8.2008 г.),

стопанствата, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти,

които не са предприятия в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1.10.2004 г.).

Максималната сума на помощта не трябва да надвишава горната граница, посочена в член 4, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Селско стопанство, всички сектори

Помощта е достъпна за всички кооперации за съвместно използване на земеделско оборудване (CUMA), независимо от сектора на дейност, при условие че отговарят на определението за малки и средни предприятия (МСП) по смисъла на общностното законодателство.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Интернет адрес: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Други сведения: —

Помощ №: XA 167/10

Държава-членка: Франция

Регион: Département des Hautes-Pyrénées

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Aides à l’assistance technique et aides destinées à encourager la production de produits agricoles de qualité du département des Hautes-Pyrénées.

Правно основание: Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales;

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées;

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 300 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 80 %

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Целта на тази помощ е да се насърчават техническите помощни дейности, включително търговски рекламни дейности, които могат да са полезни за селското стопанство на департамента, независимо от вида на производството. Въпреки това приоритет ще се дава на дейности, насочени към качествени продукти, както и на дейности, осъществявани в пласментната верига. Помощта ще се предоставя на организациите за развитие на селското стопанство, които отговарят за тези дейности (земеделски камари, браншови организации и др.)

Някои от дейностите ще бъдат насочени към финансиране на пазарни проучвания, подготовката на документи, свързани със заявления за признаване на качеството, и организирането на рекламни дейности (панаири, изложби) с цел да се насърчи развитието на висококачествено селско стопанство посредством подпомагане на производството и предлагането на продукти, които са получили или са в процес на получаване на официален знак за качество.

Други ще бъдат предназначени за обмяна на знания, опит и данни между земеделските производители и предоставяне на консултации за нови продукти или специализирани производства (например, продукти с официален знак за качество, биологично чисто земеделие).

В департамент Hautes-Pyrénées основните продукти, които носят официален знак за качество, са: „Haricot Tarbais“ (ЗГУ и червен етикет), „mouton Barèges-Gavarnie“ (КНП и ЗНП), „Agneau des Pyrénées“ (червен етикет), „Bœuf Blond d’Aquitaine“ (червен етикет), „Jambon de Bayonne“ (ЗГУ), „Jambon Noir de Bigorre“ (сертификат за съответствие на продукт), „Vin de Madiran“ и „Pacherenc du Vic-Bilh“ (КНП), „Canard à foie gras du Sud Ouest“ (ЗГУ). Започнати са необходимите процедури за получаване на официален знак за качество на някои други продукти, като „Oignon Doux de Trébons“ и „Poule Gascogne“.

Размерът на помощта, предоставена от Съвета на департамента, ще варира от 10 % до 80 %.

Помощта, предоставена от Съвета на департамента, е предназначена да подпомогне дейностите през определен период от време.

Помощта се предоставя на:

стопанствата, чиито размери не надвишават размера на МСП, както е определен в общностното законодателство (вж. приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г., ОВ L 214, 9.8.2008 г.),

стопанствата, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти,

предприятията, които не са в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1.10.2004 г.).

Съгласно член 14, параграф 6 и член 15, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 от 15 декември 2006 г., Съветът на департамента гарантира, че помощта е достъпна за всеки селскостопански производител от департамент Hautes Pyrénées, който отговаря на условията, без да има задължението да се присъедини към сдружение или друга организация, и при условие, че помощта е ограничена до разходите за предоставяне на услугата.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Селскостопански предприятия (МСП)

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Интернет адрес: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Други сведения: —

Помощ №: XA 171/10

Държава-членка: Франция

Регион: Départements d'Outre-mer (DOM)

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Aides aux groupements de producteurs dans les départements d'Outre-mer (DOM)

Правно основание:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Член 9 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията

Projet de décision du directeur de l’ODEADOM

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 2 300 000 EUR (получатели са няколко групи)

Максимален интензитет на помощта: До 95 % (но не повече от 400 000 EUR на получател за целия период). Освен това помощта ще намалява от година на година с 5 процентни пункта годишно.

