ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.123.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 123

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
12 май 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2010/C 123/01

Решение на Съвета от 29 март 2010 година за назначаване на членове и заместник-членове от Гърция в Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място

1

 

Европейска комисия

2010/C 123/02

Обменен курс на еврото

2

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 123/03

Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

3

2010/C 123/04

Списък на признатите групи от хмелопроизводители

8

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 123/05

Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

10

2010/C 123/06

Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки, приложими към вноса на някои антибиотици с широк спектър на действие с произход от Индия

11

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 123/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5790 — Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria) ( 1 )

15

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 123/08

Известие на вниманието на лицата и субектите, добавени към списъците, предвидени в членове 11 и 15 от Регламент (ЕО) № 194/2008 на Съвета за подновяване и засилване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар, по силата на Регламент (ЕС) № 411/2010 на Комисията

16

2010/C 123/09

Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

18

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 29 март 2010 година

за назначаване на членове и заместник-членове от Гърция в Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място

2010/C 123/01

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2003/С 218/01 на Съвета от 22 юли 2003 г. за създаване на Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място (1), и по-специално член 3 от него,

като взе предвид списъка на кандидатурите, внесени в Съвета от правителствата на държавите-членки,

като има предвид, че:

(1)

С решението си от 16 февруари 2010 г. (2) Съветът назначи членовете и заместник-членовете на Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място за периода от 1 март 2010 г. до 28 февруари 2013 г., с изключение на определени членове и заместник-членове, между които членовете и заместник-членовете от Гърция за организациите на работодателите;

(2)

Правителството на Гърция представи кандидатури за свободните места,

РЕШИ:

Член единствен

Назначават се за членове и заместник-членове на Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място за срок до 28 февруари 2013 г.:

I.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ

Член

Заместник-членове

Г-н Pavlos KYRIAKOGGONAS

Г-жа Natassa AVLONITOU

Г-н Christos KAVALOPOULOS

Съставено в Брюксел на 29 март 2010 година.

За Съвета

Председател

E. ESPINOSA


(1)  ОВ C 218, 13.9.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 45, 22.2.2010 г., стр. 5.


Европейска комисия

12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/2


Обменен курс на еврото (1)

11 май 2010 година

2010/C 123/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2698

JPY

японска йена

117,38

DKK

датска крона

7,4425

GBP

лира стерлинг

0,85960

SEK

шведска крона

9,6563

CHF

швейцарски франк

1,4095

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,8410

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,590

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

276,10

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7076

PLN

полска злота

4,0499

RON

румънска лея

4,1798

TRY

турска лира

1,9521

AUD

австралийски долар

1,4200

CAD

канадски долар

1,3031

HKD

хонконгски долар

9,8808

NZD

новозеландски долар

1,7725

SGD

сингапурски долар

1,7607

KRW

южнокорейски вон

1 443,55

ZAR

южноафрикански ранд

9,6145

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,6715

HRK

хърватска куна

7,2618

IDR

индонезийска рупия

11 548,38

MYR

малайзийски рингит

4,0792

PHP

филипинско песо

57,150

RUB

руска рубла

38,3840

THB

тайландски бат

41,072

BRL

бразилски реал

2,2687

MXN

мексиканско песо

15,9449

INR

индийска рупия

57,4970


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/3


Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2010/C 123/03

Помощ №: XA 298/09

Държава-членка: Словашка република

Регион: Всички региони на територията на Словашката република, а именно Bratislavský kraj, Západné Slovensko, Stredné Slovensko и Východné Slovensko

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Schéma štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách v znení Dodatku č. 1

Правно основание:

Článok 2 nariadenia vlády SR č. 264/2009 Z. z. o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov (по-долу „nariadenie vlády SR č. 264/2009 Z. z.“),

zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov (по-долу „zákon o štátnej pomoci“),

член 15, параграф 2, буква г) и член 18 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001 (наричан по-долу „регламент на Комисията“),

приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване), (по-долу „Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията“),

приложение I към Договора за създаване на ЕО,

Zákon č. 513/1991 Zb. v znení neskorších predpisov (Obchodný zákonník),

Článok 2 ods. 4 zákona č. 194/1998 Z. z. o šľachtení a plemenitbe hospodárskych zvierat a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov (по-долу „ zákon č. 194/1998“),

Článok 6 zákona č. 83/1990 Zb. o združovaní občanov v znení neskorších predpisov (по-долу „zákon č. 83/1990“).

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общият планиран бюджет на помощта за 2010 г. е: 663 878 EUR (20 000 000 SKK).

Общият планиран бюджет на помощта за периода 2009— 2013 г. е: 3 319 391 EUR (100 000 000 SKK).

Максимален интензитет на помощта: Помощ може да бъде отпускана до 100 % от приемливите разходи за участие в панаири, без да се надвиша обаче размерът на помощта, отпускана на юридическото лице и изчислена на отделен животновъд или земеделец.

Дата на изпълнение: Февруари 2010 г.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: С помощта се цели да се окаже подкрепа на животновъдите и земеделците да участват в панаири на селскостопански животни и култури, одобрени от Министерството на земеделието на Словашката република за съответната календарна година.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Първично производство на селскостопански продукти, посочени в приложение I към Договора за създаване на ЕО

Раздел А — селско, горско и рибно стопанство

Разделение 01 — Растениевъдство и животновъдство, лов и подобни дейности

Име и адрес на органа, предоставящ помощта: Орган, предоставящ помощта:

Ministerstvo pôdohospodárstva SR (наричан по-долу министерството)

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Теl. +421 259266111

Интернет адрес: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=592

Администратор на схемата

Pôdohospodárska platobná agentúra (ďalej len platobná agentúra) Разплащателна агенция за селскостопански разплащания (разплащателна агенция)

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Теl. +421 259266111

Интернет адрес: http://www.apa.sk/index.php?navID=27

Интернет адрес: —

Други сведения: Става дума за актуализация на правното основание за съществуващата схема за държавна помощ за участие на животновъди и земеделци в панаири (схема с номер XA 125/08), тъй като през 2010 г. предоставянето на помощта се извършва по силата на ново вътрешно законодателство — словашка правителствена наредба č. 264/2009 Z. z. относно мерки за подкрепа на селското стопанство (nariadenia vlády SR č. 264/2009 Z. z. o podporných opatreniach v pôdohospodárstve), изменена.

