ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.078.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 78

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
27 март 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 078/01

Известие на Комисията — Прекратяване на назначаване на служител по изслушването

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 078/02

Обменен курс на еврото

2

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2010/C 078/03

Покана за проектни предложения в областта на енергетиката по програмата Интелигентна енергия — Европа (Решение № 1639/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, OB L 310, 9.11.2006 г., стр. 15)

3

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 078/04

Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

4

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 078/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5724 — Suez Environnement/Agbar) ( 1 )

5

2010/C 078/06

Потвърждение за получаване на жалба № CHAP/2010/19

6

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 078/07

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

7

2010/C 078/08

Публикация на заявка по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

13

 

Поправки

2010/C 078/09

Поправка на Почивни дни през 2010 г. (ОВ C 9, 15.1.2010 г.)

16

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/1


Известие на Комисията — Прекратяване на назначаване на служител по изслушването

2010/C 78/01

На 17 февруари 2010 г. Комисията назначи г-жа Karen WILLIAMS на поста директор на „Разследваща и дисциплинарна служба на Комисията“ (IDOC), дирекция в Генерална дирекция „Човешки ресурси и сигурност“. С встъпването в длъжност на 1 март 2010 г. г-жа WILLIAMS преустанови изпълнението на функциите си като служител по изслушването съгласно предвиденото в Решение на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция (1).


(1)  ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/2


Обменен курс на еврото (1)

26 март 2010 година

2010/C 78/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3353

JPY

японска йена

124,00

DKK

датска крона

7,4418

GBP

лира стерлинг

0,90040

SEK

шведска крона

9,7083

CHF

швейцарски франк

1,4286

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0980

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,418

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

265,03

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7078

PLN

полска злота

3,8893

RON

румънска лея

4,0718

TRY

турска лира

2,0521

AUD

австралийски долар

1,4778

CAD

канадски долар

1,3721

HKD

хонконгски долар

10,3653

NZD

новозеландски долар

1,8975

SGD

сингапурски долар

1,8756

KRW

южнокорейски вон

1 520,62

ZAR

южноафрикански ранд

9,9557

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,1161

HRK

хърватска куна

7,2628

IDR

индонезийска рупия

12 169,47

MYR

малайзийски рингит

4,4152

PHP

филипинско песо

60,769

RUB

руска рубла

39,5250

THB

тайландски бат

43,284

BRL

бразилски реал

2,4324

MXN

мексиканско песо

16,7447

INR

индийска рупия

60,3800


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/3


Покана за проектни предложения в областта на енергетиката по програмата „Интелигентна енергия — Европа“ (Решение № 1639/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, OB L 310, 9.11.2006 г., стр. 15)

2010/C 78/03

Изпълнителна агенция за конкурентост и нововъведения (EACI) обявява покана за проектни предложения по работната програма „Интелигентна енергия — Европа“ за 2010 г. Крайният срок на поканата е 24 юни 2010 г. за всички типове предложения.

Информация относно условията на поканата, както и ръководство за изготвяне на проектопредложенията, могат да бъдат намерени на адрес

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/index_en.htm

Може да се свържете с бюрото за помощ на програмата „Интелигентна енергия — Европа“ на

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/contact/index_en.htm


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/4


Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

2010/C 78/04

1.   Както е предвидено в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1), Европейската комисия уведомява, че освен при започване на преразглеждане съгласно изложената по-долу процедура, срокът на действие на долупосочените антидъмпингови мерки изтича на датата, упомената в таблицата по-долу.

2.   Процедура

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане. Искането трябва да съдържа достатъчно доказателства за това, че изтичането на срока на действие на мерките вероятно ще доведе до продължаване или повтаряне на дъмпинга и произтичащата вреда.

Ако Комисията вземе решение да преразгледа съответните мерки, на вносителите, износителите, представителите на страната на износ и производителите от Съюза ще бъде предоставена възможност да изпратят допълнителна информация, да опровергаят или да представят мнение по въпросите, изложени в искането за преразглеждане.

3.   Срок

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане на горното основание, което трябва да бъде получено от Европейската комисия, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) след публикуването на настоящото известие, но не по-късно от три месеца преди датата, посочена в таблицата по-долу.

