ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.212.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 212

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
5 август 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 212/01

Обменен курс на еврото

1

2010/C 212/02

Нова национална страна на разменни евромонети

2

2010/C 212/03

Нова национална страна на разменни евромонети

3

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 212/04

Съобщение от френското правителство във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (Известие във връзка със заявленията за разрешение за изключителни права за търсене и проучване на течни и газообразни въглеводороди, наричано Разрешение за Pithiviers)  ( 1 )

4

2010/C 212/05

Съобщение от френското правителство във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (Известие във връзка със заявленията за разрешение за изключителни права за търсене и проучване на течни и газообразни въглеводороди, наричано Разрешение за Champcenest)  ( 1 )

6

2010/C 212/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5766 — EnBW/PRE) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

8

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 212/07

Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

9

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

5.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 212/1


Обменен курс на еврото (1)

4 август 2010 година

2010/C 212/01

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3206

JPY

японска йена

112,92

DKK

датска крона

7,4513

GBP

лира стерлинг

0,82840

SEK

шведска крона

9,3843

CHF

швейцарски франк

1,3730

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,8870

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,735

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

281,89

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7086

PLN

полска злота

4,0036

RON

румънска лея

4,2562

TRY

турска лира

1,9819

AUD

австралийски долар

1,4464

CAD

канадски долар

1,3508

HKD

хонконгски долар

10,2526

NZD

новозеландски долар

1,8025

SGD

сингапурски долар

1,7860

KRW

южнокорейски вон

1 543,27

ZAR

южноафрикански ранд

9,6275

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,9434

HRK

хърватска куна

7,2317

IDR

индонезийска рупия

11 828,98

MYR

малайзийски рингит

4,1856

PHP

филипинско песо

59,742

RUB

руска рубла

39,3261

THB

тайландски бат

42,455

BRL

бразилски реал

2,3218

MXN

мексиканско песо

16,6274

INR

индийска рупия

60,9650


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


5.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 212/2


Нова национална страна на разменни евромонети

2010/C 212/02

Image

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Република Сан Марино

Разменните евро монети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на проектите на всички нови монети (1), за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица. В съответствие със заключенията на Съвета по този въпрос от 10 февруари 2009 г. (2) държавите-членки и държавите, които са сключили парично споразумение с Общността, предвиждащо емитирането на евро-монети, имат право да емитират възпоменателни разменни евро монети при определени условия, а именно — това да бъдат единствено монети с номинал от 2 евро. Тези монети имат характеристиките на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с изразено символно значение за отделната страна или за Европа като цяло.

Емитираща държава: Сан Марино

Юбилейно събитие: 500 години от смъртта на Сандро Ботичели.

Описание на изображението: Вътрешната страна на монетата изобразява Удоволствие, детайл от една от трите танцуващи грации, непосредствено вдъхновена от картината „Пролетта“ на Сандро Ботичели. Отгоре е годината „2010“. Отляво е името на емитиращата държава „SAN MARINO“ и знакът на монетния двор „R“, а отдясно — инициалът „m“ на автора Roberto Mauri.

На външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж:

Дата на емисията:


(1)  Вж. ОВ C 373, от 28.12.2001 г., стр. 1 за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръка на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евро монети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


5.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 212/3


Нова национална страна на разменни евромонети

2010/C 212/03

Image

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета с номинал 2 евро, емитирана от Светия престол (град-държава Ватикан)

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува всички нови проекти на евромонети, за да уведоми всички работещи с монети лица, както и обществеността като цяло (1). В съответствие със заключенията на Съвета по този въпрос от 10 февруари 2009 г. (2) държавите-членки и държавите, които са сключили парично споразумение с Общността, предвиждащо емитирането на евромонети, имат право да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, а именно — това да бъдат единствено монети с номинал от 2 евро. Тези монети имат характеристиките на обикновените монети с номинал от 2 EUR, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с изразено символно значение за отделната страна или за Европа като цяло.

Емитираща държава: Светия престол (град-държава Ватикан)

Юбилейно събитие: Годината на свещениците

Описание на изображението: Вътрешната страна на монетата изобразява овчар, който дърпа агне от пастта на лъв. Около образа са гравирани два надписа: емитиращата държава „CITTA' DEL VATICANO“ над него и темата „ANNO SACERDOTALE“ под него. Годината „2010“ е изобразена отляво на образа, знакът на монетния двор „R“ под него, а името на автора „VEROI“ — отдясно.

На външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж:

Дата на емисията:


(1)  Вж. ОВ C 373, от 28.12.2001 г., стр. 1 за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръка на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

5.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 212/4


Съобщение от френското правителство във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (1)

(Известие във връзка със заявленията за разрешение за изключителни права за търсене и проучване на течни и газообразни въглеводороди, наричано „Разрешение за Pithiviers“)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 212/04

Със заявление от 15 март 2010 г. фирмата Realm Energy International със седалище в Обединеното кралство, 2nd Floor, Berkeley Square House, Berkeley Square, London W1J 6BD, UNITED KINGDOM, поиска за срок от пет (5) години разрешение за изключителни права за търсене и проучване на течни и газообразни въглеводороди, също така наречено „Разрешение за Pithiviers“, върху обща площ от около 1 407 km2, която обхваща териториите на департаментите Essonne, Loiret и Seine-et-Marne.

Това разрешение обхваща областта между меридианите и паралелите, които свързват последователно дефинираните по-долу географски точки, като за нулев меридиан се приема минаващият през Париж.

Точка

Географска дължина

Географска ширина

A

00,30g з.д.

53,70g с.ш.

B

00,00g

53,70g с.ш.

C

00,00g

53,60g с.ш.

D

00,40g и.д.

53,60g с.ш.

E

00,40g и.д.

53,50g с.ш.

F

00,30g и.д.

53,50g с.ш.

G

00,30g и.д.

53,70g с.ш.

H

00,20g и.д.

53,70g с.ш.

I

00,20g и.д.

53,40g с.ш.

J

00,30g и.д.

53,40g с.ш.

K

00,30g и.д.

53,30g с.ш.

L

00,30g з.д.

53,30g с.ш.

Подаване на заявления и критерии за предоставяне на разрешения

Подателите на първоначалното и на конкурентните заявления трябва да отговарят на необходимите условия за издаването на разрешително, определени в членове 4, 5 от Указ № 2006-648 от 2 юни 2006 г. относно разрешителните за миннодобивни работи и за подземно съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Заинтересованите дружества могат да подават конкурентни заявления в срок от деветдесет дни, считано от датата на публикуване на настоящото известие, според условията и реда, обобщени в „Известие относно придобиването на разрешителни за проучване и разработване на въглеводороди във Франция“, публикувано в Официален вестник на Европейските общности C 374 от 30 декември 1994 г., страница 11, определени с Указ № 2006-648 от 2 юни 2006 г. относно разрешителните за миннодобивни работи и разрешителните за подземно складиране (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Конкурентните заявления се изпращат до министъра, отговарящ за минното дело, на посочения по-долу адрес. Решенията относно първоначално постъпилото заявление и конкурентните заявления ще бъдат взети в срок от две години, считано от датата на получаване от френските власти на първоначалното заявление, т.е. най-късно на 10 април 2012 г.

Условия и изисквания относно упражняване на дейността и нейното прекратяване

Подателите на заявления се приканват да се отнесат за справка към членове 79 и 79.1 от Кодекса за минното дело и Указ № 2006-649 от 2 юни 2006 г. относно миннодобивните работи, подземното съхраняване и Инспекцията по мините и подземното съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Допълнителна информация може да бъде получена от Министерството на екологията, енергетиката, устойчивото развитие и морето: Главна дирекция „Енергетика и климат“, дирекция „Енергетика“, поддирекция „Сигурност на енергоснабдяването и нови енергийни продукти“, Grande Arche de la Défense — Paroi Nord, 92055 La Défense Cedex, FRANCE (Тел. +33 140819529).

Споменатите по-горе законови и подзаконови разпоредби са достъпни в Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  ОВ L 164, 30.6.1994 г., стр. 3.


5.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 212/6


Съобщение от френското правителство във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (1)

(Известие във връзка със заявленията за разрешение за изключителни права за търсене и проучване на течни и газообразни въглеводороди, наричано „Разрешение за Champcenest“)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 212/05

Със заявление от 15 март 2010 г. фирмата Realm Energy International със седалище в Обединеното кралство, ет. 2, Berkeley Square House, Berkeley Square, London W1J 6BD, UNITED KINGDOM поиска за срок от пет години разрешение с изключителни права за проучване и добив на течни и газообразни въглеводороди, наречено „Разрешение за Champcenest“, на площ от около 52 km2, която обхваща част от департамента Seine-et-Marne.