Дата на изпълнение: След получаване на писмено потвърждение от Комисията.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Помощта е предназначена за групи производители във френските отвъдморски департаменти и се финансира от бюджета на Службата за развитие на селското стопанство в отвъдморските департаменти (ODEADOM). Помощта не може да се съчетава с друга подобна помощ, финансирана по програмата на Франция за решаване на специфичните проблеми на отдалечените и островните региони (POSEI).

Целта на помощта е да се улесни създаването на групи производители и започването на дейността им. В по-дългосрочен план, създаването и успешният старт на тези групи би трябвало да улесни технологичното и икономическо модернизиране на производителите, да им помогне да се адаптират към търсенето на пазара, да подобри възможностите им за водене на преговори с организирани пласментни центрове, както и да направи дейността на селскостопанските производители по-професионална.

Помощта се отнася за дейностите, посочени в член 9 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията и по-специално: наемане на подходящи помещения, закупуване на офис оборудване, включително компютърен хардуер и софтуер, административни разходи (включително за персонал), режийни и други разходи. При закупуване на помещения, приемливите разходи за помещения трябва да са ограничени до разходите за наем по пазарни цени.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Отглеждане на плодове и зеленчуци (култури за прехрана и градинско производство, предназначено за пазара, корени и грудки, пресни плодове, цитрусови култури, сушени плодове), полутрайни плодови култури, лозарство, градинарство, билки, растения за медицински цели, растения, използвани за извличане на етерични масла, растения за стимулиране и ориз.

Отглеждане на преживни домашни животни и интензивно животновъдство.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

ODEADOM

12 rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

93555 Montreuil Cedex

FRANCE

Интернет адрес: http://www.odeadom.fr/wp-content/uploads/2010/08/100817-groupements-de-producteurs.pdf

Други сведения: Предложената схема ще даде възможност за продължаване на схема XA 110/08 с годишен бюджет, който е по-добре адаптиран към нуждите на групите производители в отвъдморските департаменти.


12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/17


Обобщена информация, която държавитечленки съобщават относно държавна помощ, предоставени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2010/C 307/08

Помощ №: XA 212/09

Държава-членка: Нидерландия

Регион: Provincie Fryslân (Friesland)

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten

Правно основание: Kadersubsidieverordening pMJP Fryslân 2009

Subsidieverordening pMJP Fryslân 2009, Hoofdstuk 1.1.3.

Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten te vinden op:

http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

gebruikersnaam: europa

wachtwoord: regelgeving

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Планирани годишни разходи:

Очаквани годишни разходи: 1 600 000 ЕUR

Очаквани разходи за периода 2009—2013 г.: 8 милиона EUR

Максимален интензитет на помощта: В съответствие с членове 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, помощта трябва да бъде предоставена, както следва:

Общият размер на помощите, посочени в точки 1—4 по-горе, не надвишава 400 000 EUR за период от три финансови години.

Дата на изпълнение: Привеждането в действие започва от датата на публикуването в Официален вестник на Европейския съюз , както е посочено в член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Основна цел: Подпомагане на малки и средни предприятия, които произвеждат селскостопански продукти.

Вторична цел: Преместване на земеделски стопанства в обществен интерес, а именно подобряване на пространствени или селскостопански структури, подобряване на селските райони, ландшафта, водата или околната среда, и свързаните с тях инвестиции.

Тази помощ е в съответствие с членове 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички малки и средни земеделски стопанства (първични производители), които произвеждат изброените в приложение I към Договора за ЕО продукти.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Provincie Fryslân (Friesland)

Sneekertrekweg 1

Leeuwarden

Postbus 20120

8900 HM Leeuwarden

NEDERLAND

Интернет адрес: http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

gebruikersnaam: europa

wachtwoord: regelgeving.

Други сведения: —

Помощ №: XA 15/10

Държава-членка: Испания

Регион: Cataluña

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Ayudas para proyectos de inversión en materia de ahorro y eficiencia energética y auditorias en explotaciones agrarias, en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética

Правно основание: Orden ECF/XXX/2010, de xx de xxx, por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de las subvenciones de ahorro y eficiencia energética en régimen de concurrencia competitiva y en régimen reglado en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética, y se abre la convocatoria para el año 2010.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Планираните годишни разходи по схемата са 1,4 милиона EUR.

