ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2010.013.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 53 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
СТАНОВИЩА |
|
|
Европейска централна банка |
|
2010/C 013/01 |
||
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 013/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5502 — Merck/Schering-Plough) ( 1 ) |
|
2010/C 013/03 |
||
2010/C 013/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5731 — AXA LBO FUND IV/Home Shopping Europe) ( 1 ) |
|
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 013/12 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2010/C 013/13 |
Държавна помощ — Германия — Държавна помощ C 15/09 (ex N 196/09), N 333/09, N 557/09 — Hypo Real Estate, Германия — Удължаване на официалната процедура по разследване и временно одобряване на капиталови инжекции — Покана за представяне на мнения съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
СТАНОВИЩА
Европейска централна банка
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/1 |
СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 8 януари 2010 година
относно три предложения за регламенти на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган, Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейски орган за ценни книжа и пазари
(CON/2010/5)
2010/C 13/01
Въведение и правно основание
На 6 октомври 2009 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Съвета на Европейския съюз за становище относно: 1. предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган (1) (наричан по-долу „предложения регламент за ЕБО“); 2. предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (2) (наричан по-долу „предложения регламент за ЕОЗППО“); 3. и предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за ценни книжа и пазари (3) (наричан по-долу „предложения регламент за ЕОЦКП“).
ЕЦБ е компетентна да даде становище относно всеки от трите предложени регламента (наричани по-долу „предложените регламенти“) на основание член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз, тъй като предложените регламенти съдържат разпоредби, които засягат допринасящата роля на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) по отношение на гладкото провеждане на политики, свързани с надзора за благоразумие на кредитните институции и стабилността на финансовата система, както е посочено в член 127, параграф 5 от Договора. Тъй като трите текста се отнасят до създаването на трите нови европейски надзорни органа (ЕНО), които ще съставляват част от Европейската система за финансов надзор (ЕСФН), с цел опростяване ЕЦБ прие едно становище относно предложените регламенти.
Съдържащите се в настоящото становище забележки трябва да се четат във връзка със Становище CON/2009/88 на ЕЦБ от 26 октомври 2009 г. относно предложение за регламент на Европейския парламент и Съвета относно пруденциалния надзор на макроравнище върху финансовата система от страна на Общността и за създаване на Европейски съвет за системен риск и предложение за решение на Съвета за възлагане на специфични задачи на Европейската централна банка във връзка с функционирането на Европейския съвет за системен риск (наричани по-долу съответно „предложения регламент за ЕССР“ и „предложеното решение за ЕССР“); тези две предложения съставляват част от законодателния пакет, приет от Комисията на 23 септември 2009 г. във връзка с реформата на европейския финансов надзор (4).
Освен това, настоящите забележки не засягат бъдещото становище на ЕЦБ относно предложените от Комисията изменения на общностното законодателството, уреждащо финансовия сектор, представляващи необходимо допълнение към гореспоменатия законодателен пакет (наричани по-долу „предложената обща директива“) (5) и възможните други становища на ЕЦБ относно други законопроекти, приети във връзка с този пакет.
Въпросите, обхванати от настоящото становище, се ограничават до въпросите, отнасящи се до създаването и функционирането на ЕНО, които са от пряко значение за ЕЦБ/ЕСЦБ и за ЕССР.
Управителният съвет прие настоящото становище съгласно изречение първо на член 17.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.
Общи забележки
Предложената институционална рамка за надзор на Европейския съюз
1. |
Предложените регламенти са част от всеобхватен преглед на институционалната рамка за надзор на ЕС, който включва, както подобряване на пруденциалния надзор на микроравнище чрез създаването на ЕНО, така и определяне на ЕССР като нов независим орган, отговорен за запазване на финансовата стабилност чрез извършване на пруденциалния надзор на микроравнище на европейско ниво, с възлагане на ЕЦБ на свързани с това специфични задачи въз основа на член 127, параграф 6 от Договора. ЕЦБ широко приветства предложената институционална рамка. ЕЦБ отчита в тази връзка, че Съветът по икономически и финансови въпроси постигна на 2 декември 2009 г. съгласие за общ подход по предложената рамка (6). |
ЕНО и сближаване на законодателствата във финансовия сектор
2. |
На 18—19 юни 2009 г. Европейския съвет призова за създаването на единен европейски правилник, приложим към всички финансови институции в единния пазар (7). Предложените регламенти отразяват необходимостта от въвеждане на ефективен инструмент за утвърждаването на хармонизирани технически стандарти в областта на финансовите услуги, както и единен европейски правилник, за да се подсигури равнопоставено отношение и подходяща защита на вносители, инвеститори и потребители в Европа (8). ЕЦБ приветства този подход с оглед на дългогодишната си подкрепа за разработването на правилник на ЕС за финансовите услуги. Освен това ЕНО, като органи със силно специализирана насоченост, са в добра позиция да оказват съдействие в процеса на хармонизиране във финансовия сектор чрез допринасяне за установяването на висококачествени общи регулаторни и надзорни практики, по-специално чрез предоставяне на становища за институциите на ЕС и чрез разработване на насоки, препоръки и проекти за технически стандарти (9). |
Специфични забележки
Отношение между ЕНО и ЕССР
3. |
ЕЦБ силно подкрепя ефективните институционални мерки за сътрудничество между ЕНО и ЕССР. Това налага ефективни процедури за обмен на информация за осигуряване на гладко взаимодействие на пруденциалния надзор на макроравнище и микроравнище и своевременния достъп на ЕССР до цялата релевантна информация, необходима за изпълнението на неговите задължения, включително пруденциална информация на микроравнище, свързана с пруденциалния анализ на макроравнище (10). ЕЦБ отбелязва в тази връзка, че една от основните задачи на ЕНО ще се отнася до сътрудничеството с ЕССР, по-специално чрез предоставяне на ЕССР на информацията, която е необходима за изпълнението на неговите задачи (11). В тази връзка, макар ЕЦБ да приветства факта, че предложените регламенти предвиждат силно обвързване на ЕССР в новата институционална рамка за пруденциален надзор на микроравнище, ЕЦБ предлага изменение, за да се осигури премахването на пречките за гладкото протичане на информационните потоци между ЕССР и ЕСФН (виж в тази връзка предложеното изменение 7). Тези предложени правила относно обмена на поверителна информация съгласно предложените регламенти ще допълнят другите съответни правила на ЕС по тези въпроси, включително предложения регламент за ЕССР. |
Отношение между ЕНО и ЕСЦБ
4. |
В съответствие с член 127, параграф 5 от Договора, ЕЦБ и националните централни банки (НЦБ) от ЕСЦБ са силно обвързани, предвид тяхната компетентност и технически опит, с настоящата финансова архитектура на ЕС. Предложените регламенти следва също така да осигурят адекватно институционално включване и участие на ЕЦБ и, когато е необходимо, на НЦБ от ЕСЦБ по отношение на ЕНО и новосъздадените комитети. |
5. |
Участието на ЕСЦБ в платежните системи и системите за клиринг и сетълмент, по-специално, отразява задачата, която е възложена на ЕСЦБ с член 127, параграф 2 от Договора, да насърчава „нормалното функциониране на платежните системи“. Сигурните и ефективни посттърговски инфраструктури за пазарите на ценните книжа са важен компонент на финансовата система и всяка неизправност на системите за клиринг и сетълмент на ценни книжа може да има сериозни системни последици за нормалното функциониране на платежните системи, както и за финансовата стабилност. В светлината на надзорните задачи на централните банки, касаещи платежните системи и системите за клиринг и сетълмент, е необходимо ефективно сътрудничество между централните банки в тяхното надзорно качество и надзорните органи (12). |
6. |
Последните събития потвърдиха, че централните банки могат да имат широко участие в контекста на кризисна ситуация като доставчици на ликвидност на банковата система. По-специално такъв е случаят, когато кризата се материализира чрез събитие, засягащо условията на ликвидност на паричните пазари и/или функционирането на платежните системи или системите за сетълмент на ценни книжа (13). С оглед на гореизложеното достъпът на централната банка до надзорна информация относно финансовите институции може да бъде релевантен за извършването на пруденциалния надзор на макроравнище, надзора над платежните системи и системите за клиринг и сетълмент и запазването на финансовата стабилност като цяло (14). Макар вече да съществуват канали за обмен на информация в контекста на законодателството на ЕС, уреждащо финансовия сектор, между компетентните органи и централните банки (15) би следвало да се осигури от материалноправни съображения и от съображения за съгласуваност, че предложените регламенти предвиждат равностойни мерки по отношение на обмена на информация между ЕНО и ЕСЦБ при изпълнението на техните съответни задачи. |
ЕНО и съблюдаване на забраната за парично финансиране
7. |
Когато НЦБ е компетентният орган за надзор на кредитните и/или финансовите институции съгласно националното право, изпълнението от НЦБ на тази задача не може да съставлява забранено парично финансиране по член 123 от Договора. Доколкото финансирането на всеки ЕНО се състои, по-специално, от задължителни вноски от националните органи, компетентни за надзора на кредитните и/или финансовите институции (16), вноската на НЦБ към приходите на ЕНО не противоречи на забраната за парично финансиране, която при тези обстоятелства би включвала единствено финансирането от НЦБ на изпълнението на своите собствени надзорни задачи. |
Предложения за изменение
Когато ЕЦБ препоръчва изменение на предложените регламенти, в приложението е посочено конкретно предложение за изменение (основано на текста на предложения регламент за ЕБО (17)), заедно с обяснителен текст към него.
Съставено във Франкфурт на Майн на 8 януари 2010 година.
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
(1) COM(2009) 0501 окончателен.
(2) COM(2009) 0502 окончателен.
(3) COM(2009) 0503 окончателен.
(4) След влизането в сила на Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“) на 1 декември 2009 г., новото правно основание за предложените регламенти и за предложения регламент за ЕССР е член 114 от ДФЕС (предишен член 95 от Договора за създаване на Европейската общност („ДЕО“)). Новото правно основание за предложеното решение за ЕССР е член 127, параграф 6 от ДФЕС (предишен член 105, параграф 6 от ДЕО), което означава, че предложеното решение за ЕССР ще бъде преработено в регламент.
(5) ЕЦБ е официално консултирана от Съвета на 25 ноември 2009 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 1998/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО по отношение на правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари, COM(2009) 0576 окончателен.
(6) Виж Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган (ЕБО) — Компромисен текст на председателството, по който Съветът по икономически и финансови въпроси постигна съгласие (2009/0142(COD) — 16748/1/09 REV1), Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО), Компромисен текст на председателството (2009/0143(COD) — 16749/1/09 REV1) и Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), Компромисен текст на председателството (2009/0144(COD) — 16751/1/09 REV1).
(7) Виж Заключенията на Председателството на Европейския съвет от 18—19 юни 2009 г., стр. 8 и Заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 9 юни 2009 г., достъпни на http://www.europa.eu
(8) Виж съображение 14 от предложения регламент за ЕБО, съображение 14 от предложения регламент за ЕОЦКП и съображение 13 от предложения регламент за ЕОЗППО.