Това разрешение обхваща територията между дъгите от меридиани и паралели, които свързват последователно точките, дефинирани по-долу чрез техните географски координати, като за начален се приема меридианът, минаващ през Париж.

Точка

Географска дължина (гради и.д.)

Географска ширина (гради с.ш.)

A

01,00

54,10

B

01,10

54,10

C

01,10

54,00

D

01,00

54,00

E

01,00

54,01

F

01,01

54,01

G

01,01

54,02

H

01,03

54,02

I

01,03

54,03

J

01,04

54,03

K

01,04

54,06

L

01,03

54,06

M

01,03

54,07

N

01,02

54,07

O

01,02

54,08

P

01,00

54,08

Подаване на заявления и критерии за предоставяне на разрешителни

Подателите на първоначалното и на конкурентните заявления трябва да отговарят на необходимите условия за издаването на разрешително, определени в членове 4 и 5 от Указ № 2006-648 от 2 юни 2006 г. относно разрешителните за миннодобивни работи и за подземно съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Заинтересованите дружества могат да подават конкурентни заявления в срок от деветдесет дни, считано от датата на публикуване на настоящото известие, според условията и реда, обобщени в „Известие относно придобиването на разрешителни за проучване и разработване на въглеводороди във Франция“, публикувано в Официален вестник на Европейските общности C 374 от 30 декември 1994 г., стр. 11, определени с Указ № 2006-648 от 2 юни 2006 г., относно разрешителните за миннодобивни работи и разрешителните за подземно съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Конкурентните заявления се изпращат до министъра, отговарящ за минното дело, на посочения по-долу адрес. Решенията относно първоначално постъпилото зявление и тези на конкурентите ще излязат в срок от две години от датата на получаване на първоначалното заявление от френските власти, или най-късно на 10 април 2012 г.

Условия и изисквания относно упражняване на дейността и нейното прекратяване

Подателите на заявления се приканват да се отнесат за справка към членове 79 и 79.1 от Кодекса за минното дело и Указ № 2006-649 от 2 юни 2006 г. относно миннодобивните работи, подземното съхраняване и Инспекцията по мините и подземното съхраняване (Официален вестник на Френската република от 3 юни 2006 г.).

Допълнителна информация може да бъде получена от Министерството на екологията, на енергетиката, устойчивото развитие и морето: Главна дирекция „Енергетика и климат“, дирекция „Енергетика“, поддирекция „Сигурност на енергоснабдяването и нови енергийни продукти“, Grande Arche — Paroi Nord, 92055 La Défense Cedex, FRANCE (Тел. +33 140819529).

Справки със споменатите по-горе законови и подзаконови разпоредби могат да се правят в Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  ОВ L 164, 30.6.1994 г., стр. 3.


5.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 212/8


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5766 — EnBW/PRE)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 212/06

1.

На 29 юли 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие EnBW Energie Baden-Wurttemberg AG („EnBW“, Германия), под съвместния контрол на Electricité de France S.A. („EdF“, Франция) и Zweckverband Oberschwabische Elektrizitatswerke („OEW“, Германия), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията цялостен контрол над предприятието Pražska energetika, a.s. („PRE“, Чешка република) посредством размяна на акции с Honor Invest a.s („Honor Invest“, Чешка република). Понастоящем PRE е под съвместния контрол на EnBW и град Прага посредством холдинга Pražska energetika Holding a.s („PRE Holding“, Чешка република).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие EnBW: производство и продажба на едро на електроенергия, предоставяне на спомагателни услуги, предоставяне на топлоенергия и поддръжка и ремонт на техническо оборудване за сектора на енергетиката,

за предприятие EdF: производство и продажба на едро на електроенергия, пренос, разпределение и доставка на дребно на електроенергия, доставка и търговия на едро с природен газ във Франция и в други държави,

за предприятие OEW: асоциация на девет общини в Югозападна Германия, акционер в дружества, развиващи дейност в сектора на енергетиката,

за предприятие PRE: доставка на дребно и разпределение на електроенергия, монтаж и ремонт на електрически машини и инструменти, продажби на измервателни уреди.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5766 — EnBW/PRE, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

5.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 212/9


Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 212/07

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката за промяна в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Заявка за промяна съгласно член 9

„MONTASIO“

ЕО №: IT-PDO-0217-0012-10.03.2006

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Рубрика от спецификацията, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Image

Метод на производство

Връзка

Image

Етикетиране

Национални изисквания

Друго ( )

2.   Вид на промяната/промените:

Промяна на единния документ или на резюмето

Image

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна на спецификацията, за която не се изисква промяна на публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временна промяна на спецификацията в резултат от налагането от страна на публичните органи на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промяна (промени):

3.1.   Метод на производство:

Въвежда се възможността за използване на мляко, добито от четири издоявания.

