ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.252.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 252

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
18 септември 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Европейска централна банка

2010/C 252/01

Становище на Европейската централна банка от 9 август 2010 година относно предложение за регламент на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета по отношение на минималните стандарти при качеството на тегловните стойности на ХИПЦ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2454/97 на Комисията (CON/2010/67)

1

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 252/02

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

5

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 252/03

Обменен курс на еврото

6

2010/C 252/04

Оттегляне на остарели предложения на комисията

7

 

V   Становища

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 252/05

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

12

2010/C 252/06

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

16

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Европейска централна банка

18.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 252/1


СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 9 август 2010 година

относно предложение за регламент на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета по отношение на минималните стандарти при качеството на тегловните стойности на ХИПЦ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2454/97 на Комисията

(CON/2010/67)

2010/C 252/01

Въведение и правно основание

На 13 юли 2010 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Европейската комисия за становище относно предложение за регламент на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета по отношение на минималните стандарти при качеството на тегловните стойности на ХИПЦ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2454/97 на Комисията (наричан по-нататък „проект за регламент“).

ЕЦБ е компетентна да даде становище на основание член 127, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени (1) (наричан по-долу „Регламент за ХИПЦ“). Управителният съвет прие настоящото становище съгласно изречение първо на член 17.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.

1.   Общи забележки

1.1.

Съгласно проекта за регламент, хармонизираните индекси на потребителските цени (ХИПЦ) се базират на продуктовите теглови стойности, които целят да отразяват схемата на разходите за предходната година, т.е. t-1, в съответната държава-членка. ЕЦБ приветства целта на проекта за регламент, насочена към затягане на минималните стандарти за качество, на които трябва да отговарят продуктовите теглови стойности, служещи като основа на ХИПЦ. Прилагането на проекта за регламент ще превърне ХИПЦ, в държавите-членки, в ценови индекс от типа Ласпейрес, съставян верижно на годишна основа, като с това се признава, че потребителите могат да променят разходите си в рамките на по-кратък времеви период.

1.2.

ЕЦБ отбелязва, че актуализираните минимални стандарти за качеството на ХИПЦ, които са посочени в проекта за регламент, ще доведат до по-съотносимо и точно измерване на инфлацията и се очаква да подобрят както съпоставимостта, между държавите-членки, така и надеждността на данните за ХИПЦ.

2.   Предложения за изменения

В случаите, където ЕЦБ препоръчва изменения на проекта за регламент, са представени конкретни предложения за изменения в приложението, придружени от обяснителен текст за тази цел.

Съставено във Франкфурт на Майн на 9 август 2010 година.

Заместник-председател на ЕЦБ

Vítor CONSTÂNCIO


(1)  ОВ L 257, 27.10.1995 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предложения за изменения

Текст, предложен от Комисията

Изменения, предложени от ЕЦБ (1)

Изменение 1

(предложение за ново позоваване)

„като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени, и по-специално член 3 от него,“

„като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени, и по-специално член 5, параграф 3 от него,

като взе предвид становището на Европейската централна банка,“

Обяснение:

Второто позоваване в проекта за регламент посочва правното основание за законодателния проект. В тази връзка, то се отнася до член 5, параграф 3 от Регламента за ХИПЦ, съгласно който Комисията: i) приема мерките по прилагането за осигуряване на съпоставимост на ХИПЦ и за поддържане и подобряване на тяхната надеждност и съотносимост, и ii) отправя искане до ЕЦБ за становище относно тези мерки, които тя предлага да представи на Комитета. Поради това, във второто позоваване от проекта за регламент, следва да се посочва член 5, параграф 3 от Регламента за ХИПЦ, а не член 3 от Регламента за ХИПЦ относно неговото приложно поле.

Тъй като е задължително ЕЦБ да бъде консултирана относно проекта за регламент, съгласно член 127, параграф 4 от Договора, в проекта за регламент следва да се добави позоваване в този смисъл, в съответствие с втория параграф на член 296 от Договора, съгласно който правните актове са мотивирани и се позовават, inter alia, на становищата, предвидени в договорите.

Изменение 2

(предложение за изменение на съображение 1)

„(1)

Хармонизираните индекси на потребителските цени (ХИПЦ) са хармонизирани данни за инфлацията, които се изискват от Комисията и от Европейската централна банка във връзка с изпълнението на функциите им по член 140 от Договора за функционирането на Европейския съюз. ХИПЦ имат за цел да улеснят съпоставянето в международен план на инфлацията на потребителските цени. Те служат като важни показатели за управлението на паричната политика.“

„(1)

Хармонизираните индекси на потребителските цени (ХИПЦ) са хармонизирани данни за инфлацията, които се изискват от Комисията и от Европейската централна банка във връзка с изпълнението на функциите им по член 140 от Договора за функционирането на Европейския съюз. ХИПЦ имат за цел да улеснят съпоставянето в международен план на инфлацията на потребителските цени. Те служат като важни показатели, използвани от Европейската система на централните банки за осъществяването на паричната политика съгласно член 127, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз.“

Обяснение:

Европейската система на централните банки използва ХИПЦ не само за целите, посочени в член 140 от Договора, но също и за осъществяването от нея на паричната политика съгласно член 127, параграф 2 от Договора.

