|
ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2009.311.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 52 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
|
СТАНОВИЩА |
|
|
|
Съвет |
|
|
2009/C 311/01 |
||
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 311/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5643 — Arcelormittal/Miglani/JV) ( 1 ) |
|
|
2009/C 311/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5694 — DCC Energy/Shell Direct Austria) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 311/04 |
||
|
2009/C 311/05 |
||
|
2009/C 311/06 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2009/C 311/07 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 ) |
|
|
|
V Обявления |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 311/08 |
||
|
2009/C 311/09 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 311/10 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 311/11 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5739 — EQT V/Springer Science + Business Media) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2009/C 311/12 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5676 — SevenOne Media/G + J Electronic Media Service/Tomorrow Focus Portal/IP Deutschland/JV) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
СТАНОВИЩА
Съвет
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/1 |
РЕЗОЛЮЦИЯ НА СЪВЕТА
от 27 ноември 2009 година
относно обновена рамка за европейско сътрудничество по въпросите на младежта (2010—2018 г.)
2009/C 311/01
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
КАТО ПРИПОМНЯ Резолюцията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 27 юни 2002 г. за установяване на рамка за европейско сътрудничество по въпросите на младежта (1), която включва прилагането на отворения метод на координация и интегрирането на въпросите на младежта в други политики, както и Европейския пакт за младежта, приет от Европейския съвет през март 2005 г. (2) като един от инструментите, допринасящи за постигането на целите на Лисабонската стратегия за растеж и работни места; Обновената социална програма, която е насочена към децата и младежта като главен приоритет (3); |
|
|
и КАТО ВЗЕМА ПОД ВНИМАНИЕ заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 11 май 2009 г. относно оценката на настоящата рамка за европейско сътрудничество по въпросите на младежта и относно перспективите пред обновената рамка (4); |
ПРИВЕТСТВА
съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Стратегия на ЕС за инвестиране в младежта и за мобилизиране на нейния потенциал. Обновен отворен метод на координация за справяне с предизвикателствата и възползване от възможностите, стоящи пред младежта“ (5);
ОТЧИТА, че:
|
1. |
Младежите и девойките ще играят решаваща роля в справянето с множество социално-икономически, демографски, културни, екологични и технологични предизвикателства и възможности, които стоят пред Европейския съюз и неговите граждани днес и през следващите години. Насърчаването на социалната и професионалната интеграция на младите хора е компонент от съществено значение за постигане на целите на Лисабонската стратегия на Европа за растеж и работни места, като същевременно се насърчават личната реализация, социалното сближаване и активното гражданско участие. |
|
2. |
Докладът за младежта в ЕС за 2009 г. (6) показва, че въпреки че по-голямата част от днешните млади европейци се радват на добри условия на живот, все още има предизвикателства, с които трябва да се справим, като безработицата сред младите, необхванатите от системите за образование и обучение млади хора, бедността сред младите, ниската степен на участие и представителство на младите хора в демократичния процес, както и разнообразни здравни проблеми. Икономическите спадове, като започналия през 2008 г., обикновено оказват върху младите хора значителен отрицателен ефект, който може да се окаже дълготраен. |
|
3. |
Настоящата рамка за европейско сътрудничество по въпросите на младежта доказа, че е ценна платформа за държавите-членки при справянето с въпросите, свързани с младежта, и че отвореният метод на координация, интегрирането на въпросите на младежта в други области на политиката и инициативи като Европейският пакт за младежта (7) улесняват един гъвкав подход, подходящ за въпросите на младежта, при надлежно отчитане на компетентностите на държавите-членки и на принципа на субсидиарност. |
|
4. |
Една обновена рамка за установяване на стратегия за европейско сътрудничество по въпросите на младежта през следващото десетилетие — която същевременно да се основава на постигнатия напредък и натрупания до момента опит и да продължава да зачита отговорността на държавите-членки за политиката за младежта — би укрепила още повече ефикасността и ефективността на това сътрудничество и би донесла още по-големи ползи на младите хора в Европейския съюз, особено в контекста на Лисабонската стратегия за периода след 2010 г. |
|
5. |
От жизненоважно значение е да се позволи на младите хора максимално да оползотворят своя потенциал. Това означава не само да се инвестира в младежта, като се заделят повече средства за развиване на области на политиката, които засягат младите хора в ежедневието им и допринасят за благоденствието им, но също да се мобилизират младите хора, като се насърчава самостоятелността им и се разгръща потенциалът им да спомагат за устойчивото развитие на обществото и за европейските ценности и цели. Това изисква също така по-тясно сътрудничество между политиките за младежта и други съответни политики, по-специално образование, трудова заетост, социално приобщаване и здравеопазване. |
СЪОТВЕТНО ПРИЕМА, че:
|
1. |
През периода до 2018 г. включително общите цели на европейското сътрудничество по въпросите на младежта следва да бъдат:
|
|
2. |
Основните области на действие, в които следва да бъдат предприети инициативи, са набелязани по-долу и са разгледани подробно в приложение I към настоящия документ:
|
|
3. |
Като се зачитат напълно отговорността на държавите-членки за политиката за младежта и доброволният характер на европейското сътрудничество по въпросите на младежта, постигането на двете взаимосвързани общи цели предполага двуизмерен подход, който да включва едновременно развиването и насърчаването на:
|
ПОДЧЕРТАВА, че:
|
1. |
Европейското сътрудничество в областта на политиката за младежта следва да бъде стабилно основано на международната система за защита на правата на човека. Във всички политики и дейности, свързани с младите хора, следва да се спазват редица водещи принципи, а именно да се отчита значението на:
|
ОСВЕН ТОВА ПРИЕМА, че:
|
1. |
През периода до 2018 г. европейското сътрудничество по въпросите на младежта следва да се осъществява чрез обновен отворен метод на координация и следва да се основава на общите цели, двуизмерния подход и основните области на действие, набелязани по-горе. |
|
2. |
Европейското сътрудничество по въпросите на младежта следва да бъде основано на обективни фактори, съобразено с нуждите и конкретно. То следва да дава ясни и видими резултати, които трябва да бъдат редовно и структурирано представяни, преразглеждани и разпространявани, като по този начин се създаде база за постоянно оценяване и развитие. |
|
3. |
Успехът на отворения метод на координация по въпросите на младежта зависи от политическия ангажимент на държавите-членки и от ефективните методи на работа на национално равнище и на равнището на ЕС. От тази гледна точка работните методи, използвани в контекста на европейското сътрудничество, трябва да се основават на следното:
|
|
4. |
За всеки 3-годишен цикъл инструментите следва да се използват, в рамките на възможното, за работа по приоритетите. |
|
5. |
В съответствие с тази рамка за сътрудничество на подкрепата и развитието на социално-възпитателната работа следва да се гледа като на многосекторни въпроси. Социално-възпитателната работа е широко понятие, което обхваща широк спектър от дейности от социално, културно, образователно или политическо естество, които се осъществяват от младите хора, съвместно с тях и за тях. Тези дейности все по-често включват също спорт и услуги за младите хора. Социално-възпитателната работа с младежта спада към „извънучилищната“ форма на образование, както и някои дейности за свободното време, ръководени от младежки възпитатели на професионална или доброволна основа и от младежки лидери, и се основава на процеси на неформално учене и на доброволно участие. В настоящата рамка следва допълнително да се проучат и обсъдят начините, по които социално-възпитателната работа с младежта може да допринесе за постигането на определените по-горе общи цели, както и да бъде подкрепена и призната като добавена стойност заради своя икономически и социален принос. Сред темите, които предстои да бъдат обсъдени, са: подходящо обучение за младежките възпитатели и лидери, признаване на техните умения чрез използването на подходящи европейски инструменти, подкрепа за мобилността на младежките възпитатели и лидери и насърчаване на новаторски услуги и подходи за социално-възпитателната работа с младежта. |
|
6. |
Обновената рамка за европейското сътрудничество по въпросите на младежта може да бъде преразгледана и Съветът да внесе необходимите корекции в контекста на най-новите значими промени в Европа, особено решения, отнасящи се до Лисабонската стратегия за периода след 2010 г. |
СЪОТВЕТНО ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:
|
1. |
Да работят заедно, с подкрепата на Комисията и като използват отворения метод на координация, посочен в настоящата резолюция, за засилване на европейското сътрудничество по въпросите на младежта през периода до 2018 г. въз основа на общите цели, областите на действие, двуизмерния подход, принципите и инструментите за изпълнение, описани по-горе, и на договорените за всеки работен цикъл приоритети. |
|
2. |
Да приемат, въз основа на националните приоритети, мерки на национално равнище, които могат да допринесат за постигането на общите цели, посочени в обновената рамка, както и да преценят дали могат да бъдат възприети идеи от взаимното учене на равнището на ЕС, когато се разработват националните политики по въпросите на младежта и други свързани области на политиката. |
ПРИКАНВА КОМИСИЯТА:
|
1. |
Да работи заедно с държавите-членки и да ги подкрепя в периода до 2018 г. за сътрудничеството по тази рамка, въз основа на общите цели, областите на действие, двуизмерния подход, описаните по-горе принципи и инструменти за изпълнение, както и договорените за всеки работен цикъл приоритети. |
|
2. |
Да разгледа до каква степен са постигнати общите цели на тази рамка, по-конкретно чрез Доклада за младежта в ЕС. Във връзка с това Комисията се приканва да създаде работна група, която, като се консултира със съответните сектори на дейност по политиките, да обсъди наличната информация за положението на младите хора и евентуалната необходимост от разработване на показатели в областите, където не съществуват такива или където не е застъпено младежкото измерение. Резултатите от работата и предложенията за потенциални нови показатели следва да бъдат внесени за разглеждане от Съвета не по-късно от декември 2010 г. |
|
3. |
Да предложи гъвкава рамка за дейности за партньорско обучение и да започне проучвания във връзка с общите цели и приоритети, както и редовно да докладва на Съвета за тези разнообразни дейности. |
|
4. |
През 2017 г. да подготви заедно с държавите-членки заключителен доклад за оценка, обхващащ тази рамка за сътрудничество. Заключителният доклад за оценка следва да бъде обсъден от Съвета през 2018 г. |
(1) ОВ C 168, 13.7.2002 г., стр. 2.
(2) 7619/1/05.
(3) 11517/08.
(4) 9169/09.
(5) 9008/09.
(6) 9008/09 ADD 4.
(7) 7619/05: Приложение I към заключенията на Европейския съвет, 22—23 март 2005 г.
(8) Следва да се гарантира правото на участие на всички-държави членки в тези дейности.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СВЪРЗАНИ С МЛАДЕЖТА ЦЕЛИ И ВЪЗМОЖНИ ИНИЦИАТИВИ ЗА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ И ЗА КОМИСИЯТА
За много от областите на действие, посочени в параграф 2 от раздела „СЪОТВЕТНО ПРИЕМА“ по-горе и описани подробно по-нататък в текста, е ясно, че имат свои общи цели и приоритети и са посочени в отделни рамки и стратегии за сътрудничество, като се решават в съответния им отворен метод за сътрудничество. Необходими са обаче усилия, за да се гарантира, че младежкото измерение е интегрирано по подходящ начин във всяка област. Като се има предвид тази цел, в раздел А) от настоящото приложение се предлагат редица инициативи за всички области, последвани в раздел Б) от набори от конкретни цели, свързани с въпросите на младежта, чиято цел е да изяснят младежкото измерение във всички посочени области или действия, придружени от неизчерпателен списък на възможни инициативи, които могат да се предприемат от държавите-членки и/или от Комисията в рамките на съответната им компетентност и при надлежно зачитане на принципа на субсидиарност.