4.   Настоящото известие е публикувано в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009.

Продукт

Страна(и) на произход или износ

Мерки

Позоваване

Дата на изтичане на срока на действие

Бариев карбонат

Китайска народна република

Антидъмпингово мито

Регламент (ЕО) № 1175/2005 на Съвета (ОВ L 189, 21.7.2005 г., стр. 15)

22.7.2010 г.


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Тел. +32 22956505.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/5


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5724 — Suez Environnement/Agbar)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 78/05

1.

На 18 март 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие(я) Suez Enviroment Company, S.A („SE“, Франция), под контрола на Gaz de France/Suez Group („GDF/Suez“, Франция) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията на ЕО контрол над цялото предприятие Sociedad General de Aguas de Barcelona, S.A. („Agbar“, Испания), под съвместния контрол на SE и Criteria CaixaCorp S.A. („Criteria“, Испания), посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие SE: предоставя услуги с питейни и отпадни води,

за предприятие Agbar: предоставя между другото услуги с питейни и отпадни води.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5724 — Suez Environnement/Agbar на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/6


Потвърждение за получаване на жалба № CHAP/2010/19

2010/C 78/06

1.

Европейската комисия получи и регистрира под № CHAP/2010/19 редица от жалби относно неизплащането на заплатите на нелекарския персонал, провеждащ своята медицинска специализация в Италия.

2.

Предвид значителния брой на получените от службите ѝ жалби по този въпрос и с цел да предостави бърз отговор и да информира заинтересованите лица, като се пестят същевременно административни ресурси, Европейската комисия публикува настоящото потвърждение за получаване на жалба в Официален вестник на Европейския съюз, както и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/complaints/receipt/index_fr.htm

3.

Въпросът се разглежда понастоящем от службите на Комисията, с оглед на разпоредбите на Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации и по-специално по отношение на разпоредбата на член 25, параграф 3, съгласно която за изпълнението на задълженията за обучение на лекари специалисти трябва да се заплаща подходящо трудово възнаграждение.

4.

Жалбоподателите ще бъдат уведомени посредством същите средства за информация за резултатите от тази проверка и за по-нататъшните действия, които Комисията ще предприеме.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/7


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 78/07

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„FARINE DE CHÂTAIGNE CORSE/FARINA CASTAGNINA CORSA“

ЕО №: FR-PDO-005-0581-22.12.2006

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Наименование:

„Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa“

2.   Държава-членка или трета държава:

Франция

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6 —

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Брашното „Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa“ се характеризира с кремаво-бял до червеникавокафяв цвят и с фино и хомогенно смилане със следния гранулометричен състав: най-малко 70 % от брашното трябва да преминава през сито с отвори 106 микрона, а 100 % трябва да преминават през сито с отвори 450 микрона.

Брашното се отличава с ясно изразен сладък вкус и комплексни ароматно-вкусови характеристики, в които се съчетават по-конкретно следните различни семейства от аромати: сушени кестени, сушени плодове, бисквити, подправки или млечни продукти.

Брашното, произведено от кестени, които са преминали през процес на препичане „biscuitage“, има по-тъмен цвят с по-голяма наситеност, както и по-ясно изразен вкус и аромат на бисквити.

Съдържанието на влага в брашното е по-малко или равно на 10 %.

Кестените, предназначени за производство на брашното, произхождат от местни сортове от вида Castanea sativa Mill. и от местни културни сортове от вида Castanea sativa, както следва:

Aligialincu; Ariata; Arizinca; Bastelicacciu; Campana; Campanari; Campanese; Carpinaghja; Chijina; Faretu; Frisgiata; Furcutone; Giallu; Giucatoghju; Ghjentile; Ghjentilone; Insetu; Insetu petrinu; Insetu pinzutu; Insitina; Leccia; Nocella; Macedia; Marrunaghja; Minuta; Morianinca; Murasgione; Palatina di Monte; Palatina Prunaccia; Petra; Petra Ferrigna; Pianella; Pilosa; Pitrina; Povaru Pa; Radacampana; Radulacciu; Rossa; Rossa canale; Rossa pilosa; Rossuccia; Rossula; Russella; Russina; Terra Magnese; Tighjulana ou Teghja; Tricciuta; Venachese; Vicu; Zittimi.

