ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2010.074.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 53 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 074/01 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2010/C 074/02 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2010/C 074/03 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2010/C 074/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5664 — Bilfinger Berger/MCE) ( 1 ) |
|
2010/C 074/05 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5809 — Mitsubishi/JGC/Ebara/EES) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 074/06 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2010/C 074/07 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора по отношение на държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти ( 1 ) |
|
2010/C 074/08 |
||
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 074/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5824 — BC Partners/Spotless) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 074/10 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/1 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 74/01
Дата на приемане на решението |
28.10.2009 г. |
Референтен номер на държавна помощ |
NN 54/09 |
Държава-членка |
Белгия |
Регион |
Région de Bruxelles-Capitale |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Financement des hôpitaux publics du réseau IRIS de la Région Bruxelles-Capitale |
Правно основание |
Loi sur les hôpitaux coordonnée du 7 août 1987 |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Услуги от общ икономически интерес |
Вид на помощта |
Директен грант, Други видове капиталови интервенции |
Бюджет |
— |
Интензитет |
— |
Времетраене |
1996 г.—2007 г. |
Икономически отрасли |
Услуги |
Название и адрес на предоставящия орган |
Belgique, Région de Bruxelles-Capitale, communes de la Ville de Bruxelles, Schaerbeek, Anderlecht, Saint-Gilles, Etterbeek, Ixelles |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
Дата на приемане на решението |
23.11.2009 г. |
|||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 463/09 |
|||||
Държава-членка |
Испания |
|||||
Регион |
Galicia |
|||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Plan de mejora de la red de distribución de gas en Galicia |
|||||
Правно основание |
Convenios de colaboración entre la Consellería de Economía e Industria de la Xunta de Galicia y las empresas distribuidoras de gas natural o GLP canalizado para la gasificación de Galicia; Ley 34/1998, de 7 de octubre, del Sector de Hidrocarburos, (modificada por la Ley 12/2007, de 2 de julio); Ley 38/2003, de 17 de noviembre, de Subvenciones y el Real Decreto 887/2006, de 21 de julio, que la desarrolla; Ley 9/2007, de 13 de julio, de Subvenciones de Galicia, y el Decreto 11/2009, de 8 de enero, por el que se aprueba el reglamento que la desarrolla; Real Decreto 1434/2002, de 27 de diciembre, por el que se regulan las actividades de transporte, distribución, comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de gas natural |
|||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||||
Цел |
Регионално развитие |
|||||
Вид на помощта |
Директен грант |
|||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 3 милиона EUR; Общ бюджет: 12 милиона EUR |
|||||
Интензитет |
30 % |
|||||
Времетраене |
1.1.2010 г.—31.12.2013 г. |
|||||
Икономически отрасли |
Снабдяване с електричество, газ и вода |
|||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/3 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 74/02
Дата на приемане на решението |
19.11.2009 г. |
||||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 517/09 |
||||||
Държава-членка |
Обединеното кралство |
||||||
Регион |
— |
||||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Green Bus Fund |
||||||
Правно основание |
Section 5 of the Science and Technology Act 1965 |
||||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||||
Цел |
Опазване на околната среда |
||||||
Вид на помощта |
Директен грант |
||||||
Бюджет |
Общ бюджет: 30 милиона GBP |
||||||
Интензитет |
100 % |
||||||
Времетраене |
5.11.2009 г.—31.3.2011 г. |
||||||
Икономически отрасли |
Други видове сухопътен транспорт |
||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/4 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС)
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 74/03
Дата на приемане на решението |
26.1.2010 г. |