(9) Виж член 6, параграф 1, буква а) от предложените регламенти.
(10) Виж в тази връзка доклада на групата на високо равнище, председателствана от Ларозиер, относно финансовия надзор в ЕС от февруари 2009 г., Комюникето на Комисията от 27 май 2009 г. относно европейския финансов надзор (COM(2009) 0252 окончателен), Заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 9 юни 2009 г. и предложените регламенти (параграфи 6.2.2 и 6.3 от обяснителния меморандум към предложения регламент за ЕБО и съответстващите параграфи в обяснителните меморандуми към другите два предложени регламента).
(11) Виж например член 6, параграф 1, буква г) от предложените регламенти.
(12) Виж Eurosystem Oversight Report 2009 (Надзорен доклад на Евросистемата, 2009 г.), ноември 2009 г., достъпен на: http://www.ecb.europa.eu
(13) В тази връзка виж Меморандум за разбирателство относно сътрудничеството между финансовите надзорни органи, централните банки и финансовите на ЕС за трансграничната финансова стабилност, юни 2008 г., достъпен на http://www.ecb.europa.eu
(14) В тази връзка виж параграфи 2.1 до 2.4 от Становище CON/2006/15 на ЕЦБ от 9 март 2006 г. по искане на министъра на финансите на Полша относно Законопроект за надзора над финансовите институции. Виж също така параграфи 13 до 15 от Становище CON/2009/17 на ЕЦБ от 5 март 2009 г. по искане на Съвета на Европейския съюз относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО по отношение на банки — филиали на централни институции, определени елементи на собствения капитал, големи експозиции, надзорна уредба и управление при кризи.
(15) Виж например член 12 от Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1), член 58, параграф 5 на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1), член 49 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (преработена) (ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1), и член 70 от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II), 19 октомври 2009 г. (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).
(16) Виж член 48, параграф 1, буква а) от предложените регламенти.
(17) С изключение на последните три изменения, тъй като изменения 11 и 12 се отнасят до предложения регламент за ЕОЦКП, а изменение 13 се отнася и до двата предложени регламента — за ЕОЦКП и за ЕОЗППО. Изменения 9 и 10 се отнасят само до предложения регламент за ЕБО.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предложения за изменение (1)
Текст, предложен от Комисията |
Изменения, предложени от ЕЦБ (2) |
||||||||||||||||||||||||||
Изменение 1 |
|||||||||||||||||||||||||||
Съображение 21 от предложените регламенти за ЕБО и за ЕОЦКП и съображение 20 от предложения регламент за ЕОЗППО |
|||||||||||||||||||||||||||
Съображение 21
|
Съображение 21
|
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Решенията, приети от ЕНО и отправени до компетентните органи и/или до отделни финансови институции в контекста на спешни ситуации, следва да взимат предвид отговорностите на централните банки от ЕСЦБ по отношение на предоставянето на спешна помощ за осигуряване на ликвидност. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 2 |
|||||||||||||||||||||||||||
Съображение 31а от предложените регламенти за ЕБО и за ЕОЦКП и съображение 30а от предложения регламент за ЕОЗППО (нови) |
|||||||||||||||||||||||||||
Липсва текст. |
Съображение 31а/30а
|
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище и в съответствие със съществуващото законодателство на ЕС, уреждащо финансовия сектор, предложените регламенти следва да посочват изрично задължението на ЕНО да си сътрудничат с ЕЦБ и с НЦБ от ЕСЦБ и необходимостта от подходящи канали за обмен на информация. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 3 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 6, параграф 1 от предложените регламенти |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 6 „1. Органът има следните задачи: […]
|
Член 6 „1. Органът има следните задачи: […]
|
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, и в съответствие със съществуващото законодателство на ЕС, уреждащо финансовия сектор, предложените регламенти би следвало да посочват изрично задължението на Органа да си сътрудничи тясно с ЕЦБ и, когато е уместно, с НЦБ от ЕСЦБ и да им предоставя необходимата информация, в случай че тази информация е необходима за изпълнението на техните задачи. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 4 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 10, параграф 1 от предложените регламенти |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 10 „1. В случай на неблагоприятно развитие, което може сериозно да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансовата система в Общността или на част от нея, Комисията, по своя собствена инициатива или в отговор на искане от Органа, от Съвета, или от ЕССР, може да приеме решение, отправено към Органа, в което се определя наличието на извънредна ситуация за целите на настоящия регламент.“ |
Член 10 „1. В случай на неблагоприятно развитие, което може сериозно да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансовата система в Общността или на част от нея, Комисията, по своя собствена инициатива или в отговор на искане от Органа, от Съвета, от ЕЦБ или от ЕССР, може, след като се консултира със Съвета, ЕЦБ, ЕССР и, когато е уместно, с Европейските надзорни органи, да приеме решение, отправено към Органа, в което се определя наличието на извънредна ситуация за целите на настоящия регламент.“ |
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, ЕЦБ следва да бъде включена в списъка на органите, които са оправомощени да отправят искания до Комисията да приема решения, определящи съществуването на извънредна ситуация, и в списъка на органите, които следва да бъдат консултирани преди приемането на такива решения. Съображение 21 от предложените регламенти за ЕБО и за ЕОЦКП и съображение 20 от предложения регламент за ЕОЗППО следва да бъдат съответно изменени. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 5 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 16 от предложените регламенти |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 16 Координационни функции „Органът изпълнява обща координационна роля между компетентните органи, включително в случай на неблагоприятно развитие, което евентуално би могло да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на финансовата система на Общността. Органът насърчава координирания отговор на Общността, inter alia чрез: […]
|
Член 16 Координационни функции „Органът изпълнява обща координационна роля между компетентните органи, включително в случай на неблагоприятно развитие, което евентуално би могло да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на финансовата система на Общността. Органът насърчава координирания отговор на Общността, inter alia чрез: […]
|
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, ЕЦБ следва да бъде навременно уведомявана от ЕНО за евентуалните извънредни ситуации (включително за решения, приети от Комисията и ЕНО съгласно член 10 от предложените регламенти). |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 6 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 41, параграф 2 от предложените регламенти |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 41 „2. Изпълнителният директор, Комисията и ЕССР, както и подкомитетът, създаден съгласно член 43, ще бъдат поканени да присъстват на заседанията на Съвместния комитет на европейските надзорни органи в качеството на наблюдатели.“ |
Член 41 „2. Изпълнителният директор, Комисията, ЕЦБ и ЕССР, както и подкомитетът, създаден съгласно член 43, ще бъдат поканени да присъстват на заседанията на Съвместния комитет на европейските надзорни органи в качеството на наблюдатели.“ |
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Съвместният комитет ще решава въпроси от общ интерес за всички органи. Този комитет би могъл да служи като платформа за обсъждане на въпроси, които са от общ интерес за централните банки и за ЕНО, като например въпроси, отнасящи се до пазарните инфраструктури и финансови конгломерати. Поради това е препоръчително ЕЦБ да бъде включена като наблюдател в Съвместния комитет. Освен това участието на ЕЦБ в подкомитета по финансовите конгломерати е в съответствие с настоящите институционални мерки, според които ЕЦБ присъства на заседанията на Съвместния комитет за финансови конгломерати и на Временния работен комитет за финансовите конгломерати. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 7 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 56, параграф 3 от предложените регламенти |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 56 „3. Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват Органа от обмен на информация с националните надзорни органи в съответствие с настоящия регламент и с друго общностно законодателство, приложимо по отношение на финансовите институции. Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграфи 1 и 2. Органът предвижда в своите вътрешни процедурни правилници практическите разпоредби за изпълнението на правилата за поверителност, посочени в параграфи 1 и 2.“ |
Член 56 „3. Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват Органа от обмен на информация с националните надзорни органи, с ЕСЦБ и с ЕССР в съответствие с настоящия регламент и с друго общностно законодателство, приложимо по отношение на финансовите институции. Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграфи 1 и 2. Органът предвижда в своите вътрешни процедурни правилници практическите разпоредби за изпълнението на правилата за поверителност, посочени в параграфи 1 и 2.“ |
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поради причините, изтъкнати в параграфи от 3 до 6 от настоящото становище, ЕССР и ЕСЦБ не следва да бъдат възпрепятствани да участват в обмена на пруденциална информация. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 8 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 66, параграф 1 от предложените регламенти |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 66 „1. В рамките на три години от определената в член 67, втора алинея дата и на всеки три години след това Комисията публикува общ доклад относно натрупания вследствие на дейността на Органа опит и процедурите, предвидени в настоящия регламент. […]“ |
Член 66 „1. В рамките на три години от определената в член 67, втора алинея дата и на всеки три години след това, след като получи становището на Европейските надзорни органи, ЕССР и ЕЦБ, Комисията публикува общ доклад относно натрупания вследствие на дейността на Органа опит и процедурите, предвидени в настоящия регламент. […]“ |
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Подобна клауза за преразглеждане е включена в предложения регламент за ЕССР съгласно постигнатото съгласие от Съвета по икономически и финансови въпроси на 20 октомври 2009 г. (член 20) (3). |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 9 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 25 от предложения регламент за ЕБО |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 25 „Състав 1. Съветът на надзорните органи се състои от:
2. Всеки компетентен орган отговаря за номинирането на високопоставен заместник от своя орган, който може да замести посочения в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи, в случай че той е възпрепятстван да присъства на заседанията. 3. Ако посоченият в параграф 1, буква б) орган не е централна банка, посоченият в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи може да бъде придружен от представител на централната банка на държавата-членка, който ще бъде без право на глас. 4. За целите на действия в рамките на обхвата на Директива 94/19/ЕО посоченият в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи може, когато е целесъобразно, да бъде придружен от представител на съответните органи, които администрират схемите за гарантиране на депозитите във всяка държава-членка, който ще бъде без право на глас. 5. Съветът на надзорните органи може да реши да допуска наблюдатели. Изпълнителният директор може да участва в срещите на Съвета на надзорните органи, без право на глас.“ |
Член 25 „Състав 1. Съветът на надзорните органи се състои от:
2. Всеки компетентен орган отговаря за номинирането на високопоставен заместник от своя орган, който може да замести посочения в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи, в случай че той е възпрепятстван да присъства на заседанията.
