ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.016.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 16

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
22 януари 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 016/01

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) — Случаи, в които Комисията няма възражения

1

2010/C 016/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5672 — CANON/OCE) ( 1 )

4

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2010/C 016/03

Решение на Съвета от 18 януари 2010 година за назначаване на двама членове на управителния съвет на Европейската агенция по химикали

5

 

Европейска комисия

2010/C 016/04

Обменен курс на еврото

7

2010/C 016/05

Становище на Консултативния комитет по сливанията, дадено на заседанието му от 21 август 2009 г., относно проекторешение във връзка с дело COMP/M.5440 – Lufthansa/Austrian Airlines — Докладчик: Обединено кралство

8

2010/C 016/06

Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/M.5440 — Lufthansa/Austrian Airlines (Съгласно членове 15 и 16 от Решение 2001/462/ЕО, ЕОВС на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21)

10

2010/C 016/07

Резюме на Решение на Комисията от 28 август 2009 година за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и със Споразумението за ЕИП (Дело COMP/M.5440 — Lufthansa/Austrian Airlines) (нотифицирано под номер C(2009) 6690 окончателен)  ( 1 )

11

2010/C 016/08

Резюме на решение на Комисията от 3 август 2009 година за отмяна на Решение C(2006) 412 на Комисията от 15 февруари 2006 г.(нотифицирано под номер C(2009) 6055 окончателен)  ( 1 )

17

2010/C 016/09

Съобщение на Комисията в рамките на изпълнението на Регламент (ЕО) № 643/2009 на Комисията за прилагане на Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на домашни хладилни уреди ( 1 )

19

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 016/10

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

24

2010/C 016/11

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

29

2010/C 016/12

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

34

2010/C 016/13

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

37

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 016/14

Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

40

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 016/15

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5771 — CSN/Cimpor) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

41

2010/C 016/16

Известие, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета, по дело COMP/B-1/39.317 — E.ON gas ( 1 )

42

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/1


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС)

Случаи, в които Комисията няма възражения

2010/C 16/01

Дата на приемане на решението

11.12.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 312/09

Държава-членка

Испания

Регион

Navarra

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Ayudas al fomento de medidas agroambientales en el cultivo de la patata de siembra

Правно основание

Orden Foral de la Consejera de Desarollo Rural y Medio Ambiente, por la que se aprueban las normas reguladoras para la concesión de ayudas al fomento de medidas agroambientales en el coltivo de la patata de siembra

Вид мерки

Схема за помощ

Цел

Помощ за селското стопанство и за опазването на околната среда

Вид на помощта

Пряка безвъзмездна помощ

Бюджет

Годишни разходи: 200 000 EUR

Обща сума: 1 млн. EUR

Интензитет

Максимум 600 EUR/хектар

Времетраене

2009 г.—2013 г.

Икономически отрасли

Селскостопански сектор

Название и адрес на предоставящия орган

Departamento de Desarollo rural y Medio Ambiente del Gobierno de Navarra

C/ Tudela, 20

31003 Pamplona (Navarra)

ESPAÑA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

11.12.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 395/09

Държава-членка

Испания

Регион

Castilla y León

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Ayudas a la implantación del cultivo del lúpulo

Правно основание

Proyecto de Orden ayg/…/2009, de … de …, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de las ayudas para la implantación del cultivo del lúpulo en la comunidad de Castilla y León.

Вид мерки

Схема за помощ

Цел

Помощ за инвестиции

Вид на помощта

Директна субсидия

Бюджет

Обща сума: 4,25 милиона EUR

Интензитет

50 % от приемливите инвестиции в районите в по-неблагоприятно положение или в районите съгласно член 36, буква a), i), ii) и iii) от Регламент (ЕО) № 1698/2005, определени от държавите-членки съгласно членове 50 и 94 от посочения регламент;

40 % от приемливите инвестиции в останалите райони;

Времетраене

2009 г.—2013 г.

Икономически отрасли

Селскостопански сектор

Название и адрес на предоставящия орган

Consejería de Agricultura y Ganadería

C/ Rigoberto Cortejoso, 14, 6a planta

C.P. 47014 Valladolid (Valladolid) Castilla-Leon

ESPAÑA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

10.12.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 482/09

Държава-членка

Словашка република

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Obnova potenciálu lesného hospodárstva a zavedenie preventívnych opatrení

Правно основание

Zákon è. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoloèenstva

Zákon è. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov

Zákon è. 523/2004 Z. z. o rozpoètových pravidlách verejnej správy a zmene a doplnení niektorých zákonov

Zákon è. 326/2005 Z. z. o lesoch v znení neskorších predpisov

Вид мерки

Схема

Цел

Горско стопанство

Вид на помощта

Директна субсидия

Бюджет

Бюджет в общ размер от 126,60 милиона EUR

Годишен бюджет: 23,32 милиона EUR

Интензитет

100 % от приемливите разходи

Времетраене

От датата на одобрение от страна на Комисията до 31 декември 2013 г.

Икономически отрасли

Горско стопанство

Название и адрес на предоставящия орган

Ministerstvo pôdohospodárstva SR

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5672 — CANON/OCE)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/02

На 22 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5672. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/5


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 януари 2010 година

за назначаване на двама членове на управителния съвет на Европейската агенция по химикали

2010/C 16/03

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и за създаване на Европейска агенция по химикали (1), и по-специално член 79 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 79 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 предвижда, че Съветът следва да назначи за членове на управителния съвет на Европейската агенция по химикали по един представител от всяка държава-членка.

(2)

С Решение от 7 юни 2007 г. (2) Съветът назначи 27 членове на управителния съвет на Европейската агенция по химикали.

(3)

С Решение от 15 ноември 2007 г. (3) по искане на правителството на Белгия Съветът замени белгийския представител в управителния съвет.

(4)

Правителството на Белгия информира Съвета за своето намерение да замени белгийския представител в управителния съвет и представи кандидатура за нов представител, който следва да бъде назначен за периода до 31 май 2011 г.

(5)

Правителството на Обединеното кралство информира Съвета за намерението си да замени представителя на Обединеното кралство в управителния съвет и представи кандидатура за нов представител, който следва да бъде назначен за периода до 31 май 2011 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Helmut DE VOS, с белгийско гражданство, роден на 25 февруари 1978 г., се назначава за член на управителния съвет на Европейската агенция по химикали на мястото на г-н Marc LEEMANS за периода от 23 януари 2010 г. до 31 май 2011 г.

Член 2

Г-н Arwyn DAVIES, с британско гражданство, роден на 17 януари 1957 г., се назначава за член на управителния съвет на Европейската агенция по химикали на мястото на г-н John ROBERTS за периода от 23 януари 2010 г. до 31 май 2011 г.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Член 4

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2010 година.

За Съвета

Председател

E. ESPINOSA


(1)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1. Поправен текст в ОВ L 136, 29.5.2007 г., стр. 3.

(2)  ОВ C 134, 16.6.2007 г., стр. 6.

(3)  ОВ C 280, 23.11.2007 г., стр. 2.


Европейска комисия

22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/7


Обменен курс на еврото (1)

21 януари 2010 година

2010/C 16/04

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4064

JPY

японска йена

129,14

DKK

датска крона

7,4426

GBP

лира стерлинг

0,87000

SEK

шведска крона

10,1375

CHF

швейцарски франк

1,4723

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,1455

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,979

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

270,43

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7088

PLN

полска злота

4,0545

RON

румънска лея

4,1275

TRY

турска лира

2,0778

AUD

австралийски долар

1,5463

CAD

канадски долар

1,4740

HKD

хонконгски долар

10,9265

NZD

новозеландски долар

1,9590

SGD

сингапурски долар

1,9725

KRW

южнокорейски вон

1 599,54

ZAR

южноафрикански ранд

10,5954

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,6012

HRK

хърватска куна

7,2977

IDR

индонезийска рупия

13 127,00

MYR

малайзийски рингит

4,7501

PHP

филипинско песо

64,685

RUB

руска рубла

41,8618

THB

тайландски бат

46,418

BRL

бразилски реал

2,5117

MXN

мексиканско песо

17,8760

INR

индийска рупия

64,7500


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/8


Становище на Консултативния комитет по сливанията, дадено на заседанието му от 21 август 2009 г., относно проекторешение във връзка с дело COMP/M.5440 – Lufthansa/Austrian Airlines

Докладчик: Обединено кралство

2010/C 16/05

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че обявената операция представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента на ЕО за сливанията.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, има общностно измерение съгласно член 1, параграф 2 от Регламента на ЕО за сливанията.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че пазарът на редовни услуги за въздушен пътнически транспорт трябва да бъде определен въз основа на двойките градове отправна/крайна точка („О&К“).

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че за да бъде направена оценка на планираната операция от гледна точка на конкуренцията, придобиването на Austrian Airlines от Air France-KLM е най-вероятният алтернативен сценарий (ако планираното придобиване на Austrian Airlines от Lufthansa не бъде осъществено) спрямо положението преди сливането.

