ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.122.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 122

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
11 май 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 122/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5754 — Alstom Holdings/AREVA T&D Transmission activities) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2010/C 122/02

Решение на Съвета от 29 март 2010 година за назначаване и замяна на членове на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение

2

 

Европейска комисия

2010/C 122/03

Обменен курс на еврото

3

2010/C 122/04

Последваща публикация за помощите по линия на Евростат за 2009 г.

4

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 122/05

Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предо- ставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

5

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 122/06

Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

11

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 122/07

Публикация на заявление съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

12

2010/C 122/08

Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

17

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5754 — Alstom Holdings/AREVA T&D Transmission activities)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 122/01

На 26 март 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5754. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/2


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 29 март 2010 година

за назначаване и замяна на членове на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение

2010/C 122/02

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета от 10 февруари 1975 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионалното обучение, и по-специално член 4 от него (1),

като взе предвид кандидатурата, представена от правителството на Испания,

като има предвид, че:

(1)

С решението си от 14 септември 2009 г. (2) Съветът назначи членовете на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение за периода от 18 септември 2009 г. до 17 септември 2012 г.

(2)

След оставката на г-н Francisco Javier ALFAYA HURTADO се освободи едно място за член на Управителния съвет на центъра в категорията на представителите на правителствата.

(3)

Членът от Испания на Управителния съвет на посочения по-горе център следва да бъде назначен за остатъка от настоящия мандат, който изтича на 17 септември 2012 г.

РЕШИ:

Член единствен

Посоченото по-долу лице се назначава за член на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение за остатъка от мандата, който изтича на 17 септември 2012 г.:

ПРЕДСТАВИТЕЛ НА ПРАВИТЕЛСТВОТО

ИСПАНИЯ: Г-н Adolfo HERNÁNDEZ GORDILLO

Съставено в Брюксел на 29 март 2010 година.

За Съвета

Председател

E. ESPINOSA


(1)  ОВ L 39, 13.2.1975 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 226, 19.9.2009 г., стр. 2.


Европейска комисия

11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/3


Обменен курс на еврото (1)

10 май 2010 година

2010/C 122/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2969

JPY

японска йена

120,97

DKK

датска крона

7,4419

GBP

лира стерлинг

0,86405

SEK

шведска крона

9,6861

CHF

швейцарски франк

1,4248

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,8685

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,603

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

273,20

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7074

PLN

полска злота

4,0280

RON

румънска лея

4,1683

TRY

турска лира

1,9690

AUD

австралийски долар

1,4311

CAD

канадски долар

1,3249

HKD

хонконгски долар

10,0886

NZD

новозеландски долар

1,7848

SGD

сингапурски долар

1,7885

KRW

южнокорейски вон

1 468,17

ZAR

южноафрикански ранд

9,6821

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,8533

HRK

хърватска куна

7,2695

IDR

индонезийска рупия

11 772,16

MYR

малайзийски рингит

4,1507

PHP

филипинско песо

58,840

RUB

руска рубла

38,8691

THB

тайландски бат

41,877

BRL

бразилски реал

2,3113

MXN

мексиканско песо

16,2080

INR

индийска рупия

58,1660


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/4


Последваща публикация за помощите по линия на Евростат за 2009 г.

2010/C 122/04

В съответствие с член 110, параграф 2 от Финансовия регламент и член 169 от правилата за неговото прилагане настоящото съобщение има за цел да информира обществеността за дейностите, за които са били отпуснати безвъзмездни средства от Евростат през 2009 г.

Електронният файл с тези дейности се намира на сървъра EUROPA (http://europa.eu) под формата на списък. Можете да стигнете до този списък през „Финансиране и безвъзмездни помощи“, „Безвъзмездни помощи, финансиране и програми“, „Безвъзмездни средства, фондове и програми по политики на ЕС“, „Статистика“ и отваряте файла „Списък на безвъзмездните средства, отпуснати през 2009 г.

Списъкът съдържа номера на досието, съответния отдел, името и държавата на бенефициерите, названието на дейността, отпуснатата сума и процента на съфинансиране на дейността от страна на Общността.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/5


Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предо- ставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2010/C 122/05

Помощ №: XA 25/10

Държава-членка: Република Литва

Регион: —

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti (Schemos XA 165/2008 pakeitimas)

Правно основание: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2010 m. vasario 1 d. įsakymas Nr. 3D-62 „Dėl žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymo Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ pakeitimo“

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 2 000 000 LTL (1 448 100 EUR по официалния обменен курс)

Максимален интензитет на помощта:

1.

до 100 % от разходите за подготвяне на заявления за регистрация на защитени наименования за произход или защитени географските указания, в съответсвие с Регламент (ЕО) № 510/2006;

2.

до 100 % от разходите за подготвяне на заявления за регистрация на „гарантирани традиционни специалитети“, в съответсвие с Регламент (ЕО) № 509/2006.

Дата на изпълнение: Схемата за помощ ще влезе в сила след като Комисията изпрати уведомление за получаване, определи регистрационен номер на схемата и публикува обобщената информация в Интернет.

Предварителна дата на влизане в сила на схемата за помощ 1 март 2010 г.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Подпомагане на малки и средни предприятия.