Изменение 3

(предложение за изменение на съображение 4)

„(4)

Член 9 от Регламент (ЕО) № 2494/95 изисква ХИПЦ да представляват индекси на цените от типа Ласпейрес. Когато се променят относителните цени на различни стоки и услуги, схемите на разходите на потребителите могат да се променят до степен, налагаща да се актуализират тегловните стойности на съответните групи разходи, и по-специално заложените в основата им количества, за да се осигури тяхната съотносимост.“

„(4)

Член 9 от Регламент (ЕО) № 2494/95 изисква ХИПЦ да представляват индекси на цените от типа Ласпейрес. Когато се променят икономическите условия, схемите на разходите на потребителите могат да се променят до степен, налагаща да се актуализират тегловните стойности на съответните групи разходи, за да се осигури тяхната съотносимост.“

Обяснение:

Промени в тегловните стойности на групите разходи могат да се породят не само от премени на относителните цени на различни стоки и услуги, но и от всяка промяна на икономическите условия.

Изменение 4

(предложение за изменение на съображение 8)

„(8)

Настоящият регламент не следва да изисква от държавите-членки да извършват нови статистически проучвания или да извършват проучвания на семейния бюджет по-често от веднъж на всеки пет години, предвид обстоятелството, че от държавите-членки се изисква да съставят националните сметки в съответствие с Европейската система от сметки (ESA 1995)7 и че тегловните стойности по страни, които са необходими за да се получат агрегирани резултати за ХИПЦ в еврозоната, ЕС и други агрегирани резултати, се основават на данните от националните сметки.“

„(8)

Настоящият регламент не следва да изисква от държавите-членки да извършват нови статистически проучвания или да извършват проучвания на семейния бюджет по-често от веднъж на всеки пет години, предвид обстоятелството, че държавите-членки могат да бъдат в състояние да актуализират резултатите от проучванията на семейния бюджет на базата на друга съществуваща информация или да използват данни от националните сметки, съставяни в съответствие с Европейската система от сметки (ESA 1995)7, и че тегловните стойности по страни, които са необходими за да се получат агрегирани резултати за ХИПЦ в еврозоната, ЕС и други агрегирани резултати, се основават на данните от националните сметки.“

Обяснение:

С цел избягване на извършването на допълнителни статистически проучвания следва да се уточни, че държавите-членки могат също да актуализират резултатите от проучванията на семейния бюджет на базата на друга съществуваща информация.

Изменение 5

(заличаване на съображение 10)

„(10)

В съответствие с член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2494/95 бяха проведени консултации с Европейската централна банка.“

Обяснение:

Тъй като, съгласно Договора, се изисква ЕЦБ да бъде консултирана по проекта за регламент, в него следва да бъде включено позоваване в този смисъл, в съответствие с член 296 от Договора, а съображение 10 следва да бъде заличено.

Изменение 6

(предложение за изменение на член 3, параграф 2)

„2.   В резултат на това ежегодно държавите-членки преразглеждат и осъвременяват тегловните стойности на подиндексите на ХИПЦ, като вземат предвид предварителните данни от националните сметки за схемите на потребление през година t-2 , освен при изключителни и надлежно мотивирани обстоятелства, а също всяка налична и имаща отношение информация от проучвания на бюджетите на домакинствата и други източници на данни, които са достатъчно надеждни за целите на ХИПЦ.“

„2.   В резултат на това ежегодно държавите-членки преразглеждат и осъвременяват тегловните стойности на подиндексите на ХИПЦ, като вземат предвид предварителните данни от националните сметки за схемите на потребление през година t-2 , с изключение на случаите, когато имаща отношение информация от проучвания на бюджетите на домакинствата и други източници на данни е налична за година t-2 и се счита за по-подходяща за целите на ХИПЦ.“

Обяснение:

Редакцията на член 3, параграф 2 следва да бъде изменена. Тъй като други източници на данни могат да се окажат по-надеждни от предварителните данни от националните сметки за схемите на потребление през година t-2, следва да се уточни, че такава друга информация може да се използва, когато се счита за по-подходяща за целите на ХИПЦ.


(1)  Удебеленият шрифт се отнася за нов текст, който ЕЦБ предлага да бъде добавен. Зачертаването в текста се отнася за текст, който ЕЦБ предлага да бъде заличен.


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

18.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 252/5


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 252/02

Дата на приемане на решението

20.5.2010 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 256/09

Държава-членка

Белгия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Ethias SA

Правно основание

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Други видове капиталови интервенции

Бюджет

Общ бюджет: 1 500 милиона EUR

Интензитет

100 %

Времетраене

20.4.2009 г.—31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

Belgian Federal State, Flemish region and Walloon region

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

18.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 252/6


Обменен курс на еврото (1)

17 септември 2010 година

2010/C 252/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3060

JPY

японска йена

111,98

DKK

датска крона

7,4468

GBP

лира стерлинг

0,83575

SEK

шведска крона

9,2295

CHF

швейцарски франк

1,3210

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,9650

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,680

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

282,82

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7087

PLN

полска злота

3,9622

RON

румънска лея

4,2580

TRY

турска лира

1,9606

AUD

австралийски долар

1,3886

CAD

канадски долар

1,3410

HKD

хонконгски долар

10,1425

NZD

новозеландски долар

1,7940

SGD

сингапурски долар

1,7442

KRW

южнокорейски вон

1 515,90

ZAR

южноафрикански ранд

9,3307

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,7809

HRK

хърватска куна

7,2845

IDR

индонезийска рупия

11 713,52

MYR

малайзийски рингит

4,0512

PHP

филипинско песо

57,700

RUB

руска рубла

40,4850

THB

тайландски бат

40,153

BRL

бразилски реал

2,2419

MXN

мексиканско песо

16,7075

INR

индийска рупия

59,8530


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


18.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 252/7


ОТТЕГЛЯНЕ НА ОСТАРЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА КОМИСИЯТА

2010/C 252/04

Списък на оттеглените предложения

Документ

Междуинституционална процедура

Заглавие

Публикуване в ОВ (1)

Селско стопанство

COM(1980) 298

Предложение за регламент (ЕИО) на Съвета за определяне на базисната цена, интервенционната цена и референтната цена за овчето месо за пазарна 1980/1981 г.