3. За целите на действия в рамките на обхвата на Директива 94/19/ЕО посоченият в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи може, когато е целесъобразно, да бъде придружен от представител на съответните органи, които администрират схемите за гарантиране на депозитите във всяка държава-членка, който ще бъде без право на глас. 4 Съветът на надзорните органи може да реши да допуска наблюдатели. Изпълнителният директор може да участва в срещите на Съвета на надзорните органи, без право на глас.“ |
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Следва да се гарантира, че представителите на НЦБ се ползват от независимо право на участие в Съвета на надзорните органи на ЕБО като членове без право на глас. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 10 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 29, параграф 4 от предложените регламенти |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 29, параграф 4 „4. В процедурния правилник подробно се определят разпоредбите относно гласуването, включително, когато е целесъобразно, правилата за кворум. Членовете без право на глас и наблюдателите, с изключение на Председателя и Изпълнителния директор, не присъстват на обсъждания в рамките на Съвета на надзорните органи, свързани с отделни финансови институции, освен ако не е предвидено друго в член 61 или в посоченото в член 1, параграф 2 законодателство.“ |
Член 29, параграф 4 „4. В процедурния правилник подробно се определят разпоредбите относно гласуването, включително, когато е целесъобразно, правилата за кворум. Членовете без право на глас и наблюдателите, с изключение на Председателя, Изпълнителния директор и представителите на централните банки на държавите-членки, ако имат съществено участие в областта на банковия надзор, не присъстват на обсъждания в рамките на Съвета на надзорните органи, свързани с отделни финансови институции, освен ако не е предвидено друго в член 61 или в посоченото в член 1, параграф 2 законодателство.“ |
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Това изменение би допуснало нямащите право на глас представители на централните банки на държавите-членки със съществено участие в областта на банковия надзор да участват в поверителни обсъждания, отнасящи се до отделни финансови институции. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 11 |
|||||||||||||||||||||||||||
Съображение 31а от предложения регламент за ЕОЦКП (ново) |
|||||||||||||||||||||||||||
Липсва текст. |
Съображение 31а
|
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение ЕЦБ е на мнение, че съществуващото сътрудничество между Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа и централните банки следва да бъде продължено между ЕОЦКП и централните банки по въпросите от общ интерес. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 12 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 1, параграф 2а от предложения регламент за ЕОЦКП (нов) |
|||||||||||||||||||||||||||
Липсва текст. |
Член 1 „(2а) Без да се засягат съответните компетенции на ЕСЦБ, Органът предприема подходящи действия във връзка с клиринга и сетълмента и функционирането на пазарите на деривати.“ |
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Задачите, възложени на ЕОЦКП съгласно предложения регламент за ЕОЦКП, по отношение на горепосочените въпроси, следва да отчитат съществуващите компетенции на ЕЦБ и НЦБ от ЕСЦБ в областта на клиринга и сетълмента. |
|||||||||||||||||||||||||||
Изменение 13 |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 25, параграф 1 от предложените регламенти за ЕОЦКП и ЕОЗППО |
|||||||||||||||||||||||||||
Член 25 „1. Съветът на надзорните органи се състои от: […]
|
Член 25 „1. Съветът на надзорните органи се състои от: […]
|
||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, е препоръчително включването на ЕЦБ като представител без право на глас в Съвета на надзорните органи на ЕОЦКП и ЕОЗППО. ЕЦБ отбелязва, че такъв е вече случаят в предложените регламенти за ЕБО и ЕОЗППО съгласно постигнатото съгласие от Съвета по икономически и финансови въпроси на 2 декември 2009 г. (4) |
(1) Предложените регламенти са приети на 23 септември 2009 г., т.е. преди влизането в сила на Договорите за Европейския съюз и за функционирането на Европейския съюз. Цитатите от договорите в текста, предложен от Комисията, ще трябва да бъдат адаптирани.
(2) Удебеленият шрифт се отнася за нов текст, който ЕЦБ предлага да бъде добавен. Зачертаването в текста се отнася за текст, който ЕЦБ предлага да бъде заличен.
(3) 2009/0140(COD) — 14491/1/09 REV1.
(4) Виж 2009/0142(COD) — 16748/1/09 REV1 (за ЕБО) и 2009/0143(COD) — 16749/1/09 (за ЕОЗППО).
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/10 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5502 — Merck/Schering-Plough)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 13/02
На 22 октомври 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5502. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/11 |
Съобщение на Комисията относно органа, упълномощен да издава сертификати за автентичност във връзка с Регламент (ЕО) № 620/2009
2010/C 13/03
С Регламент (ЕО) № 617/2009 на Съвета от 13 юли 2009 г., публикуван в Официален вестник на Европейския съюз L 182 от 15 юли 2009 г., се открива тарифна квота за внос на висококачествено говеждо месо.
Съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 620/2009 на Комисията от 13 юли 2009 г. за допускането за свободно обращение на продуктите, внесени в рамките на тази квота, се изисква представянето на сертификат за автентичност.
Следният орган е упълномощен да издава сертификати за автентичност във връзка с посочения регламент:
Department of Agriculture, Fisheries and Forestry (DAFF) of the Australian Government |
18 Marcus Clarke Street |
Canberra City ACT 2601 |
AUSTRALIA |
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/12 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5731 — AXA LBO FUND IV/Home Shopping Europe)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 13/04
На 14 януари 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5731. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/13 |
Обменен курс на еврото (1)
19 януари 2010 година
2010/C 13/05
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4279 |
JPY |
японска йена |
129,79 |
DKK |
датска крона |
7,4421 |
GBP |
лира стерлинг |
0,87430 |
SEK |
шведска крона |
10,1518 |
CHF |
швейцарски франк |
1,4760 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
8,1485 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,905 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
267,94 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7085 |
PLN |
полска злота |
4,0303 |
RON |
румънска лея |
4,1205 |
TRY |
турска лира |
2,0850 |
AUD |
австралийски долар |
1,5541 |
CAD |
канадски долар |
1,4723 |
HKD |
хонконгски долар |
11,0846 |
NZD |
новозеландски долар |
1,9440 |
SGD |
сингапурски долар |
1,9871 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 609,87 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,6210 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,7488 |
HRK |
хърватска куна |
7,2925 |
IDR |
индонезийска рупия |
13 264,32 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,7685 |
PHP |
филипинско песо |
65,473 |
RUB |
руска рубла |
42,3735 |
THB |
тайландски бат |
46,960 |
BRL |
бразилски реал |
2,5405 |
MXN |
мексиканско песо |
18,1607 |
INR |
индийска рупия |
65,4050 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/14 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 13/06
Референтен номер на държавна помощ |
X 672/09 |
||||||||
Държава-членка |
Обединено кралство |
||||||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||||
Име на региона (NUTS) |
Northern Ireland Член 87, параграф 3, буква в) |
||||||||
Предоставящ орган |
|
||||||||
Наименование на мярката за помощ |
Acumen Programme |
||||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
European Communities Act 1973 British Irish Agreement Act 1999 Section 2.3 Part 7 of Annex empowers InterTradeIreland to invest, grant aid or lend for the purposes of its function. |
||||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XS 109/03 |
||||||||
Продължителност |
8.6.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
1,08 GBP (в млн.) |
||||||||
За гаранции |
— |
||||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||||
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.intertradeireland.com/index.cfm/area/information/page/State%20Aid
Референтен номер на държавна помощ |
X 704/09 |
||||||
Държава-членка |
Германия |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
421-40306/0002 |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Deutschland Неподпомагани области |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Bund: Richtlinien des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (BMELV) und des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU) für ein Bundesprogramm zur Steigerung der Energieeffizienz in der Landwirtschaft und im Gartenbau |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Gesetz über die Feststellung des Bundeshaushaltsplans für das Haushaltsjahr 2009 (Haushaltsgesetz 2009) vom 21. Dezember 2008 (BGBl. I S. 2899) in Verbindung mit den Richtlinien des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (BMELV) und des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU) für ein Bundesprogramm zur Steigerung der Energieeffizienz in der Landwirtschaft und im Gartenbau |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Продължителност |
1.9.2009 г.—31.12.2012 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Комбинирано растениевъдно-животновъдно стопанствово |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
7,00 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
40 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.bmelv.de/SharedDocs/Downloads/EU/BuProgrEnergieeffizienz
Референтен номер на държавна помощ |
X 705/09 |
||||||
Държава-членка |
Румъния |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Romania Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Modificarea HG nr. 1680/08 pentru instituirea unei scheme de ajutor de stat privind asigurarea dezvoltării economice durabile |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Hotarârea Guvernului nr. 776/08 iulie 2009 privind modificarea HG nr. 1680/08 pentru instituirea unei scheme de ajutor de stat privind asigurarea dezvoltării economice durabile, publicată în Monitorul Oficial nr. 546/06 august 2009 |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна X 24/09 |
||||||
Продължителност |
1.1.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
686,00 RON (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
50 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.mfinante.ro/HG_nr776_2009.pdf
Референтен номер на държавна помощ |
X 706/09 |
||||||
Държава-членка |
Полша |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Pomorskie Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc na badania i rozwój dla DATERA S.A. |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390, z późn. zm.) art. 15 ust. 1 |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc DATERA S.A |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
28.7.2008 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Далекосъобщителна дейност чрез фиксирани мрежи |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,16 PLN (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
20 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ncbir.gov.pl
Референтен номер на държавна помощ |
X 713/09 |
||||||
Държава-членка |
Полша |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Mazowieckie Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc na badania i rozwój dla Medicalgorithmics Sp. z o.o. |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390, z późn. zm.) art. 15 ust. 1 |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc Medicalgorithmics Sp. z o.o. |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
20.10.2008 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Други професионални дейности, некласифицирани другаде |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,60 PLN (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
25 % |
|||||
Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в)) |
25 % |
25 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ncbir.gov.pl
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/19 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 13/07
Референтен номер на държавна помощ |
X 707/09 |
||||||
Държава-членка |
Полша |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Małopolskie Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc na badania i rozwój dla Energocontrol Sp. z o.o. |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1 |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc Energocontrol Sp. z o.o. |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
30.10.2008 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Инженерни дейности и технически консултации |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,21 PLN (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
20 % |
|||||
Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в)) |
25 % |
20 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ncbir.gov.pl
Референтен номер на държавна помощ |
X 708/09 |
||||||
Държава-членка |
Полша |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Mazowieckie Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc na badania i rozwój dla TELESTO Sp. z o.o. |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1 |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc TELESTO Sp. z o.o. |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
8.1.2009 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Други професионални дейности, некласифицирани другаде |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
2,96 PLN (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
20 % |
|||||
Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в)) |
25 % |
20 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ncbir.gov.pl
Референтен номер на държавна помощ |
X 709/09 |
||||||
Държава-членка |
Полша |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Pomorskie Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc na badania i rozwój dla MMB Drives Sp. z o.o. |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1 |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc MMB Drives Sp. z o.o. |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
21.11.2008 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Инженерни дейности и технически консултации |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,12 PLN (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
19,8 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ncbir.gov.pl
Референтен номер на държавна помощ |
X 710/09 |
|
Държава-членка |
Полша |
|
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
|
Име на региона (NUTS) |
Wielkopolskie Член 87, параграф 3, буква а) |
|
Предоставящ орган |
Narodowe Centrum Badań i Rozwoju ul. Ks. I. Skorupki 4 00-546 Warszawa POLSKA/POLAND http://www.ncbir.gov.pl |
|
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc na badania i rozwój dla ELA-COMPIL Sp. z o.o. |