Според първоначалната схема, регистрирана под номер XA 125/08, държавна помощ се предоставяше само до края на 2009 г. Новата схема замества първоначалната схема и от 1 януари 2010 г. ще се предоставя помощ по нея.

Плащанията, извършвани според новата схема, ще отговарят на условията, посочени в член 15, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001.

Одобрил: Alexander ČARNÝ

riaditeľ odboru štátnej pomoci a národných podpôr

Ministerstvo pôdohospodárstva SR

Помощ №: XA 300/09

Държава-членка: Франция

Регион: Département du Loiret

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Aides au conseil pour les cultures spécialisées dans le Loiret (assistance technique)

Правно основание:

Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales,

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 30 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: Максимум 80 % от разходите

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Финансиране на предоставянето на техническо съдействие. Помощта има за цел да насърчи производителите на специализирани култури да прибягват до консултантски услуги с оглед разработването на нови проекти и придобиването на нови умения за подобряване на конкурентоспособността, атрактивността и добавената стойност на предприятията от тази сфера на производство. Департаментът ще финансира одити на предприятия и технико-икономически проучвания, провеждани от външни доставчици, както и проучвания във връзка с търговските стратегии с оглед динамично развитие на производителите и адаптиране към променящите се пазарни условия.

Допустимите разходи ще бъдат ограничени до 20 000 EUR.

В съответствие с точка 3, член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, помощта ще се предоставя в натура посредством субсидирани услуги. Не се предвиждат преки плащания на производителите, като в съответствие с точка 4 от посочения регламент техническото съдействие ще бъде достъпно за всички производители, независимо дали са членове на организации на производители или други структури

Освен това помощта е предназначена за:

стопанствата, чиито размери не надвишават размера на МСП, както е определен в общностното законодателство (вж. приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г., ОВ L 214, 9.8.2008 г.),

стопанствата, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти,

предприятия, които не са в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1.10.2004 г.),

Обхванат сектор (обхванати сектори): Помощта обхваща производителите на специализирани култури.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Интернет адрес: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a29&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Други сведения: —

Помощ №: XA 301/09

Държава-членка: Франция

Регион: Département du Loiret

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Aides à la maîtrise de la dépense énergétique en production sous serre dans le Loiret (assistance technique)

Правно основание:

Articles 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 7 200 EUR

Максимален интензитет на помощта: Максимум 80 % от разходите, като в тях се включват всички евентуални допълнителни финансирания.

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на заявлението за освобождаване на сайта на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Финансиране на предоставянето на техническо съдействие за намаляването на разходите за енергия при парниковите култури. Помощта е за финансиране на технико-икономически проучвания, термична диагностика или проучвания за осъществимостта на използването на възобновяеми енергийни източници.

В съответствие с член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, помощта ще се предоставя в натура посредством субсидирани услуги и не включва преки парични плащания на производителите. В съответствие с точка 4 от посочения член на същия регламент техническото съдействие ще бъде достъпно за всички производители, независимо дали са членове на организации на производители или други структури.

Освен това помощите са предназначени за:

стопанствата, чиито размери не надвишават размера на МСП, както е определен в общностното законодателство (вж. приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. (ОВ L 214, 9.8.2008 г.)),

стопанствата, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти,

които не са предприятия в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1.10.2004 г.).

Обхванат сектор (обхванати сектори): Парникови култури

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Интернет адрес: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a24&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Други сведения: —

Помощ №: XA 303/09

Държава-членка: Франция

Регион: Département du Loiret

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Aides à l’optimisation des conditions de travail en élevage dans le Loiret (assistance technique)

Правно основание:

Article 1511-1 et suivants du Code général des collectivités territoriales,

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 39 500 EUR

Максимален интензитет на помощта: 80 %

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Тази схема за предоставяне на техническо съдействие се вписва в рамките на член 15, параграф 2 от регламента за освобождаване в селскостопанския сектор. Тя обхваща консултантските услуги за подобряване на качеството на живот на животновъдите. Предложените безвъзмездни средства ще финансират ден за оценка и два дни за съпътстващи дейности в отделните стопанства с оглед диагностициране на набора от проблеми на стопанството и възможните решения за управление на различни аспекти от дейността (организация на работата, човешки ресурси, санитарни съоръжения, адекватност на оборудването и др.).

Целта е на получателите на помощта да се посочат правилните въпроси във връзка с ежедневната им работа и предпазването им от стрес при възникване на проблеми, което да доведе до подобряване на работните условия. Приемливите разходи ще бъдат ограничени до 2 000 EUR.

В съответствие с точка 3, член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, помощта ще се предоставя в натура посредством субсидирани услуги. В съответствие с точка 4 от посочения член на същия регламент техническото съдействие ще бъде достъпно за всички производители, независимо дали са членове на организации на производители или други структури.

Освен това помощта е предназначена за:

стопанствата, чиито размери на надвишават размера на МСП, както е определен в общностното законодателство (вж. приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. (ОВ L 214, 9.8.2008 г.)),

стопанствата, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти,

които не са предприятия в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1.10.2004 г.).

Обхванат сектор (обхванати сектори): Животновъдство

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Интернет адрес: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a10&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Други сведения: —

Помощ №: XA 304/09

Държава-членка: Франция

Регион: Département du Loiret

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Aides à la production d’énergie renouvelable dans le Loiret (assistance technique)

Правно основание:

Article 1511-1 et suivants du Code général des collectivités territoriales,

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 20 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 40 %

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Тази схема за помощ е предназначена за финансиране на техническа помощ за създаването на първите агрегати за производство на електроенергия от възобновяеми източници с цел да се изпитат и популяризират процедурите. Финансиране ще се предоставя на предприятия, желаещи да използват възобновяеми енергийни източници, за диагностика и технико-икономически проучвания, както и проучвания за ползата и осъществимостта на проекта. Приемливи са изследвания, пряко свързани с един възобновяем източник на електроенергия, както са сравнителните изследвания с цел откриване на най-подходящия източник за специфичните вътрешни и външни критерии на предприятието. Проектите, към които е насочена настоящата схема, се отнасят за практическо приложение на метанизация, фотоелектрически панели, вятърна енергия, геотермална енергия.

Допустимите разходи ще бъдат ограничени до 50 000 EUR.

В съответствие с член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, помощта ще се предоставя в натура посредством субсидирани услуги и не трябва да включва директни парични плащания на производители. Помощта ще бъде достъпна за всички производители, независимо дали са членове на организации на производители или други структури, в съответствие с точка 4 от Регламента.

