|
ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2009.307.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 52 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 307/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5660 — RBS/Deutsche Bank/Spin HoldCo) ( 1 ) |
|
|
|
V Обявления |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 307/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5660 — RBS/Deutsche Bank/Spin HoldCo)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 307/01
На 10 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5660. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/2 |
Обменен курс на еврото (1)
16 декември 2009 година
2009/C 307/02
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,4560 |
|
JPY |
японска йена |
130,61 |
|
DKK |
датска крона |
7,4415 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,88945 |
|
SEK |
шведска крона |
10,4208 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,5126 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,3695 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
26,350 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
277,58 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7065 |
|
PLN |
полска злота |
4,1947 |
|
RON |
румънска лея |
4,2383 |
|
TRY |
турска лира |
2,1965 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,6179 |
|
CAD |
канадски долар |
1,5432 |
|
HKD |
хонконгски долар |
11,2890 |
|
NZD |
новозеландски долар |
2,0221 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0322 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 696,50 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,7405 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,9416 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,2900 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
13 808,21 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,9861 |
|
PHP |
филипинско песо |
67,344 |
|
RUB |
руска рубла |
44,0940 |
|
THB |
тайландски бат |
48,317 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,5522 |
|
MXN |
мексиканско песо |
18,4548 |
|
INR |
индийска рупия |
67,9783 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/3 |
Съобщение на Комисията във връзка с процедурата, предвидена в член 1, параграф 4 от Директива 96/67/ЕО на Съвета
2009/C 307/03
В съответствие с разпоредбите на член 1, параграф 4 от Директива 96/67/ЕО на Съвета от 15 октомври 1996 година относно достъп до пазара на наземни услуги в летищата на Общността (1) от Комисията се изисква да публикува за информация списък на летищата, посочени в същата директива.
|
|
Летища, чийто годишен трафик е над 2 милиона пътници или 50 000 тона товари през 2008 г. |
Други летища, отворени за търговски трафик през 2008 г. |
|
Австрия |
Wien |
Salzburg, Linz, Graz, Innsbruck, Klagenfurt |
|
Белгия |
Brussels National, Charleroi-Brussels South, Liège, Oostend-Brugge |
Antwerpen, Kortrijk–Wevelgem |
|
България |
Sofia |
Varna, Bourgas, Plovdiv, Gorna Oriahvitsa |
|
Кипър |
Larnaca |
Paphos |
|
Чешка република |
Praha/Ruzyně |
Brno/Tuřany, Karlovy Vary, Mnichovo Hradiště, Ostrava/Mošnov, Pardubice, Olomouc, Benešov, Broumov, Břeclav, Bubovice, Ceska Lipa, Ceske Budejovice, Dvur Kralové nad, Labem, Frydlant nad Ostravici, Havlickuv Brod, Hodkovice nad Mohelkou, Holesov, Horice, Hosín, Hranice, Chomutov, Chotebor, Chrudim, Jaromer, Jicin, Jihlava, Jindrichuv Hradec, Kladno, Kolin, Krnov, Krisanov, Kyjov, Letkov, Letňany, Marianske Lazne, Medlanky, Mikulovice, Mlada Boleslav, Moravska Trebova, Most, Nove Nesto nad Metuji, Plasy, Podhorany, Policka, Pribram, Pribyslav, Rakovnik, Rana, Roudnice, Sazena, Skutec, Slany, Sobeslav, Stankov, Strakonice, Strunkovice, