ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.013.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 13

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
20 януари 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Европейска централна банка

2010/C 013/01

Становище на Европейската Централна Банка от 8 януари 2010 година относно три предложения за регламенти на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган, Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейски орган за ценни книжа и пазари (CON/2010/5)

1

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 013/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5502 — Merck/Schering-Plough) ( 1 )

10

2010/C 013/03

Съобщение на Комисията относно органа, упълномощен да издава сертификати за автентичност във връзка с Регламент (ЕО) № 620/2009

11

2010/C 013/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5731 — AXA LBO FUND IV/Home Shopping Europe) ( 1 )

12

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 013/05

Обменен курс на еврото

13

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 013/06

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

14

2010/C 013/07

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

19

2010/C 013/08

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

24

2010/C 013/09

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

29

2010/C 013/10

Извлечение от решението по отношение на Bank of Credit and Commerce International съгласно Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции

34

2010/C 013/11

Съобщение до операторите за публична интервенция в секторите на твърдата пшеница и ориза (Член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 670/2009 на Комисията и член 1 от Регламент (ЕО) № 1173/2009 на Комисията )

36

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2010/C 013/12

Опростено обявление за участие в публичен търг относно извършване на обществена услуга за въздушни линии между Clermont-Ferrand–Lille, Clermont-Ferrand–Marseille, Clermont-Ferrand–Strasbourg и Clermont-Ferrand–Toulouse

57

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 013/13

Държавна помощ — Германия — Държавна помощ C 15/09 (ex N 196/09), N 333/09, N 557/09 — Hypo Real Estate, Германия — Удължаване на официалната процедура по разследване и временно одобряване на капиталови инжекции — Покана за представяне на мнения съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО ( 1 )

58

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Европейска централна банка

20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/1


СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 8 януари 2010 година

относно три предложения за регламенти на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган, Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейски орган за ценни книжа и пазари

(CON/2010/5)

2010/C 13/01

Въведение и правно основание

На 6 октомври 2009 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Съвета на Европейския съюз за становище относно: 1. предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган (1) (наричан по-долу „предложения регламент за ЕБО“); 2. предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (2) (наричан по-долу „предложения регламент за ЕОЗППО“); 3. и предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за ценни книжа и пазари (3) (наричан по-долу „предложения регламент за ЕОЦКП“).

ЕЦБ е компетентна да даде становище относно всеки от трите предложени регламента (наричани по-долу „предложените регламенти“) на основание член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз, тъй като предложените регламенти съдържат разпоредби, които засягат допринасящата роля на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) по отношение на гладкото провеждане на политики, свързани с надзора за благоразумие на кредитните институции и стабилността на финансовата система, както е посочено в член 127, параграф 5 от Договора. Тъй като трите текста се отнасят до създаването на трите нови европейски надзорни органа (ЕНО), които ще съставляват част от Европейската система за финансов надзор (ЕСФН), с цел опростяване ЕЦБ прие едно становище относно предложените регламенти.

Съдържащите се в настоящото становище забележки трябва да се четат във връзка със Становище CON/2009/88 на ЕЦБ от 26 октомври 2009 г. относно предложение за регламент на Европейския парламент и Съвета относно пруденциалния надзор на макроравнище върху финансовата система от страна на Общността и за създаване на Европейски съвет за системен риск и предложение за решение на Съвета за възлагане на специфични задачи на Европейската централна банка във връзка с функционирането на Европейския съвет за системен риск (наричани по-долу съответно „предложения регламент за ЕССР“ и „предложеното решение за ЕССР“); тези две предложения съставляват част от законодателния пакет, приет от Комисията на 23 септември 2009 г. във връзка с реформата на европейския финансов надзор (4).

Освен това, настоящите забележки не засягат бъдещото становище на ЕЦБ относно предложените от Комисията изменения на общностното законодателството, уреждащо финансовия сектор, представляващи необходимо допълнение към гореспоменатия законодателен пакет (наричани по-долу „предложената обща директива“) (5) и възможните други становища на ЕЦБ относно други законопроекти, приети във връзка с този пакет.

Въпросите, обхванати от настоящото становище, се ограничават до въпросите, отнасящи се до създаването и функционирането на ЕНО, които са от пряко значение за ЕЦБ/ЕСЦБ и за ЕССР.

Управителният съвет прие настоящото становище съгласно изречение първо на член 17.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.

Общи забележки

Предложената институционална рамка за надзор на Европейския съюз

1.

Предложените регламенти са част от всеобхватен преглед на институционалната рамка за надзор на ЕС, който включва, както подобряване на пруденциалния надзор на микроравнище чрез създаването на ЕНО, така и определяне на ЕССР като нов независим орган, отговорен за запазване на финансовата стабилност чрез извършване на пруденциалния надзор на микроравнище на европейско ниво, с възлагане на ЕЦБ на свързани с това специфични задачи въз основа на член 127, параграф 6 от Договора. ЕЦБ широко приветства предложената институционална рамка. ЕЦБ отчита в тази връзка, че Съветът по икономически и финансови въпроси постигна на 2 декември 2009 г. съгласие за общ подход по предложената рамка (6).

ЕНО и сближаване на законодателствата във финансовия сектор

2.

На 18—19 юни 2009 г. Европейския съвет призова за създаването на единен европейски правилник, приложим към всички финансови институции в единния пазар (7). Предложените регламенти отразяват необходимостта от въвеждане на ефективен инструмент за утвърждаването на хармонизирани технически стандарти в областта на финансовите услуги, както и единен европейски правилник, за да се подсигури равнопоставено отношение и подходяща защита на вносители, инвеститори и потребители в Европа (8). ЕЦБ приветства този подход с оглед на дългогодишната си подкрепа за разработването на правилник на ЕС за финансовите услуги. Освен това ЕНО, като органи със силно специализирана насоченост, са в добра позиция да оказват съдействие в процеса на хармонизиране във финансовия сектор чрез допринасяне за установяването на висококачествени общи регулаторни и надзорни практики, по-специално чрез предоставяне на становища за институциите на ЕС и чрез разработване на насоки, препоръки и проекти за технически стандарти (9).

Специфични забележки

Отношение между ЕНО и ЕССР

3.

ЕЦБ силно подкрепя ефективните институционални мерки за сътрудничество между ЕНО и ЕССР. Това налага ефективни процедури за обмен на информация за осигуряване на гладко взаимодействие на пруденциалния надзор на макроравнище и микроравнище и своевременния достъп на ЕССР до цялата релевантна информация, необходима за изпълнението на неговите задължения, включително пруденциална информация на микроравнище, свързана с пруденциалния анализ на макроравнище (10). ЕЦБ отбелязва в тази връзка, че една от основните задачи на ЕНО ще се отнася до сътрудничеството с ЕССР, по-специално чрез предоставяне на ЕССР на информацията, която е необходима за изпълнението на неговите задачи (11). В тази връзка, макар ЕЦБ да приветства факта, че предложените регламенти предвиждат силно обвързване на ЕССР в новата институционална рамка за пруденциален надзор на микроравнище, ЕЦБ предлага изменение, за да се осигури премахването на пречките за гладкото протичане на информационните потоци между ЕССР и ЕСФН (виж в тази връзка предложеното изменение 7). Тези предложени правила относно обмена на поверителна информация съгласно предложените регламенти ще допълнят другите съответни правила на ЕС по тези въпроси, включително предложения регламент за ЕССР.

Отношение между ЕНО и ЕСЦБ

4.

В съответствие с член 127, параграф 5 от Договора, ЕЦБ и националните централни банки (НЦБ) от ЕСЦБ са силно обвързани, предвид тяхната компетентност и технически опит, с настоящата финансова архитектура на ЕС. Предложените регламенти следва също така да осигурят адекватно институционално включване и участие на ЕЦБ и, когато е необходимо, на НЦБ от ЕСЦБ по отношение на ЕНО и новосъздадените комитети.

5.

Участието на ЕСЦБ в платежните системи и системите за клиринг и сетълмент, по-специално, отразява задачата, която е възложена на ЕСЦБ с член 127, параграф 2 от Договора, да насърчава „нормалното функциониране на платежните системи“. Сигурните и ефективни посттърговски инфраструктури за пазарите на ценните книжа са важен компонент на финансовата система и всяка неизправност на системите за клиринг и сетълмент на ценни книжа може да има сериозни системни последици за нормалното функциониране на платежните системи, както и за финансовата стабилност. В светлината на надзорните задачи на централните банки, касаещи платежните системи и системите за клиринг и сетълмент, е необходимо ефективно сътрудничество между централните банки в тяхното надзорно качество и надзорните органи (12).

6.

Последните събития потвърдиха, че централните банки могат да имат широко участие в контекста на кризисна ситуация като доставчици на ликвидност на банковата система. По-специално такъв е случаят, когато кризата се материализира чрез събитие, засягащо условията на ликвидност на паричните пазари и/или функционирането на платежните системи или системите за сетълмент на ценни книжа (13).

С оглед на гореизложеното достъпът на централната банка до надзорна информация относно финансовите институции може да бъде релевантен за извършването на пруденциалния надзор на макроравнище, надзора над платежните системи и системите за клиринг и сетълмент и запазването на финансовата стабилност като цяло (14). Макар вече да съществуват канали за обмен на информация в контекста на законодателството на ЕС, уреждащо финансовия сектор, между компетентните органи и централните банки (15) би следвало да се осигури от материалноправни съображения и от съображения за съгласуваност, че предложените регламенти предвиждат равностойни мерки по отношение на обмена на информация между ЕНО и ЕСЦБ при изпълнението на техните съответни задачи.

ЕНО и съблюдаване на забраната за парично финансиране

7.

Когато НЦБ е компетентният орган за надзор на кредитните и/или финансовите институции съгласно националното право, изпълнението от НЦБ на тази задача не може да съставлява забранено парично финансиране по член 123 от Договора. Доколкото финансирането на всеки ЕНО се състои, по-специално, от задължителни вноски от националните органи, компетентни за надзора на кредитните и/или финансовите институции (16), вноската на НЦБ към приходите на ЕНО не противоречи на забраната за парично финансиране, която при тези обстоятелства би включвала единствено финансирането от НЦБ на изпълнението на своите собствени надзорни задачи.

Предложения за изменение

Когато ЕЦБ препоръчва изменение на предложените регламенти, в приложението е посочено конкретно предложение за изменение (основано на текста на предложения регламент за ЕБО (17)), заедно с обяснителен текст към него.

Съставено във Франкфурт на Майн на 8 януари 2010 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  COM(2009) 0501 окончателен.

(2)  COM(2009) 0502 окончателен.

(3)  COM(2009) 0503 окончателен.

(4)  След влизането в сила на Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“) на 1 декември 2009 г., новото правно основание за предложените регламенти и за предложения регламент за ЕССР е член 114 от ДФЕС (предишен член 95 от Договора за създаване на Европейската общност („ДЕО“)). Новото правно основание за предложеното решение за ЕССР е член 127, параграф 6 от ДФЕС (предишен член 105, параграф 6 от ДЕО), което означава, че предложеното решение за ЕССР ще бъде преработено в регламент.

(5)  ЕЦБ е официално консултирана от Съвета на 25 ноември 2009 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 1998/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО по отношение на правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари, COM(2009) 0576 окончателен.

(6)  Виж Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган (ЕБО) — Компромисен текст на председателството, по който Съветът по икономически и финансови въпроси постигна съгласие (2009/0142(COD) — 16748/1/09 REV1), Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО), Компромисен текст на председателството (2009/0143(COD) — 16749/1/09 REV1) и Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), Компромисен текст на председателството (2009/0144(COD) — 16751/1/09 REV1).

(7)  Виж Заключенията на Председателството на Европейския съвет от 18—19 юни 2009 г., стр. 8 и Заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 9 юни 2009 г., достъпни на http://www.europa.eu

(8)  Виж съображение 14 от предложения регламент за ЕБО, съображение 14 от предложения регламент за ЕОЦКП и съображение 13 от предложения регламент за ЕОЗППО.

(9)  Виж член 6, параграф 1, буква а) от предложените регламенти.

(10)  Виж в тази връзка доклада на групата на високо равнище, председателствана от Ларозиер, относно финансовия надзор в ЕС от февруари 2009 г., Комюникето на Комисията от 27 май 2009 г. относно европейския финансов надзор (COM(2009) 0252 окончателен), Заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 9 юни 2009 г. и предложените регламенти (параграфи 6.2.2 и 6.3 от обяснителния меморандум към предложения регламент за ЕБО и съответстващите параграфи в обяснителните меморандуми към другите два предложени регламента).

(11)  Виж например член 6, параграф 1, буква г) от предложените регламенти.

(12)  Виж Eurosystem Oversight Report 2009 (Надзорен доклад на Евросистемата, 2009 г.), ноември 2009 г., достъпен на: http://www.ecb.europa.eu

(13)  В тази връзка виж Меморандум за разбирателство относно сътрудничеството между финансовите надзорни органи, централните банки и финансовите на ЕС за трансграничната финансова стабилност, юни 2008 г., достъпен на http://www.ecb.europa.eu

(14)  В тази връзка виж параграфи 2.1 до 2.4 от Становище CON/2006/15 на ЕЦБ от 9 март 2006 г. по искане на министъра на финансите на Полша относно Законопроект за надзора над финансовите институции. Виж също така параграфи 13 до 15 от Становище CON/2009/17 на ЕЦБ от 5 март 2009 г. по искане на Съвета на Европейския съюз относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО по отношение на банки — филиали на централни институции, определени елементи на собствения капитал, големи експозиции, надзорна уредба и управление при кризи.

(15)  Виж например член 12 от Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1), член 58, параграф 5 на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1), член 49 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (преработена) (ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1), и член 70 от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II), 19 октомври 2009 г. (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).

(16)  Виж член 48, параграф 1, буква а) от предложените регламенти.