Освен това помощите са предназначени за:

стопанствата, чиито размери на надвишават размера на МСП, както е определен в общностното законодателство (вж. приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. (ОВ L 214, 9.8.2008 г.)),

стопанствата, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти,

предприятия, които не са в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1.10.2004 г.),

Обхванат сектор (обхванати сектори): Тази схема обхваща всички селскостопански предприятия.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Интернет адрес: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a26&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Други сведения: —


12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/8


Списък на признатите групи от хмелопроизводители

2010/C 123/04

Тази публикация е в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1299/2007 на Комисията относно признаването на групи от хмелопроизводители.

БЕЛГИЯ

Poperingse Afzetcoöperatie voor Hop SV (Pacohop SV), Korte Werf 9, 8970 Poperinge, BELGIË

ГЕРМАНИЯ

1.

HVG Hopfenverwertungsgenossenschaft e. G., Kellerstraße 1, 85283 Wolnzach, DEUTSCHLAND

2.

Hopfenverwertungsgenossenschaft Spalt e. G., 91174 Spalt, DEUTSCHLAND

ИСПАНИЯ

1.

Grupo de cultivadores de Lúpulo de Carrizo de la Ribera (APA no 1), Miralrio 2, Villanueva de Carrizo (León), ESPAÑA

2.

SAT «Orbigo» no 9691 (APA no 3), Independencia 2, 2o, 24001 León, ESPAÑA

ФРАНЦИЯ

1.

Groupement de producteurs «Cophoudal», 22 rue des Roses, 67170 Brumath, FRANCE

2.

Groupement de producteurs «Coophounord», 870 route de Bailleul, 59270 Berthen, FRANCE

АВСТРИЯ

1.

Erzeugergemeinschaft für Hopfen in Leutschach, Eichberg 3, 8463 Leutschach, ÖSTERREICH

2.

Hopfenbaugenossenschaft registrierte GmbH, Linzerstraße 5, 4120 Neufelden, ÖSTERREICH

ПОЛОНИЯ

1.

Grupa Producentów Rolnych Spółdzielnia „ALFA CHMIEL”, Żulice 16, 22-652 Telatyn, POLSKA/POLAND

2.

Spółdzielnia Producentów Chmielu „CHMIELEX”, Szczekarków 8, 24-313 Wilków, POLSKA/POLAND

3.

Lubelska Spółdzielcza Grupa Producentów Chmielu „Chmielarz”, ul. Partyzantów 12, 24-140 Nałęczów, POLSKA/POLAND

ПОРТУГАЛИЯ

Bralúpulo — Produtores de lúpulo de Braga e Bragança, C.R.L., Lugar Vale d'Álvaro, Casa do Lavrador, 5300-068 Bragança, PORTUGAL

СЛОВЕНИЯ

Hmeljarska zadruga z.o.o., Vrečarjeva 14, SI-3310 Žalec, SLOVENIJA

СЛОВАКИЯ

„SLOVCHMEL“ družstvo, 916 24 Horná Streda, 916 24 Horná Streda, SLOVENSKO/SLOVAKIA

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

1.

English Hops and Herbs Ltd, Hop Pocket Lane, Paddock Wood, Tonbridge, Kent, TN12 6DQ, UNITED KINGDOM

2.

Wealden Hops Ltd, Congelow, Benover Road, Yalding, Maidstone, Kent, ME18 6ET, UNITED KINGDOM

3.

Western Quality Hops Ltd, 3 Forge Bank, Bosbury, Ledbury, Herefordshire, HR8 1QU, UNITED KINGDOM

4.

Hawkbrand Hops Ltd, The Farm, Bosbury, Ledbury, Herefordshire, HR8 1NW, UNITED KINGDOM

V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/10


Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

2010/C 123/05

1.   Както е предвидено в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1), Европейската комисия уведомява, че освен ако бъде започнато преразглеждане съгласно изложената по-нататък процедура, срокът на действие на посочените по-долу антидъмпингови мерки изтича на датата, посочена в таблицата по-долу.

2.   Процедура

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане. Искането трябва да съдържа достатъчно доказателства за това, че изтичането на срока на действие на мерките вероятно ще доведе до продължаване или повтаряне на дъмпинга и произтичащата вреда.

Ако Комисията вземе решение да преразгледа съответните мерки, на вносителите, износителите, представителите на страната на износ и производителите от Съюза ще бъде предоставена възможност да изпратят допълнителна информация, да опровергаят или да представят мнение по въпросите, изложени в искането за преразглеждане.

3.   Срок

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане на горното основание, което трябва да бъде получено от Европейската комисия, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) след публикуването на настоящото известие, но не по-късно от три месеца преди датата, посочена в таблицата по-долу.

4.   Настоящото известие е публикувано в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета.

Продукт

Страна/и на произход или износ

Мерки

Позоваване

Дата на изтичане на срока на действие

Стоманени въжета и кабели

Китайска народна република

Индия

Украйна

Южна Африка

Антидъмпингово мито

Регламент (ЕО) № 1858/2005 на Съвета (ОВ L 299, 16.11.2005 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 283/2009 на Съвета (ОВ L 94, 8.4.2009 г., стр. 5), разширен за вноса, изпратен от Молдова, с Регламент (ЕО) № 760/2004 на Съвета (ОВ L 120, 24.4.2004 г., стр. 1), разширен за вноса, изпратен от Мароко, с Регламент (ЕО) № 1886/2004 на Съвета (ОВ L 328, 30.10.2004 г., стр. 1)

17.11.2010 г.


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Факс +32 22956505.


12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/11


Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки, приложими към вноса на някои антибиотици с широк спектър на действие с произход от Индия

2010/C 123/06

След публикуването на известие за предстоящото изтичане (1) на срока на мерките срещу субсидиран внос, които са в сила по отношение на вноса на някои антибиотици с широк спектър на действие с произход от Индия (наричана по-долу „засегната държава“), Комисията получи искане за преразглеждане съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (2) (наричан по-долу „основният регламент“).

1.   Искане за преразглеждане

Искането е подадено на 12 февруари 2010 г. Заявителите са двама производители от Съюза: DSM и Sandoz, които представляват голяма част — в случая над 50 % — от общото производство на Съюза на някои антибиотици с широк спектър на действие.