Липсата на подходящи средства за съхранение на млякото, особено през летните месеци, доведе до въвеждане в стопанствата на съоръжения за охлаждане на млякото с оглед съхранение и подобряване на качествата му.

Вече почти всички стопанства са оборудвани по този начин и затова мандрите събират мляко, което е било подложено на охлаждане, обикновено до достигане на температура между + 4 °C и + 8 °C — температурите за съхранение, предвидени от действащата продуктова спецификация. Въвеждането на автоматични съоръжения за охлаждане и едновременното подобряване на качеството на млякото вече дават възможност за използване в стопанствата на мляко, добито от четири последователни издоявания при значителни икономии на време и средства.

Въвежда се изречението „По отношение на съдържанието на микроорганизми при 30 °C (на ml) и соматичните клетки (на ml), използваното мляко трябва да е в съответствие с и да спазва разпоредбите на Регламент (ЕО) № 853/2004 от 29 април 2004 г.“. Упоменатият регламент на Европейската общност заменя разпоредбата на Директива 92/46/ЕИO, въведена с Постановление на Президента на Републиката № 54 от 14 декември 1997 г., приложение A, глава IV, впоследствие отменено.

Заличава се излишното и подвеждащо ограничение „в рамките на мандрата“, тъй като зреенето може да се извършва в и да се отнася до одобрените стопанства за зреене, а не само производственото предприятие (мандра).

Променят се температурите на затопляне и варене на млякото, тъй като дългогодишният опит, особено при проверките, проведени от страна на независим орган, показа, че предложеният диапазон е твърде тесен по отношение от една страна на измервателните уреди в мандрата (ръчни или механични термометри) даваха известна разлика в сравнение с прецизните уреди, използвани от инспекторите. Освен това различната скорост на пренасяне на топлината (пара — мед, пара — стомана) и „ефектът на доминото“ ни дадоха основание да разширим двата диапазона на въпросните температури. Разширеният интервал на температурите няма особено техническо значение по отношение на температурата при добавяне на сирището, докато при варенето разширеният температурен диапазон позволява да се отстранят проблемите и да се улесни развитието на съдържащите се термофилни млечнокисели бактерии, като се има предвид, че млякото е в съответствие с изискванията, тоест има ниско микробно число.

Въвежда се минимална стойност на температурата през първите 60 дни от зреенето, тъй като проведеното съвместно проучване на Consorzio per la tutela del formaggio „Montasio“ и Istituto lattiero-caseario di Thiene установи, че прекалено ниската температура не само забавя биохимичните процеси при сиренето, но и възпрепятства необходимата загуба на влажност, характерна за сиренето „Montasio“. Освен това минималната температура от + 8 °C може да се прилага до 30-ия ден от зреенето, след което температурата трябва да бъде повишена поради гореспоменатите причини. Няма особен смисъл да се поставя забрана за надвишаване на горната граница на температурата от +12 °C, като се има предвид, че минималният срок на зреене остава непроменен.

Прави се незначителна промяна в стойността на влажността на десетия ден от зреенето, тъй като беше счетено за необходимо да се въведе максимален толеранс от 2 % при стойностите от анализа на влагата, отчетени между 10-ия и 60-ия ден от периода на зреене с оглед да се преодолеят възможните малки отклонения, дължащи се на измерванията на уредите. Освен това се променят някои показатели, отнасящи се до характеристиките на продукта за консумация на шестдесетия ден от зреенето, като максимална влажност (отново в рамките на 2 %), тегло и диаметър на питата (по-ограничителни стойности). Поправката засяга въвеждането на толеранс от 2 %, пропорционално по отношение на определената максимална влажност на 60-ия ден от зреенето. За теглото на питата се предвижда по-малък интервал на отклонение с оглед продуктът да се придържа по-близо до търговския стандарт; диаметърът също се определя по-прецизно, като не се допуска търговска реализация на пити с диаметър повече от 35 cm.