(17)  С изключение на последните три изменения, тъй като изменения 11 и 12 се отнасят до предложения регламент за ЕОЦКП, а изменение 13 се отнася и до двата предложени регламента — за ЕОЦКП и за ЕОЗППО. Изменения 9 и 10 се отнасят само до предложения регламент за ЕБО.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предложения за изменение  (1)

Текст, предложен от Комисията

Изменения, предложени от ЕЦБ (2)

Изменение 1

Съображение 21 от предложените регламенти за ЕБО и за ЕОЦКП и съображение 20 от предложения регламент за ЕОЗППО

Съображение 21

„(21)

Сериозните заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или за стабилността на финансовата система в Общността изискват бърз и хармонизиран отговор на равнище Общност. Органът следователно трябва да има право да изиска от националните надзорни органи да предприемат конкретни мерки за преодоляването на възникнала спешна ситуация. Тъй като определянето на дадена трансгранична ситуация като спешна има оценъчен характер, това правомощие следва да бъде предоставено на Европейската комисия. За да бъде подсигурен ефективен отговор на възникнала спешна ситуация, в случай на бездействие от страна на компетентните национални надзорни органи, Органът, като последна мярка, следва да разполага с правомощията да приема решения, които са насочени пряко към финансовите институции, в области, в които правото на Общността е пряко приложимо, чиято цел е смекчаване на последиците от кризата и възстановяване на доверието в пазарите.“

Съображение 21

„(21)

Сериозните заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или за стабилността на финансовата система в Общността изискват бърз и хармонизиран отговор на равнище Общност. Органът следователно трябва да има право да изиска от националните надзорни органи да предприемат конкретни мерки за преодоляването на възникнала спешна ситуация. Тъй като определянето на дадена трансгранична ситуация като спешна има оценъчен характер, това правомощие следва да бъде предоставено на Европейската комисия. За да бъде подсигурен ефективен отговор на възникнала спешна ситуация, в случай на бездействие от страна на компетентните национални надзорни органи, Органът, като последна мярка, следва да разполага с правомощията да приема решения, които са насочени пряко към финансовите институции, в области, в които правото на Общността е пряко приложимо, чиято цел е смекчаване на последиците от кризата и възстановяване на доверието в пазарите. Тази мярка не засяга правомощията на централните банки от ЕСЦБ по отношение на решенията за предоставяне на спешна помощ за осигуряване на ликвидност на отделни финансови институции при изпълнение на мандата на централните банки да допринасят за стабилността на финансовата система.

Обяснение

Решенията, приети от ЕНО и отправени до компетентните органи и/или до отделни финансови институции в контекста на спешни ситуации, следва да взимат предвид отговорностите на централните банки от ЕСЦБ по отношение на предоставянето на спешна помощ за осигуряване на ликвидност.

Изменение 2

Съображение 31а от предложените регламенти за ЕБО и за ЕОЦКП и съображение 30а от предложения регламент за ЕОЗППО (нови)

Липсва текст.

Съображение 31а/30а

(31а)/(30а)

Необходимо е тясно сътрудничество на Органа с ЕЦБ и централните банки от ЕС, като достъпът на централните банки до пруденциална информация може да бъде от съществено значение, по-специално в извънредни ситуации. Поради това Органът не следва да бъде възпрепятстван да обменя релевантна информация с ЕЦБ и НЦБ от ЕСЦБ, когато тази информация е от значение за упражняването на съответните техни задачи, включително за провеждането на паричната политика и свързаните с това предоставяне на ликвидност, надзор над платежните системи и системите за клиринг и сетълмент и запазване на стабилността на финансовата система.

Обяснение

Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище и в съответствие със съществуващото законодателство на ЕС, уреждащо финансовия сектор, предложените регламенти следва да посочват изрично задължението на ЕНО да си сътрудничат с ЕЦБ и с НЦБ от ЕСЦБ и необходимостта от подходящи канали за обмен на информация.

Изменение 3

Член 6, параграф 1 от предложените регламенти

Член 6

„1.   Органът има следните задачи:

[…]

г)

да си сътрудничи тясно с ЕССР, по-специално като предоставя на ЕССР необходимата информация за изпълнение на неговите задачи и като осигурява подходящи последващи действия в отговор на предупрежденията и препоръките на ЕССР;“

Член 6

„1.   Органът има следните задачи:

[…]

г)

да си сътрудничи тясно с ЕЦБ и, когато е уместно, с НЦБ от ЕСЦБ, по-специално като им предоставя необходимата информация за изпълнението на съответните техни задачи в съответствие с приложимото законодателство на ЕС;

д)

да си сътрудничи тясно с ЕССР, по-специално като предоставя на ЕССР необходимата информация за изпълнение на неговите задачи и като осигурява подходящи последващи действия в отговор на предупрежденията и препоръките на ЕССР;“

Обяснение

Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, и в съответствие със съществуващото законодателство на ЕС, уреждащо финансовия сектор, предложените регламенти би следвало да посочват изрично задължението на Органа да си сътрудничи тясно с ЕЦБ и, когато е уместно, с НЦБ от ЕСЦБ и да им предоставя необходимата информация, в случай че тази информация е необходима за изпълнението на техните задачи.

Изменение 4

Член 10, параграф 1 от предложените регламенти

Член 10

„1.   В случай на неблагоприятно развитие, което може сериозно да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансовата система в Общността или на част от нея, Комисията, по своя собствена инициатива или в отговор на искане от Органа, от Съвета, или от ЕССР, може да приеме решение, отправено към Органа, в което се определя наличието на извънредна ситуация за целите на настоящия регламент.“

Член 10

„1.   В случай на неблагоприятно развитие, което може сериозно да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансовата система в Общността или на част от нея, Комисията, по своя собствена инициатива или в отговор на искане от Органа, от Съвета, от ЕЦБ или от ЕССР, може, след като се консултира със Съвета, ЕЦБ, ЕССР и, когато е уместно, с Европейските надзорни органи, да приеме решение, отправено към Органа, в което се определя наличието на извънредна ситуация за целите на настоящия регламент.“

Обяснение

Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, ЕЦБ следва да бъде включена в списъка на органите, които са оправомощени да отправят искания до Комисията да приема решения, определящи съществуването на извънредна ситуация, и в списъка на органите, които следва да бъдат консултирани преди приемането на такива решения. Съображение 21 от предложените регламенти за ЕБО и за ЕОЦКП и съображение 20 от предложения регламент за ЕОЗППО следва да бъдат съответно изменени.

Изменение 5

Член 16 от предложените регламенти

Член 16

Координационни функции

„Органът изпълнява обща координационна роля между компетентните органи, включително в случай на неблагоприятно развитие, което евентуално би могло да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на финансовата система на Общността.

Органът насърчава координирания отговор на Общността, inter alia чрез:

[…]

(4)

навременно уведомяване на ЕССР за евентуални извънредни ситуации.“

Член 16

Координационни функции

„Органът изпълнява обща координационна роля между компетентните органи, включително в случай на неблагоприятно развитие, което евентуално би могло да застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на финансовата система на Общността.

Органът насърчава координирания отговор на Общността, inter alia чрез:

[…]

(4)

навременно уведомяване на ЕЦБ и ЕССР за евентуални извънредни ситуации, включително за решения, приети от Комисията и Органа съгласно член 10.“

Обяснение

Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, ЕЦБ следва да бъде навременно уведомявана от ЕНО за евентуалните извънредни ситуации (включително за решения, приети от Комисията и ЕНО съгласно член 10 от предложените регламенти).

Изменение 6

Член 41, параграф 2 от предложените регламенти

Член 41

„2.   Изпълнителният директор, Комисията и ЕССР, както и подкомитетът, създаден съгласно член 43, ще бъдат поканени да присъстват на заседанията на Съвместния комитет на европейските надзорни органи в качеството на наблюдатели.“

Член 41

„2.   Изпълнителният директор, Комисията, ЕЦБ и ЕССР, както и подкомитетът, създаден съгласно член 43, ще бъдат поканени да присъстват на заседанията на Съвместния комитет на европейските надзорни органи в качеството на наблюдатели.“

Обяснение

Съвместният комитет ще решава въпроси от общ интерес за всички органи. Този комитет би могъл да служи като платформа за обсъждане на въпроси, които са от общ интерес за централните банки и за ЕНО, като например въпроси, отнасящи се до пазарните инфраструктури и финансови конгломерати. Поради това е препоръчително ЕЦБ да бъде включена като наблюдател в Съвместния комитет. Освен това участието на ЕЦБ в подкомитета по финансовите конгломерати е в съответствие с настоящите институционални мерки, според които ЕЦБ присъства на заседанията на Съвместния комитет за финансови конгломерати и на Временния работен комитет за финансовите конгломерати.

Изменение 7

Член 56, параграф 3 от предложените регламенти

Член 56

„3.   Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват Органа от обмен на информация с националните надзорни органи в съответствие с настоящия регламент и с друго общностно законодателство, приложимо по отношение на финансовите институции.

Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграфи 1 и 2. Органът предвижда в своите вътрешни процедурни правилници практическите разпоредби за изпълнението на правилата за поверителност, посочени в параграфи 1 и 2.“

Член 56

„3.   Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват Органа от обмен на информация с националните надзорни органи, с ЕСЦБ и с ЕССР в съответствие с настоящия регламент и с друго общностно законодателство, приложимо по отношение на финансовите институции.

Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграфи 1 и 2. Органът предвижда в своите вътрешни процедурни правилници практическите разпоредби за изпълнението на правилата за поверителност, посочени в параграфи 1 и 2.“

Обяснение

Поради причините, изтъкнати в параграфи от 3 до 6 от настоящото становище, ЕССР и ЕСЦБ не следва да бъдат възпрепятствани да участват в обмена на пруденциална информация.

Изменение 8

Член 66, параграф 1 от предложените регламенти

Член 66

„1.   В рамките на три години от определената в член 67, втора алинея дата и на всеки три години след това Комисията публикува общ доклад относно натрупания вследствие на дейността на Органа опит и процедурите, предвидени в настоящия регламент. […]“

Член 66

„1.   В рамките на три години от определената в член 67, втора алинея дата и на всеки три години след това, след като получи становището на Европейските надзорни органи, ЕССР и ЕЦБ, Комисията публикува общ доклад относно натрупания вследствие на дейността на Органа опит и процедурите, предвидени в настоящия регламент. […]“

Обяснение

Подобна клауза за преразглеждане е включена в предложения регламент за ЕССР съгласно постигнатото съгласие от Съвета по икономически и финансови въпроси на 20 октомври 2009 г. (член 20)  (3).

Изменение 9

Член 25 от предложения регламент за ЕБО

Член 25

„Състав

1.   Съветът на надзорните органи се състои от:

а)

Председател, без право на глас;

б)

ръководителя на националните публични органи, отговарящи за надзора върху кредитните институции във всяка държава-членка;

в)

един представител на Комисията, без право на глас;

г)

един представител на Европейската централна банка, без право на глас;

д)

един представител на ЕССР, без право на глас;

е)

по един представител на всеки от другите два европейски надзорни органа, без право на глас;

2.   Всеки компетентен орган отговаря за номинирането на високопоставен заместник от своя орган, който може да замести посочения в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи, в случай че той е възпрепятстван да присъства на заседанията.

3.   Ако посоченият в параграф 1, буква б) орган не е централна банка, посоченият в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи може да бъде придружен от представител на централната банка на държавата-членка, който ще бъде без право на глас.

4.   За целите на действия в рамките на обхвата на Директива 94/19/ЕО посоченият в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи може, когато е целесъобразно, да бъде придружен от представител на съответните органи, които администрират схемите за гарантиране на депозитите във всяка държава-членка, който ще бъде без право на глас.

5.   Съветът на надзорните органи може да реши да допуска наблюдатели.

Изпълнителният директор може да участва в срещите на Съвета на надзорните органи, без право на глас.“

Член 25

„Състав

1.   Съветът на надзорните органи се състои от:

а)

Председател, без право на глас;

б)

ръководителя на националните публични органи, отговарящи за надзора върху кредитните институции във всяка държава-членка;

в)

ако органът, посочен в буква б), не е централна банка, един представител на централната банка на държавата-членка, без право на глас;

г)

един представител на Комисията, без право на глас;

д)

един представител на Европейската централна банка, без право на глас;

е)

един представител на ЕССР, без право на глас;

ж)

по един представител на всеки от другите два европейски надзорни органа, без право на глас;

2.   Всеки компетентен орган отговаря за номинирането на високопоставен заместник от своя орган, който може да замести посочения в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи, в случай че той е възпрепятстван да присъства на заседанията.

   

3.   За целите на действия в рамките на обхвата на Директива 94/19/ЕО посоченият в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорните органи може, когато е целесъобразно, да бъде придружен от представител на съответните органи, които администрират схемите за гарантиране на депозитите във всяка държава-членка, който ще бъде без право на глас.

4   Съветът на надзорните органи може да реши да допуска наблюдатели.

Изпълнителният директор може да участва в срещите на Съвета на надзорните органи, без право на глас.“

Обяснение

Следва да се гарантира, че представителите на НЦБ се ползват от независимо право на участие в Съвета на надзорните органи на ЕБО като членове без право на глас.

Изменение 10

Член 29, параграф 4 от предложените регламенти

Член 29, параграф 4

„4.   В процедурния правилник подробно се определят разпоредбите относно гласуването, включително, когато е целесъобразно, правилата за кворум. Членовете без право на глас и наблюдателите, с изключение на Председателя и Изпълнителния директор, не присъстват на обсъждания в рамките на Съвета на надзорните органи, свързани с отделни финансови институции, освен ако не е предвидено друго в член 61 или в посоченото в член 1, параграф 2 законодателство.“

Член 29, параграф 4

„4.   В процедурния правилник подробно се определят разпоредбите относно гласуването, включително, когато е целесъобразно, правилата за кворум. Членовете без право на глас и наблюдателите, с изключение на Председателя, Изпълнителния директор и представителите на централните банки на държавите-членки, ако имат съществено участие в областта на банковия надзор, не присъстват на обсъждания в рамките на Съвета на надзорните органи, свързани с отделни финансови институции, освен ако не е предвидено друго в член 61 или в посоченото в член 1, параграф 2 законодателство.“

Обяснение

Това изменение би допуснало нямащите право на глас представители на централните банки на държавите-членки със съществено участие в областта на банковия надзор да участват в поверителни обсъждания, отнасящи се до отделни финансови институции.

Изменение 11

Съображение 31а от предложения регламент за ЕОЦКП (ново)

Липсва текст.

Съображение 31а

(31а)

Сигурните и ефективни посттърговски инфраструктури за пазарите на ценните книжа са важен компонент на финансовата система и всяка неизправност на системите за клиринг и сетълмент на ценни книжа може да има сериозни системни последици за нормалното функциониране на платежните системи, както и за финансовата стабилност. Във връзка с надзорните задачи на централните банки относно платежните системи и системите за клиринг и сетълмент е необходимо ефективно сътрудничество между централните банки, в качеството им на надзорници, и Органа по въпросите от общ интерес.

Обяснение

ЕЦБ е на мнение, че съществуващото сътрудничество между Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа и централните банки следва да бъде продължено между ЕОЦКП и централните банки по въпросите от общ интерес.

Изменение 12

Член 1, параграф 2а от предложения регламент за ЕОЦКП (нов)

Липсва текст.

Член 1

(2а)   Без да се засягат съответните компетенции на ЕСЦБ, Органът предприема подходящи действия във връзка с клиринга и сетълмента и функционирането на пазарите на деривати.

Обяснение

Задачите, възложени на ЕОЦКП съгласно предложения регламент за ЕОЦКП, по отношение на горепосочените въпроси, следва да отчитат съществуващите компетенции на ЕЦБ и НЦБ от ЕСЦБ в областта на клиринга и сетълмента.