5.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, така както първоначално е планирана от уведомяващата страна, поражда сериозни съмнения във връзка със своята съвместимост с общия пазар или на съществена част от него по отношение на пътническия въздушен транспорт по следните маршрути:

а)

Виена—Щутгарт;

б)

Виена—Кьолн;

в)

Виена—Мюнхен;

г)

Виена—Франкфурт; и

д)

Виена—Брюксел.

6.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че изпълнението на ангажиментите, поети от уведомяващата страна на 31 юли 2009 г., ще доведе до своевременно навлизане на пазара на една или повече авиокомпании, като това ще е достатъчно да разсее опасенията за ограничаване на конкуренцията, възникнали по отношение на доставянето на услуги за въздушен пътнически транспорт по следните маршрути:

а)

Виена—Щутгарт;

б)

Виена—Кьолн;

в)

Виена—Мюнхен;

г)

Виена—Франкфурт; и

д)

Виена—Брюксел.

7.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, не би възпрепятствала значително ефективната конкуренция на пазарите на въздушен пътнически транспорт по други маршрути.

8.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че обявената операция не би възпрепятствала значително ефективната конкуренция на следните пазари:

а)

пазарът на въздушни превози на товари;

б)

пазарите на едро за договаряне на места между авиокомпаниите и туроператорите;

в)

пазарите на услуги за поддръжка, ремонт и технически прегледи (ПРТП);

г)

пазарът на самолетен кетъринг; и

д)

пазарът на наземно обслужване.

9.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, следва да бъде обявена за съвместима с общия пазар и с действието на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП, при условие че са изпълнени ангажиментите, посочени в приложението към решението на Комисията.


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/10


Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/M.5440 — Lufthansa/Austrian Airlines

(Съгласно членове 15 и 16 от Решение 2001/462/ЕО, ЕОВС на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21)

2010/C 16/06

На 8 май 2009 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета („Регламента за сливанията“), чрез която предприятие Deutsche Lufthansa AG („LH“) придобива самостоятелен контрол над предприятие Austrian Airlines („OS“) посредством покупка на акции.

След като разгледа уведомлението, на 1 юли 2009 г. Комисията стигна до заключението, че операцията, за която е постъпило уведомление, попада в приложното поле на Регламента за сливанията и поражда сериозни съмнения относно нейната съвместимост с общия пазар и със Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумение за ЕИП“). Ето защо Комисията образува производство в съответствие с член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията.

LH не поиска достъп до ключови документи от преписката.

За да може концентрацията да стане съвместима с общия пазар, на 10 и 17 юли 2009 г. LH представи предложение за корективни мерки, които Комисията определи като недостатъчни. На 27 юли 2009 г. LH представи своите подобрени ангажименти, които Комисията подложи на допитване до участниците на пазара. Окончателната версия на корективните мерки бе изпратена на 31 юли 2009 г.

Комисията стигна до извода, че ангажиментите са достатъчни да разсеят сериозните съмнения, породени от концентрацията. Вследствие на това, при пълно спазване на ангажиментите, предложени от уведомяващата страна, Комисията реши да не повдига възражения срещу операцията, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар и със Споразумението за ЕИП.

Никакви запитвания или заявления не са подавани към мен нито от страните, нито от която и да е трета страна. Делото е от характер, който не изисква никакви особени мнения по отношение на правото на изслушване.

Брюксел, 26 август 2009 година.

Karen WILLIAMS


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/11


Резюме на Решение на Комисията

от 28 август 2009 година

за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и със Споразумението за ЕИП

(Дело COMP/M.5440 — Lufthansa/Austrian Airlines)

(нотифицирано под номер C(2009) 6690 окончателен)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/07

На 28 август 2009 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия  (1), и по-специално член 8, параграф 2 от него. Неповерителна версия на пълния текст на решението на автентичния език, както и на работните езици на Комисията, може да бъде намерена на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

На 8 май 2009 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация, чрез която предприятие Deutsche Lufthansa AG („LH“) придобива самостоятелен контрол над предприятието Austrian Airlines („OS“) чрез покупка на акции.

II.   ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

A.   Страните

2.

LH е най-голямата немска авиокомпания. Тя предлага редовен пътнически и товарен въздушен транспорт и свързани услуги. Авиокомпанията разполага с летищни центрове на международното летище „Франкфурт“ и на летище „Мюнхен“ и с база на летище „Дюселдорф“. LH контролира също така дружествата Swiss International Air Lines Ltd. („LX“), базирано на летище „Цюрих“, Air Dolomiti, Eurowings и нискотарифния превозвач Germanwings. През 2009 г. придобиването от LH на самостоятелен контрол над British Midland („BMI“) (без условия) и над Brussels Airlines („SN“) (предмет на определени условия) бе одобрено от Комисията и изпълнено от LH. И LH, и LX са членове на обединението Star Alliance.

3.

OS е най-голямата австрийска авиокомпания с основен летищен център във Виена. Тя предлага редовен пътнически и товарен въздушен транспорт и свързани услуги. Тя е член на Star Alliance, а дъщерните ѝ дружества включват Lauda Air и Tyrolean Airways.

Б.   Трансакцията

4.

LH възнамерява да придобие самостоятелен контрол над OS. На 5 декември 2008 г., в контекста на процеса по приватизация на OS, LH се съгласи да закупи индиректно 41,56 % от акциите на OS от публичното дружество Österreichische Industrieholding Aktiengesellschaft („ÖIAG“). Освен това на 27 февруари 2009 г. LH организира публично предлагане за всички останали свободно търгуеми акции на OS, за които тя получи повече от необходимия брой декларации за съгласие. Заедно с дела на ÖIAG, LH ще бъде в състояние да придобие най-малко 85 % от акциите на OS.

В.   Общностно измерение

5.

Концентрацията, за която е получено уведомление, има общностно измерение по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламента за сливанията на ЕО.

Г.   Процедура

6.

Въз основа на резултатите от първата фаза на пазарното разследване Комисията стигна да заключението, че планираната операция поражда сериозни съмнения относно съвместимостта ѝ с общия пазар поради проблеми за конкуренцията в областта на пътническото въздухоплаване по някои маршрути. На 10 юни 2009 г. и 18 юни 2009 г. страните представиха ангажименти, които обаче, се оказаха недостатъчни да премахнат сериозните съмнения на Комисията. На 1 юли 2009 г. Комисията прие решение за образуване на производство по член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията на ЕО.

7.

На 10 юли 2009 г., 17 юли 2009 г., 27 юли 2009 г. и 31 юли 2009 г. LH представи допълнителни ангажименти, въз основа на които Комисията да може да обяви концентрацията за съвместима с общия пазар по силата на член 8, параграф 2 и член 10, параграф 2 от Регламента за сливанията. По-конкретно, последният набор от ангажименти включва освобождаването и прехвърлянето на известен брой слотове на летищата във Виена, Щутгарт, Кьолн, Мюнхен, Франкфурт и Брюксел.

Д.   Пазари на редовен въздушен пътнически транспорт

1.   Съответните продуктови и географски пазари

8.

Дейностите на страните в сегмента пътнически въздушен транспорт се припокриват хоризонтално по няколко маршрута, които могат да се групират по следния начин: i) кратки маршрути, свързващи Австрия с Германия, Швейцария, Белгия и Обединеното кралство, като припокриването е при директни полети; и ii) маршрути, при които припокриването е от типа директни—недиректни и недиректни—недиректни полети.

9.

Пазарното разследване потвърди практиката на Комисията от предишни дела, в които съответният пазар на редовни услуги за пътнически въздушен транспорт се основаваше на подход за двойката градове на „отправна точка/крайна точка“ („О&К“), като всички взаимнозаменяеми летища се включват в съответните отправни и крайни точки.

10.

Освен това Комисията проучи въпроса за взаимозаменяемостта между Виенското международното летище „Schwechat“ и летище „Братислава“, международното летище „Франкфурт“ и летище „Франкфурт Хаан“, летището „Кьолн-Бон“ и международното летище „Дюселдорф“ и националното летище в Брюксел „Завентем“ и летището „Brussels South Charleroi“.

11.

По отношение на разграничаването между чувствителни и нечувствителни към фактора време пътници пазарното разследване потвърди наличието на особено търсене на чувствителни към фактора време пътници. Въздействието на настоящата трансакция бе оценено за чувствителни към фактора време пътници и за всички пътници по даден маршрут.

12.

Пазарното разследване потвърди практиката на Комисията в предишни дела, а именно че за кратки маршрути (полети до 3 часа) като цяло недиректните полети не представляват конкурентна алтернатива на директните полети.

2.   Третиране на партньорите от обединението

13.

И LH, и OS са членове на обединението Star Alliance. Партньорите на LH и OS от обединението не са взети предвид при определянето на засегнатите пазари, т.к. споразуменията за сътрудничество на LH няма автоматично да включат OS и обратно. Що се отнася до анализа на конкуренцията на засегнатите пазари, отношенията между партньорите от обединението и въздействието върху мотивацията им да се конкурират един с друг след операцията бяха оценени поотделно за всеки маршрут.

3.   Съпоставителен анализ от значение за маршрутите, по които партньорите си сътрудничат

14.