Хибридните сортове са забранени.

Реколтата от кестени се прибира в периода от 1 октомври до 31 декември след като плодовете паднат сами. По традиция реколтата от узрели плодове се събира от земята поради големите размери на кестеновите дървета.

Кестените се берат от дървета на най-малко 10-годишна възраст. Дърветата се отглеждат по традиционните начини, които осигуряват оптимално развитие на дърветата, т.е. отглеждане при максимална гъстота от 60 дървета на хектар и 12 метра минимално разстояние между две съседни дървета, редовно почистване на почвата от плевели без използване на химични препарати, редовно подкастряне и резитба, подхранване само с органични торове или чрез варуване. Напояването със стационарни инсталации е забранено, за да се запази традиционният начин на отглеждане на кестеновите плантации.

Максималният годишен добив е ограничен до 150 kg пресни кестени от едно дърво и до 6 тона от хектар, за да не се надхвърля естествената производителност на кестеновите плантации, отглеждани съгласно местната практика.

—   сушене: в традиционна сушилня с изгаряне на дърва от местните дървесни видове — кестен, елша, арбутус (ягодово дърво), калуна, ясен, бук или дъб, евентуално допълнени с отстранените при беленето кестенови обвивки — или в механична сушилня с принудително подаване на въздух. Продължителността на сушене е най-малко 18 дни при сушене в традиционна сушилня и най-малко 6 дни при сушене в механична сушилня,

—   белене: включва ръчно или механично отделяне на двете обвивки (перикарпа и меката обвивка) на ядката на плода,

—   сортиране: целта му е да се отстранят повредените от вредители или от плесен, както и лошо обелените плодове. Партидите от готови за смилане кестени съдържат не повече от 5 % повредени или лошо обелени плодове. Количествата, които се складират преди употреба, се съхраняват на сухо и проветриво място,

—   препичане „biscuitage“: допълнителен незадължителен процес на термична обработка, при който сортираните плодове преминават през пещ с изгаряне на дърва, предварително загрята и почистена от всякакви остатъци от горенето. Този процес се практикува традиционно в някои села с цел довършване на процеса на белене и подготовка на плодовете за смилане,

—   смилане: извършва се без предварително раздробяване, като плодовете се смилат в мелница с мелнични камъни, направени от гранит, кремък или шисти.

3.3.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.4.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Опаковането на брашното от кестени се извършва в рамките на географския район, в опаковки за еднократна употреба с максимален капацитет 5 kg.

С изключение на брашното за директна продажба, брашната се опаковат във вакуумни опаковки или в модифицирана атмосфера, като се използва газ, подходящ за опаковане на храни.

Брашното от кестени е чувствителен продукт, чието качество лесно се променя в зависимост от условията на складиране и съхранение, особено при повишаване на външните температури в края на зимата.

Чрез опаковане в рамките на географския район при посочените по-горе подходящи условия се избягват по-нататъшните манипулации и влошаването на качеството на продукта, което е свързано с риск от овлажняване, а оттам и от гранясване и плесенясване.

С цел да се гарантира оптимално качество на този изключително чувствителен продукт, брашното не може да се пуска на пазара с контролираното наименование за произход „Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa“ след 31 декември на годината, следваща годината на реколта на кестените, от които е произведено брашното.

3.5.   Специфични правила за етикетиране:

Освен задължителните данни, предвидени в нормативните разпоредби за етикетирането и представянето на хранителни продукти, етикетирането на всяка опаковка брашно включва:

името „Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa“, изписано с букви с размер, равен най-малко на една втора от размера на най-големите букви върху етикета,

означението „appellation d’origine contrôlée“ („контролирано наименование за произход“) или съкращението „АОС“ („КНП“) непосредствено преди или след името на наименованието, без друг текст между тях,

незадължителното означение „séchage au feu de bois“ (сушене в сушилня на дърва) в зависимост от използвания начин на сушене,

незадължителното означение „passé au four“, „passé au four — infurnata“ или „passé au four — affurnata“ (препечено в пещ) за брашно, което е произведено от кестени, подложени на препичане „biscuitage“.

Всички опаковки се идентифицират от система за маркиране, одобрена от службите на INAO (Национален институт за наименованията за произход) и предоставяна от групата на производителите.

4.   Кратко определение на географския район:

Географският район обхваща 270 общини, от които 233 общини са обхванати изцяло, а 37 общини — частично.

Департамент Corse du Sud:

 

Изцяло обхванати общини: Altagène, Ambiegna, Arbori, Argiusta-Moriccio, Arro, Aullène, Azilone-Ampaza, Azzana, Balogna, Bastelica, Bocognano, Campo, Cannelle, Carbini, Carbuccia, Cardo-Torgia, Cargiaca, Ciamannacce, Corrano, Cozzano, Cristinacce, Cuttoli-Corticchiato, Evisa, Forciolo, Frasseto, Guagno, Guargualé, Guitera-Les-Bains, Letia, Levie, Lopigna, Marignana, Mela, Moca-Croce, Murzo, Ocana, Olivese, Orto, Ota, Palneca, Pastricciola, Peri, Petreto-Bicchisani, Piana, Poggiolo, Quasquara, Quenza, Renno, Rezza, Rosazia, Salice, Sampolo, Sari-d’Orcino, Sarrola-Carcopino, Serra-di-Scopamene, Soccia, Sorbollano, Sant’Andréa-d’Orcino, Santa-Maria-Siche, Tasso, Tavaco, Tavera, Tolla, Ucciani, Urbalacone, Valle-di-Mezzana, Vero, Zerubia, Zevaco, Zicavo, Zigliara, Zoza.

 

Частично обхванати общини: Albitreccia, Calcatoggio, Casaglione, Cauro, Coggia, Eccica-Suarella, Grosseto-Prugna, San-Gavino-di-Carbini, Vico, Zonza.

Департамент Haute — Corse:

 

Изцяло обхванати общини: Aiti, Alando, Albertacce, Altiani, Alzi, Ampriani, Antisanti, Asco, Bigorno, Bisinchi, Brando, Bustanico, Cagnano, Calacuccia, Cambia, Campana, Campi, Campile, Campitello, Canari, Canavaggia, Carcheto-Brustico, Carpineto, Carticasi, Casabianca, Casalta, Casamaccioli, Casanova, Casevecchie, Castellare-di-Mercurio, Castello-di-Rostino, Castifao, Castiglione, Castineta, Castirla, Chisa, Corscia, Corte, Croce, Crocicchia, Erbajolo, Erone, Favalello, Felce, Feliceto, Ficaja, Focicchia, Gavignano, Ghisoni, Giocatojo, Isolaccio-di-Fiumorbo, Lano, Lento, Loreto-di-Casinca, Lozzi, Lugo-Di-Nazza, Luri, Manso, Matra, Mausoleo, Mazzola, Meria, Moïta, Moltifao, Monacia-d’Orezza, Monte, Morosaglia, Muracciole, Murato, Muro, Nessa, Nocario, Noceta, Novale, Olcani, Olmeta-di-Capocorso, Olmeta-di-Tuda, Olmi-Capella, Olmo, Omessa, Ortale, Ortiporio, Parata, Penta-Acquatella, Perelli, Pero-Casevecchie, Pianello, Piano, Piazzali, Piazzole, Piedicorte-di-Gaggio, Piedicroce, Piedigriggio, Piedipartino, Pie-d’Orezza, Pietralba, Pietracorbara, Pietra-di-Verde, Pietraserena, Pietricaggio, Pietroso, Piève, Piobetta, Pioggiola, Poggio-di-Nazza, Poggio-di-Venaco, Poggio-d’Oletta, Poggio-Marinaccio, Polveroso, Popolasca, Porri, Porta, Prato-di-Giovellina, Prunelli-di-Casacconi, Pruno, Quercitello, Rapaggio, Rapale, Riventosa, Rospigliani, Rusio, Rutali, Saliceto, Scata, Scolca, Sermano, Silvareccio, Sisco, Sorio, Soveria, Stazzona, Sant’Andrea-di-Bozio, Sant’Andrea-di-Cotone, San-Damiano, San-Gavino-d’Ampugnani, San-Gavino-di-Fiumorbo, San-Giovanni-di-Moriani, San-Lorenzo, San-Martino-di-Lota, Santa-Lucia-di-Mercurio, Santa-Maria-di-Lota, Santo-Pietro-di-Venaco, Santa-Reparata-di-Moriani, Tarrano, Tomino, Tox, Tralonca, Vallecalle, Valle-d’Alesani, Valle-di-Rostino, Valle-d’Orezza, Vallica, Velone-Orneto, Venaco, Verdese, Vezzani, Vignale, Vivario, Volpajola, Zalana, Zuani.