Изменение 13

Член 25, параграф 1 от предложените регламенти за ЕОЦКП и ЕОЗППО

Член 25

„1.   Съветът на надзорните органи се състои от:

[…]

г)

един представител на ЕССР, без право на глас; […]“

Член 25

„1.   Съветът на надзорните органи се състои от:

[…]

г)

един представител на ЕЦБ, без право на глас;

д)

един представител на ЕССР, без право на глас; […]“

Обяснение

Поради причините, изтъкнати в параграфи от 4 до 6 от настоящото становище, е препоръчително включването на ЕЦБ като представител без право на глас в Съвета на надзорните органи на ЕОЦКП и ЕОЗППО. ЕЦБ отбелязва, че такъв е вече случаят в предложените регламенти за ЕБО и ЕОЗППО съгласно постигнатото съгласие от Съвета по икономически и финансови въпроси на 2 декември 2009 г.  (4)


(1)  Предложените регламенти са приети на 23 септември 2009 г., т.е. преди влизането в сила на Договорите за Европейския съюз и за функционирането на Европейския съюз. Цитатите от договорите в текста, предложен от Комисията, ще трябва да бъдат адаптирани.

(2)  Удебеленият шрифт се отнася за нов текст, който ЕЦБ предлага да бъде добавен. Зачертаването в текста се отнася за текст, който ЕЦБ предлага да бъде заличен.

(3)  2009/0140(COD) — 14491/1/09 REV1.

(4)  Виж 2009/0142(COD) — 16748/1/09 REV1 (за ЕБО) и 2009/0143(COD) — 16749/1/09 (за ЕОЗППО).


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/10


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5502 — Merck/Schering-Plough)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 13/02

На 22 октомври 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5502. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/11


Съобщение на Комисията относно органа, упълномощен да издава сертификати за автентичност във връзка с Регламент (ЕО) № 620/2009

2010/C 13/03

С Регламент (ЕО) № 617/2009 на Съвета от 13 юли 2009 г., публикуван в Официален вестник на Европейския съюз L 182 от 15 юли 2009 г., се открива тарифна квота за внос на висококачествено говеждо месо.

Съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 620/2009 на Комисията от 13 юли 2009 г. за допускането за свободно обращение на продуктите, внесени в рамките на тази квота, се изисква представянето на сертификат за автентичност.

Следният орган е упълномощен да издава сертификати за автентичност във връзка с посочения регламент:

Department of Agriculture, Fisheries and Forestry (DAFF) of the Australian Government

18 Marcus Clarke Street

Canberra City ACT 2601

AUSTRALIA


20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/12


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5731 — AXA LBO FUND IV/Home Shopping Europe)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 13/04

На 14 януари 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5731. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/13


Обменен курс на еврото (1)

19 януари 2010 година

2010/C 13/05

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4279

JPY

японска йена

129,79

DKK

датска крона

7,4421

GBP

лира стерлинг

0,87430

SEK

шведска крона

10,1518

CHF

швейцарски франк

1,4760

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,1485

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,905

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

267,94

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7085

PLN

полска злота

4,0303

RON

румънска лея

4,1205

TRY

турска лира

2,0850

AUD

австралийски долар

1,5541

CAD

канадски долар

1,4723

HKD

хонконгски долар

11,0846

NZD

новозеландски долар

1,9440

SGD

сингапурски долар

1,9871

KRW

южнокорейски вон

1 609,87

ZAR

южноафрикански ранд

10,6210

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,7488

HRK

хърватска куна

7,2925

IDR

индонезийска рупия

13 264,32

MYR

малайзийски рингит

4,7685

PHP

филипинско песо

65,473

RUB

руска рубла

42,3735

THB

тайландски бат

46,960

BRL

бразилски реал

2,5405

MXN

мексиканско песо

18,1607

INR

индийска рупия

65,4050


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/14


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 13/06

Референтен номер на държавна помощ

X 672/09

Държава-членка

Обединено кралство

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Northern Ireland

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

InterTradeIreland

Old Gasworks Business Park

Kilmorey Street

Newry

BT34 2DE

UNITED KINGDOM

http://www.intertradeireland.com

Наименование на мярката за помощ

Acumen Programme

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

European Communities Act 1973

British Irish Agreement Act 1999 Section 2.3 Part 7 of Annex empowers InterTradeIreland to invest, grant aid or lend for the purposes of its function.

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Промяна XS 109/03

Продължителност

8.6.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

1,08 GBP (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.intertradeireland.com/index.cfm/area/information/page/State%20Aid

Референтен номер на държавна помощ

X 704/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

421-40306/0002

Име на региона (NUTS)

Deutschland

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

53179 Bonn

DEUTSCHLAND

http://www.ble.de

Наименование на мярката за помощ

Bund: Richtlinien des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (BMELV) und des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU) für ein Bundesprogramm zur Steigerung der Energieeffizienz in der Landwirtschaft und im Gartenbau

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Gesetz über die Feststellung des Bundeshaushaltsplans für das Haushaltsjahr 2009 (Haushaltsgesetz 2009) vom 21. Dezember 2008 (BGBl. I S. 2899) in Verbindung mit den Richtlinien des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (BMELV) und des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU) für ein Bundesprogramm zur Steigerung der Energieeffizienz in der Landwirtschaft und im Gartenbau

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.9.2009 г.—31.12.2012 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Комбинирано растениевъдно-животновъдно стопанствово

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

7,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15)

40 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.bmelv.de/SharedDocs/Downloads/EU/BuProgrEnergieeffizienz

Референтен номер на държавна помощ

X 705/09

Държава-членка

Румъния

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Romania

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Ministerul Finanțelor Publice

Str. Apolodor nr. 17, sector 5

București

ROMÂNIA

http://www.mfinante.ro

Наименование на мярката за помощ

Modificarea HG nr. 1680/08 pentru instituirea unei scheme de ajutor de stat privind asigurarea dezvoltării economice durabile

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Hotarârea Guvernului nr. 776/08 iulie 2009 privind modificarea HG nr. 1680/08 pentru instituirea unei scheme de ajutor de stat privind asigurarea dezvoltării economice durabile, publicată în Monitorul Oficial nr. 546/06 august 2009

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Промяна X 24/09

Продължителност

1.1.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

686,00 RON (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

50 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.mfinante.ro/HG_nr776_2009.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 706/09

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Pomorskie

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju

ul. Ks. I. Skorupki 4

00-546 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.ncbir.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc na badania i rozwój dla DATERA S.A.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390, z późn. zm.) art. 15 ust. 1

Вид на мярката

Помощи ad hoc

DATERA S.A

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

28.7.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Далекосъобщителна дейност чрез фиксирани мрежи

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,16 PLN (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ncbir.gov.pl

Референтен номер на държавна помощ

X 713/09

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Mazowieckie

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju

ul. Ks. I. Skorupki 4

00-546 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.ncbir.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc na badania i rozwój dla Medicalgorithmics Sp. z o.o.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390, z późn. zm.) art. 15 ust. 1

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Medicalgorithmics Sp. z o.o.

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

20.10.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Други професионални дейности, некласифицирани другаде

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,60 PLN (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

25 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

25 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ncbir.gov.pl


20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/19


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 13/07

Референтен номер на държавна помощ

X 707/09

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Małopolskie

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju

ul. Ks. I. Skorupki 4

00-546 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.ncbir.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc na badania i rozwój dla Energocontrol Sp. z o.o.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Energocontrol Sp. z o.o.

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

30.10.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Инженерни дейности и технически консултации

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,21 PLN (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ncbir.gov.pl

Референтен номер на държавна помощ

X 708/09

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Mazowieckie

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju

ul. Ks. I. Skorupki 4

00-546 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.ncbir.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc na badania i rozwój dla TELESTO Sp. z o.o.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1

Вид на мярката

Помощи ad hoc

TELESTO Sp. z o.o.

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

8.1.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Други професионални дейности, некласифицирани другаде

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

2,96 PLN (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ncbir.gov.pl

Референтен номер на държавна помощ

X 709/09

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Pomorskie

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju

ul. Ks. I. Skorupki 4

00-546 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.ncbir.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc na badania i rozwój dla MMB Drives Sp. z o.o.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1

Вид на мярката

Помощи ad hoc

MMB Drives Sp. z o.o.

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

21.11.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Инженерни дейности и технически консултации

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,12 PLN (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

19,8 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ncbir.gov.pl

Референтен номер на държавна помощ

X 710/09

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Wielkopolskie

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju

ul. Ks. I. Skorupki 4

00-546 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.ncbir.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc na badania i rozwój dla ELA-COMPIL Sp. z o.o.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1

Вид на мярката

Помощи ad hoc

ELA-COMPIL Sp. z o.o.

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

25.8.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Други професионални дейности, некласифицирани другаде

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,18 PLN (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ncbir.gov.pl

Референтен номер на държавна помощ

X 712/09

Държава-членка

Полша

Референтен номер на държавата-членка

PL

Име на региона (NUTS)

Wielkopolskie

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju

ul. Ks. I. Skorupki 4

00-546 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.ncbir.gov.pl

Наименование на мярката за помощ

Pomoc na badania i rozwój dla Geo-Poland Sp. z o.o.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki (Dz. U. Nr 238, poz. 2390. z późn. zm.) art. 15 ust. 1

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Geo-Poland Sp. z o.o.

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

26.8.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Производство на мляко и млечни продукти, без сладолед

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,14 PLN (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.ncbir.gov.pl


20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/24


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 13/08

Референтен номер на държавна помощ

X 604/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

ES

Име на региона (NUTS)

Cataluña

Смесени

Предоставящ орган

Agència de Gestión de Ayudas Universitarias y de Investigación (AGAUR)

Via Laietana, 28, 2ona. Planta

08003 Barcelona

ESPAÑA

http://www.gencat.cat/AGAUR

Наименование на мярката за помощ

Ayudas destinadas a entidades del sector empresarial con centro operativo en Cataluña para el desarrollo de proyectos de I+D que fomenten la contratación de personal investigador dentro del programa Talent empresa (TEM)

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Resolución IUE/1640/2009, de 27 de mayo, por la que se aprueban las bases y se abre la convocatoria de ayudas destinadas a entidades del sector empresarial con centro operativo en Cataluña para el desarrollo de proyectos de I+D que fomenten la contratación de personal investigador dentro del programa Talent empresa (TEM) 2009

DOGC núm. 5402, de 17.6.2009

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.9.2011 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

4,50 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

20 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост (член 32)

75 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.gencat.cat/eadop/imagenes/5402/09147074.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 618/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

ES

Име на региона (NUTS)

Cataluña

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Departament d’Economia i Finances de la Generalitat de Catalunya

Rambla, 21

08007 Barcelona

ESPAÑA

http://www.gencat.cat/economia/index

Наименование на мярката за помощ

Ayudas para la captación de talento directivo estratégico para pymes del ámbito biotecnológico y biomédico

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Orden ECF/325/2009 de 10 de junio, por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de ayudas a la Captación de Talento Directivo y Estratégico para pymes en el ámbito biotecnológico y biomédico

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

30.6.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Научноизследователска и развойна дейност в областта на биотехнологиите

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,50 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации (член 36)

200 000 EUR

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.gencat.cat/eadop/imagenes/5410/09160108.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 623/09

Държава-членка

Германия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Berlin

Член 87, параграф 3, буква а)

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Senatsverwaltung für Integration, Arbeit und Soziales

Oranienstraße 106

10969 Berlin

DEUTSCHLAND

http://www.berlin.de/sen/ias/index.html

Наименование на мярката за помощ

Förderung der Berufsausbildung im Land Berlin (Verbundausbildung)

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

§§ 23, 44 der Landeshaushaltsordnung des Landes Berlin und Verwaltungsvorschrift über die Gewährung von Zuschüssen zur Förderung der Berufsausbildung im Land Berlin vom 8.5.2007 (ABl. Nr. 22 S. 1366—1368 vom 25.5.2007)

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.4.2007 г.—31.3.2010 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

1,65 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Друг, Безвъзмездна помощ; betroffene Wirtschaftszweige: Berufe nach Berufsausbildungsgesetz (siehe Anlage)

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

70 %

80 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.berlin.de/sen/arbeit/besch-impulse/ausbildung

http://www.hwk-berlin.de/fbb

Референтен номер на държавна помощ

X 632/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

ESPAÑA

http://www.agricultura.gva.es

Наименование на мярката за помощ

Ayuda a FECOAV para Plan de Formación 2009

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Convenio entre la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación y la Federación de Cooperativas Agrarias de la Comunitat Valenciana (FECOAV) para la realización de un Plan de Formación

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Federaci¿n de Cooperativas Agrarias de la Comunitat Valenciana (FECOAV)

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Промяна XT 37/08

Дата на предоставяне

17.6.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Селско, горско и рибно стопанство

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,90 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

10 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/fecoav2009.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 641/09

Държава-членка

Нидерландия

Референтен номер на държавата-членка

NLD

Име на региона (NUTS)

Limburg (NL)

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Provincie Limburg

Limburglaan 10

6229 GA Maastricht

NEDERLAND

http://www.limburg.nl

Наименование на мярката за помощ

Projectsubsidie Haven Stein BV

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Artikel 4:23 lid 3 sub c Algemene wet bestuursrecht

Artikel 5 Algemene Subsidieverordening Limburg

Вид на мярката

Помощи ad hoc

Haven Stein BV

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

30.6.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,81 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15)

10 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.limburg.nl/upload/pdf/MOB_Beschikking_Haven_Stein_BV.pdf


20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/29


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 13/09

Референтен номер на държавна помощ

X 539/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Galicia

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

ESPAÑA

http://www.igape.es/index.php?lang=es

Наименование на мярката за помощ

IG108: Estudios, asistencia técnica y preparación de proyectos

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Resolución de 5 de febrero de 2009 (DOG no 31, de 13 de febrero), por la que se modifican las bases reguladoras de los incentivos económicos y las bases reguladoras de los procedimientos de tramitación de las líneas de ayuda del Instituto Gallego de Promoción Económica, adaptándolas al Reglamento (CE) no 800/2008, del 6 de agosto, general de exención por categorías, y se procede a la convocatoria para el ejercicio 2009, en régimen de concurrencia competitiva, de determinadas líneas de ayuda

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Промяна XS 109/08

Продължителност

30.4.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,20 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.xunta.es/Doc/Dog2009.nsf/FichaContenido/960E?OpenDocument

Референтен номер на държавна помощ

X 587/09

Държава-членка

Белгия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Vlaams Gewest

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Vlaamse Gemeenschap — departement Cultuur, Jeugd, Sport en Media — afdeling Beleid en Beheer