Да се насърчи първичното производство на качествени селскостопански продукти, в съответсвие с член 14 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Първично производство на селскостопански продукти.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6)

LT-01103 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Интернет адрес: http://www.zum.lt/lt/zemes-ukio-ministerija/maisto-sauga-ir-kokybe/valstybes-pagalba/teises-aktai/

Други сведения:

след като влезе в сила, настоящата схема за помощ ще замени предишната схема за помощ — XA 165/08 „Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti“ (Помощ за насърчаване на производството на качествени селскостопански продукти);

съгласно правилата за прилагане на тази схема за помощ, минимална помощ също се предоставя в съответсвие с Регламент (ЕО) № 1998/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО спрямо минималните помощи (ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 5). Въпреки това, минимална помощ няма да се предоставя на производители на първични селскостопански продукти, съгласно тези правила.

Помощ №: XA 28/10

Държава-членка: Испания

Регион: Comunidad Autónoma de Andalucía

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Ayudas dirigidas a las Agrupaciones de Producción Integrada (APIs) para la prestación de servicios de asesoría.

Правно основание: Orden de de de 2010, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de las ayudas dirigidas a las Agrupaciones de Producción Integrada (APIs) para la prestación de servicios de asesoría, y se procede a su convocatoria para 2010.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 2 600 000 EUR.

Максимален интензитет на помощта: между 70 % и 90 %, от което следва, че помощта е под горния праг от 100 %, предвиден в регламента за освобождаване.

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на заявлението за освобождаване на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Европейската комисия.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ:

Цел на помощта: Техническа помощ. Член 15 от регламента.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Мярката засяга два сектора: памук и рязани цветя, карамфили и мини карамфили, които отговарят на съответните кодове:

A10106 — Отглеждане на влакнодайни растения

A10109 — Други едногодишни растения

Инструмент за помощ: Субсидии

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía

C/ Tabladilla, s/n

41071 SEVILLA

ESPAÑA

Интернет адрес: http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/www/portal/com/bin/portal/DGPAgraria/Sanidad_Vegetal/borrador_orden_apis/borrador_orden_apis_servicios_de_asesorxa.pdf

Други сведения:

получатели на помощ ще бъдат малки и средни предприятия, заети в първично производство на селскостопански продукти. Въпреки това помощта, предвидена в тази наредба, се разпределя чрез групите за интегрирано производство (API), тъй като според член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 помощта към посочените получатели трябва да се предоставя в натура посредством субсидирани услуги и не може да включва директни плащания на парични суми към производителите,

консултантските услуги трябва да бъдат на разположение на всички лица, които имат право на тях във въпросната област, въз основа на обективно определени условия, като членството в тези групи не трябва да е условие за достъп до услугата. Участието на нечленуващи лица в административните разходи на съответните АPI трябва да бъде ограничено до разходите за предоставяне на услугата,

в съответствие с разпоредбите на член 18, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. помощта, предвидена в тази наредба ще се отпуска само след подаване на молба и след като съответният компетентен орган е одобрил молбата за помощ по начин, който задължава този орган да предостави помощта, при ясно определен размер на предоставяната помощ или начин за изчисляване на този размер.

Помощ №: XA 29/10

Държава-членка: Испания

Регион: Cataluña

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Ayudas para el fomento de la instalación de mallas para la protección de los cultivos agrícolas.

Правно основание: Proyecto de Orden AAR/XX/2010, de XX de XX de 2010, por la cual se aprueban las bases reguladoras de las ayudas para la implantación de mallas de protección de los cultivos de las explotaciones agrícolas de Cataluña, y se convocan las correspondientes al 2010.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Максималната сума, предвидена за тригодишния период 2010—2012 г., е 24 милиона EUR, разпределени по следния начин: 7 милиона EUR за 2010 г., 8 милиона ЕUR за 2011 г. и 9 милиона EUR за 2012 г.

Максималните приемливи инвестиции не могат да надвишават 15 000 EUR за хектар по отношение на дървесните насаждения и 25 000 EUR за хектар по отношение на градинските култури и декоративните растения.

Помощта се предоставя под формата на безвъзмездна помощ, равняваща се на 100 % от лихвите върху заемите, отпуснати от компетентния орган. Сумата на отпуснатия заем е до 100 % от допустимата инвестиция, за която ще бъдат възстановени 100 % от лихвите в съответствие с интензитета и размера, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Максимален интензитет на помощта: Брутният интензитет на помощта не може да надхвърля 50 % от приемливите инвестиции в районите в по-неблагоприятно положение или 40 % в останалите райони в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 2, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Дата на изпълнение: От датата на публикуване на регистрационния номер на искането за освобождаване, предвидено в Регламент (ЕО) № 1857/2006, на електронната страница на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Европейската комисия, до 31 декември 2012 г.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: От 2010 г. до 2012 г.