2.   Продукт

Подлежащият на преразглеждане продукт е амоксициклин трихидрат, ампицилин трихидрат и цефалексин, които не са разпределени в дози или в опаковки за продажби на дребно, към момента попадат под кодове по КН ex 2941 10 00 и ex 2941 90 00 и са с произход от Индия (наричани по-долу „разглежданият продукт“).

3.   Съществуващи мерки

Мерките в сила понастоящем са окончателно изравнително мито, наложено с Регламент (ЕО) № 713/2005 на Съвета (3) върху вноса на някои антибиотици с широк спектър на действие с произход от Индия, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1176/2008 на Съвета (4).

4.   Основания за преразглеждането

Заявителите са представили доказателства, че е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на субсидирането и нанасяне на вреда на индустрията на Съюза.

Твърди се, че износителите/производителите на разглеждания продукт са се ползвали и ще продължат да се ползват от редица субсидии от страна на правителството на Индия. Субсидиите, чието наличие се твърди, се състоят от: схема на авансово лицензиране; схема за кредитиране на заплащането на митнически задължения (Duty Entitlement Passbook Scheme); схема за насърчаване на износа чрез внос на производствено оборудване („EPCGS“); схема за фокусиране върху пазара („FMS“); схема за експортно кредитиране („ECS“); данъчни стимули за научно-изследователска и развойна дейност; предимства за производствата, намиращи се в специални икономически зони/експортно ориентирани единици; схемите на правителствата на Гуджарат и на Пенджаб за индустриално стимулиране.

Общият размер на субсидиите се оценява като значителен.

Твърди се, че горепосочените режими представляват субсидии, тъй като включват финансово участие на правителството на Индия или на други регионални правителства и създават полза за получателите, т.е. износителите/производителите на някои антибиотици с широк спектър на действие. Твърди се, че тези субсидии зависят от реализирания износ и/или са ограничени до конкретни сектори и/или региони и поради тази причина са специфични и подлежащи на изравняване.

Наред с това се твърди, че настоящата подобрена ситуация по отношение на вредата се дължи главно на съществуването на мерките и че всеки нов значителен внос от засегнатата държава при субсидирани цени вероятно ще доведе до повторно възникване на вреда за индустрията на Съюза, ако се допусне изтичане на срока на мерките. В това отношение заявителите твърдят, че ако бъде позволено изтичане на срока на мерките, е вероятно настоящото равнище на внос на разглеждания продукт да нарасне поради експортния потенциал на производителите износители.

5.   Процедура

След като установи — след консултация с Консултативния комитет — че съществуват достатъчно доказателства, които да обосновават започването на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие, Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 18 от основния регламент.

5.1.    Процедура за определяне на вероятността от субсидиране и вреда

При разследването ще се определи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на субсидирането и нанасянето на вреда.

а)   Изготвяне на представителна извадка

Предвид видимо големия брой страни, въвлечени в настоящата процедура, Комисията може да реши да изготви извадки съгласно член 27 от основния регламент.

i)   Изготвяне на извадка от производители/износители

За да може Комисията да вземе решение дали е необходима извадка и — ако тя е необходима — да я изготви, от всички износители/производители или техни представители, действащи от тяхно име, се изисква да се представят пред нея и да предоставят за своето/ите дружество/а в срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), следната информация в посочения в точка 7 формат:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и факс и лице за контакт,

оборот в местна валута и обем в килограми на продажбите на разглеждания продукт за износ в Съюза и за износ в други държави (отделно) за периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.,

оборот в местна валута и обем на продажбите в килограми на разглеждания продукт на вътрешния пазар за периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.,

точно описание на дейностите на дружеството във връзка с производството на разглеждания продукт, обем на продукцията на разглеждания продукт в килограми, производствен капацитет и инвестиции в производствен капацитет за периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.,

наименование и точно описание на дейността на всички свързани дружества (5), участващи в производството и/или продажбата (за износ и/или за вътрешния пазар) на разглеждания продукт,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката,

заявление, че дружеството/ата е/са съгласно/и да бъде/ат включени в извадката, което предполага, че дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване истинността на отговорите му,

заявление дали дружеството е признато като експортно ориентирана единица,

заявление дали дружеството се намира в свободна индустриална зона.

За да получи информацията, която счита за необходима за изготвянето на извадка от износители/производители, Комисията освен това ще се свърже с органите на държавата износител, както и с всички известни сдружения на износители/производители.

ii)   Окончателно оформяне на извадката

Всички заинтересовани страни, желаещи да представят каквато и да е информация, имаща отношение към изготвянето на извадките, трябва да направят това в срока, определен в точка 6, буква б), подточка ii).

Комисията възнамерява окончателно да оформи извадката след консултация със заинтересованите страни, изразили желание да бъдат включени в нея.

Включените в извадките дружества трябва да попълнят въпросник в срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii), и да съдействат в рамките на разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може в съответствие с член 27, параграф 4 и член 28 от основния регламент да направи констатациите си въз основа на наличните факти. Направената въз основа на наличните факти констатация може да бъде по-малко благоприятна за засегнатата страна, както е пояснено в точка 8.

б)   Въпросници

С цел да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на индустрията на Съюза, както и на всяко известно сдружение на производители в Съюза, на включените в извадката износители/производители от Индия, на всички известни сдружения на износители/производители в Индия, на известните вносители, на всички известни сдружения на вносители, както и на компетентните органи на засегнатата държава износител.

в)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят, освен попълнения въпросник, допълнителна информация, както и да представят доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени в Комисията в срока, определен в точка 6, буква a), подточка ii).

Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят искане, от което да е видно, че са налице особени причини да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде отправено в срока, посочен в точка 6, буква а), подточка iii).

5.2.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В съответствие с член 31 от основния регламент и в случай, че вероятността за продължаване или повторно възникване на субсидирането и нанасяне на вреда се потвърди, ще бъде решено дали оставянето в сила на мерките срещу субсидиран внос не би противоречало на интереса на Съюза. По тази причина Комисията може да изпрати въпросници на известните ѝ производители в Съюза, вносители, техни представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите. Тези страни, включително страните, които не са се представили пред Комисията, при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и разглеждания продукт, могат да се представят и да предоставят на Комисията информация в общите срокове, определени в точка 6, буква а), подточка ii). Страните, действали съгласно предходното изречение, могат да поискат изслушване, като укажат конкретните причини, поради които следва да бъдат изслушани, в рамките на срока, определен в точка 6, буква а), подточка iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 31 от основния регламент, ще бъде взета предвид единствено ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването ѝ.