Максимален интензитет на помощта: Размерите на помощта и горните им граници са различни за всеки вид помощ, посочен в заповедта (вж. член 3, параграф 3), но в никакъв случай не могат да надвишават интензитета и максималните размери, посочени по-долу:

Максималният размер на помощта, отпускана на дадено предприятие, не може да надвишава 400 000 EUR за период от три финансови години. Тази сума може да бъде увеличена до 500 000 EUR, ако предприятието се намира в по-малко облагодетелстван район или в някоя от областите, посочени в член 36, буква а), подточки i), ii) или iii) от Регламент (ЕО) № 1698/2005.

Отпуска се помощ в натура с парична равностойност 75 % от таксите за извършване на енергиен одит; тази помощ се изплаща пряко на одитора или дружеството, което извършва одита. Максималният размер на помощта зависи от потреблението на инсталацията или частта, която ще бъде одитирана, като горната граница е 8 000 EUR на одит, освен при сдруженията за напояване, обхващащи площ над 700 ha, като в този случай горната граница е 10 000 EUR.

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на заявлението за освобождаване, предвидено в Регламент (ЕО) № 1857/2006, на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Европейската комисия.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 30 юни 2011 г. След тази дата няма да се отпуска повече помощ по настоящата схема.

Очаква се реалните плащания на помощта да бъдат извършени между 1 януари 2012 г. и 30 декември 2013 г.

Цел на помощта: Съхранение и подобрение на природната среда чрез насърчаване на икономията на енергия и енергийната ефективност в земеделските стопанства.

Член 4. Инвестиции в земеделски стопанства. Приемливите разходи са:

Разходите във връзка с лизингови договори, различни от посочените в точки а) и б) разходи, като данъци, печалба за лизингодателя, разходи за рефинансиране на лихвите, косвени разходи, застрахователни вноски и др., не са приемливи за финансиране.

Член 15 Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор. Приемливи разходи са разходите за консултантски услуги, предоставяни от трети страни.

Помощ се отпуска във връзка с хонорарите на одитора или разходите на съответното одиторско дружество при извършване на енергиен одит. Помощта се предоставя в натура, като не се извършват преки парични плащания за производителите.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всеки подотрасъл на растениевъдството и животновъдството.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Institut Català d’Energia

Calle Pamplona, 113, tercera planta

08018 Barcelona

ESPAÑA

Интернет адрес: http://www.gencat.cat/icaen/ajuts/Ordre_EE_enviadaDOGCcastella.pdf

Други сведения: —

Помощ №: XA 153/10

Държава-членка: Румъния

Регион: Румъния

Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Schemă de ajutor de stat

Правно основание: Ordonanța nr. 14 din 29 ianuarie 2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Legea nr. 74 din 26 aprilie 2010 pentru aprobarea Ordonanței Guvernului nr. 14/2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Hotărârea nr. 756/2010 pentru aprobarea normelor metodologice referitoare la modul de acordare a ajutorului de stat în agricultură pentru plata primelor de asigurare.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: (данните да се предоставят в евро или ако е необходимо — в национална валута): 600 000 000 RON

Максимален интензитет на помощта:

а)

70 % от стойността от застрахователни полици, покриващи загуби вследствие на неблагоприятни климатични условия, които са сравними с природно бедствие: слана, градушка, заледяване, дъжд или суша;

б)

50 % от стойността на застрахователни полици, покриващи загуби вследствие на неблагоприятни климатични условия и/или болести по животните или растенията или паразитни инфекции.

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на заявлението за освобождаване на уебсайта на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 4 години, до 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Застрахователни премии съгласно член 12 от Регламент (ЕО) № 1857/2006

Обхванат сектор (обхванати сектори): Селско стопанство

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale

Bd. Carol I nr. 24, sector 3

București

ROMÂNIA

Интернет адрес: http://www.madr.ro/pages/arhiva_legislativa.php?offset=0&limit=20

Други сведения: Плащания, покриващи застрахователни премии за 2013 г., могат да бъдат направени през 2014 г.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5986 — Schindler/Droege/ALSO/Actebis)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 307/09

1.