ОВ C/1980/148/3

Международно сътрудничество за развитие

COM(2007) 239

Предложение за решение на Съвета за определяне на финансовите вноски от държавите-членки за финансиране на Европейския фонд за развитие (допълнителна вноска за 2007 г.)

Бюджет

COM(1979) 345

Предложение за решение на Съвета за предоставяне на Европейската общност за въглища и стомана (ЕОВС) на специална сума от общия бюджет на Европейските общности

ОВ C/1979/170/3

Действия по климата

COM(1998) 96

Предложение за решение на Съвета относно подписването от Европейската общност на Протокол към Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата

COM(2006) 602

Предложение за решение на Съвета за установяване на позиция, която да бъде приета от името на Европейската общност във връзка с предложение за изменение на Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата

Икономически и парични въпроси

COM(1980) 863/2

Предложение за регламент (ЕИО) на Съвета относно лихвена субсидия за някои заеми, отпуснати в рамките на извънредната помощ от Общността за възстановяване на бедстващите райони, засегнати от земетресението през ноември 1980 г. в Италия

ОВ C/1980/353/34

SEC(2002) 1110

Препоръка за препоръка на Съвета към Португалия за прекратяване на прекомерния бюджетен дефицит — прилагане на член 104, параграф 7 от Договора

SEC(2002) 1118

Препоръка за решение на Съвета относно наличието на дефицит в Португалия — прилагане на член 104, параграф 6 от Договора за създаване на Европейската общност

SEC(2002) 1246/1

Препоръка за решение на Съвета за отправяне на ранно предупреждение към Франция, за да се предотврати възникването на прекомерен дефицит

SEC(2002) 1246/2

Предложение за решение на Съвета относно публично оповестяване на препоръката за отправяне на ранно предупреждение към Франция, за да се предотврати възникването на прекомерен дефицит

SEC(2005) 994

Препоръка за препоръка на Съвета към Португалия за прекратяване на прекомерния бюджетен дефицит

Разширяване

COM(2002) 615

2002/0262/ACC

Предложение за решение на Съвета относно позицията на Общността във връзка със създаването на Съвместен консултативен комитет, за което ще бъде взето решение от Съвета за асоцииране, създаден с Европейското споразумение между Европейските общности и Литва

ОВ C E/2003/45/270

Трудова заетост и социални въпроси

COM(1986) 14

Предложение за регламент (ЕИО) на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 1365/75 относно създаването на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд

COM(2001) 344

2001/0137/COD

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение в полза на асистентите в Европейския парламент на Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети и самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, и на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета относно определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71

ОВ C E/2001/270/141

Енергетика

SEC(1993) 1465

Проект на решение на съвета за приемане на насоки за водене на преговори от Комисията за международна конвенция за ядрена безопасност

COM(2003) 32/1

2003/0021/CNS

Предложение за директива (Евратом) на Съвета за определяне на основните задължения и общите принципи в областта на безопасността на ядрените инсталации

ОВ C/2003/311/37

COM(2004) 716

2004/0249/CNS

Предложение за директива на Съвета относно надзора и контрола на доставките на радиоактивни отпадъци и отработено гориво

ОВ C/2005/52/48

COM(2006) 179

Проект на междуинституционално споразумение по въпросите на междуинституционалното сътрудничество в рамките на международните конвенции, по които са страни Европейската общност за атомна енергия и нейните държави-членки

COM(2007) 748

Предложение за решение на Съвета за установяване на позиция на Европейската общност пред Съвета на министрите на Енергийната общност (Белград, 18 декември 2007 г.)

ОВ C/2008/55/7

Околна среда

COM(1979) 179

Препоръка за решение на Съвета за даване на разрешение на Комисията да участва в преговорите за конвенция за опазване на мигриращите видове диви животни

COM(1985) 281

Препоръка за решение на Съвета за даване на разрешение на Комисията да води преговори от името на Общността за приемането на програми и мерки по Конвенцията за предотвратяване на морското замърсяване от източници, разположени на сушата

COM(1986) 362/3

1986/1019/CNS

Препоръка за решение на Съвета за даване на разрешение на Комисията да води преговори от името на Общността в рамките на ОИСР и ЮНЕП за процедури за уведомление и консултации във връзка с търговията с опасни химикали

ОВ C/1986/177/9

COM(1995) 325/2

1995/0184/CNS

Проект на резолюция на Съвета относно създаването и пускането в действие на Европейската агенция за околната среда

COM(1998) 344

Предложение за решение на Съвета относно подписването от Европейската общност на Конвенцията на Икономическата комисия за Европа на ООН за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда

Цифрови технологии

COM(2007) 367

2007/0126/COD

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за отмяна на Директива 87/372/ЕИО на Съвета за честотните ленти, които ще бъдат запазени за координираното въвеждане на обществени общоевропейски наземни клетъчни цифрови мобилни комуникации в Общността

ОВ C/2007/191/14

Правосъдие, свобода и сигурност

COM(2006) 255

Предложение за решение на Съвета относно сключването на споразумение между Европейската общност и правителството на Република България за участието на България в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

COM(2006) 256

Предложение за решение на Съвета относно сключването на споразумение между Европейската общност и Румъния за участието на Румъния в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

COM(2006) 752/3

Предложения за решения на Съвета относно сключването от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген

ОВ C/2007/181/3

COM(2005) 276/1

2005/0127/COD

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно наказателните мерки, предназначени да гарантират зачитането на правата на интелектуална собственост

ОВ C/2006/49/37

COM(2007) 306

2007/0104/CNS

Предложение за решение на Съвета относно инсталирането, функционирането и управлението на комуникационна инфраструктура за средата на Шенгенската информационна система (ШИС)

ОВ C/2007/246/5

COM(2007) 311

2007/0108/CNS

Предложение за регламент на Съвета относно инсталирането, функционирането и управлението на комуникационна инфраструктура за средата на Шенгенската информационна система (ШИС)

ОВ C/2007/191/7

Рибарство и морско дело

COM(1980) 722

1980/1031/CNS

Предложение за регламент (ЕИО) на Съвета относно определяне на общия обем на разрешения улов за 1981 г. и дела на Общността, както и условията за осъществяване на този улов, за някои рибни запаси в риболовната зона на Общността

COM(2007) 595

2007/0222/APP

Предложение за регламент на Съвета с който се упълномощава Комисията да одобри изменения на протоколите към споразуменията за партньорство в областта на рибарството, сключени между Европейската общност и трети страни

ОВ C/2008/4/10

COM(2007) 782

Предложение за решение на Съвета относно прекратяване на протокола, определящ възможностите за риболов и финансовото участие в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Ислямска Република Мавритания

ОВ C/2008/106/7

COM(2008) 324

2008/0112/CNS

Предложение за регламент на Съвета относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки

ОВ C/2009/10/12

Транспорт

COM(1975) 490

1975/1012/CNS

Предложение за регламент (ЕИО) на Съвета относно система за мониторинг на пазарите за превоз на стоки с влак, със сухоземен транспорт и по вътрешни водни пътища между държавите-членки

ОВ C/1976/1/37

COM(2005) 158/2

2005/0060/CNS

Предложение за решение на Съвета относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Република България относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

ОВ C/2005/146/12

COM(2005) 369/2

2005/0148/APP

Предложение за решение на Съвета относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Румъния относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

ОВ C/2005/236/16

COM(2006) 79/2

2006/0025/COD

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно повишаване на сигурността на веригата на доставки

Външни работи

COM(2005) 468

2005/0198/APP

Предложение за решение на Съвета за даване на разрешение за сключването от името на Европейската общност на Меморандум за разбирателство между Европейската общност и Швейцарския федерален съвет относно приноса на Конфедерация Швейцария за намаляване на икономическите и социалните различия в разширения Европейски съюз и за даване на разрешение на някои държави-членки да сключат самостоятелно споразумения с Конфедерация Швейцария относно изпълнението на Меморандума

ОВ C/2006/49/37

Здравеопазване и потребители

COM(1998) 339

Предложение за решение на Съвета относно временната забрана за продажба в Австрия на генетично модифицирана царевица (Zea mays L.), претърпяла комбинирано модифициране, което ѝ придава свойства на инсектицид заради гена BT-ендотоксин и по-добра поносимост към хербицида глюфосинат-амониум

COM(1998) 340

Предложение за решение на Съвета относно временната забрана за използване и продажба в Люксембург на генетично модифицирана царевица (Zea mays L.), претърпяла комбинирано модифициране, което ѝ придава свойства на инсектицид заради гена BT-ендотоксин и по-добра поносимост към хербицида глюфосинат-амониум

Кодифициране

COM(2003) 537

2003/0208/COD

Предложение за регламент на Съвета за въвеждане на изключителни търговски мерки в полза на страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз (Кодифицирана версия)

ОВ C/2004/96/16

COM(2004) 232

2004/0074/COD

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно лицензирането на железопътните предприятия (Кодифицирана версия)

ОВ C/2004/122/54

COM(2006) 286

2006/0100/COD

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно работата с генетично модифицирани микроорганизми в контролирани условия

COM(2006) 497

2006/0164/COD

Предложение за регламент на Европейския парламент и Съвета относно предоставянето на статистически данни за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (Кодифицирана версия)

ОВ C/2006/303/97

COM(2007) 344

2007/0119/COD

Предложение за директива на Европейския парламент и Съвета относно задължителните регистрационни табели и обозначения на моторни превозни средства и техните ремаркета, тяхното разположение и метод на закрепване (Кодифицирана версия)

ОВ C/2007/191/8

COM(2007) 451

2007/0162/COD

Предложение за директива на Европейския парламент и Съвета относно устройствата за осветяване на задната регистрационна табела на моторните превозни средства и на техните ремаркета (Кодифицирана версия)