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1 |
|
Вид на мярката |
Помощи ad hoc ELA-COMPIL Sp. z o.o. |
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|
Дата на предоставяне |
25.8.2008 г. |
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Други професионални дейности, некласифицирани другаде |
|
Вид на получателя |
МСП |
|
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,18 PLN (в млн.) |
|
За гаранции |
— |
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
20 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ncbir.gov.pl
Референтен номер на държавна помощ |
X 712/09 |
||||||
Държава-членка |
Полша |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Wielkopolskie Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc na badania i rozwój dla Geo-Poland Sp. z o.o. |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1 |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc Geo-Poland Sp. z o.o. |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
26.8.2008 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Производство на мляко и млечни продукти, без сладолед |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,14 PLN (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
20 % |
|||||
Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в)) |
25 % |
20 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ncbir.gov.pl
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/24 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 13/08
Референтен номер на държавна помощ |
X 604/09 |
||||||
Държава-членка |
Испания |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
ES |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Cataluña Смесени |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Ayudas destinadas a entidades del sector empresarial con centro operativo en Cataluña para el desarrollo de proyectos de I+D que fomenten la contratación de personal investigador dentro del programa Talent empresa (TEM) |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Resolución IUE/1640/2009, de 27 de mayo, por la que se aprueban las bases y se abre la convocatoria de ayudas destinadas a entidades del sector empresarial con centro operativo en Cataluña para el desarrollo de proyectos de I+D que fomenten la contratación de personal investigador dentro del programa Talent empresa (TEM) 2009 DOGC núm. 5402, de 17.6.2009 |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Продължителност |
1.9.2011 г.—31.12.2013 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
4,50 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
50 % |
20 % |
|||||
Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в)) |
25 % |
20 % |
|||||
Помощ за проучване на техническата осъществимост (член 32) |
75 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.gencat.cat/eadop/imagenes/5402/09147074.pdf
Референтен номер на държавна помощ |
X 618/09 |
||||||
Държава-членка |
Испания |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
ES |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Cataluña Неподпомагани области |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Ayudas para la captación de talento directivo estratégico para pymes del ámbito biotecnológico y biomédico |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Orden ECF/325/2009 de 10 de junio, por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de ayudas a la Captación de Talento Directivo y Estratégico para pymes en el ámbito biotecnológico y biomédico |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Продължителност |
30.6.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Научноизследователска и развойна дейност в областта на биотехнологиите |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,50 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации (член 36) |
200 000 EUR |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.gencat.cat/eadop/imagenes/5410/09160108.pdf
Референтен номер на държавна помощ |
X 623/09 |
||||||
Държава-членка |
Германия |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Berlin Член 87, параграф 3, буква а) Член 87, параграф 3, буква в) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Förderung der Berufsausbildung im Land Berlin (Verbundausbildung) |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
§§ 23, 44 der Landeshaushaltsordnung des Landes Berlin und Verwaltungsvorschrift über die Gewährung von Zuschüssen zur Förderung der Berufsausbildung im Land Berlin vom 8.5.2007 (ABl. Nr. 22 S. 1366—1368 vom 25.5.2007) |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Продължителност |
1.4.2007 г.—31.3.2010 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
1,65 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Друг, Безвъзмездна помощ; betroffene Wirtschaftszweige: Berufe nach Berufsausbildungsgesetz (siehe Anlage) |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
70 % |
80 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.berlin.de/sen/arbeit/besch-impulse/ausbildung
http://www.hwk-berlin.de/fbb
Референтен номер на държавна помощ |
X 632/09 |
|||||
Държава-членка |
Испания |
|||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
|||||
Име на региона (NUTS) |
Член 87, параграф 3, буква в) |
|||||
Предоставящ орган |
|
|||||
Наименование на мярката за помощ |
Ayuda a FECOAV para Plan de Formación 2009 |
|||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Convenio entre la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación y la Federación de Cooperativas Agrarias de la Comunitat Valenciana (FECOAV) para la realización de un Plan de Formación |
|||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc Federaci¿n de Cooperativas Agrarias de la Comunitat Valenciana (FECOAV) |
|||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XT 37/08 |
|||||
Дата на предоставяне |
17.6.2009 г. |
|||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Селско, горско и рибно стопанство |
|||||
Вид на получателя |
МСП |
|||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,90 EUR (в млн.) |
|||||
За гаранции |
— |
|||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
|||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
|||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
10 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/fecoav2009.pdf
Референтен номер на държавна помощ |
X 641/09 |
||||||
Държава-членка |
Нидерландия |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
NLD |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Limburg (NL) Неподпомагани области |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Projectsubsidie Haven Stein BV |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Artikel 4:23 lid 3 sub c Algemene wet bestuursrecht Artikel 5 Algemene Subsidieverordening Limburg |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc Haven Stein BV |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
30.6.2009 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,81 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
10 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.limburg.nl/upload/pdf/MOB_Beschikking_Haven_Stein_BV.pdf
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/29 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 13/09
Референтен номер на държавна помощ |
X 539/09 |
||||||
Държава-членка |
Испания |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Galicia Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
IG108: Estudios, asistencia técnica y preparación de proyectos |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Resolución de 5 de febrero de 2009 (DOG no 31, de 13 de febrero), por la que se modifican las bases reguladoras de los incentivos económicos y las bases reguladoras de los procedimientos de tramitación de las líneas de ayuda del Instituto Gallego de Promoción Económica, adaptándolas al Reglamento (CE) no 800/2008, del 6 de agosto, general de exención por categorías, y se procede a la convocatoria para el ejercicio 2009, en régimen de concurrencia competitiva, de determinadas líneas de ayuda |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XS 109/08 |
||||||
Продължителност |
30.4.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,20 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.xunta.es/Doc/Dog2009.nsf/FichaContenido/960E?OpenDocument
Референтен номер на държавна помощ |
X 587/09 |
||||||
Държава-членка |
Белгия |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Vlaams Gewest Неподпомагани области |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Protocol tussen de Vlaamse Regering en de Vlaamse geschrevenperssector betreffende de vrijwaring van een pluriforme, onafhankelijke en performante Vlaamse opiniepers |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
|
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc — Vlaamse Dagbladpers cvba, The PPress (federatie van Belgische Magazines), Unie van Uitgevers van de Periodieke Pers, Vereniging der Uitgevers van de Katholieke Periodieke Pers |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна N 74/04 |
||||||
Дата на предоставяне |
12.12.2008 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Издателска дейност |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
1,00 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
60 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.vlaanderen.be/media/Media/steun/geschrevenpers.htm
Референтен номер на държавна помощ |
X 590/09 |
||||||
Държава-членка |
Испания |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
En adaptación al RGEC (800/08 de 6 de agosto) |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Comunidad Valenciana Смесени |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Ayudas RURALTER-Leader |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Orden de 27 de junio de 2008, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se aprueban las bases de las ayudas RURALTER-Leader, para el periodo 2008-2013 Orden de 15 de mayo de 2009, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se modifica la Orden de 27 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases de las ayudas RURALTER-Leader, para el periodo 2008-2013 |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XS 30/08 |
||||||
Продължителност |
1.7.2008 г.—31.12.2013 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
25,00 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
C(2008) 3841 — 17,89 EUR (en millones) |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
30 % |
20 % |
|||||
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
40 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.docv.gva.es/portal/portal/2009/05/27/pdf/2009_5941.pdf
http://www.docv.gva.es/portal/portal/2008/07/02/pdf/2008_8127.pdf
Референтен номер на държавна помощ |
X 602/09 |
||||||
Държава-членка |
Италия |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Liguria, La Spezia Неподпомагани области |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Investimenti nelle imprese di trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Legge regionale n. 8 del 9 aprile 2009 pubblicata sul BURL n. 6 del 15 aprile 2009 |
||||||
Вид на мярката |
Схема |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Продължителност |
16.4.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Производство и преработка на месо; производство на месни продукти, без готови ястия, Преработка и консервиране на плодове и зеленчуци, без готови ястия, Производство на мляко и млечни продукти, без сладолед, Производство на хранителни подправки и овкусители, Производство на други хранителни продукти, некласифицирани другаде, Производство на спиртни напитки, Производство на вина от грозде, Производство на други ферментирали напитки, Производство на други недестилирани алкохолни напитки, Производство на пиво |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,10 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
40 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.agriligurianet.it/Agrinet/DTS_GENERALE/20090507/LEGGE8.pdf
Референтен номер на държавна помощ |
X 603/09 |
||||||
Държава-членка |
Белгия |
||||||
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
Име на региона (NUTS) |
Vlaams Gewest Смесени |
||||||
Предоставящ орган |
|
||||||
Наименование на мярката за помощ |
Subsidie aan de Vlaamse regionale televisieomroepen voor het werkingsjaar 2009 |
||||||
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Decreet van 19 december 2008 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009. |
||||||
Вид на мярката |
Помощи ad hoc — ATV, AVS, Focus, TV Oost, Ring TV, Rob TV, RTV, TV Brussel, TVL, WTV |
||||||
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
Дата на предоставяне |
29.5.2009 г. |
||||||
Засегнат/и икономически сектор/и |
Радио- и телевизионна дейност |
||||||
Вид на получателя |
МСП |
||||||
Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието |
0,10 EUR (в млн.) |
||||||
За гаранции |
— |
||||||
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
— |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.vlaanderen.be/media
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/34 |
Извлечение от решението по отношение на Bank of Credit and Commerce International съгласно Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции
2010/C 13/10
Bank of Credit and Commerce International Holdings (Luxembourg) SA
Bank of Credit and Commerce International SA
Bank of Credit and Commerce International (Overseas) Ltd.
Credit and Finance Corporation Ltd.
International Credit and Investment Company (Overseas) Ltd.
ЛИКВИДАЦИЯ НА BCCI
Краен срок за предявяване на вземания
Във връзка с ликвидацията на посочените по-горе дружества — BCCI/ICIC/CFC („BCCI Liquidations“), със седалища на Кайманските острови, в Люксембург, Англия и Обединените арабски емирства, всяко едно от които е страна по съвместното споразумение за координирана ликвидация в световен мащаб на групата BCCI от 10 ноември 1994 г., бяха предприети официални действия за определянето на краен срок за предявяване на вземания.
Краен срок за предявяване на вземания — 31 март 2010 г.
Крайният срок за предявяване на вземания от страна на кредиторите за получаване на дивиденти в рамките на една от горепосочените ликвидации на BCCI официално бе определен на 31 март 2010 г. Кредиторите, които не предявят своите вземания в рамките на посочения срок, губят правото на получаване на всякакви вече обявени или бъдещи дивиденти. Ако желаете да предявите вземане, трябва да се свържете с ликвидаторите възможно най-бързо, като за тази цел използвате съответните координати, изложени в края на настоящото уведомление. След това ще получите формуляр за доказване на задълженията, който следва да бъде изпратен обратно на ликвидаторите, заедно с всички доказателства в подкрепа на предявеното вземане, не по-късно от 31 март 2010 г.
Декларациите за предявяване на вземания, подадени директно до BCCI Liquidations в Люксембург или Обединените арабски емирства, задължително се изпращат с препоръчано писмо. Препоръчва се декларациите за предявяване на вземания, подадени директно до BCCI Liquidations на Кайманските острови и в Англия, също да бъдат по възможност изпращани с препоръчано писмо, за да може да бъде проверено получаването им в рамките на посочения срок.