 

Частично обхванати общини: Borgo, Canale-Di-Verde, Castellare-Di-Casinca, Cervione, Chiatra, Furiani, Giuncaggio, Linguizzetta, Lucciana, Oletta, Pancheraccia, Penta-Di-Casinca, Poggio-Mezzana, Prunelli-Di-Fiumorbo, Serra-Di-Fiumorbo, Sorbo-Ocagnano, San-Giuliano, Santa-Lucia-Di-Moriani, Santa-Maria-Poggio, San-Nicolao, Taglio-Isolaccio, Talasani, Tallone, Valle-Di-Campoloro, Ventiseri, Venzolasca, Vescovato.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Специфична характеристика на природната среда

Поради бедните на варовик почви, почти 90 % от територията на Корсика е изключително подходяща за кестеновото дърво, което се отглежда на острова от XII век.

Географският район на контролираното наименование за произход „Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa“ представлява обширен район, характеризиращ се със следното:

кисели почви от типа кафяви кисели или ранкерни почви, обогатени от преноса на фини частици, с pH между 4 и 6,

бедни на варовик почви (съдържание под 4 %),

дълбоки, не много влажни, свежи, проветриви и добре отцедливи почви,

преобладаващо силикатни почви, но също така площи със стари алувиални наноси и площи с вулканични почви,

преобладаваща надморска височина между 400 m минимална и 1 200 m максимална надморска височина. По изключение, при някои форми на релефа, като влажни и прохладни долини, кестеновите плантации могат да се засаждат под 400 m,

средногодишни температури около 10 °C—13 °C и доста дълго и сухо лято. Кестенът е дърво на умерения климат. Не е много чувствителен към зимния мраз, но е чувствителен към късните пролетни застудявания. Не понася силни и сухи ветрове, нито силно слънчево греене,

количество на валежите 800—1 500 mm. Кестенът има по-големи изисквания по отношение на влагата — нуждае се най-малко от 700 mm годишно и от наличие на валежи през пролетта и края на лятото, когато започва вегетативния му период и се оформя окончателно плодът.

Специфична характеристика на човешката среда

С редки изключения, обхващащи хибридните сортове или екзотичните видове, въведени с цел борба с болестите, всички кестенови дървета в Корсика са от вида Castanea sativa Mill., който произхожда от средиземноморския басейн.

Благодарение на поленовия анализ, понастоящем се смята, че кестенът е автохтонен растителен вид в Корсика от хилядолетия, макар че финикийците, гърците, римляните и много други народи са разширили ареала на вида в течение на вековете.

До началото на ХХ век богатата реколта от кестени се е смятала за синоним на благосъстояние в кестенопроизводителните райони, където кестените, консумирани пресни, печени, варени, сушени и във вид на брашно, са били основна храна. Кестените са съхранявани в прясно състояние в бъчви или в ровници, облицовани с клони от арбутус (ягодово дърво), като по този начин плодовете презимуват, без да се развалят. Но по-голямата част от кестените са изсушавани и преработвани в брашно. В периода от декември до юни от кестеново брашно са приготвяни най-различни ястия, за което свидетелстват различни сведения и изследвания, например в история, разказана от Robiquet (La Corse 1835 г.), се описва как на сватба в кантона Alesani са били предложени на гостите двадесет и две различни блюда, приготвени от кестеново брашно. Брашното от кестен, смесено понякога с брашно от пшеница, ечемик или ръж, е използвано за приготвяне на един вид квасен хляб, наричан „pisticcine“ или „frascaghiola“.