Arenbergstraat 9

1000 Brussel

BELGIЁ

http://www.vlaanderen.be/media

Наименование на мярката за помощ

Protocol tussen de Vlaamse Regering en de Vlaamse geschrevenperssector betreffende de vrijwaring van een pluriforme, onafhankelijke en performante Vlaamse opiniepers

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Decreet van 21 december 2007 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voort het begrotingsjaar 2008

Protocol tussen de Vlaamse Regering en de Vlaamse geschrevenperssector betreffende de vrijwaring van een pluriforme, onafhankelijke en performante Vlaamse opiniepers

Вид на мярката

Помощи ad hoc — Vlaamse Dagbladpers cvba, The PPress (federatie van Belgische Magazines), Unie van Uitgevers van de Periodieke Pers, Vereniging der Uitgevers van de Katholieke Periodieke Pers

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Промяна N 74/04

Дата на предоставяне

12.12.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Издателска дейност

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

1,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Специфично обучение (член 38, параграф 1)

60 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.vlaanderen.be/media/Media/steun/geschrevenpers.htm

Референтен номер на държавна помощ

X 590/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

En adaptación al RGEC (800/08 de 6 de agosto)

Име на региона (NUTS)

Comunidad Valenciana

Смесени

Предоставящ орган

Agencia Valenciana de Fomento y Garantía Agraria

Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

http://www.gva.es

Наименование на мярката за помощ

Ayudas RURALTER-Leader

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Orden de 27 de junio de 2008, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se aprueban las bases de las ayudas RURALTER-Leader, para el periodo 2008-2013

Orden de 15 de mayo de 2009, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se modifica la Orden de 27 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases de las ayudas RURALTER-Leader, para el periodo 2008-2013

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Промяна XS 30/08

Продължителност

1.7.2008 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

25,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

C(2008) 3841 — 17,89 EUR (en millones)

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

30 %

20 %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

40 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.docv.gva.es/portal/portal/2009/05/27/pdf/2009_5941.pdf

http://www.docv.gva.es/portal/portal/2008/07/02/pdf/2008_8127.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 602/09

Държава-членка

Италия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Liguria, La Spezia

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Regione Liguria

Via Fieschi 15

16121 Genova GE

ITALIA

http://www.regione.liguria.it

Наименование на мярката за помощ

Investimenti nelle imprese di trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Legge regionale n. 8 del 9 aprile 2009 pubblicata sul BURL n. 6 del 15 aprile 2009

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

16.4.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Производство и преработка на месо; производство на месни продукти, без готови ястия, Преработка и консервиране на плодове и зеленчуци, без готови ястия, Производство на мляко и млечни продукти, без сладолед, Производство на хранителни подправки и овкусители, Производство на други хранителни продукти, некласифицирани другаде, Производство на спиртни напитки, Производство на вина от грозде, Производство на други ферментирали напитки, Производство на други недестилирани алкохолни напитки, Производство на пиво

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,10 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15)

40 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.agriligurianet.it/Agrinet/DTS_GENERALE/20090507/LEGGE8.pdf

Референтен номер на държавна помощ

X 603/09

Държава-членка

Белгия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Vlaams Gewest

Смесени

Предоставящ орган

Vlaamse Gemeenschap — departement Cultuur, Jeugd, Sport en Media — afdeling Beleid en Beheer

Arenbergstraat 9

1000 Brussel

BELGIЁ

http://www.vlaanderen.be/media

Наименование на мярката за помощ

Subsidie aan de Vlaamse regionale televisieomroepen voor het werkingsjaar 2009

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Decreet van 19 december 2008 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009.

Вид на мярката

Помощи ad hoc — ATV, AVS, Focus, TV Oost, Ring TV, Rob TV, RTV, TV Brussel, TVL, WTV

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Дата на предоставяне

29.5.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Радио- и телевизионна дейност

Вид на получателя

МСП

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието

0,10 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.vlaanderen.be/media


20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/34


Извлечение от решението по отношение на Bank of Credit and Commerce International съгласно Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции

2010/C 13/10

Bank of Credit and Commerce International Holdings (Luxembourg) SA

Bank of Credit and Commerce International SA

Bank of Credit and Commerce International (Overseas) Ltd.

Credit and Finance Corporation Ltd.

International Credit and Investment Company (Overseas) Ltd.

ЛИКВИДАЦИЯ НА BCCI

Краен срок за предявяване на вземания

Във връзка с ликвидацията на посочените по-горе дружества — BCCI/ICIC/CFC („BCCI Liquidations“), със седалища на Кайманските острови, в Люксембург, Англия и Обединените арабски емирства, всяко едно от които е страна по съвместното споразумение за координирана ликвидация в световен мащаб на групата BCCI от 10 ноември 1994 г., бяха предприети официални действия за определянето на краен срок за предявяване на вземания.

Краен срок за предявяване на вземания — 31 март 2010 г.

Крайният срок за предявяване на вземания от страна на кредиторите за получаване на дивиденти в рамките на една от горепосочените ликвидации на BCCI официално бе определен на 31 март 2010 г. Кредиторите, които не предявят своите вземания в рамките на посочения срок, губят правото на получаване на всякакви вече обявени или бъдещи дивиденти. Ако желаете да предявите вземане, трябва да се свържете с ликвидаторите възможно най-бързо, като за тази цел използвате съответните координати, изложени в края на настоящото уведомление. След това ще получите формуляр за доказване на задълженията, който следва да бъде изпратен обратно на ликвидаторите, заедно с всички доказателства в подкрепа на предявеното вземане, не по-късно от 31 март 2010 г.

Декларациите за предявяване на вземания, подадени директно до BCCI Liquidations в Люксембург или Обединените арабски емирства, задължително се изпращат с препоръчано писмо. Препоръчва се декларациите за предявяване на вземания, подадени директно до BCCI Liquidations на Кайманските острови и в Англия, също да бъдат по възможност изпращани с препоръчано писмо, за да може да бъде проверено получаването им в рамките на посочения срок.

Предявени вземания

Ако вече сте предявили вземане и към момента то не е прието (изцяло или отчасти), нито е официално отхвърлено (изцяло или отчасти) от ликвидаторите, трябва да се свържете с ликвидаторите възможно най-бързо, като за тази цел използвате съответните координати, изложени в края на настоящото уведомление. Ако сте в подобна ситуация и сте кредитор на Luxembourg Liquidations, трябва отново да предявите вземане с препоръчано писмо до Luxembourg Liquidations преди 31 март 2010 г., в противен случай губите правото да предявявате вземане.

Ако сте предявили вземане и смятате, че не сте получили цялата сума на 7-те дивидента, която ви се полага (към момента на стойност 86,5 % от обикновените вземания), трябва да се свържете с ликвидаторите възможно най-бързо, като за тази цел използвате съответните координати, изложени в края на настоящото уведомление.

Напомняме на всички кредитори, че за всяка отделна сметка, която имат, са длъжни да подават отделни формуляри за доказване на задълженията, както и отделни формуляри за всяко друго отделно вземане. В противен случай се смята, че дадено вземане не е предявено и че кредиторите нямат право на дивиденти.

Вложителите, които са получили плащания по схеми за компенсиране на депозити, сега могат да придобият право на получаване на суми в рамките на една от горепосочените ликвидации на BCCI. Трябва да се обърнете към съответните ликвидатори.

РАЗХОДИ, СВЪРЗАНИ С ПРОИЗВОДСТВОТО ПО ЛИКВИДАЦИЯ/УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЕНИ НА BCCI LIQUIDATIONS

Всяка страна, която е предоставила услуги на BCCI Liquidations или която има други основания да иска възстановяване на разходи, свързани с някоя от горепосочените ликвидации, и която все още не е получила плащането, трябва незабавно да се свърже със съответните ликвидатори, като за тази цел използва координатите, изложени в края на настоящото уведомление.

ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВАТА ПО ЛИКВИДАЦИЯ В БЪДЕЩЕ

Ликвидаторите ще продължат да извършват дейности по възстановявания от различно естество, като производствата по ликвидация ще продължат до окончателното приключване на тези дейности.

Bank of Credit and Commerce International Holdings (Luxembourg) SA

Bank of Credit and Commerce International SA — Luxembourg

BCCI SA (In Liquidation)

2a, Kalchesbruck

1852 Luxembourg

LUXEMBOURG

Тел. +352 4364-641

Факс +352 4266-61

Bank of Credit and Commerce International SA — England/Isle of Man/Scotland

BCCI SA (In Liquidation)

Athene Place, 5th Floor

66 Shoe Lane

London

EC4A 3BQ

UNITED KINGDOM

Тел. +44 2070070800

Факс +44 2070070799

Електронна поща: ukbcci@deloitte.co.uk

Bank of Credit and Commerce International SA — United Arab Emirates

Liquidation Administration of UAE Branches of BCCI (SA) Luxembourg

PO Box 2255

Abu Dhabi

UNITED ARAB EMIRATES (UAE)

Тел. +971 26663204 / 26650600

Факс +971 26658254

Bank of Credit and Commerce International (Overseas) Ltd.

Credit and Finance Corporation Ltd.

International Credit and Investment Company (Overseas) Ltd.

BCCI (Overseas) Ltd. (In Liquidation)

PO Box 1359

Grand Cayman, Cayman Islands

KY1–1108

CAYMAN ISLANDS

Тел. +1345 9494722

Факс +1345 9498258


20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/36


Съобщение до операторите за публична интервенция в секторите на твърдата пшеница и ориза

(Член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 670/2009 на Комисията и член 1  (1) от Регламент (ЕО) № 1173/2009 на Комисията  (2) )

2010/C 13/11

Списък на интервенционните агенции, интервенционните центрове и складовите помещения в държавите-членки

БЕЛГИЯ

Интервенционна агенция

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

Rue de Trèves 82

1040 Bruxelles

BELGIQUE

Тел. +32 22872410

Факс +32 22302533

Интернет адрес: http://www.birb.be


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

БЪЛГАРИЯ

Интервенционна агенция

Държавен фонд „Земеделие“

Бул. „Цар Борис III“ № 136

1618 София/Sofia

БЪЛГАРИЯ/BULGARIA

Тел. +359 28187202

Факс +359 28187267

Интернет адрес: http://www.dfz.bg


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Plovdiv

ул. „Георги Бенев“ 16

4003 Пловдив

БЪЛГАРИЯ

Ориз

15 300

575

пътна и железопътна

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Интервенционна агенция

Statní zemědělský intervenční fond (SZIF)

Ve Smečkách 33

110 00 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Тел. +420 222871465 / 222871667

Факс +420 222871831

Интернет адрес :http://www.szif.cz


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ДАНИЯ

Интервенционна агенция

FødevareErhverv

Nyropsgade 30

1780 København K

DANMARK

Тел. +45 33958701

Факс +45 33958017

Интернет адрес :http://www.ferv.dk


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ГЕРМАНИЯ

Интервенционна агенция

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmanns Aue 29

53179 Bonn

DEUTSCHLAND

Тел. +49 228996845-3656

Факс +49 2286545-3962

Интернет адрес :http://www.ble.de


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ЕСТОНИЯ

Интервенционна агенция

Pŏllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt. 3

51009 Tartu

EESTI/ESTONIA

Тел. +372 7371200

Факс +372 7371201

Интернет адрес :http://www.pria.ee


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ГЪРЦИЯ

Интервенционна агенция

Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (Ο.Π.Ε.Κ.Ε.Π.Ε.)

Αχαρνών 241

104 46 Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Тел. +30 2102124787 / 2102124754