а) Общи инициативи
Следните общи инициативи следва да бъдат разгледани във всички набелязани области на действие:
|
— |
задълбочаване и укрепване на сътрудничеството между лицата, натоварени с изработването на политики в съответните области на действие, и лицата, натоварени с изработването на политики за младежта, inter alia чрез подобряване на диалога и споделяне на опит и експертни знания; |
|
— |
насърчаване и подкрепа на ангажираността и участието на младите хора и младежките организации в разработването на политики, прилагането им и последващите действия; |
|
— |
предоставяне на качествени услуги за ориентиране и консултиране; |
|
— |
подобряване на достъпа до качествена информация по въпросите на младежта и разпространяване на информация чрез всички възможни канали на местно, регионално и национално равнище, както и чрез организации от европейски мащаб като Eurodesk, ERУICA, EYCA и други европейски мрежи; |
|
— |
укрепване на сътрудничеството с местните и регионалните власти; |
|
— |
насърчаване на развитието на по-добро познание за положението на младите хора, например чрез подпомагане на млади изследователи, изследователски мрежи, конкретни проучвания и т.н.; |
|
— |
подкрепа за развитието на социално-възпитателната работа с младежта и отчитане на нейното значение; |
|
— |
ефективно използване и улесняване на достъпа на младите хора до наличните фондове и програми на ЕС; |
|
— |
подкрепа за развитието на експериментални проекти и програми за пробване на нови и новаторски идеи и за обмен на добри практики; |
|
— |
отчитане на значението на двустранното и многостранното сътрудничество за европейското сътрудничество в областта на политиката за младежта; |
|
— |
включване, където е уместно, на измерение, свързано с политиката за децата, като се вземат предвид техните права и тяхната закрила, като се отчита, че животът и перспективите за бъдещето на младите хора са до голяма степен предопределени от възможностите, подкрепата и закрилата, получени през детството. |
б) Свързани с младежта цели и възможни инициативи за всяка област на действие
ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ
Цел: Следва да се насърчават равният достъп на младите хора до висококачествено образование и обучение на всички равнища и възможностите за учене през целия живот. Неформалното учене за млади хора, като допълнение към официалното образование, следва да бъде насърчавано и признавано и следва да се развиват по-добри връзки между официалното образование и неформалното учене. Преходът на младите хора от образование и обучение към пазара на труда следва да бъде улесняван и подкрепян, а преждевременното напускане на системата за училищно образование трябва да бъде намалено.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Да се подкрепя разкриването на повече възможности за социално-възпитателна работа с младежта и на други възможности за неформално учене като едно от действията за справяне с преждевременното напускане на системата за училищно образование. |
|
— |
Да се използва пълноценно наборът от средства, въведени на равнище ЕС, за прозрачност и валидиране на уменията и признаване на квалификациите (1). |
|
— |
Да се насърчава мобилността с учебна цел за всички млади хора. |
|
— |
Чрез официалното образование и неформалното учене да се обърне внимание на проблема със стереотипите, свързани с половете, както и на други стереотипи. |
|
— |
Да се използват официалното образование и неформалното учене за насърчаване на социалното сближаване и разбирателство между различните групи, да се насърчават равните възможности и да се намали различието в успеваемостта. |
|
— |
Да се развият формите на участие в образованието, както и сътрудничеството между училището, семейството и местните общности. |
|
— |
Да се насърчават официалното образование и неформалното учене в подкрепа на новаторството, творчеството и предприемчивостта на младите хора. |
|
— |
Да се създаде разбиране сред по-голяма част от обществото за значението на резултатите от неформалното учене. |
Комисията ще разработва допълнително Europass като европейски инструмент за прозрачност на уменията, в т.ч. средства за самооценка на уменията и регистриране на компетентностите от трети страни, като напр. организации, насърчаващи Europass-Mobility.
ЗАЕТОСТ И ПРЕДПРИЕМАЧЕСТВО
Цел: Следва да се подкрепя интегрирането на младите хора на пазара на труда като наети лица или като предприемачи. Трябва да се улеснява и да се подкрепя преходът от образование и обучение или от безработица или трудова незаетост към пазара на труда. Следва да се подобрят възможностите за съвместяване на професионалния и семейния живот. В Лисабонската стратегия за периода след 2010 г. следва да се гарантира младежко измерение и е необходимо да продължи работата, извършена в съответствие с общите цели на Европейския пакт за младежта.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Да се увеличат и да се подобрят инвестициите в преподаването на умения, които са подходящи за предлаганите на трудовия пазар работни места и за които има по-голяма вероятност да съответстват на търсените в бъдеще умения както в краткосрочен, така и в дългосрочен план. |
|
— |
Да се отчита специфичното положение на младите хора, когато се разработват стратегии за съчетаване на гъвкавост и сигурност. |
|
— |
Да бъдат насърчавани трансграничните професионални възможности за младите хора. |
|
— |
Да разработят в плановете си за възстановяване краткосрочни мерки, които да стимулират интегрирането на младите хора на пазара на труда, както и структурни мерки, съобразени с младежта. |
|
— |
Да разработят услуги за ориентиране и консултиране във връзка с професионалното развитие. |
|
— |
Да направят по-леснопреодолими пречките пред свободното движение на работници на територията на ЕС. |
|
— |
Да насърчават полезните стажове и обучението в работна среда за улесняване на навлизането и постигането на напредък на пазара на труда. |
|
— |
Да подобрят грижите за децата и да насърчават споделянето на отговорностите между партньорите с цел да се улесни съвместяването на професионалния и личния живот както за младите жени, така и за младите мъже. |
|
— |
Да подкрепят предприемачеството на младите хора, inter alia, чрез предприемаческо образование, да подкрепят фондовете за подпомагане на нововъзникващи предприятия, програмите за наставничество, както и да насърчават признаването на предприемчивостта у младите хора. |
|
— |
Да подкрепят развитието на европейски мрежи и структури за насърчаване на предприемчивостта у младите хора. |
|
— |
Да насърчават предприемчивостта в областта на устойчивото развитие. |
ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И БЛАГОСЪСТОЯНИЕ
Цел: Здравето и благосъстоянието на младите хора трябва да се подкрепят, като се акцентира върху подпомагането на психическото и сексуалното здраве, спорта, физическата дейност и здравословния начин на живот, както и върху превенцията и лечението на злополуките, хранителните нарушения, пристрастяването и злоупотребата с наркотични вещества.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Да осигурят последващи действия по резолюцията на Съвета относно здравето и благосъстоянието на младежите (2) и да насърчават доброто физическо състояние и физическата дейност при младежите чрез прилагането на Насоките на ЕС за физическата дейност (3). |
|
— |
Във връзка с дейностите за промоция на здравето и благосъстоянието на младите хора да вземат предвид, че здравето е състояние на цялостно физическо, психическо и социално благополучие, а не просто отсъствие на заболявания или физически и психически недостатъци. |