Референтен номер на държавна помощ |
E 5/05 |
Държава-членка |
Нидерландия |
Регион |
— |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Jaarlijkse financiering van de Nederlandse publieke omroep |
Правно основание |
Mediawet 2008 (Wet van 29 december 2008 tot vaststelling van een nieuwe Mediawet) en Mediabesluit 2008 (Besluit van 29 december 2008 houdende vaststelling van een nieuw Mediabesluit) |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Услуги от общ икономически интерес |
Вид на помощта |
Директен грант |
Бюджет |
Годишен бюджет: 750 милиона EUR |
Интензитет |
— |
Времетраене |
— |
Икономически отрасли |
Медии |
Название и адрес на предоставящия орган |
Nederlandse overheid |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
Дата на приемане на решението |
22.12.2009 г. |
||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 524/09 |
||||
Държава-членка |
Нидерландия |
||||
Регион |
— |
||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland |
||||
Правно основание |
Wet op het specifiek cultuurbeleid, Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland |
||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||
Цел |
Помощи за развитие на културата |
||||
Вид на помощта |
Директен грант |
||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 12 милиона EUR |
||||
Интензитет |
50 % |
||||
Времетраене |
10.7.2007 г.—31.7.2013 г. |
||||
Икономически отрасли |
Медии |
||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
Дата на приемане на решението |
27.1.2010 г. |
|||||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 573/09 N 647/09 |
|||||||
Държава-членка |
Франция, Испания |
|||||||
Регион |
— |
|||||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Aide à la mise en œuvre et à l'exploitation de l'autoroute de la mer entre le port de Nantes-Saint-Nazaire (France) et le port de Gijón (Espagne) Ayuda a la puesta en marcha y explotación de la autopista del mar entre el puerto de Nantes-Saint-Nazaire (Francia) y el puerto de Gijón (España) GLD Atlantique |
|||||||
Правно основание |
La convention de mise en œuvre et d’exploitation de l'Autoroute de la Mer entre le port de Nantes-Saint-Nazaire (France) et le port de Gijón (Espagne) entre, d'une part, la République Française, le Royaume d'Espagne, et, d'autre part, la Société GLD Atlantique, signée le 28 avril 2009 à Madrid. L’accord international entre la République Française et le Royaume d’Espagne relatif à la sélection, à la mise en œuvre et au financement de deux projets d’autoroutes de la mer sur la façade Atlantique-Manche-Mer du Nord paraphé à Madrid le 28 avril 2009. Convenio de puesta en marcha y explotación de la Autopista del Mar entre el Puerto de Nantes-Saint Nazaire (Francia) y el Puerto de Gijón (España) entre, por un lado, la República Francesa y el Reino de España y, por otro, la empresa GLD Atlantique, firmado en Madrid el 28 de abril de 2009. Acuerdo internacional entre la República Francesa y el Reino de España relativo a la selección, la puesta en marcha y la financiación de dos proyectos de autopistas del mar en la Fachada Atlántica-La Mancha-Mar del Norte, firmado en Madrid el 28 de abril de 2009. |
|||||||
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
|||||||
Цел |
Отраслово развитие, Изпълнение на важни проекти, които са от общ европейски интерес |
|||||||
Вид на помощта |
Директен грант |
|||||||
Бюджет |
Общ бюджет: 30 милиона EUR 15 млн. EUR на държава-членка |
|||||||
Интензитет |
35 % |
|||||||
Времетраене |
1.2.2010 г.—31.3.2014 г. |
|||||||
Икономически отрасли |
Морски и крайбрежен транспорт |
|||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
Дата на приемане на решението |
12.2.2010 г. |
|||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 657/09 |
|||||
Държава-членка |
Италия |
|||||
Регион |
Marche |
|||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Aiuto di Stato N 657/09 — Italia — Modifica Aiuto di Stato N 12/09 — Regione Marche — Finanziamento Pubblico di investimenti in infrastrutture nell’aeroporto di Falconara |
|||||
Правно основание |
Programma Attuativo Regionale del Fondo Aeree Sottoutilizzate Modalità attuative del programma operativo della regione Marche — POR FESR competitività 2007-2013 |
|||||
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
|||||
Цел |
Регионално развитие, Отраслово развитие |
|||||
Вид на помощта |
Директен грант |
|||||
Бюджет |
Общ бюджет: 3,9 милиона EUR |
|||||
Интензитет |
89 % |
|||||