Цел на помощта: Инвестиции в земеделски стопанства (член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)

Целта е да се насърчи поставянето на мрежи за защита на селскостопанските насаждения, като по този начин бъдат постигнати следните задачи:

Обхванат сектор (обхванати сектори): Основните производители в селското стопанство

Кодове по NACE:

01. — Селско и ловно стопанство и свързани с тях услуги

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Departament d’Agricultura, Alimentació i Acció Rural

Generalitat de Catalunya

Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614

08007 Barcelona

ESPAÑA

Интернет адрес: http://www20.gencat.cat/docs/DAR/DE_Departament/DE03_Normativa/DE03_04_Ajuts_estat/2010/Documents/Fitxers_estatics/10033061.pdf

Други сведения:

Direcció General d’Agricultura i Ramaderia

Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614

08007 Barcelona

ESPAÑA

Помощ №: XA 46/10

Държава-членка: Обединено кралство

Регион: England — (Northumberland)

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Extension to the River Till Sheep Dip Reduction Project (previous scheme XA 318/2008) now known as the ‘Sheep Dip Reduction Project’

Правно основание: Agricultural Act 1986 Section 1(c)

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общият бюджет възлиза на 20 000 GBP от 1 април 2010 година и ще се изплаща като отделни плащания за извършени работи

Максимален интензитет на помощта: Интензитетът на помощта е 50 % за подобрение на дезинфекционна вана, което е в съответствие с член 4, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Дата на изпълнение: Схемата стартира на 1 април 2010 г.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Схемата ще стартира от 1 април 2010 г. Приемът на заявления ще приключи на 31 май 2010 г. Последното плащане ще бъде извършено на 31 март 2011 г.

Цел на помощта: Целта на проекта „Sheep Dip Reduction“ е да се сведе до минимум опасността от замърсяване с дезинфекционен разтвор за овце на реки Tweed (Англия), Aln, Coquet и крайбрежния водосборен басейн, като същевременно животновъдите продължават ефективната борба с ектопаразити по овцете. Това ще се осъществи посредством усъвършенстване на ваните с дезинфекционен разтвор за обеззаразяване на овце. Това е в съответствие с член 4, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Селското стопанство трябва да се класифицира като малко или средно предприятие (МСП) в съответствие с член 2.5 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Проектът е приложим за производители, които понасят щети вследствие на ектопаразити. Той е отворен за всички селскостопански сектори.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Организацията, осъществяваща схемата, е:

Environment Agency

Tyneside House

Skinnerburn Road

Newcastle

NE4 7AR

UNITED KINGDOM

Организацията, осъществяваща схемата, е:

Environment Agency

Tyneside House

Skinnerburn Road

Newcastle

NE4 7AR

UNITED KINGDOM

Интернет адрес: http://www.northumberlandnationalpark.org.uk/livingin/grantsandsupport/rivertilldipfund.htm

Други сведения: Допълнителна и по-подробна информация относно условията за кандидатстване и правилата на схемата можете да намерите на дадените по-горе интернет адреси.

Това не е нова схема, а удължаване срока на предишната схема ХА 318/08. Единствената промяна е удължаване срока на предишната схема с една година поради допълнително финансиране в размер на 20 000 GBP и обхватът ѝ се разширява извън рамките на географския район.

Помощ №: XA 55/10

Държава-членка: Франция

Регион: Département du Gers

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Aides aux investissements collectifs en CUMA (coopératives d’utilisation de matériel agricole) dans le département du Gers.

Правно основание:

articles L 1511-1 et suivants, article L 4211-1 du Code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil général du Gers.

Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 100 000 EUR годишно (максимум)

Максимален интензитет на помощта: 15 %

Помощ за оборудване и трактори:

Помощ за построяването на навеси:

Дата на изпълнение: От датата на получаване на обратната разписка с регистрационния номер на мярката и датата на публикуването на резюмето на мярката на сайта на Комисията

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.

Цел на помощта: Настоящата схема за помощ е обхваната от член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г.

Тя има за цел да улесни, от една страна, закупуването на различно оборудване в полза на динамизирането на развитието на селските райони на местно равнище и в частност подобряването на условията за отглеждане на културите и екологичните условия на стопанствата (тук спадат различни видове оборудване като например за механично плевене, които са средство за опазване на околната среда), а от друга — построяването на навеси.

Приемливите видове оборудване за финансиране от департамента са следните:

Помощ за оборудване: допустимо е само закупуването на ново оборудване извън дейностите по заменяне на такова:

оборудване за обработка на почвата, с което могат да се приложат опростени техники за обработка и механично плевене: дробилки за растения, ротационни дробилки, плевящи инструменти, декомпактори, зъбни и дискови устройства за почистване на стърнища и сеялки, улесняващи обработката на почвата …,

оборудване за добавяне на органичен материал: машини за разпръскване на компост, устройства за разпръскване на органичен материал, цистерни за течен естествен тор, съоръжени с разпръскващи системи …,

оборудване за обработка на тревата: косачки, машини за откос, сенообръщачки, съоръжения за балиране на сено, преси, обръщачи на бали …,

оборудване за придържане,

оборудване за обработка на тютюна: машини за събиране на тютюн,

преси за растителни масла.

Помощ за трактори, ако бъде създадена група „трактори“ в рамките на дадена кооперация за използване на земеделско оборудване, за един трактор (първо закупуване).

Помощ за построяването на навеси за нуждите на дейностите на кооперацията или за прибиране на оборудването.

Общият съвет реши да задели за закупуването на трактори и построяването на навеси само половината от бюджета за тази схема за помощ.