На 5 ноември 2010 година Комисита получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия ALSO Holding AG („ALSO“, Швейцария), под контрола на Schindler Holding AG („Schindler“, Швейцария) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Actebis GmbH („Actebis“, Германия), под контрола на Droege International Group AG („Droege“, Германия) посредством покупка на дялове/акции. В същото време предприятия Droege и Schindler придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията общ контрол над предприятие ALSO чрез покупка на дялове;акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие ALSO: търговия на едро и логистични операции в областта на информационните технологии и битовата електроника в Европа,

за предприятие Schindler: асансьори и ескалатори, като и търговия на едро с изделия на информационните технологии на едро,

за предприятие Actebis: търговия на едро с продукти, решения и услуги в областта на информационните технологии, телекомуникациите и електронните игри в Европа,

за предприятие Droege: консултантска и инвестиционна дейност. Droege предоставя консултантски услуги за предприятия и има инвестиционна дейност главно в областта на фармацевтиката, системите за сигурност и продажбите на решения в областта на информационните и телекомуникационните решения.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5986 — Schindler/Droege/ALSO/Actebis на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/21


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 307/10

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„PROSCIUTTO AMATRICIANO“

ЕО №: IT-PGI-0005-0780-29.06.2009

ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

„Prosciutto Amatriciano“

2.   Държава-членка или трета държава:

Италия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.2.

Месни продукти

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

При пускането си на пазара ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ притежава следните физико-химични, органолептични и качествени характеристики: максимално съдържание на влага 60 %; минимално съдържание на протеин 25 % от сухото вещество; крушовидна форма, с изключение на копитото; предна повърхност, отличаваща се с голяма открита част, която продължава по вертикала върху повече от половината височина на бута в съответствие с едно подчертано традиционно разфасоване; тегло, по-голямо или равно на 8 kg в края на минималния период на зреене; минимален период на зреене 12 месеца, считано от датата на осоляването.

3.3.   Суровини (само за преработените продукти):

Суровината, предназначена за производството на ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“, се състои само от пресни бутове от свине от традиционните породи „Large White Italiana“ и „Landrace Italiana“, както и от подобренията им, регистрирани в италианската родословна книга („Libro Genealogico Italiano“), или потомство на нерези от същите породи, от свине — потомство на нерези от породата „Duroc italiana“, съгласно подобренията ѝ в италианската родословна книга, или от свине — потомство на нерези от други породи или на нерези от хибридни породи, при условие че произхождат от селекция или кръстоска, проведена с цели, съвместими с тези на италианската родословна книга за производството на тежки свине. Свинете, които се изпращат за клане на възраст между 9 и 15 месеца, трябва да бъдат в оптимално здравословно състояние, сертифицирано от компетентния санитарен орган. Пресните бутове трябва да са взети от половинки кланични трупове, от класове E, U, R, O и P на търговската класификация по скалата SEUROP. Освен това в пресния бут, с характерна бяла кожа, трябва да има костна опора, включваща част от тазобедрената кост, бедрената кост, пищяла, колянната капачка и предната редица кости на тарзуса, с тегло от 12,5 до 16 kg. Дебелината на сланината на външната част на почистения пресен бут трябва да бъде от 15 до 30 mm, включително кожата, в зависимост от големината.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

Разрешеният фураж, количествата и начините на използване имат за цел получаването на традиционна дебела свиня, която цел трябва да бъде следвана през целия период на отглеждане чрез умерени ежедневни добавки на дажбата.

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Специфичните етапи на производство на ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“, които трябва да бъдат извършвани в определения географски район, са следните: получаване и разфасоване; подбор и охлаждане; осоляване; обезсоляване; почистване и почивка; измиване; изсушаване; предварително зреене и намазване с мас; зреене и маркиране.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

На яката, на етикетите и на използваните торбички на ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ трябва задължително да фигурира с ясни и четливи печатни букви графичният символ на Общността за продуктите със ЗГУ, наименованието, последвано от знака ЗГУ, както и неговото лого. Наименованието „Prosciutto Amatriciano“ не бива да се превежда.