|
— |
Да насърчават здравословния начин на живот сред младите хора чрез физическото възпитание, образованието в областта на храненето, физическата дейност и сътрудничеството между училищата, младежките възпитатели, здравните специалисти и спортните организации. |
|
— |
Да изтъкват ролята на спорта като дейност в подкрепа на работата в екип, междукултурното учене, честността и отговорността. |
|
— |
Да увеличават знанията и да повишават осведомеността на младежките възпитатели и младежките лидери по въпросите, свързани със здравето. |
|
— |
Да мобилизират заинтересованите страни на местно равнище, за да откриват и подпомагат младите хора, изложени на риск, и при необходимост да ги ориентират към други служби. |
|
— |
Да насърчават здравната просвета на основата на партньорското учене. |
|
— |
Да насърчават закрилата на децата и младите хора, по-конкретно относно компетентностите, свързани с новите медии, и защитата им от някои опасности, произтичащи от използването на новите медии, като същевременно отчитат ползите и възможностите, които новите медии могат да предоставят на младите хора, например чрез последващи действия във връзка със заключенията на Съвета от 21 май 2008 г. и 27 ноември 2009 г. относно медийната грамотност в цифрова среда. |
|
— |
Да улесняват достъпа до съществуващите здравни заведения, като ги направят по-добре съобразени с младите хора. |
УЧАСТИЕ
Цел: Следва да се подкрепя участието на младите хора в представителната демокрация и в гражданското общество на всички равнища, както и в обществото като цяло.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Да разработват механизми за диалог с младежта и за участие на младите хора в националните политики за младежта. |
|
— |
Да насърчават използването на вече съществуващите или разработването на нови насоки относно участието на младите хора, информирането и консултирането с оглед да се гарантира качеството на тези дейности. |
|
— |
Да подкрепят политически и финансово младежките организации, както и местните и националните младежки съвети, и да насърчават признаването на тяхната важна роля за демокрацията. |
|
— |
Да насърчават участието на повече и различни млади хора в представителната демокрация, в младежките организации и другите организации на гражданското общество. |
|
— |
Да използват ефективно информационните и комуникационните технологии за разширяване и задълбочаване на участието на младите хора. |
|
— |
Да подкрепят различни форми на принципа „да се научим да участваме“ от ранна възраст чрез официално образование и неформално учене. |
|
— |
Да доразвиват възможностите за дебат между обществените институции и младите хора. |
Комисията ще преработи Европейския младежки портал и ще насърчава популяризирането му сред по-широк кръг от млади хора.
ДОБРОВОЛЧЕСКИ ДЕЙНОСТИ
Цел: Участието на младите хора в доброволчески дейности следва да бъде подкрепяно и да получава по-добро признание за значението му като важна форма на неформалното учене. Следва да се отстраняват препятствията за доброволческите дейности и да се насърчава трансграничната мобилност на младите хора.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Да насърчават признаването на уменията, придобити чрез доброволчески дейности, посредством инструменти като Europass, Youthpass и инструменти, финансирани от държавите-членки. |
|
— |
Да прилагат препоръката на Съвета относно мобилността на млади доброволци в Европа (4). |
|
— |
Да повишават осведомеността относно значението на доброволческите дейности, включително чрез партньорски процеси. |
|
— |
Да насърчават закрилата на младите доброволци и качеството на доброволческите дейности. |
|
— |
Да включат младите хора и младежките организации в планирането, осъществяването и оценката на бъдещата Европейска година на доброволческата дейност за насърчаване на активно гражданство (2011 г.). |
|
— |
Да насърчават солидарността между поколенията посредством доброволчески дейности. |
СОЦИАЛНО ПРИОБЩАВАНЕ
Цел: Следва да се предотвратяват социалното изключване и бедността при младите хора и предаването на тези проблеми с поколенията, както и да се укрепва взаимната солидарност между обществото и младите хора. Следва да се насърчават равните възможности за всички и да се води борба с всички форми на дискриминация.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Да се оползотворява потенциалът на социално-възпитателната работа с младежи и на младежките центрове като средство за приобщаване. |
|
— |
Да се възприеме многосекторен подход при работата за подобряване на сближаването и солидарността в обществото и за намаляване на социалното изключване на млади хора, като се заложи на взаимовръзките например между образованието и заетостта на младите хора и тяхното социално приобщаване. |
|
— |
Да подкрепят развиването на междукултурна осведоменост и компетентности у всички млади хора и да се борят с предразсъдъците. |
|
— |
Да подкрепят дейности за информиране и образоване на младите хора за техните права. |
|
— |
Да се обърне внимание на проблемите на бездомниците, жилищните проблеми и финансовото изключване. |
|
— |
Да се насърчава достъпът до качествени услуги — например транспорт, електронно приобщаване, здравеопазване, социални услуги. |
|
— |
Да се оказва целева подкрепа на младите семейства. |
|
— |
Да включат младите хора и младежките организации в планирането, осъществяването и оценката на Европейската година на борбата с бедността и социалното изключване (2010 г.). |
МЛАДИТЕ ХОРА И СВЕТЪТ
Цел: Следва да се подкрепя участието на младите хора в глобалните процеси на разработване на политиките, осъществяването им и последващите действия (по отношение на проблеми като изменението на климата, Целите на хилядолетието за развитие, набелязани от ООН, правата на човека и т.н.), както и да се подкрепя сътрудничеството на младите хора с региони извън Европа.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Повишаване на осведомеността сред младите хора за проблеми в световен мащаб като устойчивото развитие и правата на човека. |
|
— |
Предоставяне на младите хора на възможности за обмен на мнения с хората, отговорни за разработването на политиката по въпросите от глобално значение (например чрез участие в международни срещи, виртуални платформи/форуми и т.н.). |
|
— |
Насърчаване на взаимното разбирателство сред младите хора от целия свят чрез диалог и посредством съпътстващи действия, като курсове за обучение, обмен и срещи. |
|
— |
Насърчаване на участието на младите хора в „природосъобразното доброволчество“, както и „природосъобразното“ поведение в областта на потреблението и производството (например рециклиране на отпадъци, спестяване на енергия, хибридни превозни средства и др.). |
|
— |
Насърчаване на предприемачеството, заетостта, образованието и възможностите за доброволческа дейност в региони извън Европа. |
|
— |
Насърчаване на сътрудничеството и обмена между хората, ангажирани със социално-възпитателна работа с младежта от различни континенти. |
|
— |
Насърчаване на младите хора да участват в дейности в областта на сътрудничеството за развитие или в страната им на пребиваване, или в чужбина. |
ТВОРЧЕСТВО И КУЛТУРА
Цел: Следва да се насърчават творчеството и новаторският капацитет на младите хора посредством по-качествен достъп до и участие в културата и културното изразяване от ранна възраст, като така се насърчават развитието на личността, засилените способности за учене, междукултурните умения, разбирането и зачитането на културното многообразие и развиването на нови и гъвкави умения за бъдещи възможности за работа.