До началото на XX век брашното от кестен е консумирано ежедневно под формата на каша, палачинки или хляб. Ястията от кестеново брашно — храна на бедните и нискокачествен заместител, първоначално подценявани — чрез неочакван обрат във вкусовете се превръщат днес в търсен деликатес, празнична храна и желан признак за местна идентичност.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Брашното „farine de châtaigne corse“ се характеризира с ясно изразен сладък вкус, кремаво-бял до червеникавокафяв цвят, комплексни и уникални ароматно-вкусови характеристики, напомнящи аромата на сушени кестени, сушени плодове, бисквити, подправки или млечни продукти, и специфично, много фино и хомогенно смилане.

Съдържанието на влага в брашното „farine de châtaigne corse“ е по-малко или равно на 10 %.

Препичането в пещ (незадължително), наречено „biscuitage“, придава по-тъмно оцветяване с по-голяма наситеност, както и по-ясно изразен вкус и аромат на бисквити.

Различните ястия, приготвяни от брашно от кестен и богати на калории, осигуряват необходимите въглехидрати, мазнини, минерални соли и витамини. Ниското съдържание на белтъчини в тях се компенсира частично от млечните продукти (мляко, сметана, brocciu или прясно сирене) и колбасните изделия, които често ги съпътстват. Изразът от областта Niolu „pane di legnu e vinu di petra“ (дървен хляб и каменно вино), с който се подчертава скромният и еднообразен характер на този начин на хранене, показва значението на хляба от кестеново брашно в традиционното хранене.

В Корсика кестенът и произвежданото от него брашно се „честват“ неколкократно през годината чрез провежданите панаири, а именно:

Journée du Marron (Денят на кестена), който се провежда през ноември в Evisa. По случай 10-годишнината на празника, през 2003 г. на този ден е учредено сдружението на любителите на кестена,

„A Fiera di a Castagna“ — Панаирът на кестена, който се провежда през декември в Bocognano и е посветен на кестена и произвежданите от него продукти, е възникнал преди 20 години и играе голяма роля за възраждане на кестенопроизводството. Този най-голям панаир на острова привлича ежегодно по 30 000 посетители.

5.3.   Причинна връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):

Корсика и кестеновото дърво си подхождат по съвършен начин. Земята на острова удовлетворява всички изисквания на кестеновото дърво по отношение на почвата, а климатът на острова благоприятства развитието на дървото.

В течение на вековете „хлебното дърво“ се е наложило като незаменима основна храна за хората от вътрешността на Корсика. Съществуващите днес повече от четиридесет сорта са селекционирани с оглед на пригодността им за преработване в брашно. Всъщност, извън консумацията на плода в прясно състояние, в центъра на вниманието на производителите винаги е било производството на брашно.

Ето защо при подбора на сортове са предпочетени сортовете с плодове, които дават най-големи възможности за оптимално използване на предимствата, предлагани от територията на острова, например така наречената „късна“ реколта (започваща от средата на октомври), която дава възможност на плодовете да използват максимално дълго слънчевото греене.

Захарното съдържание е друг критерий за селекция на корсиканските сортове, на което се дължи характерният ясно изразен сладък вкус на „farine de châtaigne corse“.

От друга страна селекцията на тези използвани и досега сортове се основава на пригодността им за възможно най-добро сушене (с крайно съдържание на влага по-малко или равно на 10 %) и белене. Непрекъснатите усилия за получаване на плодове, подходящи за преработка в брашно, заедно с природните характеристики на територията на Корсика, са довели до създаването на продукт с неповторима типичност.

При различните етапи на производството и преработката на пресните кестени в брашно се развива оцветяване, вариращо от кремаво-бяло до червеникавокафяво, както и комплексни и уникални ароматно-вкусови характеристики, напомнящи аромата на сушени кестени, сушени плодове, бисквити, подправки или млечни продукти.

Препичането в пещ (незадължително), наречено „biscuitage“, придава по-тъмно оцветяване с по-голяма наситеност, както и по-ясно изразен вкус и аромат на бисквити.

Тези аромати се подчертават от фината и хомогенна консистенция, напомняща мекотата на коприната. Характерната фина консистенция на „farine de châtaigne corse“ се обяснява с факта, че — поради земеделско-скотовъдната система с екстензивно отглеждане на зърнени култури в Корсика — кестените винаги се смилат в мелници с мелнични камъни, направени от гранит, кремък или шисти.