Времетраене |
1.2.2010 г.—31.12.2013 г. |
|||||
Икономически отрасли |
Въздушен транспорт |
|||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
Дата на приемане на решението |
12.2.2010 г. |
||||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 712/09 |
||||||
Държава-членка |
Испания |
||||||
Регион |
País Vasco |
||||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Régimen de ayuda para las actividades culturales de ámbito supramunicipal en el País Vasco |
||||||
Правно основание |
Orden de 28 de Diciembre de 2009, de la Consejería de Cultura, por la que se regula el régimen de concesión de subvenciones para la realización, durante el ejercicio 2010, de programas o actividades culturales particulares de ámbito supramunicipal |
||||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||||
Цел |
Помощи за развитие на културата |
||||||
Вид на помощта |
Директен грант |
||||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 0,6 милиона EUR; Общ бюджет: 0,6 милиона EUR |
||||||
Интензитет |
60 % |
||||||
Времетраене |
16.2.2010 г.—16.7.2010 г. |
||||||
Икономически отрасли |
Отдих, култура, спорт |
||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/8 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5664 — Bilfinger Berger/MCE)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 74/04
На 18 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5664. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/8 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5809 — Mitsubishi/JGC/Ebara/EES)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 74/05
На 16 март 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5809. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/9 |
Обменен курс на еврото (1)
23 март 2010 година
2010/C 74/06
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3519 |
JPY |
японска йена |
122,16 |
DKK |
датска крона |
7,4405 |
GBP |
лира стерлинг |
0,90050 |
SEK |
шведска крона |
9,7285 |
CHF |
швейцарски франк |
1,4321 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
8,0420 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,442 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
264,61 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7081 |
PLN |
полска злота |
3,8952 |
RON |
румънска лея |
4,0725 |
TRY |
турска лира |
2,0863 |
AUD |
австралийски долар |
1,4742 |
CAD |
канадски долар |
1,3777 |
HKD |
хонконгски долар |
10,4937 |
NZD |
новозеландски долар |
1,9174 |
SGD |
сингапурски долар |
1,8948 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 537,15 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,9152 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,2285 |
HRK |
хърватска куна |
7,2605 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 328,89 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,4876 |
PHP |
филипинско песо |
61,632 |
RUB |
руска рубла |
39,8828 |
THB |
тайландски бат |
43,700 |
BRL |
бразилски реал |
2,4081 |
MXN |
мексиканско песо |
16,9224 |
INR |
индийска рупия |
61,5860 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/10 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 736/2008 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора по отношение на държавната помощ за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват с рибни продукти
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 74/07
Помощ №: XF 16/09
Държава-членка: Словашка република
Регион/орган, който предоставя помощта: NUTS 1 — Словашка република
Наименование на схемата за помощ/име на дружеството, което получава ad hoc помощ: Schéma štátnej pomoci na úhradu straty na rybách v dôsledku nariadeného opatrenia
Правно основание: članok 25 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 264/2009 Z. z. zo 17. júna 2009 o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov
članok 19a ods. 1 zákona č. 194/1998 Z. z. o Šľachtení a plemenitbe hospodárskych zvierat a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní v znení neskorších predpisov
zákon č. 39/2007 Z. z. o veterinarnej starostlivosti v znení neskorších predpisov
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov.
Планирани годишни разходи по схемата или размер на отпуснатата ad hoc помощ: Планираният за 2009 г. размер на средствата по схемата е: 190 000 EUR (5 720 000 SKK).
Общият годишен бюджет на помощта от 2009 г. насам е 190 000 EUR (5 720 000 SKK).
Общият бюджет за помощта за периода 2009—2013 г. е 950 000 EUR (28 620 000 SKK).