Инициативи на държавите-членки и на Комисията в съответните им сфери на компетентност
|
— |
Да подкрепят развитието на творчеството сред младите хора чрез последващи действия във връзка със заключенията на Съвета относно насърчаване на творческо поколение: развиване на творчеството и новаторския капацитет у децата и младите хора чрез културно изразяване и по-широк достъп до култура (5). |
|
— |
Да разширяват качествения достъп до култура и творчески средства, особено до такива, които включват използване на новите технологии, и да създават възможности на младите хора за досег с културата и за изразяване и развиване на творческия им потенциал в училище и извън него. |
|
— |
Да улесняват максимално достъпа до нови технологии, за да се разгърнат творчеството и новаторският капацитет на младите хора и да се насочи интересът им към културата, изкуствата и науката. |
|
— |
Да предоставят достъп до различни видове среда, в която младите хора да могат да развиват творческите си способности и интересите си и да осмислят свободното си време. |
|
— |
Да улесняват дългосрочните форми за единодействие между политиките и програмите в областта на културата, образованието, здравеопазването, социалното приобщаване, медиите, заетостта и младежта с оглед насърчаване на творчеството и новаторските възможности на младите хора. |
|
— |
Да насърчават специализираното обучение в областта на културата, новите медии и междукултурните компетентности на младежките възпитатели. |
|
— |
Да насърчават партньорствата между културните и творческите сектори, младежките организации и младежките възпитатели. |
|
— |
Да улесняват и подкрепят развитието на таланта и предприемаческите умения на младите хора за повишаване на пригодността им за заетост и бъдещите им възможности за работа. |
|
— |
Да насърчават познанията на младите хора в областта на културата и културното наследство в различните държави-членки на ЕС, в т.ч. посредством използването на нови технологии. |
(1) Първото се осигурява от такива инструменти, като Europass, EQF или ECVET, а последното — от Директива 2005/36/ЕО.
(2) ОВ C 319, 13.12.2008 г., стр. 1.
(3) Препоръчителни действия на ниво политика в подкрепа на благоприятна за здравето физическа дейност, 2008 г.
(4) ОВ C 319, 13.12.2008 г., стр. 8.
(5) 14453/09.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИОРИТЕТИ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО ВЪПРОСИТЕ НА МЛАДЕЖТА ЗА ПЕРИОДА 1 ЯНУАРИ 2010 г.—30 ЮНИ 2011 г.
Общи приоритети — трудова заетост на младите хора
Общият тематичен приоритет за европейското сътрудничество по въпросите на младежта за периода 1 януари 2010 г. — 30 юни 2011 г. ще бъде заетостта на младите хора. През тези 18 месеца тази тема ще бъде обсъждана в рамките на структурирания диалог. Специфични приоритети следва да допринасят, изцяло или частично, към общия тематичен приоритет.
1 януари 2010 г.—30 юни 2010 г. — социално приобщаване
През първата половина на 2010 г. ще бъдат разгледани по-специално следните въпроси:
|
— |
укрепване на Европейския пакт за младежта в условията на Лисабонската стратегия за периода след 2010 г.; |
|
— |
социално приобщаване на младите хора с по-малко възможности; |
|
— |
ролята на местните и регионалните власти в политиката за младежта; |
|
— |
сътрудничество с латиноамериканските страни. |
1 юли 2010 г.—31 декември 2010 г. — социално-възпитателна работа с младежта
През втората половина на 2010 г. ще бъдат разгледани по-специално следните въпроси:
|
— |
социално-възпитателната работа с младежта и достъп до социално-възпитателна работа с младежта и дейности за най-бедните деца и младежи; |
|
— |
достъп на младите хора до култура. |
1 януари 2011 г.—30 юни 2011 г. — участие
През първата половина на 2011 г. по-специално внимание ще бъде отделено на следните въпроси:
|
— |
гражданска позиция и участие на младите хора, като се набляга на участието в социалния, икономическия, културния и политическия живот и в сферата на правата на човека; |
|
— |
доброволчески дейности на младите хора и техния принос за развитието на местните общности. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИЛАГАНЕ НА СТРУКТУРИРАНИЯ ДИАЛОГ
Общите ръководни принципи за структурирания диалог с младите хора и младежките организации са изложени в параграф 3, подточка iii), буква е) от раздел „ОСВЕН ТОВА ПРИЕМА“ по-горе. Това приложение разработва допълнително прилагането на структурирания диалог на национално равнище и на равнище ЕС.
Структурираният диалог следва да се основава на работни цикли от 18 месеца с обща тема, съответстваща на общите приоритети за европейското сътрудничество за въпросния период от 18 месеца. Всяко председателство може за периода на функциите си да избере и конкретна приоритетна тема, свързана с общата.
Структурираният диалог следва да включва консултации с младите хора и младежките организации на всички равнища в държавите-членки, също по време на конференции в ЕС по въпросите на младежта, организирани от страните на председателството, и по време на Европейската седмица на младежта.