Съпоставителният анализ относно оценката на последствията от предложената трансакция за конкуренцията е: а) сътрудничеството между LH и OS преди сливането; или б) най-вероятното бъдещо развитие, ако предложеното придобиване на OS от LH се провали.

15.

Що се отнася до сътрудничеството между страните преди сливането, по-конкретно бе разгледана съвместната дейност по споделянето на разходите и приходите по всички маршрути между Германия и Австрия. Първоначално тази съвместна дейност бе освободена от Комисията по силата на член 81, параграф 3 от Договора за ЕО, предмет на определени условия. След изтичането на решението за освобождаване и съгласно новите процедурни разпоредби, и по-специално Регламент (ЕО) № 1/2003 (2), страните извършиха самооценка. Настоящото сътрудничество се основава на договорни споразумения, които биха могли да бъдат изменени или прекратени във всеки един момент, което е различно от структурната промяна, която би настъпила в резултат на едно сливане. По отношение на маршрутите Австрия—Германия настоящата трансакция би превърнала договорното споразумение между страните в постоянна структурна връзка.

16.

В случай че настоящата трансакция има неуспех, въз основа на информацията, с която Комисията разполага, най-вероятното бъдещо развитие изглежда покупката на OS от друга авиолиния, и по-конкретно Air France-KLM. В такъв случай OS би прекратила своето сътрудничество с LH отпреди сливането и членството си в Star Alliance и би се присъединила към Sky Team.

17.

По маршрутите, при които предложената концентрация не поражда сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с общия пазар, такъв би бил резултатът и в двете ситуации на съпоставителния анализ. Комисията заключи, че предложената концентрация поражда сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с общия пазар по отношение на маршрутите Виена—Щутгарт, Виена—Кьолн, Виена—Франкфурт и Виена—Брюксел и в двете ситуации на съпоставителния анализ, както и за маршрута Виена—Мюнхен при съпоставителния анализ относно Air France. Въпросът дали самото създаване на постоянна структурна връзка между LH и OS поражда сериозни съмнения по отношение на маршрута Виена—Мюнхен, може да бъде оставен без отговор, тъй като сериозните съмнения, възникнали по отношение на този маршрут в рамките на съпоставителния анализ на Air France-KLM, ще бъдат премахнати вследствие на ангажиментите, предложени от страните. В крайна сметка, за целите на настоящото дело въпросът коя от тези две ситуации представлява подходящият противофактов анализ за оценката на настоящата трансакция може следователно да бъде оставен без отговор.

4.   Оценка по маршрути

4.1.   Маршрути между Австрия и Германия

18.

Относно маршрута Виена—Щутгарт (приблизително [300 000—350 000] пътници годишно, от които около [250 000—300 000] пътници „О&К“) Комисията установи, че всъщност OS и Germanwings се конкурират помежду си и трансакцията би довела до монопол. Следователно по отношение на маршрута Виена—Щутгарт, трансакцията, както предварително нотифицирана, поражда сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с общия пазар.

Авиолиния

Данни за летен сезон 2008 г.

Данни за зимен сезон 2008 г.

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

LH

[10—20] %

[10—20] %

[10—20] %

[10—20] %

OS

[10—20] %

[10—20] %

[5—10] %

[10—20] %

Germanwings

[60—70] %

[60—70] %

[70—80] %

[70—80] %

Общо

100 %

100 %

100 %

100 %

Източник: Прогнози на уведомяващата страна, направена въз основа на данни от системата за проучване на продажбите (Marketing Information Data Tapes — MIDT). Освен ако не е посочено друго, всички пазарни дялове, посочени по-долу, са данни от MIDT, предоставени от уведомяващата страна.

19.

Относно маршрута Виена—Кьолн (приблизително [250 000—300 000] пътници годишно, от които около [250 000—300 000] пътници „О&К“) Комисията установи, че всъщност OS и Germanwings се конкурират помежду си и трансакцията би довела до монопол. TUIfly възнамерява да започне дейност по този маршрут, но понеже TUIfly е в процес на продажба, на този етап не е ясно дали и до каква степен TUIfly ще упражнява конкурентен натиск върху страните. С оглед на горепосоченото, по отношение на маршрута Виена—Кьолн трансакцията, както бе първоначално нотифицирана, поражда сериозни съмнения относно нейната съвместимост с общия пазар поне за чувствителните към фактора време пътници.

Авиолиния

Данни за летен сезон 2008 г.

Данни за зимен сезон 2008 г.

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

LH

[5—10] %

[0—5] %

[5—10] %

[0—5] %

OS

[5—10] %

[5—10] %

[5—10] %

[5—10] %

Germanwings

[80—90] %

[80—90] %

[80—90] %

[80—90] %

Други

[0—5] %

[0—5] %

0 %

0 %

Общо

100 %

100 %

100 %

100 %

20.

Маршрутът Виена—Мюнхен ([350 000—400 000] пътници, от които [200 000—250 000] пътници „О&К“), който е маршрут летищен център—летищен център, се обслужва от LH и от OS, както и от техния конкурент Niki Luftfahrt GmbH („Niki“). В общи линии пазарното разследване потвърди информацията относно пазарния дял, предоставена от страните. Комбинираният пазарен дял на страните е значителен и конкурентният натиск от страна на Niki би могъл да бъде счетен за ограничен, особено за чувствителните към фактора време пътници. Интермодалната конкуренция на железопътния транспорт също не може да се счита за значителна. На основата на съпоставителния анализ по отношение на Air France-KLM трансакцията би премахнала поне потенциалната конкуренция между страните. Освен това бариерите за навлизане на пазара по отношение на слотове във Виена и Мюнхен са значителни. С оглед на горепосоченото по отношение на маршрута Виена—Мюнхен трансакцията, както е първоначално нотифицирана, поражда сериозни съмнения относно нейната съвместимост с общия пазар според съпоставителния анализ на Air France-KLM.

Авиолиния

Данни за летен сезон 2008 г.

Данни за зимен сезон 2008 г.

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

LH

[50—60] %

[30—40] %

[40—50] %

[30—40] %

OS

[20—30] %

[20—30] %

[20—30] %

[10—20] %

Общо LH+OS

[70—80] %

[50—-60] %

[70—80] %

[50—60] %

Niki

[20—30] %

[40—50] %

[20—30] %

[30—40] %

Air Berlin

0 %

0 %

0 %

[10—20] %

Други

[0—5] %

[0—5] %

[0—5] %

[0—5] %

Общо

100 %

100 %

100 %

100 %

21.

Маршрутът Виена-Франкфурт (с над [600 000—650 000] пътници през 2008 г., от които [400 000—450 000] са „O&К“ пътници) е маршрут летищен център—летищен център и се обслужва както от LH, така и от OS. Освен това LH обслужва полети съвместно с Adria Airways, член на Star Alliance. Други конкуренти са Niki и Air Berlin (последната обслужва полети съвместно с Niki). В общи линии пазарното разследване потвърди информацията относно пазарния дял, предоставена от страните. Въз основа на съпоставителния анализ преди сливането трансакцията би премахнала действителната конкуренция по маршрута поради факта, че ще доведе до излизането на Niki от пазара (слотовете на Niki, наети от LH на основата на самооценката на LH съгласно член 81 от Договора за ЕО по отношение на съвместната дейност по споделяне на разходите и приходите, и Niki ще трябва да върне тези слотове, в случай че съвместната дейност между LH и OS бъде преустановена, например чрез сливане). На основата на съпоставителния анализ по отношение на Air France-KLM трансакцията би премахнала потенциалната конкуренция между страните.

22.

Единственият конкурент, който би останал по маршрута Виена—Франкфурт, би била авиокомпанията Adria Airways, която не би упражнявала достатъчен конкурентен натиск върху LH/OS, тъй като и нейните слотове във Франкфурт са взети на лизинг от LH и тя е зависима от споразумението за съвместно опериране с LH. Освен това, дори ако Niki бъде взета предвид, тя не представлява силна конкуренция за страните. По този маршрут нито полетите по маршрута Братислава—Франкфурт-Хаан, нито интермодалната конкуренция от страна на железопътния транспорт не биха могли да бъдат считани за достатъчен конкурентен натиск. Бариерите за навлизане на пазара са особено високи, тъй като слотовият капацитет във Франкфурт се ползва през целия ден, а присъствието на LH е много съществено. С оглед на горепосоченото може да се направи изводът, че по отношение на маршрута Виена—Франкфурт трансакцията, както е нотифицирана първоначално, поражда сериозни съмнения относно нейната съвместимост с общия пазар.

Авиолиния

Данни за летен сезон 2008 г.

Данни за зимен сезон 2008 г.

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

LH

[50—60] %

[30—40] %

[50—60] %

[40—50] %

OS

[20—30] %

[20—30] %

[20—30] %

[20—30] %

Общо LH + OS

[70—80] %

[60—70] %

[70—80] %

[60—70] %

Adria Airways

[0—5] %

[0—5] %

[0—5] %

[0—5] %

Niki

[20—30] %

[20—30] %

[20—30] %

[20—30] %

Air Berlin

0 %

[5—10] %

0 %

[5—10] %

Други

[0—5] %

[0—5] %

[0—5] %

[0—5] %

Общо

100 %

100 %

100 %

100 %

23.