Максимален интензитет на помощта: Помощ за компенсиране на загубите на риба, причинени от задължителна ветеринарна мярка, може да бъде отпусната на рибовъдите в размер до 100 % от изчислените загуби, като се извадят всички получени средства от застраховка, ако рибовъдът е бил застрахован и до максимум от 30 000 EUR на календарна година за всеки рибовъд.
Този интензитет на помощта (30 000 EUR) е максималният таван за очакваното ниво на субсидия за всеки отделен рибовъд през въпросната календарна година.
Загубите се изчисляват само въз основа на пазарната стойност на рибата, загинала от болест или унищожена вследствие на задължителни ветеринарни мерки, разпоредени от националния ветеринарен орган.
Ако рибовъдът не представи експертен доклад, загубите се изчисляват като произведението на пазарната стойност на единица количество и общото количество риба (например в килограми или брой риба), която е умряла вследствие на задължителната ветеринарна мярка.
Дата на влизане в сила: Схемата влиза в сила и започва да се прилага от датата на публикуване на уебсайта на министерството (8 декември 2009 г.).
Срок на схемата или на отпуснатата индивидуална помощ (не по-късно от 30 юни 2014 г.); посочете:
— |
по схемата: датата, до която може да бъде отпускана помощ, |
— |
в случай на ad hoc помощ: предвидена дата за изплащане на последната част, |
— |
срокът на действие на схемата е до 31 декември 2013 г. |
Цел на помощта: Целта на помощта е да допринесе за контрола и премахването на болести при аквакултурите съгласно условията, определени в решението на Съвета, под формата на компенсация за претърпените от рибовъдите загуби поради смъртта на рибата в резултат на болест или на задължителни ветеринарни мерки.
Посочете кой от членове 8—24 се прилага: Член 14 — Помощ за мерки по отношение на здравето на животните
Засегната дейност: Аквакултура (рибовъдство)
Име и адрес на органа, който отпуска помощта:
Ministerstvo pôdohospodárstva SR |
Dobrovičova 12 |
812 66 Bratislava |
SLOVENSKO/SLOVAKIA |
Тел. +421 259266111 |
Интернет адрес, където може да се намери пълният текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска ad hoc помощ извън схема за помощ: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=1908
Основание: Посочете основанието, поради което е била съставена държавна схема за помощ вместо подпомагане в рамките на Европейския фонд за рибарство:
Тази държавна помощ не е част от оперативна програма „Рибарство“ на Словакия за 2007—2013 г. Тя засяга подкрепата за малки и средни предприятия, отпусната под формата на компенсация на установените в Словашката република рибовъди за претърпени от тях загуби вследствие на задължителни ветеринарни мерки, провеждани съгласно публични програми за елиминиране, контрол или изучаване на болести по животните.
Помощ №: XF 1/10
Държава-членка: Италия
Регион/Орган, който отпуска помощта:: Regione Autonoma della Sardegna
Наименование: arresto temporaneo della pesca marittima nelle acque prospicienti il territorio della Sardegna anno 2009 — sistemi di pesca a strascico e/o volante.
Правно основание: decreto n. 2210/DecA/88 dell’8 settembre 2009 dell’Assessore dell’Agricoltura e riforma agro-pastorale, Legge regionale 14 aprile 2006 n. 3 art. 6, Legge Regionale 14 maggio 2009, n. 1, art. 4, comma 27.
Планирани годишни разходи по схемата или размер на предоставената индивидуална помощ: 2 100 000 EUR
Максимален интензитет на помощта: Помощта се отпуска в съответствие с член 24, параграф 1, подточка v) от Регламент (ЕО) № 1198/2006 и се изплаща в съответствие с приложение II към този регламент и член 9 от Регламент (ЕО) № 736/2008 от 22 юли 2008 г.