Предявени вземания
Ако вече сте предявили вземане и към момента то не е прието (изцяло или отчасти), нито е официално отхвърлено (изцяло или отчасти) от ликвидаторите, трябва да се свържете с ликвидаторите възможно най-бързо, като за тази цел използвате съответните координати, изложени в края на настоящото уведомление. Ако сте в подобна ситуация и сте кредитор на Luxembourg Liquidations, трябва отново да предявите вземане с препоръчано писмо до Luxembourg Liquidations преди 31 март 2010 г., в противен случай губите правото да предявявате вземане.
Ако сте предявили вземане и смятате, че не сте получили цялата сума на 7-те дивидента, която ви се полага (към момента на стойност 86,5 % от обикновените вземания), трябва да се свържете с ликвидаторите възможно най-бързо, като за тази цел използвате съответните координати, изложени в края на настоящото уведомление.
Напомняме на всички кредитори, че за всяка отделна сметка, която имат, са длъжни да подават отделни формуляри за доказване на задълженията, както и отделни формуляри за всяко друго отделно вземане. В противен случай се смята, че дадено вземане не е предявено и че кредиторите нямат право на дивиденти.
Вложителите, които са получили плащания по схеми за компенсиране на депозити, сега могат да придобият право на получаване на суми в рамките на една от горепосочените ликвидации на BCCI. Трябва да се обърнете към съответните ликвидатори.
РАЗХОДИ, СВЪРЗАНИ С ПРОИЗВОДСТВОТО ПО ЛИКВИДАЦИЯ/УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЕНИ НА BCCI LIQUIDATIONS
Всяка страна, която е предоставила услуги на BCCI Liquidations или която има други основания да иска възстановяване на разходи, свързани с някоя от горепосочените ликвидации, и която все още не е получила плащането, трябва незабавно да се свърже със съответните ликвидатори, като за тази цел използва координатите, изложени в края на настоящото уведомление.
ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВАТА ПО ЛИКВИДАЦИЯ В БЪДЕЩЕ
Ликвидаторите ще продължат да извършват дейности по възстановявания от различно естество, като производствата по ликвидация ще продължат до окончателното приключване на тези дейности.
Bank of Credit and Commerce International Holdings (Luxembourg) SA |
Bank of Credit and Commerce International SA — Luxembourg |
BCCI SA (In Liquidation) |
2a, Kalchesbruck |
1852 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Тел. +352 4364-641 |
Факс +352 4266-61 |
Bank of Credit and Commerce International SA — England/Isle of Man/Scotland |
BCCI SA (In Liquidation) |
Athene Place, 5th Floor |
66 Shoe Lane |
London |
EC4A 3BQ |
UNITED KINGDOM |
Тел. +44 2070070800 |
Факс +44 2070070799 |
Електронна поща: ukbcci@deloitte.co.uk |
Bank of Credit and Commerce International SA — United Arab Emirates |
Liquidation Administration of UAE Branches of BCCI (SA) Luxembourg |
PO Box 2255 |
Abu Dhabi |
UNITED ARAB EMIRATES (UAE) |
Тел. +971 26663204 / 26650600 |
Факс +971 26658254 |
Bank of Credit and Commerce International (Overseas) Ltd. |
Credit and Finance Corporation Ltd. |
International Credit and Investment Company (Overseas) Ltd. |
BCCI (Overseas) Ltd. (In Liquidation) |
PO Box 1359 |
Grand Cayman, Cayman Islands |
KY1–1108 |
CAYMAN ISLANDS |
Тел. +1345 9494722 |
Факс +1345 9498258 |
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/36 |
Съобщение до операторите за публична интервенция в секторите на твърдата пшеница и ориза
(Член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 670/2009 на Комисията и член 1 (1) от Регламент (ЕО) № 1173/2009 на Комисията (2) )
2010/C 13/11
Списък на интервенционните агенции, интервенционните центрове и складовите помещения в държавите-членки
БЕЛГИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
БЪЛГАРИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
|||||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
|||
Plovdiv |
|||||||
|
Ориз |
15 300 |
575 |
пътна и железопътна |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ДАНИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ГЕРМАНИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ЕСТОНИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ГЪРЦИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
|||||||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
|||||
Θράκη |
|||||||||
|
Твърда пшеница |
49 000 |
> 1 000 |
речна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
1 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
24 500 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
15 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
Ανατολική Μακεδονία |
|||||||||
|
Твърда пшеница |
3 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
37 649 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
1 600 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
Κεντρική Μακεδονία |
|||||||||
|
Твърда пшеница |
13 000 |
> 1 000 |
пътна, железопътна и речна |
|||||
|
Твърда пшеница |
3 520 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
1 100 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
4 300 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
7 298 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
2 100 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
25 480 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
1 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
20 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
Κεντρική Ελλάδα |
|||||||||
|
Твърда пшеница |
1 601 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
61 600 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
Ориз |
83 000 |
> 500 |
пътна, железопътна и речна |
||||||
|
Твърда пшеница |
40 000 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
2 900 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
9 701 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
36 700 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
6 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
4 400 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
6 200 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
9 800 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Ориз |
14 000 |
> 500 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Ориз |
8 560 |
> 500 |
пътна |
|||||
Στερεά Ελλάδα |
|||||||||
|
Твърда пшеница |
2 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
20 000 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
12 722 |
> 1 000 |
пътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
|
Твърда пшеница |
2 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||
Μακεδονία |
|||||||||
|
Ориз |
57 250 |
> 500 |
пътна, железопътна и речна |
|||||
|
Ориз |
18 240 |
> 500 |
пътна |
ИСПАНИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
|||||||||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
|||||||
Cádiz |
|||||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
43 250 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Córdoba |
|||||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
20 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
20 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Sevilla |
|||||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
30 000 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
40 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
15 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Huesca |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
4 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
5 200 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
7 150 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
7 050 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
6 400 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Teruel |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
4 650 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
6 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 350 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
2 750 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
6 400 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Zaragoza |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
3 300 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 250 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 100 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
2 750 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
15 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
2 750 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 850 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 850 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
5 300 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
2 400 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
2 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
20 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
2 850 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
2 850 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Burgos |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
30 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
6 600 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
9 100 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 250 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 000 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Palencia |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
2 600 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
1 030 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
5 550 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
10 000 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Salamanca |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
4 900 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 900 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
18 500 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Soria |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
20 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
30 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 350 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
9 870 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
15 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Valladolid |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
12 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 900 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 350 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 250 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
5 100 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
26 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Zamora |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
15 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 700 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
19 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Albacete |
|||||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
25 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Ciudad Real |
|||||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
20 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Cuenca |
|||||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
21 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Guadalajara |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
20 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
Lérida |
|||||||||||
|
Ориз |
12 000 |
> 500 |
пътна и железопътна |
|||||||
Badajoz |
|||||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
10 500 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
20 350 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
12 600 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
10 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
6 200 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 920 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
6 200 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Cáceres |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
19 150 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
5 000 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
Navarra |
|||||||||||
|
Твърда пшеница |
7 500 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
15 000 |
> 1 000 |
пътна и железопътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
3 800 |
> 1 000 |
пътна |
|||||||
|
Твърда пшеница |
4 800 |
> 1 000 |
пътна |
ФРАНЦИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
||||
Le Pouzin |
||||||||
|
Твърда пшеница |
47 000 |
2 000 |
железопътна и речна |
||||
Castelnaudary |
||||||||
|
Твърда пшеница |
121 200 |
> 1 000 |
железопътна и речна |
||||
Angoulème |
||||||||
|
Твърда пшеница |
32 250 |
> 1 000 |
железопътна |
||||
Moulins sur Yèvre |
||||||||
|
Твърда пшеница |
247 000 |
1 300 |
железопътна |
||||
Orgères-en-Beauce |
||||||||
|
Твърда пшеница |
73 870 |
1 300 |
железопътна |
||||
Saint-Sauveur |
||||||||
|
Твърда пшеница |
38 960 |
1 300 |
железопътна |
||||
Toury |
||||||||
|
Твърда пшеница |
30 000 |
> 1 000 |
пътна |
||||
Voves |
||||||||
|
Твърда пшеница |
100 000 |
1 300 |
железопътна |
||||
Fourques |
||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
72 000 |
> 1 000 |
железопътна и речна |
||||
Aigues-Mortes |
||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
39 000 |
> 1 000 |
пътна |
||||
Baziège |
||||||||
|
Твърда пшеница |
88 500 |
> 1 000 |
железопътна |
||||
Lespinasse |
||||||||
|
Твърда пшеница |
64 000 |
> 1 000 |
железопътна |
||||
Sainte Christie |
||||||||
|
Твърда пшеница |
100 000 |
> 1 000 |
железопътна |
||||
L’Isle Jourdain |
||||||||
|
Твърда пшеница |
30 300 |
> 1 000 |
пътна |
||||
Sète |
||||||||
|
Твърда пшеница |
21 000 |
> 1 000 |
железопътна и речна |
||||
Issoudun |
||||||||
|
Твърда пшеница |
92 300 |
1 300 |
железопътна |
||||
La Ville aux Dames |
||||||||
|
Твърда пшеница |
40 600 |
1 300 |
железопътна |
||||
Mer |
||||||||
|
Твърда пшеница |
36 930 |
1 300 |
железопътна |
||||
Artenay |
||||||||
|
Твърда пшеница |
102 000 |
1 300 |
железопътна |
||||
La Crèche |
||||||||
|
Твърда пшеница |
50 100 |
> 1 000 |
железопътна |
||||
Lavaur |
||||||||
|
Твърда пшеница |
45 900 |
> 1 000 |
железопътна |
||||
Beaumont-de-Lomagne |
||||||||
|
Твърда пшеница |
40 230 |
> 1 000 |
железопътна |
||||
Fontenay-de-Comte |
||||||||
|
Твърда пшеница |
46 940 |
> 1 000 |
пътна |
||||
Arles |
||||||||
|
Ориз |
20 000 |
1 000 |
пътна |
||||
|
Ориз |
25 000 |
> 500 |
пътна |
||||
|
Ориз |
38 000 |
> 500 |
пътна |
ИРЛАНДИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ИТАЛИЯ
ИНТЕРВЕНЦИОННА АГЕНЦИЯ |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
||||
Piemonte |
||||||||
|
Ориз |
16 500 |
600 |
по автомагистрала |
||||
|
Ориз |
35 000 |
600 |
по автомагистрала и железопътна |
||||
|
Ориз |
13 000 |
600 |
по автомагистрала и железопътна |
||||
|
Ориз |
8 800 |
600 |
по автомагистрала и железопътна |
КИПЪР
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ЛАТВИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ЛИТВА
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ЛЮКСЕМБУРГ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
УНГАРИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
MALTA
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
НИДЕРЛАНДИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
АВСТРИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ПОЛША
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ПОРТУГАЛИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
||||
Beja |
||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
50 000 |
> 1 000 |
пътна |
РУМЪНИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
|||||||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
|||||
Turnu Măgurele |
|||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
44 000 |
> 1 000 |
по автомагистрала и железопътна |
|||||
Brăila |
|||||||||
|
Твърда пшеница и ориз |
69 500 |
> 1 000 |
по автомагистрала и железопътна |
СЛОВЕНИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
СЛОВАКИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ФИНЛАНДИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ШВЕЦИЯ
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Интервенционна агенция |
|
ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР |
||||
Складово помещение |
Вид зърнени култури или ориз |
Капацитет на съхранение (тона) |
Капацитет за изваждане от склад (тона/ден) |
Вид връзка |
Не се изискват |
(1) ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 22.
