ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2010.166.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 53 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 166/01 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2010/C 166/02 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 166/03 |
||
2010/C 166/04 |
||
2010/C 166/05 |
||
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 166/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5839 — Schlumberger/Smith International) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 166/07 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
25.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166/1 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 166/01
Дата на приемане на решението |
28.10.2009 г. |
||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 327/08 |
||||
Държава-членка |
Дания |
||||
Регион |
— |
||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Lempelse af NOX-afgift for virksomheder med særlig store udledninger og virksomheder, der reducerer udledningen |
||||
Правно основание |
Lov om afgift af kvælstofoxider. |
||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||
Цел |
Опазване на околната среда |
||||
Вид на помощта |
Намаляване на данъчния процент |
||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 15 милиона DKK; Общ бюджет: 150 милиона DKK |
||||
Интензитет |
— |
||||
Времетраене |
1.1.2010 г.—1.1.2020 г. |
||||
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
25.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166/2 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС)
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 166/02
Дата на приемане на решението |
14.4.2010 г. |
|||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 94/10 |
|||||
Държава-членка |
Обединено кралство |
|||||
Регион |
Great Britain |
|||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Feed in Tariffs to support the generation of renewable electricity from low carbon sources |
|||||
Правно основание |
Energy Act 2008 SS 41-43 |
|||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||||
Цел |
Опазване на околната среда, Икономия на енергия |
|||||
Вид на помощта |
Директен грант |
|||||
Бюджет |
Общ бюджет: 3 108 милиона GBP |
|||||
Интензитет |
100 % |
|||||
Времетраене |
1.4.2010 г.—1.4.2037 г. |
|||||
Икономически отрасли |
Енергетика |
|||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
Дата на приемане на решението |
12.5.2010 г. |
Референтен номер на държавна помощ |
N 163/10 |
Държава-членка |
Гърция |
Регион |
— |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Μέτρα στήριξης για τα πιστωτικά ιδρύματα της Ελλάδας Metra stiriksis gia ta pistwtika idrumata ths Elladas |
Правно основание |
N 3723/08 «Ενίσχυση της ρευστότητας της οικονομίας για την αντιμετώπιση των επιπτώσεων της διεθνούς χρηματοπιστωτικής κρίσης και άλλες διατάξεις» N 3723/08 «Enisxisi ths refstotitas tis oikonomias gia tin antimetwpisi twn epiptwsewn tis diethnous xrhmatopistwtikis krisis kai alles diatakseis» |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
Вид на помощта |
Гаранция, Други видове капиталови интервенции |
Бюджет |
Общ бюджет: 43 000 милиона EUR |
Интензитет |
— |
Времетраене |
До 30.6.2010 г. |
Икономически отрасли |
Финансово посредничество |
Название и адрес на предоставящия орган |
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Ypourgeio Oikonomias kai Oikonomikwn |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
25.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166/4 |
Обменен курс на еврото (1)
24 юни 2010 година
2010/C 166/03
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,2262 |
JPY |
японска йена |
109,59 |
DKK |
датска крона |
7,4427 |
GBP |
лира стерлинг |
0,81850 |
SEK |
шведска крона |
9,5741 |
CHF |
швейцарски франк |
1,3555 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,9780 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,773 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
283,78 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7085 |
PLN |
полска злота |
4,1207 |
RON |
румънска лея |
4,2375 |
TRY |
турска лира |
1,9435 |
AUD |
австралийски долар |
1,4179 |
CAD |
канадски долар |
1,2810 |
HKD |
хонконгски долар |
9,5388 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7425 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7086 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 465,00 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,3768 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,3378 |
HRK |
хърватска куна |
7,2015 |
IDR |
индонезийска рупия |
11 111,19 |
MYR |
малайзийски рингит |
3,9674 |
PHP |
филипинско песо |
56,843 |
RUB |
руска рубла |
38,2350 |
THB |
тайландски бат |
39,759 |
BRL |
бразилски реал |
2,2055 |
MXN |
мексиканско песо |
15,5899 |
INR |
индийска рупия |
57,0000 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
25.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166/5 |
Приемане на справочен документ за целите на Директива 2008/1/ЕО на Съвета за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (1)
2010/C 166/04
На 18 май 2010 г. Комисията прие пълния текст на справочния документ относно най-добрите налични техники за промишлените отрасли за производство на цимент, вар и магнезиев оксид.
Този документ е на разположение на следната интернет страница: http://eippcb.jrc.es
(1) ОВ L 24, 29.1.2008 г., стр. 8.