Що се отнася до други маршрути между Австрия и Германия, за които е извършено разследване (Виена—Берлин, Виена—Дюселдорф, Виена—Хамбург, Виена—Хановер, Виена—Нюрнберг, Мюнхен—Линц, Виена—Дрезден, Виена—Лайпциг, Залцбург—Дюселдорф, Грац—Дюселдорф, Линц—Дюселдорф, Инсбрук—Франкфурт, Залцбург—Франкфурт, Инсбрук—Хамбург, Клагенфурт—Мюнхен, Грац-Франкфурт, Грац—Мюнхен, Грац—Щутгарт и Линц—Франкфурт), трансакцията не поражда опасения по отношение на конкуренцията, независимо от ситуацията по съпоставителния анализ, тъй като тя не би нарушила съществено ефективната конкуренция по тези маршрути.

4.2.   Маршрути между Австрия и Швейцария

24.

Трансакцията не поражда сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с общия пазар, тъй като тя не би нарушила съществено ефективната конкуренция по маршрутите между Австрия и Швейцария, а именно Виена—Базел, Виена—Женева и Виена—Цюрих.

4.3.   Виена—Брюксел

25.

По маршрута Виена—Брюксел през 2008 г. са пътували около [250 000—300 000] „O&К“ пътници и [350 000—400 000] пътници общо. Освен от OS и SN този маршрут се обслужва и от SkyEurope, нискотарифна авиокомпания, която извършва по един полет на ден по този маршрут. SkyEurope не упражнява силен конкурентен натиск върху страните. Не може да се счита, че полетите на Ryanair по маршрута Братислава—Брюксел Шарлероа упражняват достатъчен конкурентен натиск върху слялото се дружество. Следователно по отношение на маршрута Брюксел—Виена, трансакцията, както е нотифицирана, поражда сериозни съмнения относно нейната съвместимост с общия пазар.

Авиолиния

Данни за летен сезон 2008

Данни за зимен сезон 2008

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

Чувствителни към фактора време

Всички пътници

SN

[0—5] %

[20—30] %

[0—5] %

[20—30] %

OS

[50—60] %

[30—40] %

[60—70] %

[40—50] %

BMI

[0—5] %

0 %

[0—5] %

[0—5] %

Общо

[50—60] %

[50—60] %

[60—70] %

[60—70] %

SkyEurope

[40—50] %

[40—50] %

[30—40] %

[30—40] %

Източник: Прогнози на страните, направена въз основа на данни от системата за проучване на продажбите (Marketing Information Data Tapes — MIDT). Пазарният дял на страните за пътниците на SN, чувствителни към фактора време, изглежда значително подценен, тъй като SN не предлагаше билети за бизнес класа, а продажбите на гъвкавите билети на SN „b.flex economy+“ не са взети предвид при оценката на страните, докато в същото време пазарният дял на SkyEurope изглежда силно надценен, като се има предвид фактът, че компанията осъществява само един полет на ден.

4.4.   Виена—Лондон

26.

Трансакцията не поражда сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с общия пазар, тъй като не би нарушила сериозно ефективната конкуренция по маршрута Виена—Лондон.

4.5.   Припокривания на директни—недиректни и недиректни—недиректни полети

27.

Трансакцията не повдига сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с общия пазар, тъй като тя не би засегнала сериозно ефективната конкуренция по никой от маршрутите с директни—недиректни или недиректни—недиректни припокривания между страните.

5.   Заключение

28.

С оглед на всички тези обстоятелства Комисията заключи, че концентрацията, както бе първоначално нотифицирана, поражда сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с общия пазар, тъй като тя най-вероятно би довела до сериозно нарушение на ефективната конкуренция по маршрутите Виена—Щутгарт, Виена—Кьолн, Виена—Мюнхен, Виена—Франкфурт и Виена—Брюксел. Трансакцията не поражда опасения, свързани с конкуренцията, по отношение на другите засегнати маршрути.

Е.   Други засегнати пазари

29.

По отношение на хоризонтално засегнатите пазари за товарния въздушен транспорт и продажбата на места на авиокомпании на туроператори Комисията заключи, че предложената трансакция не нарушава ефективната конкуренция на нито един от тези пазари.

30.

По отношение на вертикално засегнатите пазари на услугите по поддръжка, ремонтни дейности и технически прегледи, услуги, свързани с кетъринг на борда на самолети и наземните услуги Комисията заключи, че предложената трансакция не нарушава съществено ефективната конкуренция на нито един от тези пазари.

Ж.   Въздействие на държавната помощ, отпусната на OS, върху ефективната конкуренция

31.

В момента OS е изправена пред финансови затруднения. На 19 януари 2009 г. Комисията одобри помощта за оздравяване за OS под формата на гаранция от 100 % за заем, възлизащ на 200 млн. евро. Паралелно с оценката на трансакцията съгласно Регламента за сливанията Комисията оцени условията на планираната от LH покупка на дела на Австрия в OS и увеличението на капитала от 500 млн. евро, което ÖIAG възнамерява да предостави на OS, по силата на правилата за държавна помощ от Договора.

З.   Предложени ангажименти

32.

LH предложи ангажименти за безплатно предоставянето на слотове, в рамките на 20 минути след поискания час на летищата във Виена, Щутгарт, Кьолн, Мюнхен, Франкфурт и Брюксел за всеки от петте маршрута, за които Комисията изрази сериозни съмнения („идентифицираните двойки градове“): до три пъти дневно по маршрута Виена—Щутгарт, до три пъти дневно по маршрута Виена—Кьолн (но не повече от 18 пъти седмично), до четири пъти дневно по маршрута Виена—Мюнхен, до пет пъти дневно по маршрута Виена—Франкфурт, до четири пъти дневно по маршрута Виена—Брюксел (но не повече от 24 пъти на седмица). Съществуващите слотове на конкурентите могат да бъдат приспаднати от броя на предоставените слотове.

33.

Относно маршрута Виена—Франкфурт и Виена—Мюнхен Niki би следвало да може да замени сегашните си слотове срещу слотове в различни часове, а за маршрута Виена—Франкфурт тя следва да се ползва с придобити права по отношение слотовете, които в момента наема от LH. Предложените ангажименти позволяват освен това процедура за разпределение на слотове, която улеснява планирането на разписанието на нови участници на пазара. Новият участник на пазара (с изключение на членове на Star Allianсе) ще получи придобити права за слотовете, след като обслужва съответната/съответните „идентифицирана(и) двойка(и) градове“ в продължение на два пълни последователни сезона IATA, с изключение на маршрута Виена—Франкфурт, за който се изисква обслужване през осем последователни сезона IATA. Освен това ангажиментите предвиждат възможността за всеки нов участник на пазара да сключи специално споразумение за разпределяне и съвместно опериране на полети, което ще му позволи да използва своите кодове в полетите с действителна отправна/крайна точка в Австрия, Германия и/или Белгия, при условие че част от пътуването включва идентифицираните двойки градове; и възможността за сключването на интерлайн споразумения и споразумения за интермодално опериране, както и споразумения за достъп до програмите за редовни клиенти.

И.   Оценка на предложените ангажименти

34.

Ангажиментите, предложени от страните, представляват всеобхватен пакет от мерки, който взема предвид предишния опит с правни мерки в дела за сливания в сектора на въздухоплаването. Чрез ангажиментите се отчита фактът, че претрупването на слотове е значителна пречка за навлизане на пазара по въпросните маршрути по настоящото дело. С оглед на това ангажиментите са съставени така, че да се премахне тази пречка и да се благоприятства навлизането на пазара по маршрутите, за които са установени възможни ограничения на конкуренцията.

35.

Ангажиментите бяха тествани пазарно с клиенти и конкуренти на страните, както и с други пазарни участници. Мнозинството от участвалите в пазарния тест потвърдиха, че предложените ангажименти като цяло ще улеснят достатъчно навлизането или разширяването на идентифицираните двойки градове и биха премахнали ограниченията на конкуренцията, свързани с предложената концентрация. Трима отговорили на пазарния тест посочиха, че ще обмислят навлизането си в идентифицираните двойки градове. Комисията заключи, че е вероятно ангажиментите своевременно да доведат до навлизане или разширяване от страна на една или повече авиокомпании по отношение на идентифицираните двойки градове и по този начин те ще упражнят конкурентен натиск върху слялото се дружество и ще разсеят установените сериозни съмнения.

Й.   Заключения

36.

Концентрацията, както е първоначално нотифицирана, ще наруши значително ефективната конкуренция на общия пазар или на съществена част от него. Уведомяващата страна обаче представи редица правни средства, които имат за цел да премахнат установените ограничения за конкуренцията. Затова Комисията заключи, че концентрацията, изменена с ангажиментите, не би довела до съществено нарушаване на ефективната конкуренция, при изпълнение на ангажиментите, предоставени от уведомяващата страна.

37.

Следователно концентрацията е съвместима с общия пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП съгласно член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП, при спазване на ангажиментите, включени в приложението към решението на Комисията.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/17


Резюме на решение на Комисията

от 3 август 2009 година

за отмяна на Решение C(2006) 412 на Комисията от 15 февруари 2006 г.