Факс +30 2102124791

Интернет адрес :http://www.opekepe.gr


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Θράκη

Αλεξανδρούπολη

Ν. Έβρου

Τ.Κ.68100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

49 000

> 1 000

речна и железопътна

Διδυμότειχο

Εθνική Οδός Αλεξανδρούπολης—Ορεστιάδας

Τ.Κ.68300

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

1 000

> 1 000

пътна и железопътна

Ορεστιάδα

119ο χιλ. Ε.Ο. Αλεξανδρούπολης—Ορεστιάδας

Τ.Κ.68200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

24 500

> 1 000

пътна и железопътна

Κομοτηνή

60ο χιλ. Εθνικής Οδού Αλεξανδρούπολης—Κομοτηνης

Τ.Κ.69100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

15 000

> 1 000

пътна и железопътна

Ανατολική Μακεδονία

Δράμα

20ο χιλ. Εθνικής Οδού

Δράμας—Ξάνθης

Τ.Κ.66100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

3 000

> 1 000

пътна и железопътна

Σέρρες

5ο χιλ. Εθνικής Οδού Σερρών—Δράμας

Τ.Κ.62100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

37 649

> 1 000

пътна и железопътна

Νιγρήτα

7ο χιλ. Εθνικής Οδού Σερρών—Νιγρίτας

Τ.Κ.62200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

1 600

> 1 000

пътна

Κεντρική Μακεδονία

Θεσσαλονίκη

10ο χιλ. Εθνικής Οδού Θεσσαλονίκης-Γιανιτσών

Τ.Κ.54500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

13 000

> 1 000

пътна, железопътна и речна

Σίνδος

5ο χιλ. Εθνικής Οδού Θεσσαλονικης—Σίνδου

Τ.Κ.57400

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

3 520

> 1 000

пътна и железопътна

Βασιλικά

Περιοχή Θεσσαλονίκης

Τ.Κ.57006

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

1 100

> 1 000

пътна

Λαγκαδάς

Περιοχή Θεσσαλονίκης

Τ.Κ.57200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

4 300

> 1 000

пътна

Πολύγυρος

Περιοχή Χαλκιδικής

Τ.Κ.57200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

7 298

> 1 000

пътна

Γαλάτιστα

Περιοχή Χαλκιδικής

Τ.Κ.63100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

2 100

> 1 000

пътна

Γιαννιτσά

52ο χιλ. Εθνικής Οδού Έδεσσας—Θεσσαλονικης

Τ.Κ.63073

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

25 480

> 1 000

пътна

Αξιούπολη

Περιοχή Κιλκίς

Τ.Κ.61400

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

1 000

> 1 000

пътна и железопътна

Κατερίνη

100ο χιλ. Εθνικής Οδού Θεσσαλονικης-Αθηνών

Τ.Κ.60100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

20 000

> 1 000

пътна и железопътна

Κεντρική Ελλάδα

Αλμυρός

Περιοχή Βόλου

Τ.Κ.37100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

1 601

> 1 000

пътна

Βόλος

Νομός Μαγνησίας

Τ.Κ.38500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

61 600

> 1 000

пътна и железопътна

Ориз

83 000

> 500

пътна, железопътна и речна

Στεφανοβίκι

Περιοχή Βόλου

Τ.Κ.37500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

40 000

> 1 000

пътна

Καλαμπάκα

22ο χιλ. Εθνικής Οδού Τρικάλων—Ιωαννινων

Τ.Κ.42200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

2 900

> 1 000

пътна и железопътна

Καρδίτσα

90ο χιλ. Εθνικής Οδού Λαμίας—Τρικάλων

Τ.Κ.43100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

9 701

> 1 000

пътна

Λάρισα

360ο χιλ. Εθνικής Οδού Αθηνών — Θασσαλονίκης

Τ.Κ.41500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

36 700

> 1 000

пътна и железопътна

Κοιλάδα

Περιοχή Λάρισας

Τ.Κ.41500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

6 700

> 1 000

пътна

Ζάππειο

Περιοχή Λάρισας

Τ.Κ.41500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

4 400

> 1 000

пътна

Νίκαια

Περιοχή Λάρισας

Τ.Κ.41500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

6 200

> 1 000

пътна

Χάλκη

Περιοχή Λάρισας

Τ.Κ.41500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

9 800

> 1 000

пътна

Φάρσαλα

70ο χιλ. Εθνικής Οδού Λαμίας—Λάρισας

Τ.Κ.41500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна

Λαμία

210ο χιλ. Εθνικής Οδού Αθηνας—Θεσσαλονίκης

Τ.Κ.35100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Ориз

14 000

> 500

пътна и железопътна

Ελασσόνα

35ο χιλ. Εθνικής Οδού Λάρισας—Κοζάνης

Τ.Κ.40200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Ориз

8 560

> 500

пътна

Στερεά Ελλάδα

Αταλάντη

Περιοχή Λαμίας

Τ.Κ.35200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

2 500

> 1 000

пътна

Λιβανάτες

Περιοχή Λαμίας

Τ.Κ.35007

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

20 000

> 1 000

пътна

Λαμία

215ο χιλ. Εθνικής Οδού Αθηνας—Θεσσαλονίκης

Τ.Κ.35100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

12 722

> 1 000

пътна

Θήβα

80ο χιλ. Εθνικής Οδού Αθηνας—Θεσσαλονίκης

Τ.Κ.32200

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна и железопътна

Λειβαδιά

123ο χιλ. Εθνικής Οδού Αθηνας—Θεσσαλονίκης

Τ.Κ.32100

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Твърда пшеница

2 000

> 1 000

пътна и железопътна

Μακεδονία

Θεσσαλονίκη

12ο χιλ. Εθνικής Οδού Θεσσαλονίκης-Γιανιτσών

Τ.Κ.54500

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Ориз

57 250

> 500

пътна, железопътна и речна

Γιαννιτσά

42ο χιλ. Εθνικής Οδού Έδεσσας—Θεσσαλονικης

Τ.Κ.63073

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Ориз

18 240

> 500

пътна

ИСПАНИЯ

Интервенционна агенция

FEGA

C/ Almagro, 33

28010 Madrid

ESPAÑA

Тел. +34 913474600

Факс +34 913104618

Интернет адрес :http://www.fega.es


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Cádiz

El Cuervo

Carretera A-4 Km., 619 s/n

11400 Estación El Cuervo

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

43 250

> 1 000

пътна и железопътна

Córdoba

El Carpio

Cr N-Iv Madrid-Cádiz

14620 El Carpio

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

20 000

> 1 000

пътна и железопътна

Santa Cruz

Carretera 432, Córdoba-Granada, Km 296

14820 Santa Cruz

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна и железопътна

Valchillón

Carretera A-3051, s/n

14711 Valchillón

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

20 000

> 1 000

пътна и железопътна

Sevilla

Las Cabezas de San Juan

Carretera De La Estación, s/n Km 4

41730 Las Cabezas De San Juan

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

30 000

> 1 000

пътна

Marchena

Carretera De Marchena A Carmona, s/n

41620 Marchena

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

40 000

> 1 000

пътна и железопътна

Utrera

Carretera Utrera-Los Palacios, 83 O

C/ Silo, s/n

41710 Utrera

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

15 000

> 1 000

пътна и железопътна

Huesca

Grañén

Ronda De Aragón, 32

22260 Grañén

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 700

> 1 000

пътна

Huesca

Ronda De La Estació, 44

22005 Huesca

ESPAÑA

Твърда пшеница

5 200

> 1 000

пътна

Plasencia del Monte

Polígono 2 Parcela 70

22810 Plasencia Del Monte

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 150

> 1 000

пътна

Tardienta

Carretera De Torralba, 39 (D)

22240 Tardienta

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 700

> 1 000

пътна

Barbastro

Camino De Silo (Ca.Salas, 2)

22300 Barbastro

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 050

> 1 000

пътна

Binéfar

C/ Zaragoza, 35

22040 Binéfar

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 700

> 1 000

пътна

Monzón

C/ Huesca, 82

22070 Monzón

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна

Selgua

Barrio De La Estación, 16

22415 Monzón/Selgua

ESPAÑA

Твърда пшеница

6 400

> 1 000

пътна

Tamarite de Litera

Barrio Estación Del Ferrocarril, 6

22550 Tamarite Altorricón

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 700

> 1 000

пътна

Teruel

Monreal del Campo

C/ Teruel, 63

44300 Monreal Del Campo

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 650

> 1 000

пътна

Santa Eulalia

Polígono 501, Parcela 468

44360 Santa Eulalia

ESPAÑA

Твърда пшеница

6 500

> 1 000

пътна

Ferreruela de Huerva

Km. 29,521/30, De La Línea De Caminreal A Zaragoza

44490 Ferreruela De Huerva

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 350

> 1 000

пътна

Alcañiz

Carretera De Zaragoza, N-232, 66

44600 Alcañiz

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 750

> 1 000

пътна

La Puebla de Hijar

Carretera De Jatiel, 10

44510 La Puebla De Hijar

ESPAÑA

Твърда пшеница

6 400

> 1 000

пътна

Zaragoza

Biota

Carretera De La Estación, s/n (Barrio La Magdalena)

50695 Biota

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 300

> 1 000

пътна

Ejea de los Caballeros

Carretera Gallur Sangüesa, s/n

50600 Ejea De Los Caballeros O

ESPAÑA

C/ Joaquín Costa, 24

50600 Ejea De Los Caballeros

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна

Luna

Carretera De Zuera, 2

50610 Luna

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 700

> 1 000

пътна

Gallur

C/ Virgen Del Pilar, s/n

50650 Gallur

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 250

> 1 000

пътна

Mallen

Avenida De Navarra, 2

50550 Mallen

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 100

> 1 000

пътна

Calatayud

Carretera De Valencia, 8

50300 Calatayud

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 750

> 1 000

пътна

Cariñena

C/ Cruz, 29

50400 Cariñena

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

15 000

> 1 000

пътна и железопътна

Épila

C/ Cortes De Aragón, 37

50290 Epila

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 750

> 1 000

пътна

Muel

Antigua Carretera De Valencia Km 28

50450 Muel

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 850

> 1 000

пътна

Belchite

Avda. De Jose Antonio, 1

50430 Belchite

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 850

> 1 000

пътна

Casetas

Camino De Utebo, s/n

50620 Caseta

ESPAÑA

Твърда пшеница

5 300

> 1 000

пътна

Quinto de Ebro

Carretera De Zaragoza

Castellón, N-232, Km. 198

50770 Quinto De Ebro

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 400

> 1 000

пътна

Zaragoza

C/ Riego, 9 (Barrio De Santa Isabel)

50016 Zaragoza O

ESPAÑA

Carretera De Castejón, 52

50013 Zaragoza

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 000

> 1 000

пътна и железопътна

Zuera

C/ Valle De Ordesa, 31

50800 Zuera

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

20 000

> 1 000

пътна и железопътна

Daroca

Carretera, N-234 Burgos Sagunto, 10

50360 Daroca

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 700

> 1 000

пътна

Caspe

Carretera De Maella, 59

50700 Caspe

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 850

> 1 000

пътна

La Almolda

Carretera De La Almolda A Castejón

50178 La Almolda

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 850

> 1 000

пътна

Burgos

Miranda de Ebro

C/ California, 16

09200 Miranda De Ebro

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна

Pancorbo

C/ Polígono Cantarranas, 4

09280 Pancorbo

ESPAÑA

Твърда пшеница

30 000

> 1 000

пътна и железопътна

Roa de Duero

Carretera De Fuentecen, s/n

09300 Roa De Duero

ESPAÑA

Твърда пшеница

6 600

> 1 000

пътна

San Martín De Rubiales

Carretera Fuentelisendo, s/n (Paraje Holanderos)

09317 San Martín De Rubiales

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 700

> 1 000

пътна

Lerma

Polígono 1, Parcela, 871 (La Blanca)

09340 Lerma

ESPAÑA

Твърда пшеница

9 100

> 1 000

пътна

Castrojeriz

Carretera De Melgar Fernamental-Pampuega, 16

09110 Castrojeriz

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 250

> 1 000

пътна

Villaquirán de los Infantes

C/ Del Silo, 3

09226 Villaquirán De Los Infantes

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 000

> 1 000

пътна

Palencia

Venta de Baños

C/ Casado Del Alisal, 14

34200 Venta De Baños

ESPAÑA

Твърда пшеница

2 600

> 1 000

пътна

Carrión de los Condes

Avenida Peregrinos, 34

34120 Carrión De Los Condes

ESPAÑA

Твърда пшеница

1 030

> 1 000

пътна

Frómista

C/ Calvario, 16

34440 Frómista

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 500

> 1 000

пътна

Osorno

Carretera A Santander, 19

34460 Osorno

ESPAÑA

Твърда пшеница

5 550

> 1 000

пътна

Paredes de Nava

Carretera De Fuentes (Barrio San Sebastién)

34300 Paredes De Nava

ESPAÑA

Твърда пшеница

10 000

> 1 000

пътна

Salamanca

Gomecello

Carretera De Cabezabellosa, 3

37420 Gomecello

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 900

> 1 000

пътна

Cantalapiedra

C/ Cardillares, 16

37400 Cantalapiedra

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 900

> 1 000

пътна

Peñaranda de Bracamonte

C/ Alba, 17

37300 Peñaranda De Bracamonte

ESPAÑA

Твърда пшеница

18 500

> 1 000

пътна и железопътна

Soria

Osma la Rasa

Finca La Rasa (Burgo De Osma-Ciudad De Osma)

42300 Osma La Rasa

ESPAÑA

Твърда пшеница

20 000

> 1 000

пътна и железопътна

Aliud

Carretera De Aliud a Almenar, s/n

42132 Aliud

ESPAÑA

Твърда пшеница

30 000

> 1 000

пътна и железопътна

Soria

Cm. Monte De Las Ánimas, 2

42002 Soria

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 350

> 1 000

пътна

Almazán

Avenida De La Estación, 1

42200 Almazán

ESPAÑA

Твърда пшеница

9 870

> 1 000

пътна

Coscurita

Polígono 5, Parcela, 38 (Paraje La Yesera)

42216 Coscurita

ESPAÑA

Твърда пшеница

15 000

> 1 000

пътна и железопътна

Valladolid

Medina de Rioseco

Carretera Adanero-León P.K., 234

47800 Medina De Rioseco

ESPAÑA

Твърда пшеница

12 000

> 1 000

пътна и железопътна

Villalón

Cr. De Palencia, 20

47600 Villalón De Campos

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 900

> 1 000

пътна

Corcos-Aguilarejo

Parcela 5173, Polígono, 6

47282 Trigueros Del Valle (Corcos)

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 350

> 1 000

пътна

Simancas

C/ Carretera, 25

47130 Simancas

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 250

> 1 000

пътна

Peñafiel

Carretera De Pesquera, 34

47300 Peñafiel

ESPAÑA

Твърда пшеница

5 100

> 1 000

пътна

Medina del Campo

Camino Barreros, 2

47400 Medina Del Campo

ESPAÑA

Твърда пшеница

26 700

> 1 000

пътна

Zamora

Barcial del Barco

Carretera De Zamora, s/n (Carretera N-Vi, s/n)

49760 Barcial Del Barco

ESPAÑA

Твърда пшеница

15 000

> 1 000

пътна и железопътна

Benavente

Eras Del Salado, 7020

49600 Benavente

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 700

> 1 000

пътна

Toro

Carretera De La Estación, 36

49800 Toro

ESPAÑA

Твърда пшеница

19 000

> 1 000

пътна и железопътна

Albacete

Minaya

Macrosilo De Minaya, Estación De Renfe

02620 Minaya

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

25 000

> 1 000

пътна и железопътна

Ciudad Real

Cinco Casas

Macrosilo De Cinco Casas

13720 Cinco Casas

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

20 000

> 1 000

пътна и железопътна

Cuenca

Tarancón

Ctra. Madrid-Valencia Km 82,500

16400 Tarancón

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

21 000

> 1 000

пътна и железопътна

Guadalajara

Guadalajara

C/ Cristóbal Colón, s/n

(Parcela, 302)

Polígono Industrial «El Henares»