ОВ C/2007/246/6

COM(2007) 867

2007/0298/COD

Предложение за решение на Европейския парламент и Съвета относно общностните насоки за развитието на трансевропейска транспортна мрежа (Кодифицирана версия)

COM(2007) 873

2007/0299/COD

Предложение за директива на Европейския парламент и Съвета относно връщането на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава-членка (Кодифицирана версия)

ОВ C/2008/106/10

Данъчно облагане и митнически съюз

COM(2003) 841

2003/0331/CNS

Предложение за директива на Съвета за изменение на Директива 2003/94/ЕО относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави-членки

ОВ C/2004/96/37

COM(2004) 227/2

2004/0072/CNS

Предложение за директива на Съвета за изменение на Директива 92/12/ЕИО относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти

ОВ C/2004/122/54

SEC(2004) 1015

Проект на решение № 1/2004 на Съвместния Комитет ЕО—ЕАСТ относно общия транзит за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. относно обща транзитна процедура — Проект на обща позиция на Общността

COM(2006) 263

Предложение за решение на Съвета за даване на разрешение на Гърция и Португалия да въведат специални мерки, с които се прави дерогация от член 21, параграф 1 от Директива 77/388/ЕИО относно хармонизирането на законодателствата на държавите-членки във връзка с данъците върху оборота

ОВ C/2006/176/30

Търговия

COM(2007) 712

2007/0246/ACC

Предложение за решение на Съвета относно сключването на споразумение между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино

ОВ C/2008/55/5

COM(1995) 245/1

1996/0053/APP

Предложение за решение на Съвета относно сключването от Европейската общност на временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Република Беларус, от друга страна

COM(2005) 326

2005/0132/COD

Предложение за регламент на Съвета относно договарянето на споразумения за търговия с услуги, различни от транспорта

ОВ C/2005/211/8

COM(2006) 559/2

2006/0176/NLE

Предложение за решение на Съвета относно сключването на допълнителен протокол към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република България, от друга страна, за оценка на съответствието и приемане на промишлени продукти (PECA)

ОВ C/2007/181/2

COM(2006) 147

2006/0052/COD

Предложение за регламент на Съвета относно изпълнението на споразумението, сключено от ЕО вследствие на преговорите в рамките на член XXIV.6 от ГАTT 1994 г., за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа

ОВ C/2006/104/23


(1)  За някои предложения не са налични данни за публикуване в ОВ.


V Становища

ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

18.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 252/12


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 252/05

С настоящата публикация се предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„FAGIOLO CUNEO“

ЕО №: IT-PGI-0005-0775-18.05.2009

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

„Fagiolo Cuneo“

2.   Държава-членка или трета държава:

Италия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6.

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни и преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Защитеното географско указание (ЗГУ) „Fagiolo Cuneo“ обозначава шушулки във восъчна зрялост за лющене и зрели зърна, получени от екотиповете Bianco di Bagnasco и Vedetta, и от сортовете Billò, Corona, Stregonta, Bingo, Rossano, Barbarossa, Solista и Millenium, принадлежащи към увивните видове фасул Phaseolus vulgaris L. и Phaseolus coccineus.

а)

Шушулката във восъчна зрялост за лющене трябва да притежава следните характеристики:

принадлежност към екотипа Vedetta или към сортовете Stregonta, Bingo, Rossano, Solista и Millenium, Barbarossa,

дължината на шушулката във восъчна зрелост за екотипа Vedetta и за сортовете Stregonta, Bingo, Rossano, Solista и Millenium да е между 15 и 28 mm; за сорта Barbarossa — между 12 и 22 mm,

силно изпъстрена с червени ивици.

Зърната във вътрешността на шушулките във восъчна зрялост трябва:

да са изпъстрени с розово-червени ивици на кремав фон,

минималният им вертикален и хоризонтален диаметър не трябва да е по-малък съответно от 9 и от 15 mm,

да не са засегнати от паразити или болести, като се допускат най-много 1 % видими изменения по продукта.

б)

Зрелите зърна трябва да притежават следните характеристики:

принадлежност към екотипа Bianco di Bagnasco или към сортовете Billò и Corona,

допустимата максимална влажност на семената да е 15 %,

минималният вертикален и хоризонтален диаметър на зърното не трябва да е по-малък съответно от 9 и 14 mm за Billò, 13 и 20 mm за Corona, 8 и 14 mm за Bianco di Bagnasco,

цветът на зърната за Billò трябва да е с тъмновиолетови шарки на кремав фон, а за Corona и Bianco di Bagnasco — бял,

при зрелите зърна не трябва да са налице влошаващи характеристиките изменения в цвета и във външния вид, като се допускат общо най-много 1,5 % примеси — наличие на сцепени зърна, петна, наядени от гъгрица зърна или изменения в цвета. Допускат се най-много 1,5 % зрели зърна, несъответстващи на предвидения размер,

съдържанието на желязо да достига стойности между 80 и 105 ppm за Billò и между 65 и 75 ppm за Corona и Bianco di Bagnasco,

съдържанието на протеини да е между 23 и 30 % протеин в сухото вещество.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фуражи (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район:

Всички етапи от производството — от сеитбата до беритбата на „Fagiolo Cuneo“, трябва да се извършват в географския район, определен в точка 4.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

ЗГУ „Fagiolo Cuneo“ във восъчна зрялост за лющене се предлага на пазара за консумация в специални опаковки от пластмаса, картон или в опаковки (тарелки, кашони, пликове и други подобни) от материал за хранителни продукти с вместимост 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 и 15 kg, запечатани с гаранционен стикер за еднократна употреба.