Това съчетание, в което вземат участие подборът на сортове, използването на традиционни оръдия на труда и уменията на кестенопроизводителите от Корсика, превръща „farine de châtaigne corse“ в уникален продукт, свързан със също така единствена по рода си територия.

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

http://www.inao.gouv.fr/repository/editeur/pdf/CDCAOP/CDCFarineDeChataigneCorseFarinaCastagninaCorsa.pdf


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/13


Публикация на заявка по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 78/08

Настоящата публикация дава право на възражение срещу заявката съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„PEPERONE DI PONTECORVO“

ЕО №: IT-PDO-005-0675-15.02.2008

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Наименование:

„Peperone di Pontecorvo“

2.   Държава-членка или трета страна:

Италия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6:

Плодове, зеленчуци и зърнени/житни храни, непреработени или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от 1:

Защитеното указание за произход „Peperone di Pontecorvo“ се отнася до плода на местния екотип растение „Capiscum annuum“, местен вид „Cornetto di Pontecorvo“.

Когато се пуска на пазара за консумация, „Peperone di Pontecorvo“ трябва да има следните характеристики: — плод: цял, триделен; цвят: червен, със зелени черти, като се позволява те да покриват до 40 % от повърхността; форма: издължена цилиндрична/конусовидна; размер: — тегло: над 150 g за „екстра“ качество, от 100 g до 150 g за „първо качество“; дължина: над 18 cm за „супер“ качество, от 14 cm до 18 cm за „първо качество“; месеста тъкан: нежна; кожица: по-тънка от тази на други продукти от същата категория стоки; аромат: сладък.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фураж (само за продукт от животински произход):

3.5.   Специфични етапи от производството, които трябва да бъдат извършени в посочения географски район:

Всички етапи в производствения процес, от производството на семената и насажденията, получени изцяло от посадъчен материал от реколта на местния екотип „Capiscum annuum“, вид „Cornetto di Pontecorvo“, до отглеждането и прибирането на реколтата от крайния продукт „Peperone di Pontecorvo“ трябва да се извършват в района, посочен в точка 4.

3.6.   Специфични правила за рязане, стъргане, опаковане и др.:

ЗНП „Peperone di Pontecorvo“ трябва да бъде пакетиран в рамките на производствения район, посочен в точка 4, за да се избегне ситуация, при която прекаленото преместване може да доведе до нараняване на тъканта и до загуба на клетъчни сокове. В тази връзка след като бъде обран, плодът се поставя в контейнери, като се избягва излагането на слънчева светлина.

Позволените видове пакетиране са: 200 g, 1 kg до 10 kg в картонени, дървени или нетоксични пластмасови контейнери за храни, запечатани по начин, който не позволява съдържанието да бъде извадено, без да се разруши опаковката.

Пакетирането трябва да бъде чисто и нетоксично и да е съобразено с действащите правни разпоредби. Продуктът не трябва да съдържа чужди тела.

Съдържанието на всяка опаковка и щайга трябва да бъде хомогенно и да съдържа само плод от същото качество, цветова група и размер.

Всеки плод трябва да бъде защитен с хартия или друг подходящ материал, като на него трябва да бъде отбелязано логото.

3.7.   Специфични правила за опаковане:

Опаковката трябва да съдържа следната информация: думите „Peperone di Pontecorvo“ трябва да са ясно изписани с букви, които не могат да бъдат изтрити, и да са значително по-големи и различно отбелязани от другите думи, като след тях да бъде изписано: „Denominazione di Origine Protetta“ и съкращението „D.O.P.“; име, стопанско име и адрес на производителя и опаковащото предприятие; първоначалното количество на продукта в контейнера, обозначено в съответствие с действащите правила. Логото на продукта е стилизиран образ на жена в традиционно за района Pontecorvo облекло, познато като „pacchiana“, която държи кошница, съдържаща шест чушки „Peperone di Pontecorvo“, като седмата чушка частично покрива бандерола, на който е изписано „Peperone di Pontecorvo“. Надписът „Peperone di Pontecorvo“ трябва да бъде на италиански език.