19004 Guadalajara

ESPAÑA

Твърда пшеница

20 000

> 1 000

пътна и железопътна

Lérida

Bellpuig

Travessia De Via, s/n

25250 Bellpuig

ESPAÑA

Ориз

12 000

> 500

пътна и железопътна

Badajoz

Mérida

C/ Laborde, 8

06800 Mérida

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

10 500

> 1 000

пътна и железопътна

Montijo

Avenida De La Estación, 23-27

06480 Montijo

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

20 350

> 1 000

пътна и железопътна

Don Benito

Avenida De Badajoz, 13

06400 Don Benito

ESPAÑA

Твърда пшеница

12 600

> 1 000

пътна

Badajoz

Polígono Industrial El Nevero

06007 Badajoz

ESPAÑA

Твърда пшеница

10 500

> 1 000

пътна

Villafranca de los Barros

Carretera Fuente Del Maestre, 2

06220 Villafranca de los Barros

ESPAÑA

Твърда пшеница

6 200

> 1 000

пътна

Llerena

C/ Miguel Sánchez

06900 Llerena

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 920

> 1 000

пътна

Azuaga

Avenida De La Estación, 136

06920 Azuaga

ESPAÑA

Твърда пшеница

6 200

> 1 000

пътна

Cáceres

Cáceres

Avenida De La Constitución, s/n

10002 Cáceres

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна

Trujillo

Avenida De Extremadura, 10

10200 Trujillo

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

19 150

> 1 000

пътна и железопътна

Campo Lugar

Polígono 7, Parcela, 108

10262 Campo Lugar

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

5 000

> 1 000

пътна

Navarra

Pamplona

Barrio De Echavacoiz, s/n

31009 Pamplona

ESPAÑA

Твърда пшеница

7 500

> 1 000

пътна

Tafalla

Calle San José, s/n

31300 Tafalla

ESPAÑA

Твърда пшеница и ориз

15 000

> 1 000

пътна и железопътна

Caparroso

Barrio De La Estación Ff. Cc. Ctra General Pamplona-Zaragoza

31381 Caparroso

ESPAÑA

Твърда пшеница

3 800

> 1 000

пътна

Lerín

Ctra Berbinzana, s/n

31260 Lerín

ESPAÑA

Твърда пшеница

4 800

> 1 000

пътна

ФРАНЦИЯ

Интервенционна агенция

FranceAgriMer

12 rue Rol-Tanguy — TSA 20002

93555 Montreuil sous bois Cedex

FRANCE

Direction générale — Mission intervention

Тел. +33 173302370

Факс +33 173303049

Електрона поща: offres.intervention@franceagrimer.fr

Интернет адрес: http://www.franceagrimer.fr


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Le Pouzin

Coopérative dromoise de céréales

ZI les martyrs

07250 le Pouzin

FRANCE

Твърда пшеница

47 000

2 000

железопътна и речна

Castelnaudary

SCA Arterris

Loudes

11451 Castelnaudary

FRANCE

Твърда пшеница

121 200

> 1 000

железопътна и речна

Angoulème

Zone industrielle 3

Gond Pontouvre

16025 Angoulème

FRANCE

Твърда пшеница

32 250

> 1 000

железопътна

Moulins sur Yèvre

Epis Centre

route de savigny

18390 Moulins sur Yèvre

FRANCE

Твърда пшеница

247 000

1 300

железопътна

Orgères-en-Beauce

Lecureur SA

10 rue de la gare

28140 Orgeres en beauce

FRANCE

Твърда пшеница

73 870

1 300

железопътна

Saint-Sauveur

Interface céréales

3 rue de la gare

28170 Saint Sauveur

FRANCE

Твърда пшеница

38 960

1 300

железопътна

Toury

CABEP

Boissay

28390 Toury

FRANCE

Твърда пшеница

30 000

> 1 000

пътна

Voves

SCAEL

Rue pasteur

28150 Voves

FRANCE

Твърда пшеница

100 000

1 300

железопътна

Fourques

SCA Sud céréales

Mas des saules

30300 Fourques

FRANCE

Твърда пшеница и ориз

72 000

> 1 000

железопътна и речна

Aigues-Mortes

Comptoir agricole du Languedoc

Silo des Tourelles

30220 Aigues-Mortes

FRANCE

Твърда пшеница и ориз

39 000

> 1 000

пътна

Baziège

SCA Arterris

Lastours

31450 Baziège

FRANCE

Твърда пшеница

88 500

> 1 000

железопътна

Lespinasse

USSO

Route de paris

31550 Lespinasse

FRANCE

Твърда пшеница

64 000

> 1 000

железопътна

Sainte Christie

SCA Terres de gascogne

Casteljaloux

32390 Sainte Christie

FRANCE

Твърда пшеница

100 000

> 1 000

железопътна

L’Isle Jourdain

SCA Cascap

Juncquas

32600 L’isle Jourdain

FRANCE

Твърда пшеница

30 300

> 1 000

пътна

Sète

SAS Silo de la Méditerranée

Zone Portuaire Mole Masselin

34200 Sète

FRANCE

Твърда пшеница

21 000

> 1 000

железопътна и речна

Issoudun

SICA Indre et Cher

Chauffour

36100 Issoudun

FRANCE

Твърда пшеница

92 300

1 300

железопътна

La Ville aux Dames

Magasins ruraux de l'Ouest

rue Champmeslé

37700 La Ville aux dames

FRANCE

Твърда пшеница

40 600

1 300

железопътна

Mer

LIGEA

rue mardeau

41500 Mer

FRANCE

Твърда пшеница

36 930

1 300

железопътна

Artenay

Union SDA

route de Paris

45400 Artenay

FRANCE

Твърда пшеница

102 000

1 300

железопътна

La Crèche

GIE OCERAIL centre routier

rue Norman Borlaug

79260 La Crèche

FRANCE

Твърда пшеница

50 100

> 1 000

железопътна

Lavaur

SCA Arterris

ZI des Coquillous

81500 Lavaur

FRANCE

Твърда пшеница

45 900

> 1 000

железопътна

Beaumont-de-Lomagne

SCA Qualisol

route d'Auch

82500 Beaumont de Lomagne

FRANCE

Твърда пшеница

40 230

> 1 000

железопътна

Fontenay-de-Comte

CAVAC

ZI de Fontenay

85000 Fontenay le comte

FRANCE

Твърда пшеница

46 940

> 1 000

пътна

Arles

Silo de Tourtoulenc

Route salins de Giraud

13200 Arles

FRANCE

Ориз

20 000

1 000

пътна

Mas Julian

13200 Arles

FRANCE

Ориз

25 000

> 500

пътна

Silo de Camargue

Route des Saintes Maries de la mer

13200 Arles

FRANCE

Ориз

38 000

> 500

пътна

ИРЛАНДИЯ

Интервенционна агенция

Intervention Operations, OFI, Subsidies & Storage Division

Department of Agriculture & Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

ÉIRE

Тел. +353 539165563

Факс +353 539142843

Интернет адрес: http://agriculture.gov.ie


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ИТАЛИЯ

ИНТЕРВЕНЦИОННА АГЕНЦИЯ

Твърда пшеница: AGEA

Via Palestro 81

00185 Roma RM

ITALIA

Тел. +39 06494991

Факс +39 0649499761

Ориз: Ente nazionale Risi

Piazza Pio XI 1

20123 Milano MI

ITALIA

Тел. +39 028855111

Факс +39 02865503


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Piemonte

Ente nazionale Risi

Strada Statale Biella- Vercelli 32

13030 Formigliana VC

ITALIA

Ориз

16 500

600

по автомагистрала

Grandi magazzini Piemontesi S.r.l

Via Girivotto 59/61

12035 Racconigi CN

ITALIA

Ориз

35 000

600

по автомагистрала и железопътна

Monfer S.p.a

Via Centallo 137

12045 Fossano CN

ITALIA

Ориз

13 000

600

по автомагистрала и железопътна

Monfer S.p.A

Via Cavaglia 42

10020 Cambiano TO

ITALIA

Ориз

8 800

600

по автомагистрала и железопътна

КИПЪР

Интервенционна агенция

 


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ЛАТВИЯ

Интервенционна агенция

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV-1981

LATVIJA

Тел. +371 67027542

Факс +371 67027120

Интернет адрес: http://www.lad.gov.lv


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ЛИТВА

Интервенционна агенция

Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra

L. Stuokos-Guceviciaus Str. 9–12

LT-01141Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Тел. +370 52685049

Факс +370 52685061

Интернет адрес: http://www.litfood.lt


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ЛЮКСЕМБУРГ

Интервенционна агенция

Service d'Economie Rurale

Division des statistiques agricoles, des marchés, agricoles et des relations extérieures

115, rue de Hollerich

1741 Luxembourg

LUXEMBOURG

Тел. +352 24782585

Факс +352 491619

Интернет адрес:http://www.ser.public.lu


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

УНГАРИЯ

Интервенционна агенция

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Budapest

Soroksári út. 22–24

1095

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Тел. +36 12196260

Факс +36 12196259

Интернет адрес:http://www.mvh.gov.hu


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

MALTA

Интервенционна агенция

Ministry for Resources and Rural Affairs

Paying Agency

Luqa Road

Qormi

QRM 9075

MALTA

Тел. +356 25904000

Факс +356 25904169

Интернет адрес: http://www.mrra.gov.mt


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

НИДЕРЛАНДИЯ

Интервенционна агенция

Dienst Regelingen

Postbus 965

6040 AZ Roermond

NEDERLAND

Тел. +31 475355486

Факс +31 475318939

Интернет адрес: http://www.minlnv.nl


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

АВСТРИЯ

Интервенционна агенция

Agrarmarkt Austria (AMA)

Dresdner Strasse 70

1200 Wien

ÖSTERREICH

Тел. +43 133151218

Факс +43 133151462

Интернет адрес: http://www.ama.at


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ПОЛША

Интервенционна агенция

Agencja Rynku Rolnego (ARR)

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

00-400 Warszawa

POLSKA/POLAND

Тел. +48 226617810

Факс +48 226617826

Интернет адрес: http://www.arr.gov.pl


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ПОРТУГАЛИЯ

Интервенционна агенция

Instituto de Financiamento da Agricultura e Pescas (IFAP)

Rua Fernando Curado Ribeiro 4 G

1269-164 Lisboa

PORTUGAL

Тел. +351 217518500

Факс +351 217518615

Интернет адрес: http://www.ifap.pt


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Beja

Rua Mira Fernandes 2

Apartado 14

7800-901 Beja

PORTUGAL

Твърда пшеница и ориз

50 000

> 1 000

пътна

РУМЪНИЯ

Интервенционна агенция

Payment and intervention agency for Agriculture

Bulevardul Carol I, 17, sector 2

030161 București

ROMÂNIA

Тел. +40 213054802

Факс +40 213054803

Интернет адрес: http://www.apia.org.ro


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Turnu Măgurele

Siloz Turnu Măgurele

Str. Călărași nr. 7

Turnu Măgurele

Județul Teleorman

ROMÂNIA

Твърда пшеница и ориз

44 000

> 1 000

по автомагистрала и железопътна

Brăila

Siloz Brăila Triaj

Șoseaua Baldovinești nr. 7

Brăila

Județul Brăila

ROMÂNIA

Твърда пшеница и ориз

69 500

> 1 000

по автомагистрала и железопътна

СЛОВЕНИЯ

Интервенционна агенция

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160

SI-1000 Ljubjana

SLOVENIJA

Тел. +386 15807652

Факс +386 14789200

Интернет адрес: http://www.arsktrp.gov.si


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

СЛОВАКИЯ

Интервенционна агенция

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Тел. +421 257512330

Факс +421 253412665

Интернет адрес: http://www.apa.sk


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ФИНЛАНДИЯ

Интервенционна агенция

Maaseutuvirasto

PL 256

FI-00101 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Tel +358 20772007

Факс +358 207725506

Интернет адрес: http://www.mavi.fi


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ШВЕЦИЯ

Интервенционна агенция

Statens Jordbruksverk

SE-55182 Jönköping

SVERIGE

Тел. +46 36155000

Факс +46 36190546

Интернет адрес :http://www.jordbruksverket.se


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Интервенционна агенция

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

UNITED KINGDOM

Tel +44 1912265882

Факс +44 1912265828

Интернет адрес: http://www.rpa.gov.uk


ИНТЕРВЕНЦИОНЕН ЦЕНТЪР

Складово помещение

Вид зърнени култури или ориз

Капацитет на съхранение (тона)

Капацитет за изваждане от склад (тона/ден)

Вид връзка

Не се изискват


(1)  ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 48.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/57


Опростено обявление за участие в публичен търг относно извършване на обществена услуга за въздушни линии между Clermont-Ferrand–Lille, Clermont-Ferrand–Marseille, Clermont-Ferrand–Strasbourg и Clermont-Ferrand–Toulouse

2010/C 13/12

Държава-членка

Франция

Маршрути

Clermont-Ferrand–Lille

Clermont-Ferrand–Marseille

Clermont-Ferrand–Strasbourg

Clermont-Ferrand–Toulouse

Срок на действие на договора

От 1 септември 2010 г. до 31 август 2013 г.

Срок за подаване на заявления и обявяване на търгове

за заявленията (първи етап): 8 март 2010 г. (16 часа местно време)

за обявяване на търгове (втори етап): 12 април 2010 г. (16 часа местно време)

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързани с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга

Syndicat mixte de l’aéroport de Clermont-Ferrand Auvergne

BP 60

13-15 avenue de Fontmaure

63402 Chamalières Cedex

FRANCE

Mme Véronique BARLET

Тел. +33 0473318171

Факс +33 0473318480

E-mail: v.barlet@cr-auvergne.fr


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

20.1.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 13/58


ДЪРЖАВНА ПОМОЩ — ГЕРМАНИЯ

Държавна помощ C 15/09 (ex N 196/09), N 333/09, N 557/09

Hypo Real Estate, Германия — Удължаване на официалната процедура по разследване и временно одобряване на капиталови инжекции

Покана за представяне на мнения съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 13/13

С писмо от 13 ноември 2009 г., възпроизведено на езика, чийто текст е автентичен, на страниците след настоящото резюме, Комисията уведоми Германия за решението си да открие процедурата, предвидена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, относно посочената по-горе мярка.

Заинтересованите страни могат да представят мненията си относно мярката, по отношение на която Комисията открива процедурата, в срок от един месец от датата на публикуване на това резюме и на писмото, което следва, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Greffe

Office: SPA3, 6/5

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22961242

Тези мнения ще бъдат предадени на Германия. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, която представя мнението, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.

ПРОЦЕДУРА

На 7 май 2009 г. Комисията откри официална процедура по разследване относно мерки за държавна помощ в полза на Hypo Real Estate (HRE) (Решение C(2009) 3712 окончателен). Решението от 7 май 2009 г. бе оттеглено и заменено с решение C(2009) 5888 окончателен от 24 юли 2009 г. След това германските органи уведомиха за различни капиталови инжекции и предложиха по-дълбоко преструктуриране на HRE от това, което бе предвидено в първоначалния план за преструктуриране. Германските власти информираха също Комисията, че Германия възнамерява да предостави допълнителна държавна подкрепа на банката.

ФАКТИ

В края на септември 2008 г. HRE бе изправена пред недостиг на ликвидност, който щеше да я доведе до несъстоятелност. На 1 април 2009 г. Германия уведоми за план за преструктуриране на HRE.

Германия предостави на HRE първо някои оздравителни мерки (държавни гаранции на стойност 35 млрд. EUR, гаранции на Фонда за стабилизиране на финансовите пазари на стойност 52 млрд. EUR), а по-късно бяха осигурени три капиталови инжекции. Освен това Германия възнамерява да предостави допълнителен капитал, още гаранции и да прехвърли активи към „лоша“ институция.

Планът за преструктуриране предвижда HRE да се съсредоточи върху две основни области: търговска недвижима собственост и публични финанси. Рефинансирането следва да се извършва главно чрез гарантирани облигации (Pfandbriefe). В момента HRE предвижда, че нейната основна банка Deutsche Pfandbriefbank в края на 2010 г. ще има счетоводен баланс от максимум [120—130] (1) млрд. EUR, което се равнява на намаление с приблизително [69—72] % спрямо счетоводния баланс на групата HRE на 31 декември 2008 г. (приблизително 420 млрд. EUR).

ОЦЕНКА

Съвместимостта на помощта се оценява съгласно член 87, параграф 3, буква б) от Договора за ЕО.

Комисията стига до заключението, че капиталовата инжекция на стойност 60 млн. EUR, предоставена през март 2009 г., капиталовата инжекция на стойност 2 959 632 240 EUR, за която събрание на акционерите на HRE взе решение на 2 юни 2009 г., и капиталовата инжекция на стойност 3 млрд. EUR, която ще бъде предоставена през ноември 2009 г., могат временно да се приемат за съвместими с общия пазар, докато се стигне до окончателно решение относно плана за преструктуриране.