ЗГУ „Fagiolo Cuneo“ във вид на зрели зърна се предлага на пазара за консумация в специални амбалажи или опаковки от материал за хранителни продукти с вместимост 0,100, 0,200, 0,300, 0,400, 0,500, 0,800, 1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 25 kg и с гаранционен стикер за еднократна употреба.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Върху етикетите на опаковките и амбалажите, наред със символа на Общността и задължителните данни съгласно действащото законодателство, задължително трябва да фигурира с ясни и четливи печатни букви указанието „IGP Fagiolo Cuneo“ с описаното по-долу лого.

Логото има кръгла форма и представлява скица на фасул с кремаво бял цвят на червени ивици, изобразен на фона на веригата на Приморските Алпи. Всички цветове на логото са получени по четирицветна технология с различни нюанси на цветовете.

Логото включва силно изпъкващия надпис „Fagiolo Cuneo I.G.P.“, докато по периферията на самото лого е разположен надписът „Indicazione Geografica Protetta“ (Защитено географско указание).

Image

4.   Кратко определение на географския район:

Районът на производство на фасула със защитено географско указание „Fagiolo Cuneo“ обхваща всичките 183 общини на провинция Кунео. Районът е изключително предпланински и представлява орографска единица с надморска височина между 200 и 800 метра, заобиколена от веригата на Приморските Алпи.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Районът на производство е единственият италиански и европейски ареал със значителна площ (около 4 000 хектара), в който се отглежда увивен фасул.

Това се дължи на благоприятните за културата почвено-климатични условия, както и на исторически и социално-икономически фактори, които вече повече от век обуславят разпространеното отглеждане на „Fagiolo Cuneo“.

В тази природна среда, характеризираща се с прохладен климат и голям брой слънчеви дни — леко проветриви, без задух и мараня през лятото, както и с амплитуди между дневните и нощни температури, заетите с „Fagiolo Cuneo“ площи са много обширни и в тях се добива фасул с отлично качество. Денонощните температурни амплитуди в съчетание със силната светлина придават на шушулките наситен цвят и плътност. Освен това умерените температури през етапа на късната зима водят до значително отлагане на сеитбата и цъфтежа, което удължава периодите на зреене и на търговска реализация в сравнение с другите производствени райони в Италия.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Продуктът „Fagiolo Cuneo“ има специфични характеристики в сравнение с другите видове фасул. На практика той има отлична плътност на зрелите зърна и на шушулката във восъчна зрялост. В зрелите зърна се установява високо съдържание на желязо и протеини, като стойностите на желязото достигат между 80 и 105 ppm при Billò и между 65 и 75 ppm при Corona и Bianco di Bagnasco, а на протеините — между 23 и 30 % протеин в сухото вещество при всички видове.

От своя страна шушулката във восъчна зрялост се отличава с изразеното си оцветяване както на шушулката, така и на зърната в нея.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):

Заявката за признаване на „Fagiolo Cuneo“ като защитено географско указание се обосновава с доброто име и известността на продукта. Известността на „Fagiolo Cuneo“ се доказва от богатата библиография, която е свидетелство за славата на продукцията от този фасул.

Някои ценови листи, намерени в община Centallo, свидетелстват за търговска реализация на този фасул още от 1823 г. Според правилник относно заемането на общинските земи, постановен от Общинския съвет на Кунео през 1894 г., може да се заключи, че е съществувал пазар, специално отреден за фасула, който, както е видно от търговските бюлетини от 1901 г., със специфичните си характеристики вече е достигал по-високи цени в сравнение с обикновения фасул.

През последните 50 години производството както на пресен, така и на зрял фасул претърпя съществено развитие поради добрата в качествено и количествено отношение продукция, получена от генотиповете, използвани в района. Всичко това доказва значението на благоприятните почвено-климатични условия в района на Кунео, който притежава всички подходящи характеристики за отглеждането на продукт, различен от останалите. На практика „Fagiolo Cuneo“ се различава по цвета на шушулката във восъчна зрялост и на зърната, съдържащи се в нея — следствие от денонощните амплитуди в температурата, които в съчетание със силната светлина в района спомагат за синтеза на антоциани, и по органолептичните характеристики на зрелите зърна. Вследствие увеличаване на добивите и на продукцията зеленчукопроизводителите са счели за наложително да продават собствената си продукция от фасул на специално създадени тържища.

Миналото и настоящото развитие на „Fagiolo Cuneo“ е било и продължава да е силно насърчавано от тези важни пазари на производителите, провеждани в Caraglio (CN), Boves (CN), Centallo (CN) и Castelletto Stura (CN), Valgrana (CN) и Roccavione (CN), някои от които, както показват общинските архиви, са започнали дейността си между 60-те и 70-те години на ХХ век. Връзката на местното население с „Fagiolo Cuneo“ се доказва и от едно любопитно събитие: на карнавала в Кунео през 1982 г. карнавалната платформа на община Castelletto Stura е била изцяло посветена на „Fagiolo Cuneo“.