4.   Кратко определение на географския район:

Районът на производство на ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ включва следните общини на провинция Rieti, разположени на максимална височина 1 200 m: Amatrice, Accumoli, Antrodoco, Borgo Velino, Cantalice, Castel Sant’Angelo, Cittaducale, Cittareale, Configni, Contigliano, Colli sul Velino, Cottanello, Greccio, Labro, Leonessa, Micigliano, Morro Reatino, Petrella Salto, Poggio Bustone, Posta, Rieti и Rivodutri.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Районът на производство на ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ има специфични географски и морфологични особености. Територията е предимно планинска, с няколко редки равнини. Районът на производство на ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ се характеризира с климатични и почвени условия, които са благоприятни за получаването на този хранителен продукт. Освен техниката на обработка, както и видът и продължителността на зреенето, максималната височина от 1 200 m, тежкият климат във високопланинските части и доста суровият в ниските части и долините на планината, свежият и чист въздух, който се диша на цялата територия, която е свързана с производството, и преди всичко относителната влажност, обикновено под 70 %, оказват положително въздействие през всички етапи на обработката и особено през дългия и деликатен период на зреене, което придава на крайния продукт онзи приятен специфичен аромат — мек, но силен, който го отличава.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ има еластична и компактна консистенция и понася чудесно рязането. Продуктът се характеризира с червен/розов цвят, с бели мраморни жилки сланина и приятен аромат, мек но силен, дори при тестове с игла сонда; богат, но не солен вкус и приятен аромат — деликатен, но дълбок. ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ се отличава видимо от другите хранителни продукти от този вид с наличието на предна повърхност с особено високо разфасоване, което продължава по вертикала върху повече от половината височина на бута. Тази характеристика позволява да се получи бут с по-ниско съдържание на влага (по-малко или равно на 60 %) и по-високо съдържание на протеин (не по-малко от 25 % от сухото вещество).

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация или друга особеност на продукта (за ЗГУ):

ЗГУ „Prosciutto Amatriciano“ притежава едно специфично качество, което се дължи на традиционната техника на особено високо разфасоване на пресния бут, извършвано в целия район на производство при получаването на суровината. Тази операция, която е плод на вековния опит, придобит от производителите в определения район, се състои в отделяне на сланината и кожата с чист полукръгъл изрез, стигащ до над половината височина на бута. По този начин на бута се придава класическа заоблена форма („крушовидна“), чиято предна повърхност се отличава с голяма открита част, която продължава по вертикала върху повече от половината височина на бута.

Освен характерния външен вид, който разфасоването придава на бута, тази операция увеличава незащитената от кожа и сланина повърхност и дава възможност при етапа на осоляването за равномерно поглъщане на солта, а при етапа на зреенето за по-добро изсушаване на въздуха. Така се получава краен продукт, който се отличава, в сравнение с другите по-малко открити продукти, с по-ниско съдържание на влага и по-високо съдържание на протеин, които са знак за качеството на продукта. Тези особености са в хармония с обонятелните и осезателните характеристики на продукта, които се изразяват в подчертана плътност при допир и силен аромат на зрялост.

Високата оценка на този хранителен продукт се потвърждава от репутацията, която „Prosciutto Amatriciano“ е получил от началото на ХХ-ти век, когато продуктът започва да бъде свързван с Amatrice. Това населено място може всъщност да се счита като знаков белег за територията, която обхваща високите долини на Velino и Tronto и която се характеризира с дългогодишно производство на свински бутове. За това свидетелства текстът за „аматриченската цивилизация“ от 1932 г., в който Cesare De Berardinis хвали изработването на „prelibati prosciutti“ (превъзходни бутове), плод на умелите ръце и добрите грижи на жените от Amatrice.

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Администрацията е започнала процедурата в съответствие с член 5, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 510/2006, като е публикувала предложението за признаване на защитеното географско указание „Prosciutto Amatriciano“ в Държавен вестник на Република Италия, бр. 56 от 9 март 2009 г.