Дата на влизане в сила:
Срок на схемата или на отпуснатата индивидуална помощ (не по-късно от 30 юни 2014 г.); посочете: До 31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Да се осигури социално-икономическа компенсация за моряците, както и финансови стимули за собствениците на кораби за добро поведение в съответствие с Мярка 1.2 „Държавна помощ за временно прекратяване“ от Оперативната програма за изпълнение на плановете за регулиране на риболовните усилия, с цел постигане на баланс между риболовните усилия и наличните ресурси, като се имат предвид големите разлики между различните риболовни зони и между риболовните сегменти в рамките на една и съща зона.
Посочете прилагания член или членове: Член 9
Обхваната дейност: Дънен риболов и/или риболов от плаващи тралове, извършван от плавателни съдове на флота, регистриран в морските райони, и които действат в териториалните води около бреговете на автономния регион Сардиния (GSA 11)
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Regione Autonoma della Sardegna |
Assessorato dell’Agricoltura e della riforma agro-pastorale |
Via Pessagno 4 |
09126 Cagliari CA |
ITALIA |
per il tramite dell’Agenzia regionale autonoma ARGEA Sardegna.
Интернет адрес, където може да се намери целият текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска индивидуална помощ извън схема за помощ: http://www.regione.sardegna.it
(http://www.regione.sardegna.it/j/v/118?s=1&v=9&c=1473&c1=6404&id=16279)
Посочете основанието, поради което е била съставена схема за държавна помощ вместо подпомагане в рамките на Европейския фонд за рибарство: Финансовите ресурси, предвидени от ЕФР за оперативната програма за прилагане на Мярка 1.2 „Временно спиране“, са напълно изчерпани за регионите, които не са обхванати от целта „Сближаване“, а максималният срок от осем месеца, както е посочен в член 24, параграф 1, подточка v) на Регламент (ЕО) № 1198/2006, не е изтекъл.
Помощ №: XF 2/10
Държава-членка: Федерална република Германия
Регион/орган, който предоставя помощта: Рейнланд-Пфалц
Наименование на схемата за помощ/име на дружеството получател на помощ ad-hoc: Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der rheinland-pfälzischen Fischereiwirtschaft (Предоставяне на помощи за насърчаване на рибовъдната промишленост в Рейнланд-Пфалц)
Правно основание: Landesfischereigesetz, Landeshaushaltsordnung, Richtlinie des MUFV über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der rheinland-pfälzischen Fischereiwirtschaft
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на предоставената помощ ad-hoc: 50 000 EUR годишно
Максимален интензитет на помощта: Максимум 35 %
Дата на въвеждане: Текущо
Срок на схемата или изплащане на предоставената индивидуална помощ: От момента на постъпване на потвърждение с референтен номер за получаване от Комисията съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 736/2008 до 30 юни 2014 г.
Цел на помощта: Помощи за инвестиции в областта на аквакултурите и на риболова във вътрешни водоеми, предназначени за изграждане, разширяване, оборудване и модернизиране на съоръжения с цел подобряване на условията на труд, на хигиената, на опазването на здравето на хора и животни, на качеството на продуктите и за подобряване на околната среда.
Помощи в подкрепа на преработката и пускане на пазара, както и за разкриването на нови пазари в горепосочените области.
Помощи за опазването на водната фауна и флора.