В допълнение, официалната процедура по разследване ще бъде разширена, за да обхване мерките за преструктуриране, включително капиталовите инжекции на стойност 2 959 632 240 EUR и 3 млрд. EUR, както и някои мерки, които ще бъдат предоставени в бъдеще (гаранции от 20 млрд. EUR и капиталови инжекции на стойност максимум 4 млрд. EUR). Комисията ще прецени дали да бъдат продължени всички предишни спешни мерки за помощ, както и вече предоставените капиталови инжекции и новите мерки с оглед на съществуващия план за преструктуриране като помощ за преструктуриране в контекста на съобщението за преструктуриране от 22 юли 2009 г.

Комисията отново изказва съмнения относно жизнеспособността на HRE. Понастоящем съмненията относно финансирането, краткосрочната и дългосрочната рентабилност и стопанския растеж продължават да съществуват, като се вземе предвид актуализираният план за преструктуриране. Освен това, Комисията се съмнява дали намалението с [69—72] % на счетоводния баланс е достатъчно, за да компенсира големия размер на помощта, и дали условията за ново приватизиране, според които новото приватизиране следва да се осъществи най-късно през 201[…] г., при условие че Германия успее да получи икономически приемлива цена, са подходящо средство за ограничаване на нарушаването на конкуренцията.

ТЕКСТ НА ПИСМОТО

„The Commission wishes to inform Germany that it has decided to extend the proceedings laid down in Article 88(2) of the EC Treaty which was opened by Decision C(2009) 3712 final of 7 May 2009 (withdrawn and replaced by decision C(2009) 5888 final of 24 July 2009), and has decided to temporarily find compatible with the Common Market several capital injections.

1.   PROCEDURE

(1)

On 2 October 2008, the Commission approved emergency rescue aid for Hypo Real Estate (HRE) amounting to EUR 35 billion, registered under Case number N 44/08.

(2)

On 1 April 2009 Germany notified a restructuring plan for HRE, registered under Case number N 196/09. The plan discloses the assumption that Germany will overall inject EUR 10 billion capital into HRE.

(3)

Germany notified by letter dated 17 April 2009 a capital injection of EUR 60 million, having acquired on 30 March 2009 20 million new shares at their nominal value. By this letter, Germany also notified a prolongation of guarantees amounting to EUR 52 billion provided by the “Special Fund Financial Market Stabilisation” (SoFFin). These measures were registered under Case number N 196/09.

(4)

On 7 May 2009, the Commission initiated a formal investigation procedure (2).

(5)

On 3 June 2009 the German authorities notified by letter dated 29 May 2009 a capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 into HRE and the related acquisition of HRE shares through SoFFin (this measure was registered under Case number N 333/09). The German authorities mention that they notify this measure on a precautionary basis but consider it to be covered by the approved German bank rescue scheme (3).

(6)

On 24 July 2009 the Commission, asked the German authorities to provide additional information regarding this capital injection. Germany sent additional information on 3 and 4 September 2009.

(7)

On 17 August 2009 the German authorities informed the Commission (registered under Case number C 15/09) that Germany intends to prolong until 18 November 2009 previously granted SoFFin guarantees amounting to EUR 52 billion for HRE (which were granted before 1 April 2009). Simultaneously, the German authorities submitted updates for the restructuring plan, which also proposed a deeper restructuring of HRE.

(8)

By letter dated 13 October 2009, the German authorities informed the Commission that HRE urgently needs a capital injection amounting to approximately EUR [2-4] (4) billion (registered under Case number N 557/09).

(9)

The German financial supervisory authority, BaFin (5), stated in a letter of […] that without additional capital HRE would no longer comply with the regulatory minimum capital requirements. In this letter it is also stated that bank supervisory procedures (e.g. […]) would be necessary should HRE not comply with the rules for own capital.

(10)

On 20 and 21 October 2009, the German authorities notified to the Commission other intended State measures for HRE, informed the Commission about a further prolongation of the already existing SoFFin guarantees, and provided another update of the restructuring plan (registered under case number N 557/09).

(11)

On 26 October 2009 the German authorities supplemented (registered under case number N 557/09) their notification of 21 October 2009, by providing clarification regarding State support for the bank. Regarding the proposed capital injection notified by letter dated 13 October 2009, the German authorities clarified that this capital injection will amount to EUR 3,0 billion and that Germany intends to inject it in November 2009.

2.   DESCRIPTION

2.1.   The beneficiary

(12)

In October 2003 HRE was established as a spin-off of parts of the commercial real estate financing of the HVB Group. In 2007, HRE took over the Dublin-based DEPFA Bank plc and extended its business to public sector and infrastructure finance.

(13)

HRE currently consists of the following main companies: Hypo Real Estate Holding AG, Deutsche Pfandbriefbank AG and DEPFA Bank plc.

(14)

HRE has its seat in Munich, Germany. Currently the business of HRE is structured in three fields: “Commercial Real Estate”, “Public Sector & Infrastructure Finance”, and “Capital Markets & Asset Management”. It is active in Europe, Asia, North America and South America. HRE is one of the largest issuers of covered bonds (Pfandbriefe  (6).

(15)

The field of “Commercial Real Estate” combines mainly the international and German businesses of the commercial real estate financing including customer derivatives from Deutsche Pfandbriefbank AG.

(16)

The field of “Public Sector & Infrastructure Finance” pools mainly the public sector business. In addition, the field contains the infrastructure- and asset-based-finance portfolios.

(17)

The field of “Capital Markets & Asset Management”, which is intended to be discontinued, pools the capital markets and the asset management business of the group.

(18)

As at 30 June 2009 HRE had nearly 1 600 employees and a balance sheet total of EUR 386.4 billion. For the year 2008 HRE's reported losses amount to EUR 5,5 billion, and for the first half of the year 2009 the bank reported losses amounting to EUR 1,1 billion.

(19)

In the course of time, HRE was taken into 100 % German State ownership.

2.2.   The measures to be temporarily found compatible with the Common Market

2.2.1.   Capital injection amounting to EUR 60 million

(20)

As part of Germany's overall strategy to gain full control over HRE by acquiring the totality of shares in several steps, SoFFin bought 20 million new HRE shares on 30 March 2009 at their nominal value of EUR 3 per share, resulting in a capital injection of EUR 60 million. The issuance of these shares took advantage of capital approved in advance by the regular annual shareholders’ meeting.

(21)

The acquisition of these shares gave SoFFin a 8,65 % share of HRE's equity capital.

(22)

According to the German authorities, this capital injection was a precondition of KPMG, HRE's independent auditor of annual accounts, to certify the annual financial statements of 2008 under the going-concern principle. Without such certified financial statements, the German supervisory authority would have had to initiate bank supervisory procedures.

2.2.2.   Capital injection amounting to EUR 2 959 632 240

(23)

On 2 June 2009, a meeting of HRE's shareholders approved the issuance of 986 544 080 new shares to be acquired by SoFFin. That means that SoFFin injected capital amounting to EUR 2 959 632 240 into HRE. The price per issued share is EUR 3, which is the nominal value per share. According to the German authorities, SoFFin subscribed the shares at the minimum possible price, which is the nominal value per share (EUR 3).

(24)

Taking the acquisition of new shares into account, SoFFin reached a capital participation amounting to 90 %.

2.2.3.   Capital injection amounting to EUR 3,0 billion

(25)

On 26 October 2009, the German authorities informed the Commission that Germany will inject EUR 3,0 billion capital into HRE in November 2009.

(26)

Germany intends to structure the EUR 3,0 billion capital injection as follows:

EUR 2 billion shall be injected into the reserves (“freie Rücklagen”), partly into HRE Holding, partly into Deutsche Pfandbriefbank. According to the German authorities no fixed coupon can be requested for this EUR 2 billion capital injection, as this amount is injected into the reserves. After the squeeze-out of minority shareholders, HRE is in 100 % ownership of Germany/SoFFin. Therefore, according to the German authorities, Germany/SoFFin is entitled to the earnings/dividends which HRE would distribute.

EUR 1 billion shall be carried out as a silent participation in Deutsche Pfandbriefbank, with a profit-related coupon of 10 % p.a.

(27)

The German authorities submit that HRE needs the capital injection of EUR 3 billion to absorb the anticipated losses in DEPFA plc and Deutsche Pfandbriefbank. This capital injection is also needed in order to comply with regulatory minimum capital requirements for HRE, DEPFA plc. and Deutsche Pfandbriefbank.

(28)

The supervisory authority, BaFin, in a letter of […] points out that a collapse of HRE group would have considerable negative effects on the national and international financial markets, with the potential to cause major disruptions and to eliminate the trust that has recently resurged.

2.3.   The updated restructuring plan

(29)

The business plan for HRE has been updated several times, with the most recent update notified on […] and […] October 2009.

(30)

Germany provides the above-mentioned capital measures for the restructuring of HRE. Moreover, the guarantees already granted, which have been prolonged through the presentation of the restructuring plan (EUR 35 billion was granted under the rescue decision and EUR 52 billion was granted under the German rescue package before the restructuring plan was notified), are part of the restructuring.

(31)

Further, Germany intends to take the following State aid measures, which will be granted as restructuring aid at a later stage (registered under case number N 557/09):

guarantees of EUR 10 billion as liquidity buffer, EUR 8 billion for the rescheduling of the secured notes and EUR 2 billion for refinancing a possible winding-down solution;

capital injections amounting to a maximum of EUR 4 billion

(32)

[…], HRE intends to make use of a wind-down-institute for a balance sheet scope of up to EUR 210 billion. Germany notes that the exact scope and design of the wind-down-institute has not yet been agreed.

(33)

According to Germany's current intention, the core bank of HRE, Deutsche Pfandbriefbank, would by 31 December 2010 have a balance sheet total of maximum EUR [120-130] billion. Compared to the balance sheet total of HRE group on 31 December 2008 (approximately EUR 420 billion) this represents a reduction by approximately [69-72] %. (7) By 31 December 2014, Deutsche Pfandbriefbank would reach a balance sheet total of maximum EUR [160-180] billion. Compared to the balance sheet total of HRE group on 31 December 2008 this represents a reduction by approximately [57-62] %.

(34)

Germany committed to ensure that Deutsche Pfandbriefbank will be re-privatised by 31 December 201[…] at latest, provided it can sell the bank at conditions which it considers are economically acceptable for Germany.

(35)

HRE still intends to focus its business on commercial real estate and public finance, as already foreseen in the initial restructuring plan, notified on 1 April 2009. In public finance, HRE intends to generate an average net margin amounting to […] % for new business. According to a study of Booz & Company this margin is plausible, although at the upper end of the assumed range. According to a study of the audit firm PricewaterhouseCoopers, the basic assumptions are ambitious but not implausible.

3.   POSITION OF GERMANY

(36)

The German authorities point out that they notified the capital measures on a precautionary basis, considering that all three capital injection are considered to be covered by the authorised German banking rescue package pursuant to § 7 of the “Finanzmarktstabilisierungsfondsgesetz” (FMStFG) and by the authorisation of this measure by Commission decision of 12 December 2008. Therefore, the German authorities argue that they constitute existing State aid.

(37)

Germany asks for temporary approval of the capital measures until a decision on the restructuring plan has been taken.

(38)

In addition, regarding the capital injection of 60 million, Germany points out that according to German law shares must not be issued at a price below the nominal value. HRE's shares were issued at a nominal value of EUR 3 per share. Therefore, according to the German authorities, SoFFin paid the legal minimum price for the shares.

(39)

Regarding the capital injection and the related acquisition of shares by SoFFin of EUR 2,96 billion, Germany notes that they were sold at a price of EUR 3 per share which is the nominal value and hence the minimum issue price. According to Germany, the issuance of new shares at a price below EUR 3 was not possible.

4.   ASSESSMENT

4.1.   Existence of State aid under Article 87(1) of the EC Treaty

(40)

In the opening decision (8) the Commission came to the preliminary conclusion that all measures granted so far (i.e. the guarantees and the capital injection amounting to EUR 60 million carried out in March 2009) constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty. With regard to the capital injection in the form of new shares, the Commission considered that the funds for the acquisition of those shares were provided by SoFFin, an entity set up by the German government under the German rescue package (9), and that the capital injection provided a selective advantage, enabling HRE to obtain capital more favourably than on the market. The measure therefore constitutes State aid. The same assessment applies to the capital injections amounting to EUR 2,96 billion carried out in June 2009 and the capital injection amounting to EUR 3,0 billion carried out in November 2009.

4.2.   Compatibility of the aid

4.2.1.   Application of Article 87(3)(b) of the EC Treaty

(41)

Article 87(3)(b) EC Treaty enables the Commission to declare aid compatible with the Common Market if it is “to remedy a serious disturbance in the economy of a Member State”. The Commission recalls that the Court of First Instance has stressed that Article 87(3)(b) EC Treaty needs to be applied restrictively and must relate to a disturbance in the entire economy of a Member State (10). As the breakdown of a systematically relevant bank can directly affect the financial markets and indirectly the entire economy of a Member State, the Commission currently bases its assessment of State aid measures in the banking sector on this provision in light of the on-going fragile situation on the financial markets.

(42)

Germany considers HRE to be a bank with systemic relevance for the financial market. BaFin has confirmed that the own capital of the bank would fall short of the regulatory requirements if the bank does not receive further capital and that bank supervisory procedures would be initiated if the bank does not receive further capital. The Commission will therefore assess the State aid measures for HRE under Article 87(3)(b) of the EC Treaty (11).

(43)

Germany has granted capital injections into HRE on the basis of the FMStFG, approved under the German rescue scheme, and hence does not consider a notification necessary. However, the Commission points out that these capital injections need to be notified individually because they are part of a restructuring plan, and therefore need to be assessed in that context and not as an emergency measure under the German banking rescue scheme. In general, the Commission considers that the German banking rescue scheme does not allow Germany to grant aid which is subject to a restructuring plan, but that such measures rather need to be notified individually.

(44)

Given that Germany asks for temporary approval of the capital measures until a decision on the restructuring plan has been taken, the Commission will assess the temporary compatibility of the measures until a decision on the restructuring plan is taken. If the measures are compatible it would not need to take position on whether the measures were already compatible under the German rescue aid scheme, as claimed by the German authorities (12).

4.2.2.   Temporary compatibility of the capital measures

(45)

Under the Banking Communication (13) any aid or aid scheme must comply with general criteria for compatibility under Article 87(3) of the Treaty, viewed in the light of the general objectives of the Treaty and in particular must be appropriate, necessary and proportional.