(нотифицирано под номер C(2009) 6055 окончателен)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/08

На 15 февруари 2006 г. Комисията прие решение относно санкция, наложена на дружеството Sellafield Limited (наричано тогава British Nuclear Group Sellafield Limited) съгласно член 83, параграф 1, буква а) от Договора за Евратом („Решението от 2006 г.“). С настоящото Комисията публикува основното съдържание на решението от 3 август 2009 г. без да се засяга пълното действие на самото решение.

(1)

В съответствие с глава VII от Договора за Евратом Комисията контролира отчитането на ядрени материали в Общността. Решението от 2006 г. бе ограничено до въпроси относно адекватността на процедурите за отчитане и докладване, действащи в обекта Sellafield.

(2)

Санкцията, представляваща предупреждение, бе наложена с цел Sellafield Limited да покаже в рамките на определен срок след публикуването на Решението от 2006 г., че е приложило адекватни и стабилни решения срещу установените пропуски и източници на нарушения и че е въвело подходящи мерки за непрекъснатото подобряване на качеството и показателите на своята система за отчитане и контрол на ядрените материали.

(3)

Предупреждението бе наложено с разбирането, че Sellafield Limited ще покаже в рамките на по-нататъшен определен срок, че приложените решения са постигнали предвидените резултати.

(4)

В края на определения срок, с начало датата на публикуване на Решението от 2006 г., от Sellafield Limited бе поискано да предостави на Комисията доклад, включващ подробности относно приложените решения.

(5)

В края на по-нататъшния определен срок от Sellafield Limited бе поискано да предостави на Комисията доклад, включващ подробности относно специфичните резултати, постигнати чрез приложените решения.

(6)

На 27 април 2006 г. Sellafield Limited подаде иск пред Първоинстационния съд на Европейските общности (CFI) за анулиране на Решението на Комисията от 15 февруари 2006 г. Съгласно член 83, параграф 2, втора алинея от Договора за Евратом, правните последици от Решението на Комисията от 15 февруари 2006 г. бяха временно преустановени с подаването на иска пред CFI.

(7)

Службите на Комисията и Sellafield Limited се съгласиха да преустановят временно процедурата пред CFI, с цел да разгледат компромисно решение във връзка с опасенията на Комисията, като алтернатива на съдебните действия.

(8)

Sellafield Limited и службите на Комисията провеждаха редовни срещи с цел определяне на необходимите подобрения на процедурите за ядрена безопасност в обекта Sellafield и съгласуваха Програма за реализиране на цели (Target Achievements programme), в която са очертани конкретни подобрения, които да се приложат от страна на Sellafield Limited във връзка с изискванията за ядрена безопасност на работната площадка на Sellafield.

(9)

Sellafield Limited представи и изменена версия на документ, известен като Програма за подобрение на безопасността в Sellafield („Sellafield Safeguards Improvement Programme“ — SSIP). SSIP е съществуващата програма, действаща в обекта Sellafield, която служи между другото и за прокарване на изпълнението и техническото проследяване на дейностите, определени в програмата за целеви постижения.

(10)

Бяха провеждани редовни срещи между службите на Комисията и Sellafield Limited, за да се разгледа напредъкът във връзка съответно с Програмата за реализиране на цели и SSIP.

(11)

Анализът и проверката на място от страна на службите на Комисията на окончателния доклад за управлението относно изпълнението на Програмата за реализиране на цели показаха, че Sellafield Limited е предприело необходимите стъпки, за да отговори на опасенията на Комисията, довели до Решението от 2006 г.

(12)

В резултат Комисията счита за целесъобразно при дадените обстоятелства да отмени Решението от 2006 г., съдържащо предупреждението към Sellafield Limited. Тя също взе под внимание, че Sellafield Limited ще продължи да прилага SSIP. Комисията има намерение също така да проследи изпълнението на целите, дори и след приемането на настоящото решение, чрез рутинните дейности, предвидени в глава 7 от Договора за Евратом.

(13)

Решение C(2006) 412 на Комисията от 15 февруари 2006 г. бе отменено и решението за отмяна бе съобщено на адресата — Sellafield Limited, и на Обединеното кралство.


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/19


Съобщение на Комисията в рамките на изпълнението на Регламент (ЕО) № 643/2009 на Комисията за прилагане на Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на домашни хладилни уреди

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/09

1.   Публикуване на наименованията и позоваванията на преходните методи за измерване (1) в изпълнение на Регламент (ЕО) № 643/2009 и по-конкретно на приложение III към него.

Измерван параметър

Организация

Позоваване

Наименование

Условия, определения, символи и класификация

CEN

Точки 3 и 4 от EN 153. Когато точки 3 и 4 от EN 153 влизат в противоречие с посоченото в член 2 и в приложение I от Регламент (ЕО) № 643/2009, текстът на регламента е меродавен.

Методи за измерване на консумацията на енергия на домашни хладилници с мрежово електрозахранване, на помещения за съхраняване на замразени храни, на замразители за храни и на техни комбинации, както и за измерване на сродни характеристики

Общи условия при изпитанията

CEN

Точка 8 от EN 153. Когато точка 8 от EN 153 влиза в противоречие с посоченото в приложение III, част 1 към Регламент (ЕО) № 643/2009, текстът на регламента е меродавен.

Събиране и отвеждане на вода от размразяване

CEN

Точка 5 от EN 153

Температури на съхраняване

CEN

Точки 6 и 13 от EN 153. Когато точки 6 и 13 от EN 153 влизат в противоречие с посоченото в таблица 4 от приложение IV към Регламент (ЕО) № 643/2009, текстът на регламента е меродавен.

Определяне на линейни размери, обеми и повърхности

CEN

Точка 7 от EN 153

Консумация на енергия

CEN

Точка 15 от EN 153

Интервал за покачване на температурата

CEN

Точка 16 от EN 153

Капацитет на замразяване

CEN

Точка 17 от EN 153

Интегрирани замразителни функции

CEN

Приложение D към EN 153

Сродни характеристики и процедура за контрол

CEN

Приложение Е към EN 153. Когато приложение Е към EN 153 влиза в противоречие с посоченото в таблица 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 643/2009, текстът на регламента е меродавен.

Елементи на доклада от изпитанията, система за оценяване

CEN

Точки 20 и 21 от EN 153

Шум

Международна електротехническа комисия

IEC 60704-2-14

Домакински и подобни електрически уреди — Кодекс за изпитания за установяване на емисиите на атмосферен шум — част 2—14: Изисквания по отношение на хладилници, помещения за замразяване на храни и замразители за храни

Консумация на мощност

Европейска комисия

Регламент (ЕО) № 1275/2008

Регламент (ЕО) № 1275/2008 на Комисията от 17 декември 2008 година за прилагане на Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране към електрическото и електронното битово и офис оборудване във връзка с консумацията му на електроенергия в режим в готовност и режим изключен

Влажност в отделението за вино

Европейска комисия

Част 2 от настоящото съобщение

Метод за измерване в помещения за съхраняване на вино

2.   Метод за измерване в помещения за съхраняване на вино

а)   Общи условия при изпитанията:

продължителността на периода на изпитанията се определя съгласно точка 8 от EN 153,

промяната на температурата в хранилището за вино се измерва три пъти, както следва: първото измерване се извършва при най-ниската предписана температура на околната среда за съответния клас на хранилището на вино, второто измерване се извършва при температура на околната среда + 25 °C, а третото — при най-високата предписана температура на околната среда за съответния клас на хранилището,

измерването на активното или пасивното управление на влажността на отделението се извършва при влажност на околната среда между 50 % и 75 % и температура на околната среда + 25 °C,

измерванията за целите на активното или пасивното управление на влажността на отделението и за промяната на температурата в хранилището при температура на околната среда + 25 °C могат да се извършват едновременно,

средната температура на съхраняване за всяко отделение (twma ) се определя на + 12 °C или най-близката по-ниска температура.

б)   Средната температура на съхраняване (twma ) за всяко отделение се изчислява, както следва:

Formula

където:

—   twim= интегрирана по време средна стойност на моментните температури на опаковка от 500 g хранителни симуланти (М-опаковка), разположена в точките на измерване (Twi) съгласно фигура 1,

—   n= брой на опаковките хранителни симуланти (М-опаковки), поместени в точките на измерване (Twi), 1 ≤ n ≤ 3.

в)   Промяната във времето на температурата на хранилището, наричана оттук нататък „температурна амплитуда“, се измерва във всяка точка на измерване (Twi ) съгласно фигура 1. Тя се изчислява като средната стойност на разликите между най-високата и най-ниската моментни стойности на температурата (twi ), измерени между две последователни спирания на охладителната система в рамките на периода на изпитване. Ако не са възможни последователни спирания на охладителната система, следва да се използват последователни периоди от 4 часа.

Приема се, че промяната на температурата на хранилището във времето изпълнява условието 0,5 К, посочено в приложение I, точка н), подточка ii) към Регламент (ЕО) № 643/2009, когато средните стойности на всички температурни амплитуди във всяка точка на измерване (Twi ) са под 0,5 К при трите околни температури на изпитване.

г)   Относителната влажност на всяко отделение (Hwm ) се измерва в проценти и се закръгля до най-близкото цяло число, както следва:

Hwm се измерва с помощта на датчик за влажност, разположен в точката на измерване (Tw2 ) съгласно фигура 1,

при хранилища за вино с една врата, които са разделени на отделения с помощта на неподвижни или подвижни прегради, като всяко отделение притежава независимо управление на температурата, Hwm се измерва за всяко отделение съгласно фигура 1,

приема се, че активното или пасивното управление на влажността на отделението гарантира диапазон на изменение от 50 % до 80 %, както е посочено в приложение I, точка н), подточка iii) към Регламент (ЕО) № 643/2009, когато измерената относителна влажност (Hwm ) остава в обхвата между 50 % и 80 % в рамките на изпитателния период,

ако височината на помещението или отделението (hw ) е под 400 mm (фигура 1), Hwm не се измерва за това помещение или отделение.

Фигура 1: Точки на измерване (Twi) в хранилища за вино

(размери в mm)

Изглед отпред

Изглед отстрани

Image

където:

—   hw= височина на хранилището за вино в милиметри,

—   D1 и D2= разстояние между линиите, използвани за определяне на нетния обем,

ако съществува касета, стелажът над касетата е разположен в най-ниското възможно положение, както е показано в точка 1 на фигура 1,

точките за измерване на температурата (Twi ) трябва да са разположени на равни разстояния от страните на (D1/2 или D2/2), както е показано на фигура 1,

точката за измерване на влажността трябва да е разположена в близост до Tw2 с точност до 100 mm, както е показано в точка 2 от фигура 1,

ако hw > 400, се използват три точки за измерване на температурата (Tw1 , Tw2 и Tw3 ),

ако 300 < hw ≤ 400, се използват две точки за измерване на температурата (Tw1 и Tw3 ),

ако hw ≤ 300 mm, се използва само една точка за измерване на температурата (Tw2 ).


(1)  Предвижда се тези преходни методи да бъдат заменени в крайна сметка от хармонизирани стандарти. Когато са налице позовавания на хармонизираните стандарти, те ще бъдат публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2009/125/ЕО.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/24


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/10

Референтен номер на държавна помощ

X 798/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

421-40306-BY/0009

Име на региона (NUTS)

Bayern

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Technologie- und Förderzentrum im Kompetenzzentrum für Nachwachsende Rohstoffe (TFZ)

Schulgasse 18

94315 Straubing

DEUTSCHLAND

http://www.tfz.bayern.de/

Наименование на мярката за помощ

Bayern: Förderung von Forschungsvorhaben der energetischen und stofflichen Nutzung von Biomasse im Rahmen des „Gesamtkonzeptes Nachwachsende Rohstoffe“ in Bayern

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Artikel 23 und 44 der Bayer. Haushaltsordnung und die Verwaltungsvorschriften hierzu

Grundsätze zur Förderung von Forschungsvorhaben der energetischen und stofflichen Nutzung von Biomasse im Rahmen des „Gesamtkonzeptes Nachwachsende Rohstoffe“ in Bayern auf der Grundlage der Verordnung (EG) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt in Anwendung der Artikel 87 und 88 des EG-Vertrags

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.10.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

4,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Фундаментални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква а))

100 %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

10 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

10 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост (член 32)

65 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.stmelf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/grunds_fue.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 967/09

Държава-членка

Литва

Референтен номер на държавата-членка

LT

Име на региона (NUTS)

Lithuania

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

http://www.ukmin.lt

Наименование на мярката за помощ

Ekonomikos augimo veiksmų programos II prioriteto „Verslo produktyvumo didinimas ir aplinkos verslui gerinimas“ VP2-2.2-ŪM-02-V priemonė „Asistentas-2“

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Lietuvos Respublikos ūkio ministro 2009 m. spalio 8 d. įsakymas Nr. 4-485 „Dėl VP2-2.2-ŪM-02-V priemonės „Asistentas-2“ projektų finansavimo sąlygų aprašo patvirtinimo“ (Žin., 2009, Nr. 123-5292)

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

8.10.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

15,00 LTL (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2008 m. liepos 23 d. nutarimas Nr. 788 Dėl Ekonomikos augimo veiksmų programos patvirtinimo – 60,00 LTL (mln.)

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

50 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=355020&p_query=&p_tr2=

Референтен номер на държавна помощ

X 969/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Oldenburg (Old.), Landkr

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

NBank

Günther-Wagner-Allee 12—16

30177 Hannover

DEUTSCHLAND

http://www.nbank.de

Наименование на мярката за помощ

Zuwendung zur Förderung der Integration von Frauen in den Arbeitsmarkt (FIFA) — für Stadt Oldenburg, Stau 73, 26105 Oldenburg

Projekt: EFA

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der Integration von Frauen in den Arbeitsmarkt (FIFA) — MBl. 2007, Nr. 49, Seite 1399

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.1.2010 г.—31.12.2011 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,04 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

10 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ms.niedersachsen.de

Референтен номер на държавна помощ

X 970/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Osnabrueck, Landkr

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

NBank

Günther-Wagner-Allee 12—16

30177 Hannover

DEUTSCHLAND

http://www.nbank.de

Наименование на мярката за помощ

Zuwendung zur Förderung der Integration von Frauen in den Arbeitsmarkt (FIFA) — für Unternehmerverband Einzelhandel Osnabrück-Emsland e.V., Herrenteichstr. 5, 49074 Osnabrück

Projekt: PRIMA

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der Integration von Frauen in den Arbeitsmarkt (FIFA) — MBl. 2007, Nr. 49, Seite 1399

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.1.2010 г.—30.6.2011 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Търговия; ремонт на автомобили и мотоциклети

Вид на получателя

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,11 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

10 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ms.niedersachsen.de

Референтен номер на държавна помощ

X 971/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Braunschweig, Krfr.St.

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

NBank

Günther-Wagner-Allee 12—16

30177 Hannover

DEUTSCHLAND

http://www.nbank.de

Наименование на мярката за помощ

Zuwendung zur Förderung der Integration von Frauen in den Arbeitsmarkt (FIFA) — für Bildungswerk ver.di, Julius-Konegen-Str. 24 b, 38114 Braunschweig

Projekt: „AFA — Aufstieg für Frauen in der Altenpflege“

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der Integration von Frauen in den Arbeitsmarkt (FIFA) — MBl. 2007, Nr. 49, Seite 1399

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.1.2010 г.—31.12.2010 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Хуманно здравеопазване и социална работа

Вид на получателя

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,09 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Grant

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

10 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ms.niedersachsen.de


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/29


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/11

Референтен номер на държавна помощ

X 667/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Hamburg

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Behörde für Stadtentwicklung und Umwelt

Stadthausbrücke 8

20355 Hamburg

DEUTSCHLAND

http://www.hamburg.de/umwelt

Наименование на мярката за помощ

Erstellung einer KWK-Anlage im Gebäude 118 für das Werk 1

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

§ 44 LHO (Hamburg)

http://hh.juris.de/hh/gesamt/HO_HA.htm#HO_HA_P15

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Beiersdorf AG

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

7.7.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Производство на почистващи, миещи, тоалетни и козметични препарати

Вид на получателя

Голямо предприятие

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,09 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за високоефективно комбинирано производство на енергия (член 22)

15 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.hamburg.de/start-teilnehmer/1281752/eg-gruppenfreistellungsverordnung.html

Референтен номер на държавна помощ

X 757/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Hamburg

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Behörde für Stadtentwicklung und Umwelt

Stadthausbrücke 8

20355 Hamburg

DEUTSCHLAND

http://www.hamburg.de/umwelt

Наименование на мярката за помощ

Primärenergieeinsparung und CO2-Vermeidung bei der Herstellung von Malz durch den Einsatz einer Wärmepumpe in Verbindung mit einem Blockheizkraftwerk

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

§ 44 LHO (Hamburg)

http://hh.juris.de/hh/gesamt/HO_HA.htm#HO_HA_P15

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Tivoli Malz GmbH

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

4.6.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Производство на малц

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,33 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за високоефективно комбинирано производство на енергия (член 22)

17 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.hamburg.de/start-teilnehmer/1281752/eg-gruppenfreistellungsverordnung.html

Референтен номер на държавна помощ

X 771/09

Държава-членка

Естония

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Estonia

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus

Eesti Vabariik

Lasnamäe 2

11412 Tallinn

EESTI/ESTONIA

http://www.eas.ee

Наименование на мярката за помощ

Loomemajanduse tugistruktuuride toetamise tingimused ja kord

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

„Loomemajanduse tugistruktuuride toetamise tingimused ja kord” (RTL, 21.8.2009, 67, 992).

„Perioodi 2007–2013 struktuuritoetuse seadus” (RT I 2006, 59, 440).