6.   Срокове

а)   Общи срокове

i)   За страните да поискат въпросник

Всички заинтересовани страни, които не са съдействали при разследването, довело до мерките, предмет на настоящето преразглеждане, следва да поискат въпросник колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   За страните — да се представят, да предоставят попълнен въпросник и всякаква друга информация

За да бъде взето предвид по време на разследването изложеното от тях, заинтересованите страни трябва да се представят, като се свържат с Комисията, изложат становищата си и подадат попълнен въпросник или всякаква друга информация в срок от 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това, дали страната се е представила в рамките на горепосочения срок.

Подбраните за извадката дружества трябва да предоставят попълнен въпросник в срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii).

iii)   Изслушвания

Всички заинтересовани страни могат също да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 40-дневен срок.

б)   Специален срок по отношение на извадките

i)

Информацията, посочена в точка 5.1. буква а), подточка i), следва да бъде получена от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, предвид намерението на Комисията да се консултира със заинтересованите страни, които са изразили желание да бъдат включени в извадката, относно своя окончателен подбор в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)

Всякаква друга информация, която е от значение за подбора на извадката, както е посочено в точка 5.1, буква а), подточка ii), трябва да бъде получена в Комисията в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

iii)

Въпросникът, попълнен от включените в извадката страни, трябва да бъде получен от Комисията в срок от 37 дни от датата на уведомлението за тяхното включване в съответната извадка.

7.   Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция

Всички коментари и заявления, подадени от заинтересованите страни, трябва да са в писмен вид (но не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и трябва да съдържат име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (6) и в съответствие с член 29, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с надпис „For inspection by interested parties“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22956505

8.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, констатациите — положителни или отрицателни — могат да бъдат направени въз основа на наличните факти, в съответствие с член 28 от основния регламент.

Ако заинтересована страна предостави невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и в съответствие с член 28 от основния регламент се използват наличните факти. Ако заинтересована страна отказва съдействие или оказва само частично съдействие и се използват наличните факти, за такава страна резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако тя е съдействала.

9.   График на разследването

Съгласно член 22, параграф 1 от основния регламент разследването ще приключи в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

10.   Възможност за подаване на заявление за преразглеждане съгласно член 19 от основния регламент

Тъй като настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока е започнато в съответствие с член 18 от основния регламент, неговите констатации няма да доведат до промяна на нивото на съществуващите мерки, а ще доведат до тяхната отмяна или оставяне в сила в съответствие с член 22, параграф 3 от основния регламент.

Ако някоя от страните в процедурата счита, че има основание за преразглеждане на нивото на мерките с оглед на възможно негово изменение (т.е. повишаване или понижаване), тази страна може да поиска преразглеждане в съответствие с член 19 от основния регламент.

Страните, желаещи да поискат такова преразглеждане, което се провежда независимо от преразглеждането с оглед изтичането на срока на действие, споменато в настоящото известие, могат да се обърнат към Комисията на горепосочения адрес.

11.   Обработка на лични данни

Следва да се има предвид, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (7).

12.   Служител по изслушванията

Следва да се има предвид, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и — когато е необходимо — служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси, касаещи защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до проблеми, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  ОВ C 21, 28.1.2010 г., стр. 40.

(2)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.

(3)  ОВ L 121, 13.5.2005 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 319, 29.11.2008 г., стр. 1.

(5)  За смисъла на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(6)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Той е поверителен документ съгласно член 29 от основния регламент и член 12 от Споразумението на Световната търговска организация за субсидиите и изравнителните мерки.

(7)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5790 — Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 123/07

1.

На 5 май 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Lidl Romania GmbH (Германия), WE Beteiligungs GmbH (Германия) and S.C. Lidl Romania S.R.L. (Румъния), принадлежащо на Schwarz group, придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над следните предприятия Pludi Market SRL (Румъния), Tengelmann Real Estate International SCS (Румъния) и Tengelmann Real Estate International SRL (Румъния) (заедно „Plus Romania“), и чрез която предприятие Lidl Bulgaria GmbH (Германия), също принадлежащо на Schwarz group, придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над следните предприятия Plus-Bulgaria Targovia KD (България), Bulgaria Targovia EOOD (България), Tengelmann Real Estate International Bulgaria KD (България) и Real Estate International Bulgaria EOOD (България) (заедно „Plus Bulgaria“) посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Lidl/Schwarz group: продажба на дребно на потребителски стоки за ежедневна консумация чрез супермаркети и вериги за продажба с намаление (Lidl, Kaufland и т. н.) в няколко държави на ЕС,

за предприятие Plus Romania: продажба на дребно на потребителски стоки за ежедневна консумация чрез вериги за продажба с намаление в Румъния,

за предприятие Plus Bulgaria: продажба на дребно на потребителски стоки за ежедневна консумация чрез вериги за продажба с намаление в България.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5790 — Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/16


Известие на вниманието на лицата и субектите, добавени към списъците, предвидени в членове 11 и 15 от Регламент (ЕО) № 194/2008 на Съвета за подновяване и засилване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар, по силата на Регламент (ЕС) № 411/2010 на Комисията

2010/C 123/08

В Решение 2010/232/ОВППС на Съветa (1) Съветът на Европейския съюз определи лицата, субектите и органите, срещу които се прилагат ограничителни мерки, посочени в приложения II и III от това решение, като определи, че:

1.

лицата, субектите и органите, изброени в приложение II от Решение 2010/232/ОВВПС, са:

а)

отделни членове на правителството на Бирма/Мианмар; или

б)

физически или юридически лица, субекти или органи, свързани с тези членове,

както е посочено в член 9, параграф 1 и член 10, параграф 1 от Решение 2010/232/ОВВПС на Съвета; както и

2.

юридическите лица, субектите и органите, изброени в приложение III от Решение 2010/232/ОВВПС, са:

а)

предприятия, притежавани или контролирани от правителството на Бирма/Мианмар, или публични органи, корпорации, включително дружества, установени като частноправни субекти, в които публичните власти имат мажоритарен дял, както и държавни агенции;

б)

предприятия, притежавани или контролирани от отделни членове на правителството на Бирма/Мианмар или физически или юридически лица, субекти или органи, свързани с тях; или

в)

юридически лица, субекти или органи, притежавани или контролирани от или действащи от името на предприятията, посочени в букви a) или б).

Следователно съгласно член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 194/2008 на Съвета (2) Комисията прие Регламент (ЕС) № 411/2010 на Комисията (3), с който се изменят приложения VI и VII към Регламент (ЕО) № 194/2008.

Регламент (ЕО) № 194/2008 предвижда:

1.

замразяване на всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, принадлежащи на лицата, групите и субектите, изброени в приложение VI, както и че никакви финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси не могат да им бъдат предоставяни, пряко или непряко; както и

2.

забрана за нови инвестиции в предприятията, юридическите лица, субектите или органите, изброени в приложение VII.

На лицата, субектите и органите, изброени в приложение VI, се обръща внимание на възможността за подаване на заявление до компетентните органи от съответната/ите държава/и-членка/и съгласно посоченото на уебстраниците, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 194/2008, за да получат разрешение за използване на замразени финансови средства за основни потребности или специфични плащания в съответствие с член 13 от този регламент.

Лицата, субектите и органите, изброени в списъците в Регламент (ЕО) № 194/2008 на Съвета, изменен с Регламент (ЕС) № 411/2010 на Комисията, могат по всяко време да подадат молба до Съвета на Европейския съюз, заедно със съответната подкрепяща документация, решението да бъдат включени и/или оставени в горепосочените списъци да бъде преразгледано. Такива молби следва да се изпращат на следния адрес:

Council of the European Union

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Лицата, субектите и органите, добавени в приложения VI или VII към Регламент (ЕО) № 194/2008 на Съвета чрез Регламент (ЕС) № 411/2010 на Комисията, могат да представят на Комисията своето становище относно включването им в списъка. Становищата следва да се изпращат на следния адрес:

The European Commission

DG External Relations (Directorate A, Unit A2 — CHAR 12/45)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Молбите и информацията ще бъдат разглеждани при получаването им. Във връзка с това на въпросните лица и субекти се обръща внимание, че се осъществява постоянно преразглеждане на списъците от страна на Съвета в съответствие с член 14 от Решение 2010/232/ОВВПС на Съвета.

На въпросните лица и субекти се обръща внимание на възможността да оспорят Регламент (ЕС) № 411/2010 на Комисията пред Общия съд на Европейския съюз в съответствие с условията, предвидени в член 263 от Договора за функционирането на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 22. Решението отменя и заменя Обща позиция 2006/318/ОВВПС.

(2)  ОВ L 66, 10.3.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 10.


12.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 123/18


Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 123/09

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката за промяна в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЯНА

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Заявка за промяна съгласно член 9

„FONTINA“

ЕО №: IT-PDO-0117-0008-17.02.2005

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Рубрика от спецификацията, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Image

Описание на продукта

Географски район

Image

Доказателства за произход

Image

Метод на производство

Връзка

Image

Етикетиране

Национални изисквания

Image

Друго (Хранене)

2.   Вид промяна:

Промяна в единния документ или резюмето

Image

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временно изменение в спецификацията в резултат от налагането от страна на публичните органи на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промени:

3.1.   Описание на продукта:

Допълнително се уточняват характеристиките на крайния продукт, и по-специално:

диаметърът на питите е увеличен с 5 cm с оглед да се улесни операцията по автоматичното нарязване. Промяната в диаметъра на питата не оказва влияние върху типичните свойства и търговската разпознаваемост на крайния продукт,

заличена е информацията относно дебелината на кората „по-малка от два милиметра“, тъй като дебелината на кората трудно може да бъде измерена с точност,

добавя се текстът „сурово мляко“, за да се въведе само текстова промяна по отношение на предишната спецификация. На практика тази промяна няма никакво значение за характеристиките на крайния продукт. „Fontina“ от край време е сирене, произвеждано от сурово мляко, както е видно от технологията на производство, която не предвижда никаква топлинна обработка като пастьоризация или термизация. Това позволява получаването на продукт, при който се запазват непроменени характеристиките на изходното мляко, и допринася за специфичните органолептични свойства на „Fontina“.

3.2.   Доказателство за произход:

Без да се засягат елементите, доказващи че „Fontina“ е с произход от регион Valle d’Aosta, както е посочено в документацията, изпратена през 1993 г., в спецификацията се въвеждат допълнителни доказателства за произход като:

а)

поставяне върху всяка произведена пита на казеинова плочка с буквено-цифров код и стилизирано изображение на планина, което еднозначно идентифицира всяка пита „Fontina“;

б)

използване на идентификационни печати, съдържащи акронима „CTF“ (Consorzio Tutela Fontina) и цифров идентификационен код на производителя. Полагат се на една от двете плоски страни на всяка пита по време на етапа на пресоване. Гореописаните печати се предоставят от Асоциацията на всички членове, които работят при спазване на продуктовата спецификация на ЗНП „Fontina“.

3.3.   Метод на производство:

Разширява се описанието на метода на производство, и по специално:

в спецификацията е предвидено използването на култури от местни ферменти. На практика използването на култури от местни ферменти днес е утвърдена практика, наложила се в резултат на прогресивното обедняване на млякото откъм обща микробна флора и впоследствие откъм млечна флора, проблем отлично познат и на европейско равнище. Намаляването на общия микробен товар е последица от технологичната и хигиенно-санитарна модернизация на структурите (обори, помещения за зреене), които от една страна доведоха до дълго желаното оптимизиране на хигиенните стандарти при млякото, но от друга страна ограничиха наличието на микробната флора, необходима за процесите на подсирване. Използваните ферменти са специално подбрани местни млечни бактериални култури, естествено присъстващи в млякото от Valle d’Aosta и във „Fontina“. Началната дейност по събирането, селекцията и използването на тези ферменти води началото си от 70-те години, впоследствие изследванията се възобновяват и актуализират през 1992 и 2003 г. във връзка с модерните техники на селекция и лиофилизация. Макар да не става въпрос за стартерни култури, които могат да променят съществено процесите на коагулация на млякото, използването на тези местни млечни ферменти може да подпомогне процеса на подсирване, без да се променят типичните свойства на продукта.

дадохме си сметка, че в текста от 1993 г. операцията за осоляване не е правилно представена. Затова за повече яснота уточняваме някои подробности от този процес. Възможността за обработка със солен разтвор е ограничена в рамките на 24 часа след изваждането на питите от пресата и продължава не повече от 12 часа. Използването на тази техника, която отбелязва края на процеса на преработка, позволява да се постигне първоначално микробиологично стабилизиране на питите. Тази практика по никакъв начин не променя окончателните свойства на продукта, тъй като времето за престой на питите в солен разтвор е изключително ограничено, а в следващия етап на зреене се преминава към характерното сухо осоляване. В член 4, буква д) от текста, изпратен през 1993 г., се посочва, че сухото осоляване започва „няколко дни след производството“, което потвърждава, че гореописаната практика за използване на солен разтвор се счита за част от етапа на преработка,

взеха се мерки за повторно формулиране на буква е) от документа, на който се основава регистрацията на наименованието. Параграфът, който започва с „Други елементи, свързващи продукта „Fontina“ с географската среда“, имаше за цел чрез исторически и актуални препратки към метода на производство да предостави допълнителна образна информация за района, която да покаже особената връзка с културата на местните жители, с произвежданото от тях сирене и местата, свързани с производството му. Този образ на района може да е създал впечатление, че зреенето на „Fontina“ се извършва единствено в помещения, направени в гранитните скали, но в действителност не е така. На практика още преди регистрирането на наименованието се използваха и помещения за зреене, които по отношение на температурата и влажността предоставяха същите условия, като първоначално използваните пещери, но те никога не са се намесвали в традиционните методи на производство, нито са оказвали влияние на свойствата на крайния продукт,

използването на такива помещения, където с помощта на технологиите се създават и поддържат идеални условия за зреене, представлява утвърдена практика, която се налага едновременно с необходимостта от модернизация на производствената технология и не поставя под съмнение другите елементи, характеризиращи връзката между територия — географска среда — продукт, като млякото и техниките за производство на сирене. На практика млякото, произвеждано единствено във Valle d’Aosta и добивано от крави от породата Valdostana, е богато на етерични масла и аромати, характерни за пасищата и фуражите от географския район; то се преработва във „Fontina“ при строго спазване на производствените технологии и параметри, предвидени в съответствие с традиционния метод на производство,

предвидено е разфасоването и опаковането да се извършват в производствената зона, за да се гарантира запазването на свойствата на продукта до крайния потребител. „Fontina“ е с влажна кора и със съдържание на влага, поради което съхранението, складирането и начините на опаковане се оказват изключително деликатни етапи, които трябва да се изпълняват в кратки срокове при поддържане на идеални условия на помещението (температура и влажност), като се обръща особено внимание на манипулирането на питите от страна на операторите. Кратките срокове при изпълнение на различните етапи позволяват да се редуцира до минимум рискът от развитие на плесени по кората и във вътрешността на питата. Образуването на плесени, освен че влошава оцветяването на кората поради развитието на гъбни мицели, води и до нарушаване на целостта на тънката кора с последващо изменение на свойствата на сиренето, и по-специално ненормално оцветяване и силен, неприятен вкус — характеристики, които не се харесват от крайния потребител.

3.4.   Етикетиране:

в спецификацията е добавен надписът „Prodotto di montagna“ и „Produit de montagne“, използван върху етикета на опакования продукт с оглед да се изтъкне допълнително произходът от планински район.

3.5.   Друго:

Хранене

В спецификацията е добавен ex novo член, съдържащ разпоредби относно храненето на кравите, в който е подчертано, че храненето се основава на сено и прясна трева, добити във Valle d’Aosta. С въвеждането на този специален член се цели по-голямо конкретизиране на продуктовата спецификация, която в предишната ѝ редакция имаше по-общ характер.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„FONTINA“

ЕО №: IT-PDO-0117-0008-17.02.2005

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията.

1.   Компетентен орган в държавата-членка:

Наименование:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Адрес:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Тел.

+39 0646655104

Факс

+39 0646655306

Електронна поща:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Група:

Наименование:

Consorzio Produttori e Tutela della DOP Fontina

Адрес:

Reg. Borgnalle 10/l

11100 Aosta AO

ITALIA

Тел.

+39 016544091

Факс

+39 0165262159

Електронна поща:

info@consorzioproduttorifontina

Състав:

Асоциацията обединява всички производители и/или структури за съхранение при контролирани условия във Fontina.

3.   Вид продукт:

Клас 1.3.

Сирена

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Fontina“

4.2.   Описание:

При пускането на пазара за консумация „Fontina“ трябва да притежава следните физични, химични, микробиологични и органолептични свойства:

1.

Физични свойства:

 

Пита

а)

цилиндрична, характерно сплесната;

б)

плоски повърхности;

в)

първоначално вдлъбната долна част, която не винаги може да се установи след узряване.

 

Размери

а)

диаметър между 35 и 45 cm;

б)

височина, варираща между 7 и 10 cm;

в)

тегло, вариращо в рамките от 7,5 до 12 kg.

 

Кора

а)

компактна, с цвят от светло до тъмнокафяв в зависимост от условията и продължителността на зреене;

б)

мека или полутвърда при удължаване етапа на зреене;

в)

тънка.

 

Вътрешност

а)

еластична и мека в зависимост от периода на производство;

б)

характерни, разпръснати из питата шупли;

в)

цвят, вариращ от слонова кост до повече или по-малко наситен светложълт цвят.

2.

Химични свойства: процентното съдържание на мазнини трябва да е най-малко 45 % спрямо сухото вещество.

3.

Микробиологични свойства: високо съдържание на живи млечни ферменти.

4.

Органолептични свойства: топящото се в устата сирене има характерен сладък и деликатен вкус, по-наситен при по-продължително зреене.

4.3.   Географски район:

Районът на производство, зреене и разфасоване на сиренето „Fontina“ е цялата територия на Valle d’Aosta.

4.4.   Доказателство за произход:

Елементите във връзка с доказателството за произход са следните:

а)

поставяне върху всяка произведена пита на казеинова плочка с буквено-цифров код и стилизирано изображение на планина, което еднозначно идентифицира всяка пита „Fontina“;

б)

използване на идентификационни печати, съдържащи акронима „CTF“ (Consorzio Tutela Fontina) и цифров идентификационен код на производителя. Полагат се на една от двете плоски страни на всяка пита по време на етапа на пресоване.

Гореописаните печати се предоставят от Асоциацията на всички членове, които работят при спазване на продуктовата спецификация на ЗНП „Fontina“.

4.5.   Метод на производство:

Млякото, предназначено за преработка в сирене „Fontina“, трябва да е произведено във Valle d’Aosta и да отговаря на следните изисквания: сурово, пълномаслено, добито само от едно доене на крава от породата Valdostana (Pezzata Rossa, Pezzata Nera, Castana).