25.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166/6 |
Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 27 държави-членки, приложими от 1 юли 2010 г.
(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г., ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)
2010/C 166/05
Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент, трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в това съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение за прилагането на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.
Изменените проценти са посочени в удебелен шрифт.
Предходната таблица е публикувана в ОВ C 133, 22.5.2010 г., стр. 7.
От |
До |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.7.2010 г. |
… |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
1.6.2010 г. |
30.6.2010 г. |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,77 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
3,45 |
1,24 |
4,72 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
1.5.2010 г. |
31.5.2010 г. |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,77 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
4,46 |
1,24 |
6,47 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
1.4.2010 г. |
30.4.2010 г. |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
3,47 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
5,90 |
1,24 |
8,97 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
1.3.2010 г. |
31.3.2010 г. |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
4,73 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
7,03 |
1,24 |
1,24 |
7,17 |
1,24 |
11,76 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
1.1.2010 г. |
28.2.2010 г. |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
6,94 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
7,03 |
1,24 |
1,24 |
8,70 |
1,24 |
15,11 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
25.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166/7 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5839 — Schlumberger/Smith International)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 166/06
1. |
На 18 юни 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Schlumberger Limited („Schlumberger“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над предприятие Smith International, Inc. („Smith“, САЩ) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5839 — Schlumberger/Smith International на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
25.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 166/8 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2010/C 166/07
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„CHOSCO DE TINEO“
ЕО №: ES-PGI-0005-0696-29.05.2008
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование:
„Chosco de Tineo“
2. Държава-членка или трета държава:
Испания
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
Клас 1.2 |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието, посочено в точка 1:
Пушен и сушено-суров месен продукт, произведен от избрани разфасовки на свинско месо, от рибицата и езика, подправени със сол, червен пипер и чесън, и натъпкани в свинско черво, което придава характерната форма на продукта.
Формата е закръглена и неправилна, теглото е между 500 g и 2 000 g, с твърда консистенция, характерен външен вид при нарязване, където ясно се показват различните части на използваното месо; цветът е червеникав.
Минималното съдържание на влажност е 40 %, съотношението на мазнини спрямо сухото съдържание е под 35 %, а съотношението на протеини спрямо сухото съдържание е над 50 %.
Продуктът има отличителните аромат и вкус на пушен колбас, които могат да бъдат повече или по-малко интензивни в зависимост от продължителността на опушването; текстурата е сочна.
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
Използваните съставки са свинско месо: минимум 80 % от рибицата и минимум 15 % език, а като подправки се добавят сол, червен пипер и чесън.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
Процесът на производство се извършва в определения географски район — от избора и нарязването на суровината до смесването, натъпкването, опушването и изсушаването.
Опушването се извършва с цел консервация, тъй като районът се характеризира с висока относителна влажност, и този процес помага за изсушаването на продукта. За целта се използва пушек от сух дървен материал от местни видове (дъб, бреза, бук или кестен).
За да се контролират процесите на производство на „Chosco de Tineo“ и качеството на продукта, обхванат от ЗГУ, стопанските субекти в този отрасъл са задължени да разполагат с пълната документация, необходима за проверка на всяко едно от изискванията, и да са готови да предоставят регистрите и цялата необходима документация на разположение на Регулаторния съвет. Тази документация включва:
— |
протоколите за получаване на суровината, които съдържат информация за доставчика, номера на известието за доставка или на фактурата, количеството, вида на продукта и датата на доставка. Идентифицирането се извършва по партиди, |
— |
протоколите за производство, в които са описани всички етапи на процеса, като се уточняват датите на производство, опушване и изсушаване, посочва се номерът на партидата или партидите на суровината и номерът на производствената партида на произведения продукт, |
— |
документите за изпращане на готовия продукт, които съдържат номера на партидата, датата на изпращане, количеството на продукта, номера на известието за доставка и направлението, |
— |
в регистъра на партидите суровината се свързва с крайния продукт в съответствие с информацията от протоколите за производство и документите за изпращане, като по този начин се гарантира проследяемостта. |
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
Продуктите „Chosco de Tineo“ могат да се предлагат на пазара като цели изделия, в сурово или варено състояние. При суровите не се поставят ограничения за опаковката. Варените изделия трябва да бъдат непременно опаковани с оглед на хранителната безопасност и съхраняване на качеството, тъй като при варене свинското черво, съставляващо най-външната обвивка на продукта, губи консистенцията си и става по-уязвимо за външни фактори. Тези фактори могат да предизвикат разкъсвания при манипулирането на продукта, поради което той трябва да бъде опакован в помещенията на производителите преди изпращането му.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
Независимо от вида си всички продукти, предлагани на пазара със ЗГУ „Chosco de Tineo“, трябва да носят не само търговски етикет, но също така номериран и специфичен контраетикет, в който задължително да фигурира изразът „Защитено географско указание „Chosco de Tineo“ “ и логото, което е едно и също за всички стопански субекти. Логото винаги се поставя преди изпращането на продукта и по начин, който не позволява повторната му употреба. По-долу е показано в три цветови варианта.