Справка с консолидирания текст на продуктовата спецификация може да бъде направена в интернет:

на следния адрес: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

или

като се отвори директно началната страница на уебсайта на министерството (http://www.politicheagricole.it) и се кликне върху „Prodotti di Qualità“ (отляво на екрана) и след това върху „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.


12.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 307/24


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 307/11

С настоящата публикация се предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Възраженията трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„ΑΡΝΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (ARNAKI ELASSONAS)

ЕО №: EL-PDO-0005-0735-14.01.2009

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Наименование:

„Αρνάκι Ελασσόνας“ (Arnaki Elassonas)

2.   Държава-членка или трета държава:

Гърция

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.1 —

Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Прясно месо от бозаещи агнета на възраст от 30 до 45 дни, с тегло от 6,5 до 10,5 kg и родени от овце с фенотипните свойства на местни гръцки породи, живеещи в континентална Гърция (малък размер, къси, но силни крака, буен нрав, устойчиви на екстремни климатични условия, резистентни към болести и способни да изминават дълги разстояния). Тези популации овце спадат към местните породи в континентална Гърция (като Καραγκούνικη, Βλάχικη, Σαρακατσάνικη и Μπούτσικο) или са резултат от кръстоски между такива породи или с гръцките породи Χιώτικο, Σερρών, Μυτιλήνης и Φριζάρτας. Овцете живеят в екстензивни или полуекстензивни условия в провинция Ελασσόνα,, както този район е определен и очертан по-долу, и пасат на планински пасища на големи надморски височини (над 250 m).

Месото се продава само прясно: а) на цели кланични трупове, б) на половинки кланични трупове или в) разфасовано.

Органолептични характеристики на месото на „Arnaki Elassonas“

Месото на „Arnaki Elassonas“ има характерен аромат и приятен мирис и вкус; то е нежно, сочно, има рН от 7,1 до 7,3, много тънък пласт лой, високо съдържание на линоленова киселина и бял до бледорозов цвят, в съответствие с правните разпоредби на Общността. То попада в категорията „леки агнета“ съгласно законодателството на Общността.

Химически характеристики на месото на „Arnaki Elassonas“

Химически характеристики на месото на „Arnaki Elassonas“ (средни стойности):

Бозаещо агне

ЗНП

Влажност, %

(ср. стойн.)

Протеин, %

(ср. стойн.)

Мазнини, %

(ср. стойн.)

Пепел, %

(ср. стойн.)

 

76,7

20,13

1,36

1,2

Цвят на месото

L = 38,32 + 0,32

Светъл

A = 13,40 + 0,319

Червен

B = 10,39 + 0,28

Жълт

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

До клането агнетата се хранят само с млякото от своите майки. Овцете пасат свободно на планински пасища (над 250 m надморска височина) и на изкуствени пасища. Допълнителен фураж (най-често зърнени храни, бобови растения, зеленчуци, слама, детелина и продукти от маслодайни растения), произведен главно в определения географски район, както и витамини и минерали се дават в течение на 3 до 5 месеца. Изкуствените пасища се торят с естествен тор от животни от географския район, тъй като използването на инсектициди, пестициди и изкуствени торове не е разрешено.

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат преминати в определения географски район:

Закланите агнета могат да носят наименованието „Arnaki Elassonas“ само ако:

а)

и двамата им родители са живели в определения район в течение на не по-малко от осем месеца преди чифтосването;

б)

агнетата от Ελασσόνα трябва също да са били родени и отгледани до клането в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Съгласно националното законодателство и законодателството на Общността следният етикет трябва да бъде поставян на целите кланични трупове, половинките кланични трупове или разфасовките:

Image

4.   Кратко определение на географския район:

Географският район, където се произвежда „ARNAKI ELASSONAS“, обхваща:

а)

провинция Ελασσόνα в окръг Λάρισα;

б)

район Δαμασίος в община Τύρναβος на същия окръг.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Определеният географски район е планински и полупланински с височини от 250 m до 2 550 m. 60 % от района са покрити с пасища с най-разнообразни треви, билки и ароматни растения. Земята, подходяща за паша в провинция Ελασσόνα, включва естествени пасища, земеделска земя за отглеждане на фураж, угар и сезонни пасища. Естествените пасища са покрити с трева, храсти и отчасти с дървета. Най-специфичната характеристика на района е голямото разнообразие на растителността с много видове ароматни растения.