(2) ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 48.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/57 |
Опростено обявление за участие в публичен търг относно извършване на обществена услуга за въздушни линии между Clermont-Ferrand–Lille, Clermont-Ferrand–Marseille, Clermont-Ferrand–Strasbourg и Clermont-Ferrand–Toulouse
2010/C 13/12
Държава-членка |
Франция |
|||||||||
Маршрути |
Clermont-Ferrand–Lille Clermont-Ferrand–Marseille Clermont-Ferrand–Strasbourg Clermont-Ferrand–Toulouse |
|||||||||
Срок на действие на договора |
От 1 септември 2010 г. до 31 август 2013 г. |
|||||||||
Срок за подаване на заявления и обявяване на търгове |
|
|||||||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързани с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга |
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
20.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 13/58 |
ДЪРЖАВНА ПОМОЩ — ГЕРМАНИЯ
Държавна помощ C 15/09 (ex N 196/09), N 333/09, N 557/09
Hypo Real Estate, Германия — Удължаване на официалната процедура по разследване и временно одобряване на капиталови инжекции
Покана за представяне на мнения съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 13/13
С писмо от 13 ноември 2009 г., възпроизведено на езика, чийто текст е автентичен, на страниците след настоящото резюме, Комисията уведоми Германия за решението си да открие процедурата, предвидена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, относно посочената по-горе мярка.
Заинтересованите страни могат да представят мненията си относно мярката, по отношение на която Комисията открива процедурата, в срок от един месец от датата на публикуване на това резюме и на писмото, което следва, на следния адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State aid Greffe |
Office: SPA3, 6/5 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22961242 |
Тези мнения ще бъдат предадени на Германия. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, която представя мнението, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.
ПРОЦЕДУРА
На 7 май 2009 г. Комисията откри официална процедура по разследване относно мерки за държавна помощ в полза на Hypo Real Estate (HRE) (Решение C(2009) 3712 окончателен). Решението от 7 май 2009 г. бе оттеглено и заменено с решение C(2009) 5888 окончателен от 24 юли 2009 г. След това германските органи уведомиха за различни капиталови инжекции и предложиха по-дълбоко преструктуриране на HRE от това, което бе предвидено в първоначалния план за преструктуриране. Германските власти информираха също Комисията, че Германия възнамерява да предостави допълнителна държавна подкрепа на банката.
ФАКТИ
В края на септември 2008 г. HRE бе изправена пред недостиг на ликвидност, който щеше да я доведе до несъстоятелност. На 1 април 2009 г. Германия уведоми за план за преструктуриране на HRE.
Германия предостави на HRE първо някои оздравителни мерки (държавни гаранции на стойност 35 млрд. EUR, гаранции на Фонда за стабилизиране на финансовите пазари на стойност 52 млрд. EUR), а по-късно бяха осигурени три капиталови инжекции. Освен това Германия възнамерява да предостави допълнителен капитал, още гаранции и да прехвърли активи към „лоша“ институция.
Планът за преструктуриране предвижда HRE да се съсредоточи върху две основни области: търговска недвижима собственост и публични финанси. Рефинансирането следва да се извършва главно чрез гарантирани облигации (Pfandbriefe). В момента HRE предвижда, че нейната основна банка Deutsche Pfandbriefbank в края на 2010 г. ще има счетоводен баланс от максимум [120—130] (1) млрд. EUR, което се равнява на намаление с приблизително [69—72] % спрямо счетоводния баланс на групата HRE на 31 декември 2008 г. (приблизително 420 млрд. EUR).
ОЦЕНКА
Съвместимостта на помощта се оценява съгласно член 87, параграф 3, буква б) от Договора за ЕО.
Комисията стига до заключението, че капиталовата инжекция на стойност 60 млн. EUR, предоставена през март 2009 г., капиталовата инжекция на стойност 2 959 632 240 EUR, за която събрание на акционерите на HRE взе решение на 2 юни 2009 г., и капиталовата инжекция на стойност 3 млрд. EUR, която ще бъде предоставена през ноември 2009 г., могат временно да се приемат за съвместими с общия пазар, докато се стигне до окончателно решение относно плана за преструктуриране.
В допълнение, официалната процедура по разследване ще бъде разширена, за да обхване мерките за преструктуриране, включително капиталовите инжекции на стойност 2 959 632 240 EUR и 3 млрд. EUR, както и някои мерки, които ще бъдат предоставени в бъдеще (гаранции от 20 млрд. EUR и капиталови инжекции на стойност максимум 4 млрд. EUR). Комисията ще прецени дали да бъдат продължени всички предишни спешни мерки за помощ, както и вече предоставените капиталови инжекции и новите мерки с оглед на съществуващия план за преструктуриране като помощ за преструктуриране в контекста на съобщението за преструктуриране от 22 юли 2009 г.
Комисията отново изказва съмнения относно жизнеспособността на HRE. Понастоящем съмненията относно финансирането, краткосрочната и дългосрочната рентабилност и стопанския растеж продължават да съществуват, като се вземе предвид актуализираният план за преструктуриране. Освен това, Комисията се съмнява дали намалението с [69—72] % на счетоводния баланс е достатъчно, за да компенсира големия размер на помощта, и дали условията за ново приватизиране, според които новото приватизиране следва да се осъществи най-късно през 201[…] г., при условие че Германия успее да получи икономически приемлива цена, са подходящо средство за ограничаване на нарушаването на конкуренцията.
ТЕКСТ НА ПИСМОТО
„The Commission wishes to inform Germany that it has decided to extend the proceedings laid down in Article 88(2) of the EC Treaty which was opened by Decision C(2009) 3712 final of 7 May 2009 (withdrawn and replaced by decision C(2009) 5888 final of 24 July 2009), and has decided to temporarily find compatible with the Common Market several capital injections.
1. PROCEDURE
(1) |
On 2 October 2008, the Commission approved emergency rescue aid for Hypo Real Estate (HRE) amounting to EUR 35 billion, registered under Case number N 44/08. |
(2) |
On 1 April 2009 Germany notified a restructuring plan for HRE, registered under Case number N 196/09. The plan discloses the assumption that Germany will overall inject EUR 10 billion capital into HRE. |
(3) |
Germany notified by letter dated 17 April 2009 a capital injection of EUR 60 million, having acquired on 30 March 2009 20 million new shares at their nominal value. By this letter, Germany also notified a prolongation of guarantees amounting to EUR 52 billion provided by the “Special Fund Financial Market Stabilisation” (SoFFin). These measures were registered under Case number N 196/09. |
(4) |
On 7 May 2009, the Commission initiated a formal investigation procedure (2). |
(5) |
On 3 June 2009 the German authorities notified by letter dated 29 May 2009 a capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 into HRE and the related acquisition of HRE shares through SoFFin (this measure was registered under Case number N 333/09). The German authorities mention that they notify this measure on a precautionary basis but consider it to be covered by the approved German bank rescue scheme (3). |
(6) |
On 24 July 2009 the Commission, asked the German authorities to provide additional information regarding this capital injection. Germany sent additional information on 3 and 4 September 2009. |
(7) |
On 17 August 2009 the German authorities informed the Commission (registered under Case number C 15/09) that Germany intends to prolong until 18 November 2009 previously granted SoFFin guarantees amounting to EUR 52 billion for HRE (which were granted before 1 April 2009). Simultaneously, the German authorities submitted updates for the restructuring plan, which also proposed a deeper restructuring of HRE. |
(8) |
By letter dated 13 October 2009, the German authorities informed the Commission that HRE urgently needs a capital injection amounting to approximately EUR [2-4] (4) billion (registered under Case number N 557/09). |
(9) |
The German financial supervisory authority, BaFin (5), stated in a letter of […] that without additional capital HRE would no longer comply with the regulatory minimum capital requirements. In this letter it is also stated that bank supervisory procedures (e.g. […]) would be necessary should HRE not comply with the rules for own capital. |
(10) |
On 20 and 21 October 2009, the German authorities notified to the Commission other intended State measures for HRE, informed the Commission about a further prolongation of the already existing SoFFin guarantees, and provided another update of the restructuring plan (registered under case number N 557/09). |
(11) |
On 26 October 2009 the German authorities supplemented (registered under case number N 557/09) their notification of 21 October 2009, by providing clarification regarding State support for the bank. Regarding the proposed capital injection notified by letter dated 13 October 2009, the German authorities clarified that this capital injection will amount to EUR 3,0 billion and that Germany intends to inject it in November 2009. |
2. DESCRIPTION
2.1. The beneficiary
(12) |
In October 2003 HRE was established as a spin-off of parts of the commercial real estate financing of the HVB Group. In 2007, HRE took over the Dublin-based DEPFA Bank plc and extended its business to public sector and infrastructure finance. |
(13) |
HRE currently consists of the following main companies: Hypo Real Estate Holding AG, Deutsche Pfandbriefbank AG and DEPFA Bank plc. |
(14) |
HRE has its seat in Munich, Germany. Currently the business of HRE is structured in three fields: “Commercial Real Estate”, “Public Sector & Infrastructure Finance”, and “Capital Markets & Asset Management”. It is active in Europe, Asia, North America and South America. HRE is one of the largest issuers of covered bonds (Pfandbriefe (6). |
(15) |
The field of “Commercial Real Estate” combines mainly the international and German businesses of the commercial real estate financing including customer derivatives from Deutsche Pfandbriefbank AG. |
(16) |
The field of “Public Sector & Infrastructure Finance” pools mainly the public sector business. In addition, the field contains the infrastructure- and asset-based-finance portfolios. |
(17) |
The field of “Capital Markets & Asset Management”, which is intended to be discontinued, pools the capital markets and the asset management business of the group. |
(18) |
As at 30 June 2009 HRE had nearly 1 600 employees and a balance sheet total of EUR 386.4 billion. For the year 2008 HRE's reported losses amount to EUR 5,5 billion, and for the first half of the year 2009 the bank reported losses amounting to EUR 1,1 billion. |
(19) |
In the course of time, HRE was taken into 100 % German State ownership. |
2.2. The measures to be temporarily found compatible with the Common Market
2.2.1. Capital injection amounting to EUR 60 million
(20) |
As part of Germany's overall strategy to gain full control over HRE by acquiring the totality of shares in several steps, SoFFin bought 20 million new HRE shares on 30 March 2009 at their nominal value of EUR 3 per share, resulting in a capital injection of EUR 60 million. The issuance of these shares took advantage of capital approved in advance by the regular annual shareholders’ meeting. |
(21) |
The acquisition of these shares gave SoFFin a 8,65 % share of HRE's equity capital. |
(22) |
According to the German authorities, this capital injection was a precondition of KPMG, HRE's independent auditor of annual accounts, to certify the annual financial statements of 2008 under the going-concern principle. Without such certified financial statements, the German supervisory authority would have had to initiate bank supervisory procedures. |
2.2.2. Capital injection amounting to EUR 2 959 632 240
(23) |
On 2 June 2009, a meeting of HRE's shareholders approved the issuance of 986 544 080 new shares to be acquired by SoFFin. That means that SoFFin injected capital amounting to EUR 2 959 632 240 into HRE. The price per issued share is EUR 3, which is the nominal value per share. According to the German authorities, SoFFin subscribed the shares at the minimum possible price, which is the nominal value per share (EUR 3). |
(24) |
Taking the acquisition of new shares into account, SoFFin reached a capital participation amounting to 90 %. |
2.2.3. Capital injection amounting to EUR 3,0 billion
(25) |
On 26 October 2009, the German authorities informed the Commission that Germany will inject EUR 3,0 billion capital into HRE in November 2009. |
(26) |
Germany intends to structure the EUR 3,0 billion capital injection as follows:
|
(27) |
The German authorities submit that HRE needs the capital injection of EUR 3 billion to absorb the anticipated losses in DEPFA plc and Deutsche Pfandbriefbank. This capital injection is also needed in order to comply with regulatory minimum capital requirements for HRE, DEPFA plc. and Deutsche Pfandbriefbank. |
(28) |
The supervisory authority, BaFin, in a letter of […] points out that a collapse of HRE group would have considerable negative effects on the national and international financial markets, with the potential to cause major disruptions and to eliminate the trust that has recently resurged. |
2.3. The updated restructuring plan
(29) |
The business plan for HRE has been updated several times, with the most recent update notified on […] and […] October 2009. |
(30) |
Germany provides the above-mentioned capital measures for the restructuring of HRE. Moreover, the guarantees already granted, which have been prolonged through the presentation of the restructuring plan (EUR 35 billion was granted under the rescue decision and EUR 52 billion was granted under the German rescue package before the restructuring plan was notified), are part of the restructuring. |
(31) |
Further, Germany intends to take the following State aid measures, which will be granted as restructuring aid at a later stage (registered under case number N 557/09):
|
(32) |
[…], HRE intends to make use of a wind-down-institute for a balance sheet scope of up to EUR 210 billion. Germany notes that the exact scope and design of the wind-down-institute has not yet been agreed. |
(33) |
According to Germany's current intention, the core bank of HRE, Deutsche Pfandbriefbank, would by 31 December 2010 have a balance sheet total of maximum EUR [120-130] billion. Compared to the balance sheet total of HRE group on 31 December 2008 (approximately EUR 420 billion) this represents a reduction by approximately [69-72] %. (7) By 31 December 2014, Deutsche Pfandbriefbank would reach a balance sheet total of maximum EUR [160-180] billion. Compared to the balance sheet total of HRE group on 31 December 2008 this represents a reduction by approximately [57-62] %. |
(34) |
Germany committed to ensure that Deutsche Pfandbriefbank will be re-privatised by 31 December 201[…] at latest, provided it can sell the bank at conditions which it considers are economically acceptable for Germany. |
(35) |
HRE still intends to focus its business on commercial real estate and public finance, as already foreseen in the initial restructuring plan, notified on 1 April 2009. In public finance, HRE intends to generate an average net margin amounting to […] % for new business. According to a study of Booz & Company this margin is plausible, although at the upper end of the assumed range. According to a study of the audit firm PricewaterhouseCoopers, the basic assumptions are ambitious but not implausible. |
3. POSITION OF GERMANY
(36) |
The German authorities point out that they notified the capital measures on a precautionary basis, considering that all three capital injection are considered to be covered by the authorised German banking rescue package pursuant to § 7 of the “Finanzmarktstabilisierungsfondsgesetz” (FMStFG) and by the authorisation of this measure by Commission decision of 12 December 2008. Therefore, the German authorities argue that they constitute existing State aid. |
(37) |
Germany asks for temporary approval of the capital measures until a decision on the restructuring plan has been taken. |
(38) |
In addition, regarding the capital injection of 60 million, Germany points out that according to German law shares must not be issued at a price below the nominal value. HRE's shares were issued at a nominal value of EUR 3 per share. Therefore, according to the German authorities, SoFFin paid the legal minimum price for the shares. |
(39) |
Regarding the capital injection and the related acquisition of shares by SoFFin of EUR 2,96 billion, Germany notes that they were sold at a price of EUR 3 per share which is the nominal value and hence the minimum issue price. According to Germany, the issuance of new shares at a price below EUR 3 was not possible. |
4. ASSESSMENT
4.1. Existence of State aid under Article 87(1) of the EC Treaty
(40) |
In the opening decision (8) the Commission came to the preliminary conclusion that all measures granted so far (i.e. the guarantees and the capital injection amounting to EUR 60 million carried out in March 2009) constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty. With regard to the capital injection in the form of new shares, the Commission considered that the funds for the acquisition of those shares were provided by SoFFin, an entity set up by the German government under the German rescue package (9), and that the capital injection provided a selective advantage, enabling HRE to obtain capital more favourably than on the market. The measure therefore constitutes State aid. The same assessment applies to the capital injections amounting to EUR 2,96 billion carried out in June 2009 and the capital injection amounting to EUR 3,0 billion carried out in November 2009. |
4.2. Compatibility of the aid
4.2.1. Application of Article 87(3)(b) of the EC Treaty
(41) |
Article 87(3)(b) EC Treaty enables the Commission to declare aid compatible with the Common Market if it is “to remedy a serious disturbance in the economy of a Member State”. The Commission recalls that the Court of First Instance has stressed that Article 87(3)(b) EC Treaty needs to be applied restrictively and must relate to a disturbance in the entire economy of a Member State (10). As the breakdown of a systematically relevant bank can directly affect the financial markets and indirectly the entire economy of a Member State, the Commission currently bases its assessment of State aid measures in the banking sector on this provision in light of the on-going fragile situation on the financial markets. |
(42) |
Germany considers HRE to be a bank with systemic relevance for the financial market. BaFin has confirmed that the own capital of the bank would fall short of the regulatory requirements if the bank does not receive further capital and that bank supervisory procedures would be initiated if the bank does not receive further capital. The Commission will therefore assess the State aid measures for HRE under Article 87(3)(b) of the EC Treaty (11). |
(43) |
Germany has granted capital injections into HRE on the basis of the FMStFG, approved under the German rescue scheme, and hence does not consider a notification necessary. However, the Commission points out that these capital injections need to be notified individually because they are part of a restructuring plan, and therefore need to be assessed in that context and not as an emergency measure under the German banking rescue scheme. In general, the Commission considers that the German banking rescue scheme does not allow Germany to grant aid which is subject to a restructuring plan, but that such measures rather need to be notified individually. |
(44) |
Given that Germany asks for temporary approval of the capital measures until a decision on the restructuring plan has been taken, the Commission will assess the temporary compatibility of the measures until a decision on the restructuring plan is taken. If the measures are compatible it would not need to take position on whether the measures were already compatible under the German rescue aid scheme, as claimed by the German authorities (12). |
4.2.2. Temporary compatibility of the capital measures
(45) |
Under the Banking Communication (13) any aid or aid scheme must comply with general criteria for compatibility under Article 87(3) of the Treaty, viewed in the light of the general objectives of the Treaty and in particular must be appropriate, necessary and proportional. |
(46) |
The Banking Communication contains general conditions for support measures in the financial crisis, inter alia for recapitalisations. Those principles have to be applied to State aid schemes and mutatis mutandis for individual cases. The conditions have been complemented and clarified in the Communication from the Commission — The recapitalisation of financial institutions in the current financial crisis: limitation of aid to the minimum necessary and safeguards against undue distortions of competition, of 5 December 2008 (14) (Recapitalisation Communication). |
(47) |
Capital injections into banks are in principle suitable to help banks to resist the consequences of the financial crisis, providing a cushion to absorb losses, to fulfil regulatory capital requirements, to ensure lending to the real economy, and to prepare a bank's return to long-term viability or its orderly winding up (15). |
(48) |
HRE is in a process of restructuring, and Germany has already provided a restructuring plan which was subsequently updated. This is currently being assessed by the Commission. However, in cases where financial stability is at stake and urgent remedial action is needed to keep the ailing bank afloat — as in the present case, confirmed by the national financial supervisory authority - it can be accepted that it is necessary to temporarily grant emergency aid prior to the final assessment of the revised restructuring plan. |
(49) |
The capital injection of EUR 60 million had only limited scope, resulting in a 8,65 % share of HRE's equity capital which did not give Germany a major influence on the bank. According to the German authorities, the capital injection was necessary for the annual financial statements of 2008, to be certified under the going-concern principle. The Commission considers that the measure was necessary in order to avoid initiation by BaFin of bank supervisory procedures. |
(50) |
The capital injection of EUR 2 959 632 240 was, according to Germany, necessary to ensure compliance with regulatory requirements regarding the minimum level of capital as well as to meet equity capital ratio expectations by the markets. According to the Interim Report as of 30 June 2009, HRE had a core capital (Tier 1) ratio of 6,9 % and an own funds (Tier 1 and 2) ratio of 9,5 % per 30 June 2009. Nevertheless, those ratios would have been lower if losses accumulated in the first half of 2009 had already been taken into account. |
(51) |
By letter of […], BaFin points out, that HRE would need additional capital, and that bank supervisory procedures (e.g. […]) would be initiated, if the bank does not comply with own capital rules. Therefore, the Commission considers that the capital injection amounting to EUR 3,0 billion which Germany intends to inject in November 2009, is necessary in order to avoid bank supervisory procedures (e.g. […]). |
(52) |
With regard to the silent participation of EUR 1 billion, SoFFin will receive a profit-related coupon of 10 %. This level of remuneration is in line with point 44 of the Recapitalisation Communication, which stipulates that where the price cannot be set to levels that correspond to the risk profile of the bank, it would nevertheless need to be close to that required for a similar bank under normal market conditions. It is clear that HRE would not get capital at an economically justifiable remuneration level on the market in the current circumstances. However, given that HRE is in difficulty, it should thus pay at least a reasonable price. 10 % has already been accepted as an acceptable level (16). |
(53) |
With respect to capital injections carried out by acquiring share capital and the injection into the reserves, SoFFin as 100 % HRE owner is, according to the German authorities, entitled to a shareholder's usual remuneration. For a distressed bank no market-conform remuneration can be expected, at least in the short-term, for such provision of capital. In line with the Recapitalisation Communication such a situation requires a thorough and far-reaching restructuring. However, for ordinary shares a fixed coupon cannot be arranged. |
(54) |
On the basis of the considerations above, and taking into account the approved German rescue scheme for financial institutions, the Commission comes to the conclusion that the capital injections are appropriate, necessary and proportional, and can be considered compatible with the Common Market on a temporary basis until a final decision is taken on the restructuring plan of HRE. |
4.2.3. Extension of the Procedure regarding the restructuring aid
(55) |
The formal investigation procedure will be extended to restructuring measures aid including the capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 and EUR 3 billion as well as to the measures to be granted (the guarantees of EUR 10 billion as liquidity buffer, EUR 8 billion for the rescheduling of the secured notes and EUR 2 billion for refinancing a possible winding down solution; as well as the capital injections amounting to a maximum of EUR 4 billion). |
(56) |
The Commission cannot exclude at this stage that additional aid might be given by the transfer of assets to a wind-down-institute, considering a capital relief effect that is not properly compensated for. |
(57) |
The Commission will assess the continuation of all previous emergency aid measures as well as the already granted capital injections and the newly granted measures in view of the existing restructuring plan as restructuring aid. The compatibility of the restructuring aid is assessed on the basis of the restructuring plan in the context of the Restructuring Communication of 22 July 2009 (17). Although the decision (18) of 24 July 2009 made reference to the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty, the Commission has clarified in point 49 of the Restructuring Communication that all aid notified to the Commission before 31 December 2010 will be assessed as restructuring aid to banks pursuant to that Communication instead of the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty. The Commission has doubts that the newly introduced restructuring measures as well as the previous measures can be considered as compatible restructuring aid under the Restructuring Communication. |
4.2.3.1.