Сиренето като биологичен продукт се влияе от разходни норми, фира в теглото и др. — фактори, които зависят изключително от суровината, най-вече млякото, от метеорологичните условия на средата и др. По тази причина, вместо фиктивно да се разширява анализираният показател, беше счетено за по-коректно от научна и техническа гледна точка да се разреши по-продължителен времеви интервал за зреене, така че продуктът да може да отдели нужното количество вода и да се вмести в рамките на показателите за период на зреене от 60 дни. Така сиренето, което след 10-дневно зреене надвишава определената стойност, не може да се предлага на пазара преди 60-ия ден, а на 60-ия ден се подлага на анализ, за да се провери дали по-високата начална стойност е компенсирана от загубата в теглото по време на зреенето. Ако продуктът не съответства на определената стойност, на партидата следва да се отнеме маркировката за произход (smarchiatura). По същия начин сиренето, което на 60-ия ден от зреенето не притежава предвидените стойности за влага, ще бъде подложено на допълнителна проверка на 90-ия ден от зреенето, преди да получи наименованието „Montasio“. И в този случай, ако продуктът не съответства на определената стойност, партидата ще бъде лишена от маркировка за произход.

Включена е и разпоредба, съгласно която може да се пристъпи към нарязване и опаковане едва след като сиренето е преминало минимален период на зреене от 60 дни.

3.2.   Етикетиране:

Прецизира се частта, свързана с обозначаването и представянето на продукта при предлагането му на пазара за консумация. Тази промяна се наложи, за да се предостави по-точна и прецизна информация на потребителя.

Допуска се възможността за еднозначно идентифициране на питите сирене със ЗНП „Montasio“ като „prodotto della montagna“ (планински продукт) чрез поставянето върху страничната стена на табелка с надпис „PDM“, в случай че целият производствен цикъл — от млекопроизводството до зреенето в продължение на най-малко 60 дни, се извършва в зони, считани за планински, съгласно определението в действащото национално законодателство, и включени в производствения район на ЗНП.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„MONTASIO“

ЕО №: IT-PDO-0217-0012-10.03.2006

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията.

1.   Компетентен орган в държавата-членка:

Наименование:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Адрес:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Тел.

+39 0646655104

Факс

+39 0646655306

Електронна поща:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Група:

Наименование:

Consorzio per la tutela del formaggio Montasio

Адрес:

Vicolo Resia ½

33030 Codroipo UD

ITALIA

Тел.

+39 0432905317

Факс

+39 0432912052

Електронна поща:

info@formaggiomontasio.net

Състав:

Производители/Преработватели ( X ) Други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.3

Сирена

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Montasio“

4.2.   Описание:

Сирене от краве мляко със средно или дълго зреене, с цилиндрична пита с права или почти права странична стена, плоски или леко изпъкнали основи. Сиренето Montasio се произвежда от непастьоризирано мляко, като се използват единствено естествени млечни закваски или разрешени ферменти; трябва да е преминало най-малко 60-дневен период на зреене и да е със контролирано съдържание на влага, проверявано чрез вземане на проби на 10-ия и 60-ия ден от зреенето. Отглежданите породи са предимно Bruno alpina, Pezzata Rossa Italiana и Pezzata Nera.

По отношение на храненето на кравите, освен използването на зърнени фуражи (предимно царевица и ечемик), то се базира на зелени и сушени фуражи (разнородни и люцернови) и силаж (предимно царевичен). Тези продукти осигуряват около 80—85 % от общото количество и се добиват основно от производствения район. Концентрираните и протеиновите фуражи се закупуват от фуражни заводи, разположени обикновено в производствения район, които използват предимно местни зърнени храни, закупуват протеинови брашна (например соеви и люцернови, произвеждани и на място) и минерални добавки и витамини.

На шестдесетия ден от зреенето сиренето ЗНП „Montasio“ трябва да има следните характеристики: максимална влажност не повече от 36,72 %; мазнини в сухото вещество: най-малко 40 %; тегло: 6—8 kg; диаметър: пита с диаметър 30—35 cm; странична стена: най-много 8 cm; кора: гладка, равномерна и еластична; вътрешност: компактна, с ограничено наличие на шупли; цвят: естествен, леко сламеножълт; аромат: характерен; вкус: пикантен и приятен.