Освен това помощта е предназначена за:

стопанствата, чиито размери на надвишават размера на МСП, както е определен в общностното законодателство (вж. приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията, ОВ L 214, 9 август 2008 г.),

стопанствата, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти,

предприятията, които не са в затруднение по смисъла на „Насоки на Общността за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“ (ОВ C 244, 1 октомври 2004 г.),

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички кооперации за използване на земеделско оборудване в Gers, независимо от вида производство.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Monsieur le Président du Conseil général du Gers

Direction de l’Agriculture, de l’Eau et de l’Environnement

81 route de Pessan

32000 Auch

FRANCE

Интернет адрес: http://www.gers-gascogne.com/ovidentia/index.php?tg=articles&idx=More&topics=408&article=1815

Други сведения: —


V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/11


Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

2010/C 122/06

1.   Както е предвидено в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1), Европейската комисия уведомява, че освен ако бъде започнато преразглеждане съгласно изложената по-нататък процедура, срокът на действие на долупосочените антидъмпингови мерки изтича на датата, упомената в таблицата по-долу.

2.   Процедура

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане. Искането трябва да съдържа достатъчно доказателства за това, че изтичането на срока на действие на мерките вероятно ще доведе до продължаване или повтаряне на дъмпинга и произтичащата вреда.

Ако Комисията вземе решение да преразгледа съответните мерки, на вносителите, износителите, представителите на страната на износ и на производителите от Съюза ще бъде предоставена възможност да изпратят допълнителна информация, да опровергаят или да представят мнение по въпросите, изложени в искането за преразглеждане.

3.   Срок

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане на горното основание, което трябва да бъде получено от Европейската комисия, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) по всяко време след датата на публикуване на настоящото известие, но не по-късно от три месеца преди датата, посочена в таблицата по-долу.

4.   Настоящото известие е публикувано в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета.

Продукт

Страна/и на произход или износ

Мерки

Позоваване

Дата на изтичане на срока на действие

Гранулиран политетрафлуоретилен (ПТФЕ)

Китайска народна република

Русия

Антидъмпингово мито

Регламент (ЕО) № 1987/2005 на Съвета (ОВ L 320, 8.12.2005 г., стр. 1)

9.12.2010 г.


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Факс +32 22956505.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/12


Публикация на заявление съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 122/07

С настоящата публикация се предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„CAROTA NOVELLA DI ISPICA“

ЕО №: IT-PGI-0005-0522-26.01.2006

ЗНП ( ) ЗГУ ( Х )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Име:

Ministero delle Politiche Agricole Alimentri e Forestali

Адрес:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Тел.

+39 0646655106

Факс

+39 0646655306

Електронна поща:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Група:

Име:

Associazione per la Tutela e la Valorizzazione della «Carota Novella di Ispica»

Адрес:

c/o Agriconsult — Viale dei Platani 34/b

97100 Ragusa RG

ITALIA

Тел.

+39 0932643569

Факс

+39 0932254479

Електронна поща:

info@studioagriconsult.it

Състав:

Производители/преработватели ( Х ) Други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.6:

Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени.

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Carota Novella di Ispica“

4.2.   Описание:

В основата на защитеното географско указание „Carota Novella di Ispica“ стои отглеждането на вида Daucus carota L. Използваните сортове произлизат от сортовата група на полудългия морков Nantes и съответните хибриди, сред които: Exelso, Dordogne, Nancò, Concerto, Romance, Naval, Chambor, Selene. Могат да се използват други хибриди, при условие че са получени от групата на полудългия морков от сорта Nantes и производителите са показали чрез документирани тестове, че те отговарят на параметрите за качество на моркова „Carota Novella di Ispica“. Използването на нови хибриди за производството на „Carota Novella di Ispica“ се разрешава, при условие че тестовете са получили положителна оценка от Министерството на селскостопанската, хранителната и горската политика, което може да поиска за тази цел експертно мнение от Контролния орган или от някой друг орган.

При пускането си на пазара „Carota Novella di Ispica“ има цилиндрично-конична форма с диаметър между 15 и 44 mm и тегло между 50 и 150 gr, без вторични корени и корени на върха или пукнатини по ствола.

„Carota Novella di Ispica“ достига пазарен размер още от края на февруари (20 февруари) до началото на юни (15 юни). Морковът „Carota Novella di Ispica“ следователно е на пазара през зимно-пролетния сезон и притежава органолептичните свойства на пресен продукт. Неговите химични и хранителни свойства са:

високо съдържание на въглехидрати: > 5 % от пресния продукт (в тегловно изражение),

съдържание на бета-каротин в зависимост от периода на производство: > 4 mg/100 g пресен продукт,

съдържание на минерали: 0,5—0,9 %.

Органолептичните свойства се оценяват по метода UNI 10957 (2003). Показателите се изразяват количествено с петстепенна скала за интензитет съгласно системата UNI ISO 4121 (1989), където 1 е най-ниската степен, а 5 е най-високата стойност за интензитет.

Минималните стойности, отредени за основните показатели са, както следва:

интензитет за цвят 2,5,

хрупкавост 2,5,

типичен за моркова аромат 2,5,

зеленчуков аромат 2,5.

Освен това повърхността е чиста, тялото е крехко, а сърцевината — не много фиброзна.