С оглед подобряване на прилагането на структурирания диалог в рамките на техните области на компетентност и при надлежно зачитане на принципа на субсидиарност:
|
— |
Комисията се приканва да свика Европейски управителен комитет за всеки 18-месечен период, който да е съставен, inter alia, от представители от трите страни на председателството сред министрите по въпросите на младежта, националните младежки съвети и националните агенции към програмата „Младежта в действие“, както и от представители на Европейската комисия и Европейския форум на младежта. При целесъобразност ще бъдат консултирани научни изследователи по въпросите на младежта и младежки възпитатели. Европейският управителен комитет е отговорен за общата координация на структурирания диалог. Управителният комитет ще създаде помощна структура от обучаващи и подпомагащи процеса координатори, които могат да предоставят методологична подкрепа и да осигурят приемственост в организирането на структурирания диалог на равнището на ЕС. |
|
— |
Държавите-членки се приканват да подкрепят създаването на малки национални работни групи. Тези работни групи могат, при целесъобразност, да използват съществуващи структури и да бъдат съставени, inter alia, от представители на министерствата по въпросите на младежта, националните младежки съвети, местните и регионалните младежки съвети, младежките организации, лицата, ангажирани в областта на социално-възпитателната работа с младежта, различни млади хора и научните изследователи по въпросите на младежта. Държавите-членки се насърчават при възможност да предоставят водеща роля на националните младежки съвети в тези работни групи. На националните работни групи може да бъде възложена задачата да гарантират процеса на участие в държавите-членки. |
|
— |
Комисията и държавите-членки се приканват, в сътрудничество с всички участващи страни, непрекъснато да следят структурирания диалог и да събират и разпространяват добри практики. |
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/12 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5643 — Arcelormittal/Miglani/JV)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 311/02
На 30 ноември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5643. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/12 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5694 — DCC Energy/Shell Direct Austria)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 311/03
На 15 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5694. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/13 |
Обменен курс на еврото (1)
18 декември 2009 година
2009/C 311/04
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,4337 |
|
JPY |
японска йена |
129,68 |
|
DKK |
датска крона |
7,4415 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,88700 |
|
SEK |
шведска крона |
10,4580 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,4958 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,3955 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
26,285 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
277,05 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7068 |
|
PLN |
полска злота |
4,1930 |
|
RON |
румънска лея |
4,2088 |
|
TRY |
турска лира |
2,1810 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,6156 |
|
CAD |
канадски долар |
1,5295 |
|
HKD |
хонконгски долар |
11,1208 |
|
NZD |
новозеландски долар |
2,0227 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0102 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 684,65 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,8502 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,7893 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,2887 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
13 627,79 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,9283 |
|
PHP |
филипинско песо |
66,818 |
|
RUB |
руска рубла |
43,9685 |
|
THB |
тайландски бат |
47,635 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,5716 |
|
MXN |
мексиканско песо |
18,5217 |
|
INR |
индийска рупия |
66,9970 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/14 |
Нова национална страна на разменни евромонети
2009/C 311/05
Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Словения
Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува всички нови проекти на евромонети, за да уведоми всички работещи с монети лица, както и обществеността като цяло (1). В съответствие със заключенията на Съвета, приети на 10 февруари 2009 г. (2), държавите-членки и страните, сключили парично споразумение с Общността относно емитирането на евромонети, имат правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при известни условия, сред които e да използват за това единствено монетата с номинал от 2 евро. Тези монети имат същите технически характеристики като обикновените монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателно изображение с висока символна стойност за съответната държава или за Европейския съюз като цяло.
Емитираща държава: Словения
Тема: 200-та годишнина на ботаническата градина в Любляна
Описание на изображението: На вътрешната част на монетата е изобразено растението Hladnikija Pastinacifolia. Отляво под растението е изписано дъгообразно наименованието му „HLADNIKIA PASTINACIFOLIA“. Около изображението надписът в кръг гласи „SLOVENIJA 2010. 200 LET. BOTANIČNI VRT. LJUBLJANA“.
Външният пръстен на монетата носи изображението на дванадесетте звезди на знамето на Европейския съюз.
Обем на емисията: 1 милион монети
Дата на емисията: Май 2010 г.
(1) Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.
(2) Виж заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и препоръката на Комисията от 19 декември 2008 година относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/15 |
Нова национална страна на разменни евро монети
2009/C 311/06
Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 EUR, издадена от Люксембург
Разменните евро монети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да информира обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета по този въпрос от 10 февруари 2009 г. (2) държавите-членки и държавите, които са сключили парично споразумение с Общността, предвиждащо емитирането на евро монети, имат право да емитират възпоменателни разменни евро монети при определени условия, а именно — това да бъдат единствено монети с номинал от 2 евро. Тези монети имат същите технически характеристики като обикновените монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателно изображение с добре изразено символично значение за съответната държава или за Европа като цяло.
Емитираща държава: Люксембург
Тема: Гербът на Великия херцог
Описание на изображението: Във вътрешния кръг на монетата е изобразен, отляво, портретът на Великия херцог Анри, който гледа надясно, а отдясно — гербът на Великия херцог, над който е изписана годината „2010“, оградена от знака на монетния двор, който преминава леко във външния пръстен. Под тях името на емитиращата държава, „LËTZEBUERG“, преминава леко във външния пръстен.
На външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.
Тираж: 1 милион
Дата на емисията: краят на януари 2010 г.
(1) Вж. ОВ C 373, от 28.12.2001 г., стр. 1 за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.