Информация за прилаганите членове (от 8 до 24): Член 11: „Помощ за инвестиции в производството на аквакултура“
Член 12: „Помощ за мерки, свързани с водната околна среда“
Член 15: „Помощ за риболов във вътрешни водоеми“
Член 16: „Помощ за преработка и пускане на пазара“
Член 18: „Помощ за мерки, предназначени за закрила и развитие на водната фауна и флора“
Член 20: „Помощ за разработване на нови пазари и рекламни кампании“
Обхванат сектор (обхванати сектори): Рибарство и аквакултури
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Struktur- und Genehmigungsdirektion Nord |
Stresemannstr. 3—5 |
56068 Koblenz |
DEUTSCHLAND |
Struktur- und Genehmigungsdirektion Süd |
Friedrich-Ebert-Straße 14 |
67433 Neustadt/Weinstraße |
DEUTSCHLAND |
Интернет адрес, където може да се намери пълният текст на схемата или критериите и условията, при които се отпуска помощ ad-hoc извън рамките на схема за помощ: http://213.139.159.61/servlet/is/484/FörderungFischerei.pdf?command=downloadContent&filename=FörderungFischerei.pdf
или на интернет адрес http://www.wasser.rlp.de/servlet/is/484/ в раздел „Förderung (Помощи); Subventionsrecht (Правна уредба на помощите)“
Обосновка: Посочва се причината, поради която е предпочетена държавна схема за помощ вместо подпомагане в рамките на Европейския фонд за рибарство:
Рейнланд-Пфалц не получава средства от ЕС по Оперативната програма на Федерална република Германия в рамките на Европейския фонд за рибарство.
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/13 |
Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 316, 28.12.2007 г., стр. 1; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 16; ОВ C 177, 12.7.2008 г., стр. 9; ОВ C 200, 6.8.2008 г., стр. 10; ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 13; ОВ C 3, 8.1.2009 г., стр. 10; ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 10; ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 20; ОВ C 99, 30.4.2009 г., стр. 7; ОВ C 229, 23.9.2009 г., стр. 28; ОВ C 263, 5.11.2009 г., стр. 22; ОВ C 298, 8.12.2009 г., стр. 17)
2010/C 74/08
Публикуването на списъка с гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) се основава на информацията, предоставена от държавите-членки на Комисията в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.
В допълнение към публикацията в Официален вестник на Европейския съюз, актуализиран вариант на списъка се помества ежемесечно на уебсайта на Генерална дирекция „Правосъдие, свобода и сигурност“.
ИСПАНИЯ
Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 316, 28.12.2007 г.
Въздушни граници
Нов гранично-пропускателен пункт: Huesca–Pirineos
ИТАЛИЯ
Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 37, 14.2.2009 г.
Морски граници
Морски граници
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Carabinieri |
||
|
— |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Carabinieri |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
||
|
Polizia di Stato |
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/16 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5824 — BC Partners/Spotless)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 74/09
1. |
На 15 март 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие CIE Management II Limited („CIEM“, Guernsey), главен партньор и управител на BC European Capital VIII („BC“, Guernsey), собственост на BC Partners Holdings Limited („BC Partners“, Guernsey), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията на ЕО контрол над цялата група Spotless Group SAS („Spotless“, Франция) посредством покупка на акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5824 — BC Partners/Spotless, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
24.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 74/17 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2010/C 74/10
Тази публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„KALIX LÖJROM“
ЕО №: SE-PDO-0005-0650-03.10.2007
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )
1. Наименование:
„Kalix Löjrom“
2. Държава-членка или трета държава:
Швеция
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт (съгласно приложение II):
Клас 1.7 — |
Пресни риби, мекотели и ракообразни и продукти от тях |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Главните характеристики на Kalix Löjrom са следните:
— |
„Kalix Löjrom“ се продава основно под формата на замразен или охладен продукт, но също и в прясно състояние в малки количества по време на риболовния период. Характеристиките на Löjrom са едни и същи независимо дали продуктът е замразен, охладен или пресен, |
— |
за петседмичния риболовен период размерът на хайвера достига от около 0,8 mm през първата седмица до около 1,3 mm през петата, |
— |
„Kalix Löjrom“ има мек плътен солен вкус на леко рибено масло, |
— |
хайверът е оранжев на цвят (референтен номер S2070-450R по националната скала за цветовете), |
— |
общото съдържание на сол (NaCl) в „Kalix Löjrom“ е 4,3 %, |
— |
общото съдържание на вода в „Kalix Löjrom“ след прилагането на метода за дехидратиране чрез замразяване е 37,7 %. |
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
„Kalix Löjrom“ е продукт на основата на хайвер от рипус (Corregonus albula), уловен в морето в географската зона, простираща се на юг до устието на р. Åby älv и на север до устието на р. Torneå älv, чиято външна граница минава на разстояние най-много 40 km от брега. „Kalix Löjrom“ трябва да се извлече в деня, в който рибата е била уловена. Към хайвера се добавя 4 % сол (NaCl).