Тревистата растителност се състои главно от треви и в по-малка степен от бобови и сложноцветни растения. Най-често срещаните подсемейства са Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae и Aneneae. Най-разпространените тревисти растения включват Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp. и Lolium sp. Храстовите пасища допринасят съществено за задоволяване на потребностите на животните, като дават както млади покарали лозници, така и треви, които растат в сянката на растителните корони; капацитетът на пасищата е 1,39 животински единици.

Местните популации овце са дребни, непретенциозни и приспособени към планинския и полупланинския терен на определения географски район. Екстензивното овцевъдство е неразделна част от културата и опазването на естествената околна среда и важна част от всекидневието на провинция Ελασσόνα.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Кланичният труп на агнето „Arnaki Elassonas“ има равномерно мускулно покритие. Той е покрит с тънък, равномерно разпределен пласт лой. Кланичният труп е лек (от 6,5 до 10,5 kg), с много ниско съдържание на мазнини (1,5 %) в сравнение с агнетата от други региони (при които то стига до 3 %). Неговият бял до светлорозов цвят се обуславя от стойностите на рН, възрастта на животното, начина му на хранене и породата му. Агнетата от Ελασσόνα дават нежно, сочно месо с характерен аромат и приятен мирис и вкус, дори когато са на по-голяма възраст.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):

Качествените характеристики на агнешкото месо от Ελασσόνα се дължат на специфичните почвени и климатични условия в района (планински и полупланински терен), който е с много богата и разнообразна растителност (1 700 вида се срещат само в планинския масив на Олимп) и голям брой ароматни растения. Пасящите на тези терени животни често изминават дълги разстояния и това им осигурява физическа форма, различна от тази на животните, живеещи на по-малки надморски височини, и още повече на тези в затворени пространства. Антиоксидантните съставки в много ароматни растения придават на овчето мляко и още повече на агнешкото месо специфичен и характерен аромат и вкус, които ги правят много популярни сред потребителите.

Има положителна връзка между интензивността на аромата и линоленовата киселина (С18:3), съдържаща се в големи количества в животните на открити пасища, както и между тези търсени качества на месото от бозаещи агнета и почвата, растителността и микроклимата на района на Ελασσόνα. При изследвания на съдържанието на мастни киселини в агнетата от Ελασσόνα бяха установени по-високи стойности на линолеинова киселина (С18:3), отколкото в агнетата от равнинните области. Ароматът се влияе също и от начина на хранене и отглеждане на животното, от неговата порода, възраст и репродуктивна способност.

Органолептичните характеристики на месото на „Arnaki Elassonas“ се дължат:

а)

на дребните местни породи овце, които благодарение на редовната паша на естествени планински пасища са непретенциозни, силни и напълно приспособени към специфичната географска среда;

б)

на факта, че майките на агнетата пасат редовно на открито;

в)

на голямото разнообразие от растителност, треви, билки и ароматни растения, срещащи се на пасищата;

г)

на височината над морското равнище (от 250 m до 2 550 m);

д)

на почвата и микроклимата на района;

е)

на факта, че агнетата се хранят само с млякото от своите майки;

ж)

на високото съдържание на мастна линоленова киселина (С18:3);

з)

на краткия период от време, през който на майките (овцете) се дава допълнителен фураж, произведен главно в провинция Ελασσόνα.

Овцевъдството и производството на месо на „Arnaki Elassonas“са исторически дейности, за които има свидетелства от векове; месото се продава в Лариса, Катерини, Атина, Солун и в други държави (Италия, Испания и Кипър).

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/ΑΡΝΑΚΙ%20ΤΕΛΙΚΕΣ%20ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-%20τελικό.doc


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.