(2) Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 година относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евро монети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/16 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 311/07
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 377/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Aragon Член 87, параграф 3, буква в) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Decreto 22/2009, de 24 de febrero, del Gobierno de Aragón, por el que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones complementarias de incentivos regionales |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Decreto 22/2009, de 24 de febrero, del Gobierno de Aragón |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
10.3.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
13,30 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
15 % |
20 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.boa.aragon.es/cgi-bin/BOAE/BRSCGI?CMD=VEROBJ&MLKOB=339833434141
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 380/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Малта |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
SAMB/82/07 |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Malta Член 87, параграф 3, буква а) |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Grant Scheme for Sustainable Tourism Projects by Enterprises. |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
The Scheme is an administrative measure. |
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|||||||
|
Продължителност |
1.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Хотелиерство, Ресторантьорство, Туристическа агентска и операторска дейност; други дейности, свързани с пътувания и резервации, Артистична и творческа дейност, Други дейности в областта на културата, Спортни и други дейности, свързани с развлечения и отдих |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
10,00 EUR (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
ERDF - 2007MT161PO001 - EUR 8,50 (f’miljuni) |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
30 % |
50 % |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.tourismschemes.gov.mt
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 382/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Германия |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Deutschland Член 87, параграф 3, буква а) Член 87, параграф 3, буква в) Неподпомагани области |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Förderung der Nutzung erneuerbarer Energien — Maßnahmen im KfW-Programm Erneuerbare Energien, Programmteil Premium, Komponenten 2 und 5 |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Nummer 3.2 Buchstaben a, b, d und e in Verbindung mit Nummern 14.1.1, 14.1.3, 14.1.4 und 14.1.5 der Richtlinien zur Förderung von Maßnahmen zur Nutzung erneuerbarer Energien im Wärmemarkt vom 20. Februar 2009 KfW-Gesetz BGBl. I, S. 2427 Programm-Merkblatt KfW-Programm Erneuerbare Energien |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
1.3.2009 г.—31.12.2012 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
250,00 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ, Заем при облекчени условия |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
20 % |
— |
|||||
|
Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за насърчаване производството на енергия от възобновяеми енергийни източници (член 23) |
45 % |
20 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.erneuerbare-energien.de/inhalt/43273/4590/
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 903/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Чешка република |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Czech Republic Член 87, параграф 3, буква а) Член 87, параграф 3, буква в) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Investiční pobídky |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
zákon č. 72/2000 Sb., o investičních pobídkách |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
2.7.2007 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
2 000,00 CZK (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Фискални мерки |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
40,00 % |
20 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.mpo.cz/cz/podpora-podnikani/investovani/#category221
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 920/09 |
||||||||
|
Държава-членка |
Франция |
||||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Herault Смесени |
||||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Aides en faveur de l’équipement des coopératives agricoles pour assurer la traçabilité des produits (département de l'Hérault) |
||||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
|
||||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||||
|
Продължителност |
16.12.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,05 EUR (в млн.) |
||||||||
|
За гаранции |
— |
||||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
40,00 % |
— |
|||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://herault.fr/economie/agriculture/Traçabilité%20des%20produits.pdf
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Комисия
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/21 |
Покана за представяне на предложения — ENT/CIP/09/E/N08S03
Европейска мрежа на посланици за женското предприемачество
2009/C 311/08
1. Цели и описание
Проектът има за цел да подпомогне прилагането на Small Business Act (Закон за малкия бизнес), и по-специално на принцип 1 от него: „Да се създаде среда, в която предприемачи и семейни предприятия могат да преуспяват и предприемчивостта се възнаграждава“. Той си поставя за задача да поощри предприемачеството сред жените посредством създаването на Европейска мрежа на посланици за женското предприемачество.
Проектът се явява продължение на ENT/CIP/09/E/N08S00, при което обхватът на Европейската мрежа на посланици за женското предприемачество се разширява с включването на останалите държави, отговарящи на условията за участие в нея в рамките на Програмата на Европейската комисия за конкурентоспособност и иновации.
Мрежата от посланици цели да създаде стимули за успели в професията предприемачи да водят кампания по места за насърчаване на жени — в т.ч. професионално активни жени и студентки — да създадат свой собствен бизнес и да станат предприемачи. Посланиците ще се стремят да вдъхнат у жените повече увереност във връзка с основаването и създаването на успешен бизнес. Те ще изпълняват също така функцията на примери за подражание, които ще вдъхновяват другите жени да станат предприемачи, разказвайки им своята собствена история. Поканата за представяне на предложения е предназначена изключително и само за организации, активно работещи в областта на насърчаването, популяризирането и/или подкрепата за предприемачеството, с цел създаване на мрежа, която да обедини успешно изявяващи се в професията предприемачи от цяла Европа, които да работят на местно и национално равнище и да вдъхновяват и насърчават жените да обмислят перспективата да станат предприемачи като атрактивна възможност за тяхната кариера и да последват примера им.
Настоящата покана за представяне на предложения цели да се подобри географското покритие и поради тази причина е предназначена за страни, които все още не са включени в мрежата (виж глава 6.1, географски обхват на поканата за представяне на предложения).
Отговорилите на тази покана лица следва да: посочат посланиците; целевите групи (жени с перспектива да станат предприемачи) за всяка участваща страна; в какъв вид популяризаторски дейности следва да се включат посланиците; подготвят и осъществят програма за действие и редовно да се отчитат пред Комисията. На национално и европейско равнище са въведени определени показатели, по които да се извършва оценката на дейността на мрежата.
Кои дейности се ползват от финансиране?
С всеки един проект ще бъде създадена единна национална мрежа. В своята съвкупност те ще съставляват Европейска мрежа. Кандидатите следва да представят посланиците и целевите групи: посланиците ще съсредоточат усилията си върху целевите групи, за да стимулират женското предприемачество. По всеки проект ще бъдат подбрани определен брой посланици и ще бъде набелязана конкретна целева група.
2. Кандидати, отговарящи на условията за участие
|
а) |
Кандидатурите трябва да бъдат представени от юридическо лице. |
|
б) |
Корпоративните организации трябва да бъдат надлежно учредени и регистрирани в съответствие с вътрешното право на страната по произход. |
|
в) |
Всеки публичноправен или частноправен субект, чийто основен предмет на дейност е в сферата на насърчаването, популяризирането и/или подкрепата за предприемачеството, може да отговори на настоящата покана за представяне на предложения. По-специално се имат предвид:
|
|
г) |
За да отговарят на условията за представяне на предложения, кандидатите трябва да бъдат установени в следните страни, които не бяха обхванати от първата покана:
|
|
д) |
Проектите ще бъдат управлявани от специално съставени за целите на настоящата покана консорциуми от партньорски организации. Най-различни партньори могат да кандидатстват с цел постигане на добро покритие на страната. Всички партньори обаче трябва да образуват един единствен консорциум за конкретната страна. Отделните консорциуми трябва да съответстват на възможните конфигурации, залегнали в настоящата покана за представяне на предложения. |
3. Бюджет и времетраене на проекта
Максималният бюджет, предвиден за дейността, е приблизително 545 000 EUR.
|
— |
Ориентировъчен брой на проектите: предвижда се ориентировъчен брой от десет национални проекта, със средно десет посланика за женското предприемачество от мрежа. |
|
— |
Финансирането от страна на ЕС е ограничено в максимален размер от 50 % от общите приемливи разходи по проекта. |
|
— |
Средният размер на финансирането от страна на ЕС вероятно ще възлезе на около 50 000 EUR за проект. |
|
— |
Ориентировъчният график е, както следва:
|
|
— |
Максималното времетраене на проекта ще бъде 24 месеца. След изтичане на този период, от участващите партньори ще се очаква да поемат изцяло в свои ръце функционирането на всяка национална мрежа и да осигурят продължаването му. |
4. Краен срок
Кандидатурите трябва да бъдат изпратени до Комисията не по-късно от 12.3.2010 г.