Приема се единствено „Carota Novella di Ispica“ от търговска категория Екстра или I според стандарта СЕЕ-ONU относно контрола над търговията и търговското качество на морковите.

„Carota Novella di Ispica“ (ЗГУ) се поставя в запечатани опаковки, чието отваряне изисква скъсването на запечатващия елемент. Разрешени са следните разфасовки:

малка тарелка до 2 kg, обвита в защитно фолио,

полиетиленова или полипропиленова торбичка с тегло между 1 и 6 kg,

защитна торба за пресни продукти с тегло между 6 и 12 kg.

4.3.   Географски район:

Зоната на производство на „Carota Novella di Ispica“ включва общините на следните провинции до надморска височина от 550 метра:

Рагуза: общините Acate, Chiaramonte Gulfi, Comiso, Ispica, Modica, Pozzallo, Ragusa, Santa Croce Camerina, Scicli, Vittoria,

провинция Сиракуза: общините Noto, Pachino, Portopalo di Capo Passero, Rosolini,

провинция Катания: община Caltagirone,

провинция Caltanisetta: община Niscemi.

4.4.   Доказателство за произход:

Всяка фаза на производствения процес се контролира чрез документиране на всички входящи и изходящи продукти. По този начин, както и чрез вписване на кадастралните участъци, върху които става отглеждането, на данните на производителите и опаковчиците в списъци, водени от инспекционния орган, и също така чрез навременното деклариране до месец декември пред инспекционния орган на произведените количества, се гарантира проследяването на продукта. Всеки производител трябва да разполага с подходящ дневник за регистриране на всички дейности по отглеждането, като за всяка засята партида записва код, който ще следва партидата през всички етапи от растежа, реколтата, транспортирането, съхранението, обработката и пускането на пазара, за да се осигури възможност за проследяване по всяко време и пълна прозрачност в полза на защитата на потребителите.

Всички физически или юридически лица, вписани в съответните регистри, подлежат на проверка от страна на контролния орган.

4.5.   Метод на производство:

Начинът на отглеждане предвижда оран на дълбочина от 40—50 cm преди засяването.

Сеитбооборотът трябва да се извършва на всеки три години, следователно на един и същ парцел може да се отглеждат моркови през интервал от две селскостопански години. Разрешава се отглеждането на моркови на един и същи парцел в две последователни години, единствено ако на това място никога преди това не са били отглеждани моркови. Сеитбооборотът е от „отворен“ тип, което означава, че отглеждането на моркови може да се редува с отглеждане на открито на зеленчуци, зърнени и бобови култури. Изключват се всички форми на смесено култивиране.

Сеитбата се извършва през есента с помощта на прецизни пневматични сеялки през точно определено разстояние, на средна дълбочина до 1 сm, последвано от притъпкване. Гъстотата на посева варира от 1,5 млн. до 2 млн. семена на хектар, в зависимост от приетата система на отглеждане.

Количествата използвани торни единици не могат да превишават следните стойности на хектар: N: 150; P2O5: 80; K2O: 240; MgO: 40, като винаги се отдава преимущество на използването на смесени органични торове. Разрешава се използването на торове, съдържащи мезо- и микроелементи. Разрешава се прекопаване за премахване на плевели, подобряване рохкавостта на почвата и разпръскване на торовете по повърхността. Защитата от вредители се основава на принципите на интегрираната борба срещу вредителите чрез агрономски и биологични намеси. Химическа защита се извършва само в случай, че вредителите са достигнали прага на действие или в случай, че се установи наличието на оптимални условия за развитието на някои патогени.

Морковите се събират всекидневно от 20 февруари до 15 юни. Това става с помощта на многофункционални комбайни, които могат да извършват целия процес по събиране с едно преминаване в полето.

Обработката на събрания пресен продукт се извършва всекидневно на поточните линии в стопанствата. Основните етапи на обработката на морковите са следните: измиване, премахване на отпадъците, сортиране по размер, опаковане. Крайният срок за пускането им на пазара е 15 юни.

Дейностите по производство и първо опаковане трябва да се извършват в района на производство, посочен в точка 4.3, за да се гарантира качеството, контролът и проследяването на продукта. Разрешено е последващо опаковане извън посочения географски район.

4.6.   Връзка:

„Carota Novella di Ispica“ е с признато защитено географско указание поради неговата ранна реколта.

Периодът на производство на „Carota Novella di Ispica“ се характеризира в действителност с благоприятни почвено-климатични условия. „Carota Novella di Ispica“ е „нов морков“, който достига размер, подходящ за пускане на пазара, още в края на февруари (20 февруари) до началото на юни (15 юни). По този начин той се отличава като нов продукт, типично сицилиански, който е свързан изцяло с мястото, на което се отглежда. Освен това „Carota Novella di Ispica“ е на пазара през зимно-пролетния сезон, извличайки полза от органолептичните си характеристики на пресен продукт като хрупкавост, силно благоухание и зеленчуков аромат.

Мястото на производство на „Carota Novella di Ispica“ се характеризира с високи средни температури през зимата, дълъг период на слънцегреене и плодородни почви. Качествените параметри и специалният производствен цикъл са тясно свързани с физическите и биологични характеристики, които си взаимодействат и превръщат областта Iblea в една уникална и хармонична система, която може да открои и подчертае тези качества.

Местният релеф насърчава отглеждането, тъй като оптималните условия на средата и особено сухият и умерен климат на крайбрежната зона способстват за висока обща здравословност при растенията.

Във въпросния регион на производство на „Carota Novella di Ispica“ не се наблюдават прекомерно ниски температури или наднормени валежи или суша. Доказано е, че температурите, които се наблюдават в региона, спомагат за яркото оцветяване, което се дължи отчасти и на количеството слънчева светлина, на която се радва регионът от септември до март, за много правилната форма и оптималното съдържание на захар, бета-каротин и минерални соли, които предвид времето на реколтата допълнително отличават „Carota Novella di Ispica“. Земята също така отговаря на изискванията за растеж, сред които са наличието на средно добри почви с тенденция към рохкави, с невисока плътност на почвения скелет, богати на хранителни вещества, с добра дълбочина и свежест, но пригодни биват и песъчливи почви при условие, че се осигурява подходящо торене и напояване.

Това са условията, довели до успеха на „Carota Novella di Ispica“. Възрастните производители си спомнят, че европейските вносители са споделяли, че незабавно познавали пратките с моркови „Carota Novella di Ispica“ още с отварянето на вагона заради отличителния аромат, който се разнасял от тях.

Документираните свидетелства за отглеждането на моркова „Carota Novella di Ispica“ датират от 1955 г., а няколко години по-късно е засвидетелстван и неговият износ. От 50-те години на ХХ в. отглеждането на „Carota Novella di Ispica“ постепенно се разпростира върху региона, посочен в точка 4, както поради селскостопанския феномен на „умора на почвата“, така и заради търговския успех, пожънат на националния и на международните пазари. Важни свидетелства се съдържат в публикацията на Pina Avveduto „La Coltivazione della Carota ad Ispica“ (Отглеждането на Carota ad Ispica) от 1972 г., където авторката коментира бързото разрастване на отглеждането на „Carota Novella di Ispica“: „Както можете да предположите, бързото разпространение на новата култура се дължи на лесния пласмент на продукта, приеман и дори търсен от всички национални и международни пазари заради отличителните му качества […]. Нашият морков е предпочитан в действителност заради ранната му реколта, изчистена форма (размер), органолептични свойства (цвят, вкус), химични свойства (богат на каротин и захар)“.

4.7.   Контролен орган:

Контролният орган отговаря на изискванията на стандарт EN 45011.

Име:

Suolo e Salute s.r.l

Адрес:

Via Paolo Borsellino 12/B

61032 Fano PU

ITALIA

Тел.

+39 072860543

Факс

+39 0721860543

Електронна поща:

info@suoloesalute.it

4.8.   Етикетиране:

Върху опаковката трябва да има задължително етикет, на който освен графичния символ на Общността и изискваните от закона данни, са изписани с ясен и четлив шрифт следните допълнителни указания:

лого на наименованието „Carota Novella di Ispica“ ЗГУ,

името, търговското наименование и адресът на предприятието производител и опаковчик,

търговската категория на продукта „екстра“ или „I“.

Забранява се добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени. Разрешава се обаче да се използват указания, които препращат към частни марки, при условие че това не е с рекламна цел и не заблуждава потребителите.

Логото на „Carota Novella di Ispica“ се състои от графичен знак, който представлява морков, над който е изобразен триъгълник с неправилна форма и обърнат надолу връх. Графичният знак е разположен отдясно на надписа „Carota Novella di Ispica“. Главната буква „N“ на думата „Novella“ пресича моркова около средата му, а думите „di Ispica“ се намират под „Novella“, като всички букви са зелени. Буквите имат заоблени краища.

Image


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.


11.5.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 122/17


Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 122/08

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката за промяна в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЯНА

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Заявка за промяна съгласно член 9

„SALAME PIACENTINO“

ЕО №: IT-PDO-0117-1499-31.10.2001

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Рубрика от спецификацията, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Image

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Image

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Национални изисквания

Image

Друга — система за контрол

2.   Вид промяна (промени):

Промяна в единния документ или в резюмето

Image

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, която не изисква промяна на публикуван единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временна промяна в спецификацията в резултат от налагането от страна на публичните органи на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промяна (промени):

1.

В член 2, параграф 1 вместо:

„ „Salame Piacentino“ се произвежда в свиневъдни стопанства, разположени в региони Lombardia и Emilia Romagna.“

да се чете:

„Свиневъдните стопанства за производство на „Salame Piacentino“ трябва да са разположени на територията на региони Lombardia и Emilia Romagna.“.

(1)

2.

В член 2, параграф 4 вместо:

„Теглото на свинете да е не по-малко от 160 kg плюс/минус 10 %,“

да се чете:

„Теглото на свинете да е 160 kg плюс/минус 10 %,“. (2)

3.

В член 2, параграф 6 вместо:

„Удостоверението от кланицата,“

да се чете:

„Документът от кланицата,“. (3)

4.

В член 3, параграф 1 вместо:

„За производството на „Salame Piacentino“ се използва постно крехко месо от свине, които притежават посочените в член 2 характеристики, с добавено съдържание на свинска мас от 15 % до 20 %. За постното крехко месо се използват всички парчета, с изключение на коремната част, докато за съдържащата мазнини част се използват сланина, коремни части без мека мастна тъкан и месо от бузи.“

да се чете:

„За производството на „Salame Piacentino“ се използват суровини от свине, които притежават посочените в член 2 характеристики. Съдържанието на мазнина, което може да се използва, варира от 10 % до 30 % в зависимост от използваното постно крехко месо. За постната крехка част не може да се използва месо от глава, докато за съдържащата мазнини част може да се използват коремните части без мека мастна тъкан.“.

(4)

5.

В член 4, параграф 1 вместо:

„… с дупки между 14 mm и 18 mm.“

да се чете:

„… с диаметър на дупките е повече от 10 mm.“. (5)

6.

В член 4, параграф 2 вместо:

„морска сол

:

от 27 % до 30 %

натриев и/или калиев нитрат

:

150 ppm

черен пипер на зърна

:

30 g/100 kg—40 g/100 kg

смес от чесън и филтрирано вино

:

0,5 %

захари

:

1,5 %

аскорбат E301

:

0,2 %.“

да се чете:

„Количества на подправките за 100 kg прясно месо:

—   натриев хлорид: мин. 1,5 kg; макс. 3,5 kg,

—   калиев нитрат (E252): макс. 15 g,

—   черен и/или бял пипер на зърна и/или млян: мин. 30 g; макс. 50 g,

—   чеснова смес и филтрирано вино: макс. 500 g; чесън (между 5 g и 20 g), вино (между 0,1 l и 0,5 l),

—   захари: макс. 1,5 kg,

—   натриев L-аскорбат (E301): макс. 200 g.“

. (6)

7.

В член 4, параграф 4 вместо:

„И накрая, след традиционното завързване на продукта в плътна плетена мрежа, той се пробива.“

да се чете:

„И накрая, след завързването на продукта, той се пробива и се суши в помещения с температура между 15 °C и 25 °C и относителна влажност между 40 % и 90 %.“. (7)

8.

В член 5, параграф 1 вместо:

„Процесът на зреене на „Salame Piacentino“ протича в помещения с температура между 15 °C и 19 °C и относителна влажност между 70 % и 90 %.“

да се чете:

„Процесът на зреене на „Salame Piacentino“ протича в помещения с температура между 12 °C и 19 °C и относителна влажност между 70 % и 90 % в продължение на не по-малко от 45 дни от датата на осоляване.“

. (8)

9.

В член 6, параграф 1 вместо:

„… физични, химико-физични и микробиологични свойства“

да се чете:

„… органолептични и химико-физични свойства:“. (9)

10.

В член 6, параграф 1, първа алинея вместо:

„Външен вид: цилиндрична форма, с тегло от минимум 400 g до максимум 1 kg, с минимален период на зреене, не по-малък от 45 дни, вариращ в зависимост от теглото. Цвят: яркочервен, прошарен от розово-бели ивици сланина.“

да се чете:

„Външен вид: цилиндрична форма, с тегло от минимум 400 g до максимум 1 kg.

Вид при разрязване: яркочервен цвят, прошарен от розово-бели ивици сланина.“

. (10)

11.

Член 6, параграф 1, втора алинея (вж. по-долу) се заличава:

„Микробиологични характеристики

 

минимум

максимум

Общ микробен товар

= 2,1 × 108

6,6 × 108

Микрококи

= 3,0 × 105

2,1 × 105

Коагулаза положителни стафилококи

= < 30

< 30

Млечно-кисели бактерии

= 1,5 × 108

6,6 × 108

Ентеробактерии

= 18

213

Салмонела на 25 g

= отсъства (средна извадка).“.

(11)

12.

В член 6, параграф 1, трета алинея вместо:

„Химико-физични характеристики

 

минимум

максимум

Влажност (%)

= 39,59

41,64

Протеини (N × 6,25)

= 29,68

28,15

Мазнини (%)

= 25,99

25,49

Пепел (%)

= 4,98

4,71

Лактоза (ензимен метод)

= 0,07

0,02

Холестерол (mg/100 g)

= 92

pH

= 5,90“

да се чете:

„Химико-физични характеристики

 

МИН.

МАКС.

Влажност (%)

27

50

Протеини (%)

23,5

33,5

Мазнини (%)

16

35

Сол (%)

3

5

Пепел (%)

4

6,5

Колаген (%)

0,5

4

pH

5,4

6,5“.

(12)

13.

В член 7 вместо:

„Без да се засягат предвидените от закона правомощия на официалния ветеринарен лекар (USL) на предприятието, който в съответствие с глава IV „Контрол върху производството“ от законодателен декрет № 537 от 30 декември 1992 г., при инспекцията установява и контролира съответствието на месните продукти с определените от производителя производствени параметри, и по-специално действителното съответствие на текстовете за състава, посочени върху етикета, тъй като тези правомощия са му възложени най-вече за прилагането на спецификацията за търговско наименование в съответствие с глава V, точка 4 от горецитирания законодателен декрет (търговското наименование, следвано от позоваване на национален стандарт или законодателство, което го разрешава); надзорът по прилагането на разпоредбите на настоящата продуктова спецификация се извършва от Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali, което за целите на надзора и контрола върху производството и търговията може да прибегне до съдействието на организации на производители или на други структури, учредени за целта от производители в съответствие с разпоредбите на член 10 от Регламент (ЕИО) № 2081/92.“

да се чете:

„Контролът по прилагането на разпоредбите на настоящата продуктова спецификация се извършва от частен упълномощен орган в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 510/2006 от 20 март 2006 г.“.