Храненето на млечните крави трябва да е съставено от сено и прясна трева, произведени във Valle d’Aosta. Като добавка към тревата и сеното може да се използват концентрирани фуражи. Съставът на комбинираните фуражи включва основно зърнени храни и протеинови концентрати. Забранена е употребата на силажирани или ферментирали фуражи и на други храни (шротове и протеинови брашна от животински произход, брашна и масла от животински и растителен произход, семена, корени, зеленчуци и плодове, промишлени междинни продукти, азотни източници, антибиотици, хормони и/или стимуланти, хранителни среди за ферментация, силициев двуокис, химично обработена слама, сух или пресен хляб), чиито свойства не са пригодни за производствената технология на „Fontina“.

Преди подсирването млякото не трябва да се подлага на никакво загряване при температура, по-висока от 36 °C. Към млякото може да се добавят местни млечни бактериални култури (наречени ферменти), съхранявани под отговорността на Consorzio Produttori e Tutela dalla DOP Fontina, която ги предоставя свободно на всички производители на ЗНП „Fontina“.

Подсирването на млякото се извършва в медни или стоманени вани, като се добавя телешко сирище. Етапът трябва да се извършва при температура между 34 °C и 36 °C и продължава не по-малко от 40 минути. След това сиренината се разбива, разбърква се до изглаждане при загряване, при което трябва да се достигне температура между 46 и 48 °C. След етап на престой не по-малко от 10 минути, сиреновата маса се изважда и обвива или завива в платно, което се поставя в типичните кръгли форми с вдлъбната долна част, които се нареждат и се поставят под преса. При първото обръщане трябва да се постави казеиновата плочка с идентификационния код на питата и идентификационен графичен елемент на продукта; това се прави с оглед гарантиране на проследимостта и пълния контрол върху произхода на продукта. Преди последния етап на пресоване трябва да се постави идентификационната плочка с номера на производителя, определен от Асоциацията. Етапът на пресоване продължава до следващия производствен цикъл. През този интервал питите трябва да се обръщат, за да се улесни отцеждането на сиреновата маса. В края на етапа на пресоване, в рамките на 24 часа и в продължение на не повече от 12 часа, питите могат да се подложат на обработка със солен разтвор, като се поставят във вани с разтвор на вода и сол.

По време на зреенето питата се изважда от рафта и се обръща за осоляване на страната, лежаща върху рафта; това се извършва чрез наръсване с тънък пласт сол. След като се установи, че солта се е разтопила, питата се изважда за почистване на осолената преди това страна и на долната страна с помощта на четка и разтвор на вода и сол; после се връща обратно на рафта в първоначалното ѝ положение.

Зреенето трябва да протича в помещения с влажност не по-малко от 90 % и температура между 5 и 12 °C.

И накрая, от особена важност е етапите на разфасоване и опаковане да се извършват в границите на географския район, определен в раздел 4.3, с оглед да се гарантира запазване на свойствата на продукта до крайния потребител. „Fontina“ има влажна кора и съдържание на влага във вътрешността, поради което съхранението, складирането и начините на опаковане се оказват изключително деликатни етапи, които трябва да се изпълняват в кратки срокове при поддържане на идеални условия на помещението (температура и влажност), като се обръща особено внимание на манипулирането на питите от страна на операторите. Кратките срокове при изпълнение на различните етапи позволяват да се редуцира до минимум рискът от развитие на плесени по кората и във вътрешността на питата. Образуването на плесени, освен че влошава оцветяването на кората поради развитието на гъбни мицели, води и до лесно нарушаване на целостта на тънката кора с последващо изменение на свойствата на сиренето или до ненормално оцветяване и силен, неприятен вкус — характеристики, които не се харесват на крайния потребител.

4.6.   Връзка:

Географската среда, от където произхожда и където се произвежда „Fontina“, обхваща планинската и специфична част на Valle d’Aosta: алпийска долина с изключително характерни климат, флора и фауна. В този регион се отглежда една местна порода — Valdostana. Тази порода говеда се характеризира с три основни черти: мускулеста и компактна морфологична структура, която позволява придвижване из планинските пасища с цел пряко използване на фуражните ресурси; способност за максимално оползотворяване на местните сенни фуражи; производство на специфично мляко за изготвяне на типични млечни продукти. По този начин автохтонната порода говеда Valdostana позволява преработка на богатия планински ресурс — тревата, в оригинален млечен продукт. Тази взаимна зависимост се засилва от факта, че кравите през лятото са на високопланинска паша, а през есента са на по-ниските пасища. Породата Valdostana и сиренето „Fontina“ са изражение на географската среда, която ги е създала: връзката между трите елемента среда—порода—сирене не е йерархическа, а тясна връзка в едно цяло. Породата Valdostana и сиренето „Fontina“ представляват важни съставни елементи на средата. Ботаническият състав на пасищата и ливадите (селекциониран под въздействието на сухия летен климат на алпийската долина), както и биохимичната специфика на млякото, добито от породата Valdostana, са в основата на наименованието за произход „Fontina“.

Освен здравината на местните породи и използването на местни фуражи, връзката с територията на региона се определя и от следните фактори:

технологията за производство на сирене е част от местната традиция,

използването на сурово пълномаслено мляко, добито от едно-единствено доене (извършват се два производствени цикъла дневно), което трябва възможно най-бързо да се предаде,

естественото присъствие на бактериалната флора и на специфични аромати (поради тази причина млякото не се подлага на термизация в началните фази на подсирването),

спецификата на зреенето, което се извършва при температури между 5 и 12 °C и относителна влажност не по-малко от 90 % до насищане.

4.7.   Контролен орган:

Наименование:

CSQA Certificazioni Srl

Адрес:

Via s. Gaetano 74

36016 Thiene VI

ITALIA

Тел.

+39 0445366094

Факс

+39 0445382672

Електронна поща:

csqa@csqa.it

4.8.   Етикетиране:

Знакът на „Fontina“ представлява кръг, в центъра на който е разположено стилизирано изображение на планина над надписа Fontina; отдолу в елипса се намира надписът D.O.P., а по периферията е разположен надпис Zona di Produzione — Regione Autonoma Valle d’Aosta.

Етикетът на разфасования продукт трябва да указва:

отличителния знак на „Fontina“, както е описан по-горе,

логото на Общността,

текста „Prodotto di montagna“ и „Produit de montagne“.


(1)  OB L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.