5. Допълнителна информация
Пълният текст на поканата за представяне на предложения, указанията за кандидатите и формулярите на заявленията са на разположение на следния адрес: http://ec.europa.eu/enterprise/newsroom/cf/itemlongdetail.cfm?item_id=3917&lang=en
Заявленията трябва да съответстват на изискванията, посочени в пълния текст на поканата, и да бъдат подадени посредством предоставения за целта формуляр.
(1) За актуална информация относно участието на страни, които не са членки, в EIP (Програма за предприемачество и иновации), моля, посетете уебсайта на CIP (Рамкова програма за конкурентоспособност и иновации): (http://ec.europa.eu/enterprise/international_relations/competitiveness_innovation/index_en.htm). Отпускане на безвъзмездна помощ на организации от тези страни е възможно само ако споразумението за участието на страната в EIP е влязло в сила.
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/24 |
Покана за представяне на предложения 2010 г. — Финансов инструмент в областта на гражданската защита — Проекти по отношение на готовността и превантивната дейност
2009/C 311/09
|
1. |
Отдел „Гражданска защита“ на Генерална дирекция „Околна среда“ на Европейската комисия отправя покана за представяне на предложения с цел определяне на проекти по отношение на готовността и превантивната дейност, които могат да се възползват от финансова подкрепа в рамките на Решението на Съвета за създаване на финансов инструмент в областта на гражданската защита (2007/162/ЕО). Тази финансова подкрепа ще бъде под формата на безвъзмездно финансиране. |
|
2. |
Областите, характерът и съдържанието на тези дейности, както и условията за финансиране са изложени в съответните Указания за кандидатстване за безвъзмездно финансиране, които съдържат и подробни инструкции относно мястото и времето за подаване на предложенията. Указанията, както и необходимите формуляри за кандидатстване за безвъзмездно финансиране, могат да бъдат изтеглени от интернет страницата Europa, на следния адрес: http://ec.europa.eu/environment/funding/intro_en.htm |
|
3. |
Предложенията трябва да бъдат изпратени до Комисията на адреса, посочен в Указанията за кандидатстване за безвъзмездно финансиране, до 31 март 2010 г. Предложенията трябва да бъдат изпратени по пощата или с куриерска служба не по-късно от 31 март 2010 г. (за доказателство се приема датата на изпращане, пощенското клеймо или датата от квитанцията за приемане на пратката за изпращане). Те могат също да бъдат подадени лично на адреса, посочен в Указанията, не по-късно от 17,00 ч. на 31 март 2010 г. (за доказателство се приема разписката за получаване, с отбелязана дата и подписана от отговорното длъжностно лице). Предложенията, подадени по факс, по електронна поща, както и непълните заявления и тези, получени на части, няма да бъдат приемани. |
|
4. |
Процедурата за предоставяне на безвъзмездно финансиране ще протече по следния начин:
Получателите ще бъдат подбрани на основата на критериите, изложени в Указанията, посочени в точки 8.3, 8.4, 8.5, 8.6, и в рамките на разполагаемите бюджетни средства. В случай на одобрение от страна на Комисията между нея и подалата предложението страна ще се сключи споразумение за безвъзмездно финансиране (в евро). Процедурата е строго поверителна. |
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Комисия
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/25 |
Съобщение на Комисията относно действащите антидъмпингови мерки спрямо вноса в Общността на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република: промяна в наименованието на дружество, подлежащо на индивидуална антидъмпингова митническа ставка
2009/C 311/10
Вносът на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република подлежи на окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 926/2009 на Съвета от 24 септември 2009 г. (1).
Handan Precise Seamless Steel Pipes Co., Ltd., дружество със седалище в Китайската народна република, чийто износ за Общността на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана подлежи на окончателно антидъмпингово мито от 27,2 %, наложено съгласно член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 926/2009, е уведомило Комисията, че на 3 декември 2008 г. е променило своето наименование на Hebei Hongling Seamless Steel Pipes Manufacturing Co., Ltd.
Дружеството твърди, че промяната на наименованието не засяга правото на дружеството да се ползва от индивидуалната митническа ставка, прилагана за него под предишното му наименование — Handan Precise Seamless Steel Pipes Co., Ltd.
Комисията разгледа предоставената информация и заключи, че промяната в наименованието по никакъв начин не променя заключенията, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 926/2009. Поради това позоваването на: Handan Precise Seamless Steel Pipes Co., Ltd. следва да се чете: Hebei Hongling Seamless Steel Pipes Manufacturing Co., Ltd. в приложението към Регламент (ЕО) № 926/2009.
Допълнителният код по Тарик A950, предоставен преди това на Handan Precise Seamless Steel Pipes Co., Ltd., се прилага за Hebei Hongling Seamless Steel Pipes Manufacturing Co., Ltd.
(1) ОВ L 262, 6.10.2009 г., стр. 19.
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/26 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5739 — EQT V/Springer Science + Business Media)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 311/11
|
1. |
На 11 декември 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие EQT V (Обединено кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента контрол над цялото предприятие Springer Science + Business Media (Люксембург), посредством покупка на акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5739 — EQT V/Springer Science + Business Media, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.
|
19.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 311/27 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5676 — SevenOne Media/G + J Electronic Media Service/Tomorrow Focus Portal/IP Deutschland/JV)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 311/12
|
1. |
На 8 декември 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) чрез която предприятия G + J Electronic Media Service GmbH (Германия) и IP Deutschland GmbH (Германия), принадлежащи на Bertelsmann Gruppe (Германия), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на съвместен контрол над предприятията SevenOne Media GmbH (Германия) и Tomorrow Focus Portal GmbH (Германия) посредством покупка на акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие (Германия). |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5676 — SevenOne Media/G + J Electronic Media Service/Tomorrow Focus Portal/IP Deutschland/JV на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.