Важни са също така и човешките фактори, дълбоко вкоренени в този район. Пример за това са традициите при отглеждането на „Fagiolo Cuneo“, предавани от баща на син. Това е култура, предвид факта, че става въпрос за увивен фасул, която е по-трудоемка и която в този район се отглежда предимно на семеен принцип. Това винаги е определяло известна връзка на човека със самата култура: пример за това са съществуващите и днес „семейни събирания“, на които членовете на семейството, роднините и приятелите се събират, за да помогнат на стопанина при „изваждането“ на растенията зрял фасул „Fagiolo Cuneo“ преди вършитба, при сеитбата и при поставянето на колчетата. При тази операция се прилага специална техника, съществуваща само и единствено в района на Кунео, към която производителите са особено привързани, а именно традиционното връзване на върховете на четири колчета заедно и оформяне на един вид „индианска палатка“, за да станат по-здрави и устойчиви при неблагоприятни климатични условия и към тежестта на растенията.

Обширен материал на RAI — Radio televisione italiana — беше посветен на „Fagiolo Cuneo“ и на неговите специфични органолептични характеристики в рамките на предаването „Occhio alla spesa“ (Внимателно с разходите), излъчено на 15 октомври 2003 г.

Препратка към публикуваната спецификация:

Настоящата администрация е започнала национална процедура за възражение, като е публикувала предложението за признаване на ЗГУ „Fagiolo Cuneo“ в Държавен вестник на Република Италия, бр. 52 от 4 март 2009 г.

Справка с текста на продуктовата спецификация може да бъде направена:

на следния адрес: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

или

като се отвори директно началната страница на уебсайта на министерството (http://www.politicheagricole.it) и се кликне върху „Prodotti di Qualità“ (отляво на екрана) и след това върху „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento. (CE) n. 510/2006]“.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


18.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 252/16


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 252/06

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Image(SHAANXI PING GUO)

ЕО №: CN-PDO-0005-0629-16.07.2007

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Наименование:

Image“ (Shaanxi ping guo)

2.   Държава-членка или трета държава:

Китайска народна република

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6.

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Shaanxi ping guo расте на Льосовото плато в район Weibei, на голяма надморска височина, при обилно слънчево греене и плодородни почви. Всички тези природни условия допринасят за характеристиките на продукта, като „ярко оцветяване за червените сортове, красиво оцветяване за жълто-зеления сорт, дебел епикарп, хрупкаво плодово месо, приятен сладко-кисел вкус, дълъг срок на съхранение и издръжливост на транспорт“.

Органолептичните показатели на петте различни сорта, подходящи за производство на ябълки Shaanxi, са следните: ябълките (от петте сорта) трябва да се развият напълно до необходимите размери, с чиста плодова кожица, без страничен мирис или нехарактерна влажност от външни източници. Плодът трябва да достигне необходимата степен на зрялост за консумация в прясно състояние или за съхранение. Зрелият плод трябва да има характерното оцветяване и блясък. Показателят за „средна конфигурация“ трябва да бъде ≥ 0,7.

Физикохимичните показатели на петте сорта, подходящи за производство на ябълки Shaanxi ping guo, са следните:

Сорт

Минимален диаметър на плода

(mm) (≥)

Минимална площ на оцветяването

(%) (≥)

Твърдост на плода

(kgf/cm2)

Съдържание на сухо вещество

(%)

Киселинност

(%)

Клас „Екстра“

Клас I

Клас II

Клас „Екстра“

Клас I

Клас II

Fuji

80

75

70

яркочервено 85

яркочервено 80

яркочервено 70

7,5

14

0,4

Qinguan

80

75

70

яркочервено 90

яркочервено 85

яркочервено 80

7

14

0,3

Yuanshuai

80

75

70

яркочервено 95

яркочервено 90

яркочервено 80

7

13

0,3

Gala

75

70

65

яркочервено 80

яркочервено 70

яркочервено 65

7

13

0,4

Jinguan

80

75

70

жълто-зеленo

жълто-зеленo

жълто-зеленo

7

13

0,4

3.3.   Суровини:

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Опаковка, съхранение и транспорт

Продуктът се опакова от предприятия, на които е предоставен знакът за географско указание Shaanxi ping guo, под надзора на Службата за контрол на произхода, отговаряща за закрилата на географските указания; във всяка кутия се поставя карта за проследяване на качеството, за да може да се проследи продуктът с цел контрол на качеството.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

3.7.1.   Маркировката върху опаковката на всяка отделна пратка трябва да е еднаква по форма и съдържание.

3.7.2.   Освен регистрираната търговска марка на дружеството, всяка кутия трябва да бъде ясно обозначена от външната страна със специалния знак (етикет) за място на произход с цел закрила на продукта Shaanxi ping guo. Върху етикета трябва да са посочени също така сортът, качеството (спецификацията), нетното тегло, районът на производство и търговецът или изпращачът. Текстът трябва да е ясен и правилен, а цветът да е ярък. Данните от външната страна на кутията трябва да съответстват на намиращите се вътре продукти, а върху всяка ябълка в кутията трябва да е поставен специален етикет/маркировка.

4.   Кратко определение на географския район:

Определеният защитен район на Shaanxi ping guo е разположен между 34° 38′ и 37° 02′ северна ширина и между 105° 35′ и 110° 37′ източна дължина, в центъра на Льосовото плато в североизточен Китай. Теренът се състои предимно от проломи и дерета, в които първичният тип почва е рохкавата почва. Климатът е полувлажен до полусух.