4. Кратко определение на географския район:
Районът на производство се намира в западния район на Principado de Asturias (Испания) в северната част на Иберийския полуостров, между автономните области Cantabria, Castilla y León и Galicia, и обхваща общините Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés и Villayón.
Определеният район, съответстващ на ЗГУ, е този на производството.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Като цяло планинският релеф на този район се състои от стръмни склонове, разположени по краткото разстояние между крайбрежието и вододела, в резултат на което съществуват две ясно обособени пространства.
Едното от тях е вътрешно, разположено по на запад, и е съставено от гребени и дефилета, редуващи се в посока север—юг; другото е централно южно пространство със северно разположение, състоящо се от крайбрежни планини с ориентация изток—запад и оскъдна брегова ивица.
Посочената конфигурация от силно начупен планински релеф и резки физиографски контрасти с множество долини и възвишения, достигащи връхната си точка в Кантабрийските планини, обуславя наличието на целогодишни обилни валежи, умерено слънчево греене и честа облачност.
Съчетанието между планинския релеф и климата определя начина на живот в района, тъй като се е наложило местните жители да се адаптират към условията на средата, която обитават.
Дългите зимни периоди, през които селата са били изолирани помежду си, и възможността за използване на природните ресурси по пасищата сред планинските проходи през лятото станали причина животновъдството да се утвърди като един от основните източници на препитание на местните жители, като наличието на свине несъмнено оказало решаващо значение. Те били отглеждани във всички чифлици, тъй като в производствените единици, насочени към самозадоволяване поради причините, за които вече стана дума, свинете се хранели с органични остатъци, селскостопански субпродукти (зелеви кочани, ряпа, цвекло, негодни ябълки) и горски ресурси (кестени, жълъди, естествена растителност), които се срещали в голямо изобилие в този район.
Производството на свинско месо се запазило, като се отглеждали свине от келтски породи, чиито характеристики позволявали най-добра употреба на ресурсите на селските райони. Постепенно тези породи били заменени от селекционирани и по-продуктивни животни, и макар те да отстъпват на келтските породи по отношение на екологичното рециклиране, системите за отглеждане били приспособени и днес за „Chosco de Tineo“ се използва месото, добивано от тези свине, въпреки че най-ценени за производството му продължават да бъдат животните, угоявани в района.
Този специален вид колбас, произхождащ от район с благоприятни условия за добиване на необходимите суровини, е също така продукт на производствени методи, отговарящи на характеристиките на района.
Високата относителна влажност на средата, дължаща се на атмосферните условия, заедно с липсата на контакт между селата през зимния период оказали влияние върху развитието на специални техники за консервиране; в този случай опушването се утвърдило като метод за консервиране, който същевременно улеснявал изсушаването на изделията. Първоначално били използвани съчки от прещип — този храст бил широко разпространен в района и позволявал да се пести от употребата на други видове дървесина, срещащи се по тези места, чиято употреба постепенно се засилила, тъй като престанали да бъдат използвани за други цели. Тези видове дървесина се използват и днес и допринасят за формирането на аромата и вкуса на продукта, които наподобяват, макар и с незначителни различия, ефекта от опушване със съчки от прещип.
В наши дни процесът на опушване запазва традиционния си характер, въпреки че вече не се извършва върху запален на земята огън, а чрез алтернативни системи като мангали или други подвижни съоръжения, наричани „cocinas de ahumado“ („пещи за опушване“). Продуктът се оставя в помещенията за опушване („ahumaderos“) в продължение на най-малко осем дни, окачен на греди по тавана или на рамки, наречени „carros“.