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

24.8.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Административни и спомагателни дейности

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

19,60 EEK (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Euroopa Regionaalarengufond (ERDF) – 19,60 EEK (miljonites)

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

50 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=13213266

Референтен номер на държавна помощ

X 953/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

421-40306-BY/0010

Име на региона (NUTS)

Bayern

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Staatliche Führungsakademie für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten (FÜAK)

Am Lurzenhof 3c

84036 Landshut

DEUTSCHLAND

http://www.fueak.bayern.de/

Наименование на мярката за помощ

Bayern: Qualifizierung von landwirtschaftlichen Unternehmerinnen und Unternehmern sowie deren Kooperationspartnern; Vollzugsanweisung zur Durchführung von Qualifizierungsmaßnahmen

421-40306-BY/0010

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Bayerisches Gesetz zur nachhaltigen Entwicklung der Agrarwirtschaft und des ländlichen Raumes — Bayerisches Agrarwirtschaftsgesetz BayAgrarWiG (Art. 7 Abs. 1 Nr. 1, 5, 7 und Art. 15 BayAgrarWiG)

Bayerische Haushaltsordnung (BayHO)

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

8.12.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,10 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.stmelf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/qualifizierung.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 954/09

Държава-членка

Италия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Emilia-Romagna

Смесени

Предоставящ орган

Regione Emilia-Romagna — DG Cultura Formazione Lavoro

Viale Aldo Moro 38

40127 Bologna BO

ITALIA

http:/www.regione.emilia-romagna.it

Наименование на мярката за помощ

Aiuti destinati alle imprese operanti nel territorio della Regione Emilia-Romagna appartenenti ai settori esposti alla concorrenza internazionale, rivolti a favorire l'occupazione

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Delibera della Giunta Regionale n. 1916 del 30 novembre 2009 — Pubblicata sul BURER n. 214 del 16.12.2009 — Parte II

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

30.11.2009 г.—30.6.2014 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

3,75 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

«Programma Operativo della Regione Emilia-Romagna FSE Obiettivo 2 “Competitività regionale e occupazione” 2007-2013», approvato dalla Commissione Europea con decisione C(2007) 5327 del 26.10.2007 — 5,50 milioni di EUR

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Помощ за наемане на работници в неравностойно положение под формата на субсидии за заплати (член 40)

50 %

Помощ за наемане на работници с увреждания под формата на субсидии за заплати (член 41)

75 %

Помощ за компенсиране на допълнителните разходи, свързани с наемането на работници с увреждания (член 42)

100 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.emiliaromagnasapere.it/operatori/atti-amministrativi/delibere_aiuti


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/34


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/12

Референтен номер на държавна помощ

X 626/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Berlin

Член 87, параграф 3, буква а)

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Senatsverwaltung für Integration, Arbeit und Soziales

Oranienstraße 106

10969 Berlin

DEUTSCHLAND

http://www.berlin.de/sen/ias/index.html

Наименование на мярката за помощ

Förderung der Berufsausbildung im Land Berlin

(Förderung des Besuchs einer Berufsschule außerhalb Berlins bei Splitterberufen)

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

§§ 23, 44 Landeshaushaltsordnung Berlin Verwaltungsvorschriften über die Gewährung von Zuschüssen zur Förderung der Berufsausbildung im Land Berlin vom 8.5.2007 (ABl. Nr. 22, S. 1366-1368 vom 25.5.2007)

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.4.2007 г.—31.3.2010 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,12 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Друг, Безвъзмездна помощ; betroffene Wirtschaftszweige: Wirtschaftszweige, in denen in Berufen ausgebildet wird und für die in Berlin wegen der geringen Anzahl von Auszubildenden kein Berufsschulunterricht angeboten wird.

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

70 %

80 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.berlin.de/sen/arbeit/besch-impulse/ausbildung

http://www.hwk-berlin.de/fbb

Референтен номер на държавна помощ

X 627/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Hamburg

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Behörde für Umwelt und Stadtentwicklung

Stadthausbrücke 8

20355 Hamburg

DEUTSCHLAND

http://www.hamburg.de/umwelt

Наименование на мярката за помощ

Deckung von Forschungsausgaben im Rahmen des Projekts TERM (Erschließung der Ressource Mikroalgen)

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

§ 44 der Landeshaushaltsordnung, Hamburgisches Gesetz- und Verordnungsblatt (hmbGVBl.) 1972, S. 10, zuletzt geändert durch das Gesetz vom 20. November 2007 (HmbGVBl. S. 402)

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Strategic Science Consult GmbH

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

11.6.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Научноизследователска и развойна дейност в областта на биотехнологиите

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,15 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Фундаментални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква а))

100 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.hamburg.de/erneuerbare/nofl/350474/start-bioenergie.html

Референтен номер на държавна помощ

X 637/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

421-40306-SN/0001

Име на региона (NUTS)

Chemnitz, Dresden, Leipzig

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Sächsisches Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie

Postfach 54 01 37

01311 Dresden

DEUTSCHLAND

http://www.smul.sachsen.de/lfulg

Наименование на мярката за помощ

Sachsen: Förderrichtlinie des Freistaates Sachsen zur Absatzförderung der Land- und Ernährungswirtschaft (RL AbsLE)

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO) in der Fassung der Bekanntmachung vom 10. April 2001 (SächsGVBl. S. 153), geändert durch Artikel 10 des Gesetzes vom 13. Dezember 2002 (SächsGVBl. S. 333, 352), insbesondere §§ 23 und 44

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Промяна XA 7008/08

Продължителност

1.1.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Селско, горско и рибно стопанство

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

4,20 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Помощ за участие на МСП в панаири (член 27)

50 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.revosax.sachsen.de/Details.do?sid=9571212965114


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/37


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/13

Референтен номер на държавна помощ

X 3/10

Държава-членка

Унгария

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Hungary

Член 87, параграф 3, буква а)

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Nemzeti Kutatási és Technológiai Hivatal

Budapest

Neumann János u. 1/c.

1117

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

http://www.nkth.gov.hu

Наименование на мярката за помощ

Innovációs Alapból nyújtott regionális beruházási és foglalkoztatási támogatás, képzési támogatás, kis- és középvállalkozások részére tanácsadáshoz nyújtott támogatás, kis- és középvállalkozások vásárokon való részvételéhez nyújtott támogatás

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

A Nemzeti Kutatási és Technológiai Alapról szóló 2003. évi XC. törvény 8. §;

a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból nyújtott állami támogatások szabályairól szóló 146/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet módosításának, és a pénzügyi válság kapcsán nyújtott átmeneti támogatás – támogatási program bejelentése

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

24.10.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

13 200,00 HUF (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

50 %

20 %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Помощ за участие на МСП в панаири (член 27)

50 %

Специфично обучение (член 38, параграф 1)

25 %

20 %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.complex.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=A0700146.KOR

146/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból nyújtott állami támogatások szabályairól

Референтен номер на държавна помощ

X 4/10

Държава-членка

Унгария

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Hungary

Член 87, параграф 3, буква а)

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Nemzeti Fejlesztési Ügynökség Regionális Fejlesztési Programok Irányító Hatóság

Budapest

Wesselényi u. 20–22.

1077

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

http://www.nfu.hu

Наименование на мярката за помощ

Regionális Operatív Programból nyújtott: regionális beruházási és foglalkoztatási támogatás; kkv vásárokon való részvételéhez, kkv-k részére tanácsadáshoz nyújtott támogatás; képzési célú támogatás; újonnan létrehozott kisvállalkozások részére nyújtható támogatás; NFGM-megtakarítási intézkedésekhez környezetvédelmi beruházási támogatás

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

19/2007. (VII. 30.) MeHVM rendelet az Új Magyarország Fejlesztési Tervben szereplő Regionális Fejlesztés Operatív Programokra meghatározott előirányzatok felhasználásának állami támogatási szempontú szabályairól

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

25.7.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

110 000,00 HUF (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

ROP – 93 500 HUF (millió)

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

50 %

Помощ за новосъздадени малки предприятия (член 14)

35 %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за енергоспестяващи мерки (член 21)

60 %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Помощ за участие на МСП в панаири (член 27)

50 %

Специфично обучение (член 38, параграф 1)

25 %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.nfu.hu/download/24823/19-2007.%20%28VII.%2030.%29%20MeHVM%20rendelet.doc


V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/40


Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

2010/C 16/14

1.   Както е предвидено в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1), Комисията уведомява, че освен при започване на преразглеждане съгласно изложената по-долу процедура, срокът на действие на долупосочените антидъмпингови мерки изтича на датата, упомената в таблицата по-долу.

2.   Процедура

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане. Искането трябва да съдържа достатъчно доказателства за това, че изтичането на срока на действие на мерките вероятно ще доведе до продължаване или повтаряне на дъмпинга и произтичащата вреда.

Ако Комисията вземе решение да преразгледа съответните мерки, на вносителите, износителите, представителите на страната на износ и на производителите от Съюза ще бъде предоставена възможност да изпратят допълнителна информация, да опровергаят или да представят мнение по въпросите, изложени в искането за преразглеждане.

3.   Срок

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане на горното основание, което трябва да бъде получено от Европейската комисия, Directorate-General for Trade, Unit H-1, N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) след публикуването на настоящото известие, но не по-късно от три месеца преди датата, посочена в таблицата по-долу.

4.   Настоящото известие е публикувано в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96.