(13)

14.

В член 8, параграф 1 вместо:

„… Запазено наименование за произход“

да се чете:

„… Защитено наименование за произход“. (14)

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„SALAME PIACENTINO“

ЕО №: IT-PDO-0117-1499-31.10.2001

ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията.

1.   Компетентен орган в държавата-членка:

Наименование:

Ministero delle politiche agricole e forestali

Адрес:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Тел.

+39 0646455104

Факс

+39 0646655306

Електронна поща:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Група:

Наименование:

Consorzio della Coppa Piacentina, del Salame Piacentino, della Pancetta Piacentina a Denominazione di Origine Protetta

Адрес:

Via Colombo 35

29100 Piacenza PC

ITALIA

Тел.

+39 0523591260

Факс

+39 0523608714

Електронна поща:

salumi.piacentini@libero.it

Състав:

Производители/преработватели ( X ) други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.2 —

Месни продукти

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Salame Piacentino“

4.2.   Описание:

„Salame Piacentino“ спада към осолените, узрели по естествен път продукти, увит е в свински черва и е годен за консумация суров. За производството на „Salame Piacentino“ се използва постно крехко месо с добавена свинска мас в пропорции между 10 % и 30 %.

Готовият продукт е с цилиндрична форма и с тегло от минимум 0,4 kg до максимум 1 kg. Разфасовките са с яркочервен цвят, прошарен от бяло-розови ивици сланина. Продуктът се отличава с много наситен, по-скоро сладък вкус и с характерен аромат на месо за колбаси.

Той се произвежда от месото на бутовете от свине, родени, отгледани и заклани в Emilia Romagna и Lombardia.

4.3.   Географски район:

Районът за производството на „Salame Piacentino“ обхваща цялата територия на провинция Piacenza, ограничен до зоните с надморска височина под 900 метра поради специфичните климатични условия.

4.4.   Доказателство за произход:

Всеки етап от производствения процес се контролира, като всички входящи и изходящи продукти се регистрират. По този начин, както и чрез вписване на животновъдите, кланиците, производителите и обектите за съхранение при контролирани условия в предвидените за целта регистри, водени от контролния орган, и чрез навременно деклариране на произведените количества пред контролния орган, се гарантира проследяването на продукта. Всички физически или юридически лица, вписани в съответните регистри, подлежат на проверка от страна на контролния орган.

4.5.   Метод на производство:

Производството на „Salame Piacentino“ включва следните етапи: обрязване на месото; поръсване със сол и подправки; приготвяне на сместа; вкарване на сместа в червата и завързване; зреене.

Зреенето започва от началото на осоляването и трябва да продължи не по-малко от 45 дни.

4.6.   Връзка:

Специфичните качества на „Salame Piacentino“ се определят от условията на околната среда и от природните и човешки фактори. Това важи най-вече за характеристиките на суровината, които са в тясна зависимост от определения географски район. В областта, откъдето се набавя суровината, посочена в точка 4.2, развитието на зоотехниката е свързано с широкото разпространение на насаждения на зърнени култури и с преработвателните системи на високо специализираната млечна промишленост, които са предопределили подчертаната тенденция на местното производство към свиневъдството. Локализирането на производството на „Salame Piacentino“ се обуславя от условията в определения в точка 4.3 микрорайон. Факторите на околната среда са тясно свързани с характеристиките на производствената зона, където преобладават прохладните долини, богати на водни ресурси, и гористите хълмисти местности. Те имат решаващо значение за климата, който на свой ред обуславя характеристиките на крайния продукт.

Единството, образувано от съчетанието „суровина—продукт—наименование“, е свързано с особеното социално-икономическо развитие на въпросната област, а неговите характерни особености не могат да се възпроизведат на друго място.

4.7.   Контролен орган:

Наименование:

E.CE.PA. — Ente Certificazione Prodotti Agroalimentari

Адрес:

Strada dell’Anselma 5

29100 Piacenza PC

ITALIA

Тел.

+39 0523609662

Факс

+39 0523644447

Електронна поща:

amministrazione@ecepa.it

4.8.   Етикетиране:

При пускане на пазара за консумация продуктът трябва да е с означение „Salame Piacentino“.

Наименованието „Salame Piacentino“ трябва да е изписано на етикета с четливи и незаличими букви, ясно разграничаващи се от всички други надписи по етикета, непосредствено последвано от израза „Denominazione di Origine Protetta“ (защитено наименование за произход).

Забранено е добавянето на други качествени определения, ако не са изрично предвидени, включително определенията: „tipo“ (типичен), „gusto“ (по рецепта), „uso“ (традиционен), „selezionato“ (селекциониран), „scelto“ (избран) и други подобни.

Разрешено е обаче използването на указания с позоваване на имена, фирмени наименования или частни марки, при условие че не се прави с рекламна цел или с цел заблуда на потребителя, както и евентуално на наименованието на свиневъдните обекти, от които произлиза продуктът.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.