Опушването се допълвало от самия процес на изсушаване. В тази връзка трябва да се спомене значението на т.нар. „vaqueiros de alzada“ (говедари номади) — „жители на определени селища в района, които обикновено се препитават от отглеждането на говеда, и от април до октомври се местят със семействата и добитъка си (включително свинете) високо в планината“. При тези пътувания те носели, заедно с покъщнината си, продуктите „chosco“, които използвали като обичайна храна, докато пасели стадата. Тъй като изсушаването ставало на височина, по-голяма от обичайната, това придавало на продукта специфичен привкус. При липсата на такива премествания изсушаването се извършвало в т.нар. „hórreo“ — специално добре проветриво помещение. Днес се използват помещения, които позволяват добра вентилация, докато се постигне подходяща степен на влажност, в продължение на най-малко осем дни.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
„Chosco de Tineo“ е продукт от свинско месо, включващо най-вече рибица и език — то бива подправено, натъпкано на ръка в свинско черво, опушено и изсушено, в резултат на което добива качества, различни от тези на други колбаси. При нарязване ясно се виждат използваните късове; употребата на мляно месо не се допуска.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация, или друга особеност на продукта (за ЗГУ):
Качествата на „Chosco de Tineo“ се дължат на природните условия в района, в който производството на свинско месо имало особено значение, както и на специфичния начин на производство: от една страна то е обусловено от дъждовния климат и планинския релеф, заради който през определен период от годината селата били изолирани помежду си, а от друга страна — от факта, че продуктът се произвежда от висококачествено месо, поради което се смята за по-специален и често се пази за важни събития.
Производството на „Chosco de Tineo“ е една от най-здраво установените традиции, свързани с клането на свине в посочения район. Тя се е предавала от поколение на поколение, при което традиционните методи били запазени, и се радва на завидна репутация, подкрепена от признанието на потребителите и различни писмени източници.
Съществуват сведения, съдържащи се в документи от манастирите Obona в Tineo, Corias в Cangas del Nancea и Belmonte, както и разпоредби, издадени от местни общини и енории, които отразяват важността на свиневъдството за района. В „Catastro de Ensenada“ (регистър на преброяването) се посочва, че през XVIII век по тези места са били отглеждани най-много свине в Asturias. В труда си „Asturias“ от 1897 г. O. Bellmunt и F. Canella посочват свинското месо като един от важните източници на благосъстояние, а „Gran Enciclopedia Asturiana“ (Gijón, 1980 г.) и J. E. Lamuño припомнят значението на прочутите седмични пазари за прасета сукалчета в Tineo.
Що се отнася до производството на колбаси по тези места, трябва да се отбележи, че днес колбасите от Tineo се ползват с най-голяма репутация. Те са най-важните кулинарни продукти, произвеждани в района, като водещо място сред тях заема „Chosco de Tineo“. През втората половина на XIX век, в „Asturias“ на O. Bellmunt и Canella, вече се споменава за производство на колбаси в общината Valdés, а в началото на двадесети век в Tineo съществувала фабриката за колбаси „La Asunción“.
Произходът на думата „chosco“ е неясен. José Ántonio Fidalgo предлага латинската дума „luscus“, която означава „едноок“, „полусляп“. Това е дума (на bable или западноастурийски диалект), характерна за югозападния район на Asturias (Tineo, Allande, Cangas del Narcea...). През Средновековието името Tineo се отнасяло до района, разположен между Cabruñana в Salas и Leitariegos в Кантабрийските планини, като дори днешната община Cangas del Narcea била позната като Cangas de Tineo до XIX век.
В „Remembranzas de antaño y hogaño de la villa de Tineo“ от 1920 г. хронистът Claudio Zardaín споменава продукта „chosco“, който се сервирал по време на местния празник San Roque.
През 1929 г. Dionisio Pérez (известен с прозвището Post — Thebussem), споменава в своя „Guía del buen comer español“ за колбас, наричан „chosco“, и пояснява, че това е характерно ястие в Tineo за деня на San Roque.
В „Guía de Productos de la Tierra“ (Madrid, 1998 г.) Lucas Pallarés посочва, че „chusco“ е висококачествен продукт, произхождащ от „vaqueiros de alzada“.
В „Inventario Español de Productos Tradicionales“, публикуван от Министерството на земеделието, риболова и храните в рамките на проекта „Euroterroirs“, финансиран от Европейския съюз, също се посочва връзката на продукта с района на Tineo, откъдето той получава наименованието „Chosco de Tineo“.
Този продукт периодично бива подлаган на аналитични проучвания, за да се потвърди, че физическите и органолептични характеристики, на които дължи репутацията си, са запазени. Използваните параметри за характеризиране на продукта, заедно с получените резултати, са подробно описани в точка 3.2 от настоящия документ и точно те трябва да останат непроменени във времето.
Регионалната преса всяка година отразява провеждането на фестивали и кулинарни празници, в които „Chosco de Tineo“ заема централно място.
Препратка към публикуваната спецификация:
(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
(1) OB L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.