Определеният защитен район на производство на Shaanxi ping guo обхваща всички градове и села в 15-те окръга и района в провинция Shaanxi, включително район Baota, окръг Fu, Yichuan, Luochuan, Huangling, област Yintai, област Yaozhou, Yijun, Fengxiang, Baishui, Heyang, Xunyi, Yongshou, Changwu и Chunhua, заедно с част от градовете и селата в други 14 „окръга“ (градове или райони), а именно област Chencang, област Jintai, област Weibin, Qishan, Fufeng, окръг Longxian, Qianyang, Pucheng, Chengcheng, Hancheng, Fuping, Liquan, окръг Qianxian и окръг Binxian.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Частта, заета от Льосовото плато в район Weibei в Shaanxi, обхваща (в зависимост от географската ширина) топлия, умерено-топлия и северния субтропичен климатичен пояс. Намира се на юг от Жълтата река и на север от река Яндзъ. Районът е разположен на голяма надморска височина и се характеризира с широк диапазон на дневните температури; покрит е със слой прахова почва, богата на микроелементи, като K, Ca, Mn, Zn, Se и др. Теренът се състои предимно от проломи и дерета, като първичният тип почва е льосът. Климатът е полувлажен до полусух.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

5.2.1.   Ярко оцветяване

Цветът е един от най-важните показатели за външния вид и търговската стойност на ябълката. Чудесният цвят на Shaanxi ping guo се дължи до голяма степен на ранното и лесно оцветяване на плода. В резултат на това плодът има ярко оцветяване, заемащо голяма част от повърхността му.

5.2.2.   Дебел кутикулен слой

Дебелият кутикулен слой осигурява голяма част от хранителните и другите вещества, които допринасят за здравословната стойност на ябълката. Дебелината на кутикулния слой се изразява в дебел епикарп, чиста и без повреди повърхност на плода и високо съдържание на пектин в ябълките Shaanxi.

5.2.3.   Ясно изразен вкус

Вкусът е един от най-важните показатели за присъщото качество на ябълката. Ясно изразеният вкус на Shaanxi ping guo се дължи на високото съдържание на захари в нея, на хрупкавото плодово месо, на силния ѝ аромат и на богатото съдържание на хранителни вещества в нея.

5.2.4.   Издръжливост на съхранение и транспорт

Издръжливостта на съхранение и транспорт е много важен фактор за гарантиране на целогодишна продажба, който може да удължи срока на годност на ябълките, да ги направи подходящи за международна търговия и да повиши стойността им. Ябълките Shaanxi имат дебел епикарп, много восъчни вещества в плодовото месо, стегнат плод, голяма степен на твърдост и високо съдържание на сухо вещество. Благодарение на тези характеристики ябълките Shaanxi са много издръжливи на съхранение и транспорт.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и специфичното качеството, репутацията или други особености на продукта:

Частта от Льосовото плато на север от река Weihe в Shaanxi е район, прорязан от проломи и дерета, в който обширните планински върхове и сухите плата са покрити с дебел слой плодородна почва. Климатът в района е идеален за отглеждане на ябълкови дървета. Уникалните природни условия и културното наследство са в основата на специфичното качество на Shaanxi ping guo.

5.3.1.   Природни условия

5.3.1.1   Почва

Дебелият почвен слой, покриващ ябълкопроизводителния район в провинция Shaanxi, е с дебелина 80—200 m. Освен че съдържа много микроелементи (като желязо, калций и др.), които са полезни за здравето на човека, мекият льос допринася и за добра въздушна циркулация, влажност и плодородие, като създава много благоприятни условия за развитие на кореновата система на ябълковите дървета. Той осигурява също така водата и хранителните вещества за задоволяване на потребностите при растежа на дървото и плода. По този начин почвата в района отговаря на основните условия, необходими за осигуряване на качеството на плода, а оттам и на специфичната характеристика на Shaanxi ping guo.

5.3.1.2   Климат

Районът на отглеждане на ябълките Shaanxi е разположен на 800—1 200 m надморска височина, с интензитет на светлината 3 500—50 000 cd и с 2 200—2 400 часа слънчево греене годишно. В периода август—септември са регистрирани над 300 часа слънчево греене. Високата надморска височина осигурява на плода достатъчно слънчево греене, което му придава ярко оцветяване, дебел восъчен налеп по кожицата и повишено съдържание на захари, киселини и витамин С. Високата надморска височина допринася и за по-голямата мразоустойчивост на ябълката.

Широкият диапазон на дневните температури допринася за сравнително високата степен на натрупване на хранителни вещества в ябълковите дървета и това придава на плода високо съдържание на захари и специален вкус, на които се дължи популярността на плода.

Водата, необходима за отглеждането на ябълките, е естествената дъждовна вода. Ябълкопроизводителният район в провинция Shaanxi се характеризира с умерени валежи през цялата година, като годишното им количество е 560—750 mm. Въздушната влажност е сравнително ниска, което е неблагоприятно за разпространението и развитието на вредители и насекоми, и това намалява видовото им разнообразие и риска от развитието на болести и вредители в района.

5.3.2.   Човешкият фактор

Популяризирането и прилагането на четирите основни техники, а именно „силна формираща резитба, интензивно разклоняване, умело торене и производство на неповредена от вредители продукция“, допринесе много за повишаване на качеството и стандартите за безопасност на Shaanxi ping guo.

Препратка към публикуваната спецификация:

Връзка на ЕС с приложението DOOR


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.