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
Рипусът се храни с планктонови ракообразни, както и с ларви на насекоми и минерали, довличани в зоната от водите на реките. Всички съставки, с които се храни рипусът, произхождат от географската зона.
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
Приготвянето на „Kalix Löjrom“, което се състои от предварително изплакване, разбиване, филтриране, изсушаване, осоляване и фино почистване, трябва да се осъществява в географския район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
—
3.7. Специфични правила за етикетиране:
—
4. Кратко определение на географския район:
На сушата географският район включва общините Piteå, Luleå, Kalix и Haparanda; по море той е ограден на юг от устието на р. Åby älv и на север от устието на р. Torneå älv, а външната граница минава на разстояние най-много 40 km от брега.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Рипусите живеят в географския район, описан в точка 4. По време на риболовния период те остават в географския район, който обхваща 1 500 острова, тъй като той представлява естествена зона за хвърляне на хайвера за рипусите. На изток от устието на р. Torneå älv няма описана зона за хвърляне на хайвера. На юг от устието на р. Åby älv нивото на соленост е твърде високо, тъй като сладката вода, достигаща до тази част на Ботническия залив, не е достатъчна. Действителният размер на риболовната зона варира в зависимост от количествата сладка вода след пролетното пълноводие. През зимата, когато има много сняг, сладката вода измества солената в Ботническия залив, а външната граница на улов на рипуса се отмества на разстояние 40 km от брега. Когато рипусите могат да намират храна в по-обширна зона, запасът също се увеличава. Връзката между зима с обилни валежи от дъжд и сняг, и значителен запас от рипус е добре известна. Осем големи реки и редица по-малки реки и потоци отвеждат сладката вода до тази част на Ботническия залив. Техните речни басейни отговарят на една четвърт от територията на Швеция. Водата е питейна.
Производството на „Kalix Löjrom“ се извършва на ръка и изисква големи умения и дългогодишен опит. Особено пресоването на хайвера изисква голям опит и е изключително важно за качеството на продукта. Уменията при обработката на хайвера имат дълбоки корени в географския райони благодарение на дългогодишна традиция на приготвяне на „Kalix Löjrom“.
5.2. Специфични характеристики на продукта:
Това, което разграничава рипуса от този географски район от другите сладководни видове, е храната. В района няма никакви сладководни насекоми. Рипусът се храни с планктонови ракообразни и ларви на насекоми. „Kalix Löjrom“ е оранжев на цвят (референтен номер S2070-450R по националната скала за цветовете), а хайверът на рипуса, който живее в сладки води, е жълт. Разликата в цвета се дължи на храната. „Kalix Löjrom“ има мек плътен солен вкус на леко рибено масло.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфичното качество, репутацията или друга особеност на продукта (за ЗГУ):
„Kalix Löjrom“ е продукт с високо качество и единствен по рода си на пазара. Това се дължи на редица фактори, особено на чистата студена вода и на специалната храна. По качество водата е питейна. Специфичният метод на производство, прилаган в географския район, допринася за отличителния характер на продукта. Храната на рипуса, който живее в географския район, му придава характерни вкус и цвят.
Препратка към публикуваната спецификация:
http://www.slv.se/upload/dokument/remisser/remisser_2006/Ansokan_Skyddad_Ursprungsbeteckning_Kalix_Lojrom.pdf
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.