Продукт

Страна(и) на произход или износ

Мерки

Позоваване

Дата на изтичане на срока на действие

Фурфуралдехид

Китайска народна република

Антидъмпингово мито

Регламент (ЕО) № 639/2005 на Съвета (ОВ L 107, 28.4.2005 г., стр. 1)

29.4.2010 г.


(1)  ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.

(2)  Телефакс +32 22956505.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/41


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5771 — CSN/Cimpor)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/15

1.

На 14 януари 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Companhia Siderúrgica Nacional („CSN“, Бразилия) възнамерява да придобие по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента на ЕО за сливанията контрол над цялото предприятие Cimpor — Cimentos de Portugal, SGPS, S.A („Cimpor“, Португалия) посредством публичен търг.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие CSN: производство на стомана, минна дейност, логистика,

за предприятие Cimpor: производство на цимент.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5771 — CSN/Cimpor, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


22.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 16/42


Известие, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета, по дело COMP/B-1/39.317 — E.ON gas

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 16/16

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

В съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) Комисията може да реши — при дела, по които възнамерява да приеме решение, изискващо прекратяването на нарушение, и по които съответните страни предложат ангажименти, с които да отговорят на опасенията, изразени от Комисията в предварителната ѝ оценка, да направи тези ангажименти задължителни за предприятията. Такова решение може да се приеме за определен срок и в него се прави заключението, че вече не са налице основания за предприемане на действия от Комисията. Съгласно член 27, параграф 4 от същия регламент Комисията публикува кратко обобщение на делото и основното съдържание на ангажиментите. Заинтересованите страни могат да изпратят своите забележки в рамките на срока, определен от Комисията.

2.   ОБОБЩЕНИЕ НА ДЕЛОТО

(2)

На 22 декември 2009 г. Комисията прие предварителна оценка в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 относно предполагаемите нарушения, извършени на газовите пазари в Германия от E.ON AG, Дюселдорф и дъщерните му дружества („E.ON“).

(3)

Според предварителната оценка предприятието E.ON е с господстващо положение на пазара(ите) за пренос на газ в рамките на мрежата си за нискокалоричен газ (L-газ) и на мрежата на NetConnect Germany. Според предварителната оценка предприятието E.ON е също с господстващо положение на газовите пазари надолу по веригата за снабдяване на регионални или местни търговци на едро, както и за снабдяване на големи индустриални клиенти.

(4)

При предварителната оценка бе изразено опасението, че предприятието E.ON може да е злоупотребило с господстващото си положение в съответствие с член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), като е отказало доставки посредством дългосрочно резервиране на газопреносната система на E.ON. Предприятието E.ON е резервирало в газопреносната си мрежа големи части от наличните твърди и свободни капацитети за достъп, което според предварителната оценка може да води до отстраняване на конкуренти, опитващи се да пренасят и продават газ на клиенти, свързани с мрежата на E.ON, и следователно може да предизвика ограничаване на конкуренцията на пазарите за снабдяване с газ надолу по веригата.

3.   ОСНОВНО СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИТЕ АНГАЖИМЕНТИ

(5)

E.ON оспорва предварителната оценка на Комисията. За да отговори на опасенията на Комисията, свързани с конкуренцията, предприятието все пак пое ангажименти съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003. Ключовите елементи на ангажиментите могат да бъдат обобщени, както следва:

(6)

Като първа стъпка E.ON предлага да освободи преди октомври 2010 г. капацитета за достъп до газопреносната си мрежа, който е едновременно твърд и свободен („незабавно освобождаване на капацитет“), обхващащ капацитет с обем от 17,8 GWh/h. Капацитет с обем от 10 GWh/h от общите освободени капацитети се предоставя за капацитети за висококалоричен газ (H-газ), а 7,8 GWh/h се предоставя за капацитети за нискокалоричен газ (L-газ). Съответните входни точки за H-газ (в скоби — освободеният обем капацитет):

Waidhaus (3,469 MWh/h),

Emden NPT (1,250 MWh/h),

Dornum (500 MWh/h),

Emden EPT (250 MWh/h),

Eynatten/Raeren (2,250 MWh/h),

Oude Statenzijl (500 MWh/h),

Achim (171 MWh/h),

Bocholtz (44 MWh/h),

Oberkappel (364 MWh/h) и

Lampertheim (1,200 MWh/h).

За L-газ ангажиментът на E.ON се отнася до входните точки:

Emsbüren (2,193 MWh/h),

Drohne (1,413 MWh/h),

Steinbrink (187 MWh/h),

Vreden (1,400 MWh/h) и

Elten (2,565 MWh/h).

(7)

Като втора стъпка E.ON предложи да намали преди октомври 2015 г. с 50 % общия си дял в резервирането на капацитета за достъп до газопреносната си мрежа, който е едновременно твърд и свободен („дългосрочно намаляване“) в съответната пазарна област NetConnect Germany. За мрежата от L-газ E.ON предлага допълнително общо намаление на дяла си на резервиране с 64 % преди октомври 2015 г. E.ON може да достигне тези прагове, като върне капацитети на оператора на преносната система, като вземе мерки за увеличаване на капацитета в мрежата или чрез започване на сътрудничество в пазарната област, чрез което се увеличава общият обем на капацитетите в мрежата на E.ON. E.ON се ангажира да не превишава тези прагове до 2025 г. (2)

(8)

На E.ON не е забранено да резервира прекъсваеми капацитети, които не са част от ангажиментите. Освен това предприятието E.ON не е ограничено по отношение на краткосрочното резервиране (резервиране с продължителност до една година) при условията, изложени в ангажиментите (3). Освен това от октомври 2011 г. E.ON може също да резервира дългосрочни капацитети, при условие че предприятието намали с времето общия си дял, докато достигне до октомври 2015 г. праговете от 50 % за H-газ и 64 % за L-газ.

(9)

Независимо упълномощено лице ще бъде натоварено със задачата да контролира съблюдаването на поетите ангажименти от E.ON.

(10)

Ангажиментите са публикувани изцяло на немски език на сайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

4.   ПОКАНА ЗА ДАВАНЕ НА СТАНОВИЩА

(11)

Комисията възнамерява, в зависимост от резултата от консултирането с участниците на пазара, да приеме решение съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003, с което да обяви за задължителни обобщените по-горе ангажименти, публикувани в интернет на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“.

(12)

В съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията приканва заинтересованите трети страни да изпратят своите забележки относно предложените ангажименти. В този контекст Комисията иска от заинтересованите страни да дадат мненията си по-специално по следните въпроси. Коментарите следва, доколкото е възможно, да бъдат обосновани с подробни разсъждения, съдържащи необходимите факти, въз основа на които се основава мнението, а когато се излага проблем, следва да се предложи решение:

а)

Предполага се, че незабавното освобождаване на капацитет ще облекчи бързо поне част от идентифицираните проблеми с достъпа до преносната мрежа на E.ON. Позволява ли предложеният график на освобождаване (от октомври 2010 г.) успешното търгуване на всички предложени в „незабавното освобождаване“ капацитети, особено с оглед на краткия период за търгуване на тези капацитети, който вероятно ще бъде по-малък от 6 месеца?

б)

Имате ли забележки относно подбора на входни точки, където E.ON предлага да освободи незабавно капацитети, както и относно освободения обем капацитети при тези точки? По-специално има ли някоя от тези входни точки, която да не позволява на (потенциалните) конкуренти да имат ефективен достъп до преносната мрежа на E.ON?

Третите страни се приканват също да изкажат мненията си относно всички други аспекти на ангажиментите.

(13)

Мненията на третите страни трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от един месец след датата на настоящата публикация. Заинтересованите трети страни се приканват също да предадат неповерителна версия на своите мнения, в която търговските тайни и другите поверителни пасажи са изтрити и са заменени съгласно изискванията с неповерително обобщение или с думите „търговски тайни“ или „поверително“. Ако искането ви за защита на поверителната информация е оправдано, Комисията ще осигури защитата на тази информация.

(14)

Мненията могат да бъдат изпращани на Комисията под референтен номер COMP/B-1/39.317 — E.ON gas по електронна поща (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), факс (+32 22950128) или по пощата на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1). Считано от 1 декември 2009 г., член 82 на Договора за ЕО стана член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). За целите на предварителната оценка на Комисията по това дело и на възможно решение в съответствие с член 9, параграф 1, позоваването на член 102 от ДФЕС следва да се разбира като позоваване на член 82 от Договора за ЕО в съответните случаи.

(2)  След 1 октомври 2025 г. E.ON може да резервира капацитети без ограничение, освен ако резервирането не е предварително извършено много преди това: E.ON се ангажира между 1 октомври 2015 г. и 1 октомври 2020 г. да надвиши споменатите прагове само с най-много 5 % по отношение на периода от 1 октомври 2025 г. до 1 октомври 2030 г. E.ON се ангажира между 1 октомври 2020 г. и 1 октомври 2025 г. да надвиши споменатите прагове само с най-много 10 % по отношение на същия период (от 1 октомври 2025 г. до 1 октомври 2030 г.).

(3)  Вж. параграфи 5, 6 и 10 от текста на ангажиментите.