4.3.   Географски район:

Производственият район на ЗНП „Montasio“ включва: Friuli-Venezia Giulia: целия регион; Veneto: цялата територия на провинции Belluno и Treviso и част от територията на провинции Padova и Venezia, както следва: „от пресечната точка на граничната линия между провинции Treviso и Padova по продължението ѝ до магистрала Serenissima; по продължение на тази линия до моста на магистралата над река Brenta, след това по продължение на реката до устието“.

4.4.   Доказателство за произход:

Всеки етап от производствения процес трябва да бъде контролиран, като всички входящи и изходящи продукти се регистрират. По този начин и чрез вписване на всички участници в производствената верига в специални регистри, водени от контролния орган, както и чрез навременно деклариране на произведените количества пред контролния орган, се гарантира проследимостта на продукта. Всички физически или юридически лица, вписани в съответните регистри, се подлагат на проверка от страна на контролния орган.

Производствената верига включва одобрени и идентифицирани стопанства, които се проверяват чрез взимане на проби. Събирането на млякото, предназначено за сирене със ЗНП „Montasio“, се проследява ежедневно чрез проверка и одобряване на използваните превозни средства, на цистерните за събиране в стопанствата и на съоръженията за топлинна обработка на млякото (млякото за производство на сирене „Montasio“ не трябва да се подлага на пастьоризация). Произведеното сирене „Montasio“ веднага се обозначава със специалните калъпи за маркиране, които указват не само идентификационния код на производителя, но и годината/месеца и деня на производство. Регистрирането на всички данни, отнасящи се до производството на „Montasio“, се извършва на подходящ хартиен носител, а при възможност и онлайн по електронен път.

Помещенията на стопанствата за производство на мляко, мандрите и стопанствата за зреене трябва да бъдат разположени в производствения район.

4.5.   Метод на производство:

Млекопроизводството, млекопреработката, зреенето и операциите по маркиране на сиренето „Montasio“ трябва да се извършват в рамките на района, определен в точка 4.3.

След подсирването на млякото с телешко сирище, сиренината се разбива до получаване на тесто на бучки с размери на оризово зърно, което след подгряване се подлага на осоляване и средно или дълго зреене. Зреенето на „Montasio“ трябва да продължи най-малко шестдесет дни при температура, не по-ниска от 8 °C през първите тридесет дни и по-висока от тази през останалия период на зреене.

Всички движения на партидите „Montasio“ с период на зреене под 60 дни се регистрират както от мандрата, така и от стопанството, където се извършва зреенето, като за целта се използват хартиени носители или онлайн по електронен път.

4.6.   Връзка с географската среда:

Природните фактори са свързани с климатичните условия на производствения район, предимно планински и подпланински, в който все още се практикува високопланинската и ливадна паша, оказващи влияние на качеството на фуражите, използвани при храненето на млечните крави.

Сиренето „Montasio“ е включено в ценови листи от San Daniele и Udine (1773—1775 г.). Това доказва, че „Montasio“ се е търгувало, и следователно не представлява местно производство, предназначено само за лично потребление. Освен това при съпоставка на цените се оказва, че „Montasio“ се оценява много по-високо от други подобни сирена, произвеждани в съседните райони. Това несъмнено се дължи както на аромата и вкуса му, така и на основната му характеристика, а именно — че е дълготрайно, зряло сирене, което може да служи като предмет на размяна или търговия. Силната връзка на сиренето „Montasio“ с производствения район се доказва и от силния тласък, който производството на това сирене оказва върху развитието на кооперативните структури. Около 1880 г. в Cadore възниква първата кооперативна структура в млекопреработвателния сектор — така наречените „latterie turnarie“ (мандри кооперативи), които доста бързо се разпространяват във Friuli и Veneto и към 1915 г. (в навечерието на Първата световна война) достигат внушителната цифра от около 350 кооперативни структури с предмет на дейност производство и търговия на сиренето „Montasio“.

Допълнително доказателство за връзката на ЗНП „Montasio“ с района на производство се явява създаването на „Scuola di Caseificio“ (училище по млекопреработка), основано през 1925 г. във Friuli Venezia Giulia, което в миналото е подготвяло специалисти по млечни продукти за мандрите в източната част на Veneto и във Friuli Venezia Giulia. През двадесетте години на ХХ в. производственият район вече съвпада с района, документиран впоследствие.