(58) |
In the decision (19) of 24 July 2009 the Commission already mentioned doubts on the viability of HRE. At present, the Commission still has doubts regarding the viability of HRE, taking the more detailed figures in the updated restructuring plan into account, questioning whether the intended restructuring is sufficient to allow restoration of long-term viability on the basis of the State aid received and planned. In this context, the Commission also needs to assess the impact of the intended wind-down-institute on the restructuring. The Commission has identified three problematic aspects that could affect the long-term sustainability of HRE's business model and intends to investigate those further: |
(59) |
Funding: HRE intends to fund its operations mainly through German covered bonds (Pfandbriefe). However, [25-40] % of its refinancing operation relies on unsecured lending and money markets. The cyclical and volatile nature of HRE's business, together with the long asset duration, threatens this approach. HRE would have to provide further evidence that this funding approach is suitable for public finance under all market circumstances, not just in good times. |
(60) |
Short- and long-term profitability: the updates of the business plan rise doubts regarding HRE's managing of its profit and loss expectations. In the base case scenario of the restructuring plan notified on 1 April 2009, HRE planned losses for the whole year 2009 amounting to EUR 0,949 billion. However, actual losses in the first six months of 2009 already exceeded this figure (actual: EUR 1,1 billion (20). The expected losses for the whole year 2009 have in the meantime been updated to approximately EUR 2,5 billion, which underlines that the assumptions made in the restructuring plan are fragile. |
(61) |
In its revised business plan, HRE wants to remain active in two fields: Commercial Real Estate and Public Finance. In the latter, HRE estimates to run new business on an average net margin of […] %. HRE claims that this is a conservative estimate, and that its margin will likely be higher in reality. Nevertheless, the Commission notes at this stage that the intended margin in the area of public finance is very low and that market pressure may further reduce achievable margins. |
(62) |
In detail, the calculation provided by HRE is based on a return simulation for EUR [1-2] billion of new business, focused on regional finance in Germany, together with regional and local business in France and Spain. By making margin assumptions on each business line, HRE simulates an average asset margin of about [0,65-0,75] % over the interbank offered rate. |
(63) |
On the liability side, HRE expects to refinance about 90 % (21) of the public financing business using Pfandbriefe, at an average spread of […] % over the interbank offered rate. While this theoretically leaves a positive margin, sufficient to cover costs, the Commission sees some threats to this business model:
|
(64) |
Additionally, in its core market, Germany, margins are already under pressure. Consequently, this is where HRE generates the smallest average margin compared to its other country markets. |
(65) |
According to a study by the consulting firm Booz & Company, submitted by Germany as supporting evidence, the margin of […] % is plausible yet at the upper end of the assumed range. According to a study of the audit firm PricewatherhouseCoopers, the basic assumptions are ambitious but not implausible. The Commission interprets these statements as indicating that the margins are in principle achievable but will probably be lower than […] %. |
(66) |
In the field of commercial real estate, HRE intends to achieve a higher average net margin of […] % - […] %. The Commission's main concern regarding this business target relates to the cost of capital which might be underestimated. Recent events confirm that the business is capital intensive, both through substantial effective write-downs and high risk weighted asset ratios. |
(67) |
Business growth: HRE intends to generate a considerable amount of new business. The Commission doubts that HRE can easily achieve this, as it will face fierce competition for the same opportunities. However, the present pick-up in business (the bank achieved positive margins on new business in 2009, but earnings generated there do not compensate losses stemming from the existing portfolio) might give a distorted picture with regard to the potential to return to viability once the substantial State support measures, specifically guarantees and State ownership, are removed or entirely compensated for. |
4.2.3.2.
(68) |
According to point 31 of the Restructuring Communication, when assessing the measures to limit distortions of competition, the Commission needs to take account of the amount of the aid both in absolute terms (including the aid element in guarantees) as relative to the bank's risk-weighted assets. HRE received an extremely large amount of aid. On this basis, even if in line with the current plan HRE reduces its balance sheet by [69-72] % by end of 2010, the Commission continues to doubt that the measures to limit distortions of competition are sufficient. |
(69) |
The Commission further doubts whether the terms for a reprivatisation of Deutsche Pfandbriefbank according to which the reprivatisation shall take place at the latest in 201[…], provided that Germany can obtain an economically acceptable price, are an appropriate means to limit distortions of competition. In addition, the Commission doubts whether the reprivatisation by 31 December 201[…] is appropriate. In line with point 15 of the Restructuring Communication, restructuring should last not more than five years. Therefore, the Commission would expect that Deutsche Pfandbriefbank is reprivatised at the latest in 201[…]. Moreover, it should be reprivatised with a divestiture trustee, […]. |
5. DECISION
The Commission has decided to temporarily find compatible with the Common Market the capital injection amounting to EUR 60 million carried out in March 2009, the capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 carried out in June 2009, and the capital injection amounting to EUR 3,0 billion to be carried out in November 2009 in favour of HRE until the Commission has taken a final decision on the restructuring plan.
In the light of the foregoing considerations, the Commission has decided to extend the proceedings laid down in Article 88(2) of the EC Treaty with respect to the following State aid measures in favour of HRE: The capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 carried out in June 2009, the capital injection amounting to EUR 3,0 billion to be carried out in November 2009, guarantees of EUR 10 billion as liquidity buffer, EUR 8 billion for the rescheduling of the secured notes and EUR 2 billion for refinancing a possible winding down solution and capital injections amounting to a maximum of EUR 4 billion.
Germany is requested to forward a copy of this letter to the potential recipient of the aid immediately.
The Commission wishes to remind Germany that Article 88(3) of the EC Treaty has suspensory effect, and would draw your attention to Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient.
The Commission warns Germany that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Communities. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publishing a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Communities, and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.“
(1) Поверителна информация
(2) Commission Decision of 7 May 2009, replaced by Decision of 24 July 2009 in Case C 15/09 (ex N 196/09), OJ C 240, 7.10.2009, p. 11.
(3) Commission Decision of 12 December 2008 in Case N 625/08 (OJ C 143, 24.6.2009, p. 1).
(4) Confidential information.
(5) “Bundesantalt für Finanzdienstleistungsaufsicht”.
(6) Pfandbriefe are a type of covered bonds. The Pfandbrief has two kinds of securitization. In addition to a liability taken over by the bank itself it is collateralized by specific assets such as property mortgages or public sector loans as laid down in the German Pfandbrief Act (“Pfandbriefgesetz”).
(7) The balance sheet total reductions are based on the assumption, that certain non-strategic assets are transferred from the Pfandbriefbank into a wind-down-instititute.
(8) Decision C(2009) 3712 final of 7 May 2009 (withdrawn and replaced by decision C(2009) 5888 final on 24 July 2009).
(9) Commission Decision of 27 October 2008; N 512/08 Rettungspaket für Kreditinstitute in Deutschland replaced by Commission decision of 12 December 2008; N 625/08 Rettungspaket für Finanzistitute in Deutschland.
(10) Cf. See, in principle, Joined Cases T-132/96 and T-143/96 Freistaat Sachsen and Volkswagen AG Commission [1999] ECR II-3663, paragraph 167. Followed in Commission Decision in case C 47/96, Crédit Lyonnais, OJ L 221, 8.8.1998, p. 28, point 10.1, Commission Decision in Case C 28/02 Bankgesellschaft Berlin, OJ L 116, 4.5.2005, p. 1, point 153 et seq and Commission Decision in Case C 50/06 BAWAG, OJ L 83, 26.3.2008, p. 7, point 166. See Commission Decision of 5 December 2007 in case NN 70/07, Northern Rock, OJ C 43, 16.2.2008, p. 1, Commission Decision of 30 April 2008 in case NN 25/08, Rescue aid to WestLB, OJ C 189, 26.7.2008, p. 3, Commission Decision of 4 June 2008 in Case C 9/08 SachsenLB, OJ L 104, 24.4.2009, p. 34.
(11) Cf. § 47 Commission Decision of 12 December 2008 in case N 625/08 Rettungspaket für Finanzinstitute in Deutschland, OJ C 143, 24.6.2009, p. 1.
(12) Similar Commission decision of 7 May 2009 in case N 244/09 Commerzbank.
(13) Commission Communication on “The application of State aid rules to measures taken in relation to financial institutions in the context of the current global financial crisis”, OJ C 270, 25.10.2008, p. 8.
(14) Communication from the Commission — Recapitalisation of financial institutions in the current financial crisis: limitation of aid to the minimum necessary and safeguards against undue distortions of competition, OJ C 10, 15.1.2009, p. 2.
(15) Recapitalisation Communication, points 4 and subsequent; Cf. Commission decision of 13 October 2008 in case N 507/08 Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK, OJ C 290, 13.11.2008, p. 4.
(16) See Commission decision of 12 May 2009 in case N 615/08, BayernLB.
(17) Commission communication on the return to viability and the assessment of restructuring measures in the financial sector in the current crisis under the State aid rules, OJ C 195, 19.8.2009, p. 9.
(18) Decision C(2009) 5888 final.
(19) See footnote 16.
(20) The losses in the first 6 months of 2009 were largely influenced by “provisions for losses on loans and advances” of EUR 1,077 billion (in the first 6 months of 2008 there were “provisions for losses on loans and advances” of EUR 0,07 billion).
(21) The 90 % ratio of covered bond financing only applies to the public finance business. On average, HRE's business model (combining Commercial Real Estate and Public Finance) foresees a covered bond refinancing of about 65 %