Image

4.   Кратко определение на географския район:

Географският район, в който се произвежда „Peperone di Pontecorvo“, е провинция Frosinone и се състои от цялата административна територия на община Pontecorvo и част от административната територия на общините Esperia, S. Giorgio a Liri, Pignataro Interamna, Villa S. Lucia, Piedimonte S. Germano, Aquino, Castrocielo, Roccasecca и San Giovanni Incarico в рамките на долината Лири, които лежат на брега на реката със същото име и имат същата почва и климатични особености.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Кратко определение на географския район:

Производственият район се състои от четвъртични почвени слоеве в алувиална среда, което се свързва с наличието на реката Лири и нейните притоци. Обикновено почвата е рохка с добро съдържание на глина и на естествен, леко алкален варовик. Почвеният слой е много дълбок, пропусклив и с добро оттичане, което означава, че излишното количество вода може бързо да се оттече. Климатът е средиземноморски, със сравнително висока влажност, слаби ветрове и средногодишни валежи от около 1 100 mm—1 200 mm, които са добре разпределени особено по време на подготовка на почвата и в първоначалните етапи на растителния цикъл.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Основните специфични характеристики на „Peperone di Pontecorvo“ в сравнение с друг пипер са, че той е изключително ароматен и много лесен за храносмилане поради тънката кожица, до такава степен, че количеството, което остава в устата след сдъвкване е значително по-малко от други продукти от същия вид.

5.3.   Причинна връзка между географската област и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Заявлението за признаване на „Peperone di Pontecorvo“ като ЗНП е аргументирано със специфичните особености, които го отличават от други продукти от същата категория. Специфичният характер на „Peperone di Pontecorvo“ е тясно свързан с почвата, климата и условията за живот в производствения район. Тези условия способстват за разпознаването и успеха на местния екотип „Cornetto di Pontecorvо“, от който произтичат особеностите на „Peperone di Pontecorvo“. Почвата, на която расте „Peperone di Pontecorvo“, е много плодородна и особено богата на хранителни вещества. Заедно с особеностите на валежите в района, тя позволява производството на много ароматен продукт. Наред с природните фактори, важна роля играе трудът на местните производители, които година след година натрупват знания за подбора на най-добрия плод, като произвеждат млади насаждения в добре поддържани разсадници и подбират за тях най-подходящото третиране, за да подсилят качествата на екотипа. Отглеждането на растението през годините подобрява деликатността на кожицата на „Peperone di Pontecorvo“ и плодът е ценен за това, че е лесно храносмилаем. Съществуват много исторически доказателства за предразположението на района към отглеждане, производство, маректинг и консумация на „Peperone di Pontecorvo“. В памфлет от 1830 г., когато Княжество Pontecorvo е било под контрола на папската държава, се посочва, че „Peperone di Pontevorvo“ е сред зеленчуковите култури в района. През 1873 г. в статия относно предложението за акцизи в общината Pontecorvo се споменава за „пазарен налог“ за продажбата на capiscum (чушки). В Jacini Enquiry от 1882 г. се отчита наличието на чушки сред културите, отглеждани в местните градини и цялата област, докато анализът на хранителните навици на населението показва, че селяните смятат тези чушки за „приятна гарнитура към хляба…“ Създаването на Селскостопанския консорциум през май 1889 г. представлява траен и ефективен принос към отглеждането на пипер, което се увеличава съществено през следващите години, като става и продължава и до днес да бъде един от източниците на средства за района.

Препратка към публикуваната спецификация:

Министерството стартира национална процедура за възражение с публикуването на предложението за признаване на „Peperone di Pontecorvo“ за защитено указание за произход в бр. 296 на Държавен вестник на Република Италия от 21 декември 2007 г.

Пълният текст на спецификацията на продукта е достъпна на:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

или

директно на страницата на министерството (http://www.politicheagricole.it), под рубриката „Prodotti di Qualità“ (в лявата част на екрана), „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


Поправки

27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 78/16


Поправка на Почивни дни през 2010 г.

( Официален вестник на Европейския съюз C 9 от 15 януари 2010 г. )

2010/C 78/09

На страница 31 на реда „Nederland“

вместо:

„1.1, 5.4, 5.5, 13.5, 24.5, 25.12, 26.12“

да се чете:

„1.1, 5.4, 30.4, 5.5, 13.5, 24.5, 25.12, 26.12“.