Сиренето „Montasio“ и характерната му техника на производство бързо се разпространяват във Friuli и източните части на Veneto не само благодарение на човешкия фактор и използваното оборудване (като създаването на „caseifici turnari“ или основаването на „Scuola per Tecnici Caseari“), дотолкова, че през шестдесетте години на ХХ в. е достигната внушителната цифра от над 650 действащи мандри, но и това развитие не би било така стабилно без благоприятното въздействие на околната среда, където първоначално се разпространява този метод на производство.

По принцип източната част на Италия както преди, така и сега се характеризира с високи количества на дъждовете през пролетния и есенния сезон, а това се отразява благоприятно на разпространението на ливадите и на отглеждането на житни култури (пшеница и ечемик), които са основни за храненето на добитъка. Освен това от съществено значение е и развитието на царевичната култура, както и използването на царевицата като пресен и силажиран фураж. От няколко години за производствения район е характерно и отглеждането на соя, използвана като протеинова добавка.

Средата, в която се е развило сиренето „Montasio“, несъмнено притежава микробиологични характеристики, подходящи за неговото развитие и разпространение. Всъщност сиренето „Montasio“ се характеризира с наличието на термофилна бактериална флора, което открай време позволява получаването на един уникален продукт в спектъра от млечни продукти, тъй като то може да се консумира както прясно (в наши дни след минимален период на зреене 2 месеца, а преди няколко десетилетия дори при зреене само от 1 месец нататък), така и отлежало повече от 36 месеца, без да се разваля, като при това с времето се променят органолептичните му качества, ароматът и вкусът, благодарение именно на естествено разпространените по ливадите/пасищата в района на производство микроорганизми.

Това става видно още повече, ако сравним сиренето „Montasio“ с високопланински сирена от съседни райони, чиито исторически, традиционни и екологични характеристики са довели до различни производствени техники в зависимост от желания вид на произвежданото сирене — прясно или узряло в продължение на 6—8 месеца.

Подобряването на техниките в животновъдството, рационализацията на земеделските техники и въвеждането на все по-стриктни санитарни изисквания при доенето породи необходимостта да се обогатява млякото само с подсирващи микроорганизми, полезни за производството на „Montasio“, и по тази причина беше изследвано и се разпространи използването на млечни закваски (богати на коки и с малко съдържание на пръчици) от мляко от производствения район, докато в други близки райони се e наложило използването на суроватъчна закваска (богато съдържание на пръчици).

4.7.   Контролен орган:

Наименование:

CSQA Certificazioni srl

Адрес:

Via San Gaetano 74

36016 Thiene VI

ITALIA

Тел.

+39 0445313011

Факс

+39 0445313070

Електронна поща:

csqa@csqa.it

4.8.   Етикетиране:

Идентифицирането на продукта се извършва чрез маркиране при производителя с помощта на персонализирани форми, при което се отпечатва кодът на мандрата, знакът на провинцията и датата на производство. „Марката за произход“ на ЗНП „Montasio“ е съставено от думата „montasio“, изписана с наклонени букви, направо и на обратно (фиг. 1).

Тази „марка за произход“ се поставя на цялата продукция на асоциираните или независими стопанства, при условие че е произведена при спазване на продуктовата спецификация.

фцѕура 1

Image

Логото на наименованието е съставено от стилизирано „M“ с главна буква и разположен под него надпис „Montasio“.

фцѕура 2

Image

В случай че целият производствен процес, от млекопроизводството до зреенето с продължителност най-малко 60 дни, се извършва в зони, съставляващи производствения район на сиренето ЗНП „Montasio“, и считани за планински съгласно определението в действащото национално законодателство, на етикета на сиренето може да се впише текстът „prodotto della montagna“ (планински продукт). За тази цел върху страничната стена на питата се поставя специална табелка с надпис PDM, съкращение на „prodotto della montagna“.

При желание от страна на всички асоциирани или независими производители за сирената, зрели в продължение на повече от 100 дни, Consorzio per la Tutela del Formaggio Montasio може да постави топъл печат на логото на наименованието (фиг. 2) в предназначеното за целта поле на стената на питата, след извършена проверка от своя страна.


(1)  OB L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.