(46)

The Banking Communication contains general conditions for support measures in the financial crisis, inter alia for recapitalisations. Those principles have to be applied to State aid schemes and mutatis mutandis for individual cases. The conditions have been complemented and clarified in the Communication from the Commission — The recapitalisation of financial institutions in the current financial crisis: limitation of aid to the minimum necessary and safeguards against undue distortions of competition, of 5 December 2008 (14) (Recapitalisation Communication).

(47)

Capital injections into banks are in principle suitable to help banks to resist the consequences of the financial crisis, providing a cushion to absorb losses, to fulfil regulatory capital requirements, to ensure lending to the real economy, and to prepare a bank's return to long-term viability or its orderly winding up (15).

(48)

HRE is in a process of restructuring, and Germany has already provided a restructuring plan which was subsequently updated. This is currently being assessed by the Commission. However, in cases where financial stability is at stake and urgent remedial action is needed to keep the ailing bank afloat — as in the present case, confirmed by the national financial supervisory authority - it can be accepted that it is necessary to temporarily grant emergency aid prior to the final assessment of the revised restructuring plan.

Capital injections

(49)

The capital injection of EUR 60 million had only limited scope, resulting in a 8,65 % share of HRE's equity capital which did not give Germany a major influence on the bank. According to the German authorities, the capital injection was necessary for the annual financial statements of 2008, to be certified under the going-concern principle. The Commission considers that the measure was necessary in order to avoid initiation by BaFin of bank supervisory procedures.

(50)

The capital injection of EUR 2 959 632 240 was, according to Germany, necessary to ensure compliance with regulatory requirements regarding the minimum level of capital as well as to meet equity capital ratio expectations by the markets. According to the Interim Report as of 30 June 2009, HRE had a core capital (Tier 1) ratio of 6,9 % and an own funds (Tier 1 and 2) ratio of 9,5 % per 30 June 2009. Nevertheless, those ratios would have been lower if losses accumulated in the first half of 2009 had already been taken into account.

(51)

By letter of […], BaFin points out, that HRE would need additional capital, and that bank supervisory procedures (e.g. […]) would be initiated, if the bank does not comply with own capital rules. Therefore, the Commission considers that the capital injection amounting to EUR 3,0 billion which Germany intends to inject in November 2009, is necessary in order to avoid bank supervisory procedures (e.g. […]).

(52)

With regard to the silent participation of EUR 1 billion, SoFFin will receive a profit-related coupon of 10 %. This level of remuneration is in line with point 44 of the Recapitalisation Communication, which stipulates that where the price cannot be set to levels that correspond to the risk profile of the bank, it would nevertheless need to be close to that required for a similar bank under normal market conditions. It is clear that HRE would not get capital at an economically justifiable remuneration level on the market in the current circumstances. However, given that HRE is in difficulty, it should thus pay at least a reasonable price. 10 % has already been accepted as an acceptable level (16).

(53)

With respect to capital injections carried out by acquiring share capital and the injection into the reserves, SoFFin as 100 % HRE owner is, according to the German authorities, entitled to a shareholder's usual remuneration. For a distressed bank no market-conform remuneration can be expected, at least in the short-term, for such provision of capital. In line with the Recapitalisation Communication such a situation requires a thorough and far-reaching restructuring. However, for ordinary shares a fixed coupon cannot be arranged.

(54)

On the basis of the considerations above, and taking into account the approved German rescue scheme for financial institutions, the Commission comes to the conclusion that the capital injections are appropriate, necessary and proportional, and can be considered compatible with the Common Market on a temporary basis until a final decision is taken on the restructuring plan of HRE.

4.2.3.   Extension of the Procedure regarding the restructuring aid

(55)

The formal investigation procedure will be extended to restructuring measures aid including the capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 and EUR 3 billion as well as to the measures to be granted (the guarantees of EUR 10 billion as liquidity buffer, EUR 8 billion for the rescheduling of the secured notes and EUR 2 billion for refinancing a possible winding down solution; as well as the capital injections amounting to a maximum of EUR 4 billion).

(56)

The Commission cannot exclude at this stage that additional aid might be given by the transfer of assets to a wind-down-institute, considering a capital relief effect that is not properly compensated for.

(57)

The Commission will assess the continuation of all previous emergency aid measures as well as the already granted capital injections and the newly granted measures in view of the existing restructuring plan as restructuring aid. The compatibility of the restructuring aid is assessed on the basis of the restructuring plan in the context of the Restructuring Communication of 22 July 2009 (17). Although the decision (18) of 24 July 2009 made reference to the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty, the Commission has clarified in point 49 of the Restructuring Communication that all aid notified to the Commission before 31 December 2010 will be assessed as restructuring aid to banks pursuant to that Communication instead of the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty. The Commission has doubts that the newly introduced restructuring measures as well as the previous measures can be considered as compatible restructuring aid under the Restructuring Communication.

4.2.3.1.   Doubts on the viability of HRE

(58)

In the decision (19) of 24 July 2009 the Commission already mentioned doubts on the viability of HRE. At present, the Commission still has doubts regarding the viability of HRE, taking the more detailed figures in the updated restructuring plan into account, questioning whether the intended restructuring is sufficient to allow restoration of long-term viability on the basis of the State aid received and planned. In this context, the Commission also needs to assess the impact of the intended wind-down-institute on the restructuring. The Commission has identified three problematic aspects that could affect the long-term sustainability of HRE's business model and intends to investigate those further:

(59)

Funding: HRE intends to fund its operations mainly through German covered bonds (Pfandbriefe). However, [25-40] % of its refinancing operation relies on unsecured lending and money markets. The cyclical and volatile nature of HRE's business, together with the long asset duration, threatens this approach. HRE would have to provide further evidence that this funding approach is suitable for public finance under all market circumstances, not just in good times.

(60)

Short- and long-term profitability: the updates of the business plan rise doubts regarding HRE's managing of its profit and loss expectations. In the base case scenario of the restructuring plan notified on 1 April 2009, HRE planned losses for the whole year 2009 amounting to EUR 0,949 billion. However, actual losses in the first six months of 2009 already exceeded this figure (actual: EUR 1,1 billion (20). The expected losses for the whole year 2009 have in the meantime been updated to approximately EUR 2,5 billion, which underlines that the assumptions made in the restructuring plan are fragile.

(61)

In its revised business plan, HRE wants to remain active in two fields: Commercial Real Estate and Public Finance. In the latter, HRE estimates to run new business on an average net margin of […] %. HRE claims that this is a conservative estimate, and that its margin will likely be higher in reality. Nevertheless, the Commission notes at this stage that the intended margin in the area of public finance is very low and that market pressure may further reduce achievable margins.

(62)

In detail, the calculation provided by HRE is based on a return simulation for EUR [1-2] billion of new business, focused on regional finance in Germany, together with regional and local business in France and Spain. By making margin assumptions on each business line, HRE simulates an average asset margin of about [0,65-0,75] % over the interbank offered rate.

(63)

On the liability side, HRE expects to refinance about 90 % (21) of the public financing business using Pfandbriefe, at an average spread of […] % over the interbank offered rate. While this theoretically leaves a positive margin, sufficient to cover costs, the Commission sees some threats to this business model:

First, because of the inherent maturity mismatch between assets and liabilities, it might be difficult to maintain the intended net credit margin should markets be in a distressed shape again at the moment of refinancing. The maturity mismatch stems on the one hand from the difficulty to issue covered bonds at precisely the same maturity as the underlying assets, and on the other hand from the amount of 10 % that is not refinanced using covered bonds;

Second, if the markets for public finance (e.g. in France or Spain) were to normalise quicker than expected, budgeted asset side margins might drop faster than the refinancing spread for HRE issued covered bonds. In its business plan, HRE is counting on profitable businesses in French and Spanish regional markets. However, as soon as markets normalise, fierce competition could step in, eating out a large part of budgeted profitability.

(64)

Additionally, in its core market, Germany, margins are already under pressure. Consequently, this is where HRE generates the smallest average margin compared to its other country markets.

(65)

According to a study by the consulting firm Booz & Company, submitted by Germany as supporting evidence, the margin of […] % is plausible yet at the upper end of the assumed range. According to a study of the audit firm PricewatherhouseCoopers, the basic assumptions are ambitious but not implausible. The Commission interprets these statements as indicating that the margins are in principle achievable but will probably be lower than […] %.

(66)

In the field of commercial real estate, HRE intends to achieve a higher average net margin of […] % - […] %. The Commission's main concern regarding this business target relates to the cost of capital which might be underestimated. Recent events confirm that the business is capital intensive, both through substantial effective write-downs and high risk weighted asset ratios.

(67)

Business growth: HRE intends to generate a considerable amount of new business. The Commission doubts that HRE can easily achieve this, as it will face fierce competition for the same opportunities. However, the present pick-up in business (the bank achieved positive margins on new business in 2009, but earnings generated there do not compensate losses stemming from the existing portfolio) might give a distorted picture with regard to the potential to return to viability once the substantial State support measures, specifically guarantees and State ownership, are removed or entirely compensated for.

4.2.3.2.   Measures to limit distortions of competition

(68)

According to point 31 of the Restructuring Communication, when assessing the measures to limit distortions of competition, the Commission needs to take account of the amount of the aid both in absolute terms (including the aid element in guarantees) as relative to the bank's risk-weighted assets. HRE received an extremely large amount of aid. On this basis, even if in line with the current plan HRE reduces its balance sheet by [69-72] % by end of 2010, the Commission continues to doubt that the measures to limit distortions of competition are sufficient.

(69)

The Commission further doubts whether the terms for a reprivatisation of Deutsche Pfandbriefbank according to which the reprivatisation shall take place at the latest in 201[…], provided that Germany can obtain an economically acceptable price, are an appropriate means to limit distortions of competition. In addition, the Commission doubts whether the reprivatisation by 31 December 201[…] is appropriate. In line with point 15 of the Restructuring Communication, restructuring should last not more than five years. Therefore, the Commission would expect that Deutsche Pfandbriefbank is reprivatised at the latest in 201[…]. Moreover, it should be reprivatised with a divestiture trustee, […].

5.   DECISION

The Commission has decided to temporarily find compatible with the Common Market the capital injection amounting to EUR 60 million carried out in March 2009, the capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 carried out in June 2009, and the capital injection amounting to EUR 3,0 billion to be carried out in November 2009 in favour of HRE until the Commission has taken a final decision on the restructuring plan.

In the light of the foregoing considerations, the Commission has decided to extend the proceedings laid down in Article 88(2) of the EC Treaty with respect to the following State aid measures in favour of HRE: The capital injection amounting to EUR 2 959 632 240 carried out in June 2009, the capital injection amounting to EUR 3,0 billion to be carried out in November 2009, guarantees of EUR 10 billion as liquidity buffer, EUR 8 billion for the rescheduling of the secured notes and EUR 2 billion for refinancing a possible winding down solution and capital injections amounting to a maximum of EUR 4 billion.

Germany is requested to forward a copy of this letter to the potential recipient of the aid immediately.

The Commission wishes to remind Germany that Article 88(3) of the EC Treaty has suspensory effect, and would draw your attention to Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient.

The Commission warns Germany that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Communities. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publishing a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Communities, and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.“


(1)  Поверителна информация

(2)  Commission Decision of 7 May 2009, replaced by Decision of 24 July 2009 in Case C 15/09 (ex N 196/09), OJ C 240, 7.10.2009, p. 11.

(3)  Commission Decision of 12 December 2008 in Case N 625/08 (OJ C 143, 24.6.2009, p. 1).

(4)  Confidential information.

(5)  “Bundesantalt für Finanzdienstleistungsaufsicht”.

(6)  Pfandbriefe are a type of covered bonds. The Pfandbrief has two kinds of securitization. In addition to a liability taken over by the bank itself it is collateralized by specific assets such as property mortgages or public sector loans as laid down in the German Pfandbrief Act (“Pfandbriefgesetz”).

(7)  The balance sheet total reductions are based on the assumption, that certain non-strategic assets are transferred from the Pfandbriefbank into a wind-down-instititute.

(8)  Decision C(2009) 3712 final of 7 May 2009 (withdrawn and replaced by decision C(2009) 5888 final on 24 July 2009).

(9)  Commission Decision of 27 October 2008; N 512/08 Rettungspaket für Kreditinstitute in Deutschland replaced by Commission decision of 12 December 2008; N 625/08 Rettungspaket für Finanzistitute in Deutschland.

(10)  Cf. See, in principle, Joined Cases T-132/96 and T-143/96 Freistaat Sachsen and Volkswagen AG Commission [1999] ECR II-3663, paragraph 167. Followed in Commission Decision in case C 47/96, Crédit Lyonnais, OJ L 221, 8.8.1998, p. 28, point 10.1, Commission Decision in Case C 28/02 Bankgesellschaft Berlin, OJ L 116, 4.5.2005, p. 1, point 153 et seq and Commission Decision in Case C 50/06 BAWAG, OJ L 83, 26.3.2008, p. 7, point 166. See Commission Decision of 5 December 2007 in case NN 70/07, Northern Rock, OJ C 43, 16.2.2008, p. 1, Commission Decision of 30 April 2008 in case NN 25/08, Rescue aid to WestLB, OJ C 189, 26.7.2008, p. 3, Commission Decision of 4 June 2008 in Case C 9/08 SachsenLB, OJ L 104, 24.4.2009, p. 34.

(11)  Cf. § 47 Commission Decision of 12 December 2008 in case N 625/08 Rettungspaket für Finanzinstitute in Deutschland, OJ C 143, 24.6.2009, p. 1.

(12)  Similar Commission decision of 7 May 2009 in case N 244/09 Commerzbank.

(13)  Commission Communication on “The application of State aid rules to measures taken in relation to financial institutions in the context of the current global financial crisis”, OJ C 270, 25.10.2008, p. 8.

(14)  Communication from the Commission — Recapitalisation of financial institutions in the current financial crisis: limitation of aid to the minimum necessary and safeguards against undue distortions of competition, OJ C 10, 15.1.2009, p. 2.

(15)  Recapitalisation Communication, points 4 and subsequent; Cf. Commission decision of 13 October 2008 in case N 507/08 Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK, OJ C 290, 13.11.2008, p. 4.

(16)  See Commission decision of 12 May 2009 in case N 615/08, BayernLB.

(17)  Commission communication on the return to viability and the assessment of restructuring measures in the financial sector in the current crisis under the State aid rules, OJ C 195, 19.8.2009, p. 9.

(18)  Decision C(2009) 5888 final.

(19)  See footnote 16.

(20)  The losses in the first 6 months of 2009 were largely influenced by “provisions for losses on loans and advances” of EUR 1,077 billion (in the first 6 months of 2008 there were “provisions for losses on loans and advances” of EUR 0,07 billion).

(21)  The 90 % ratio of covered bond financing only applies to the public finance business. On average, HRE's business model (combining Commercial Real Estate and Public Finance) foresees a covered bond refinancing of about 65 %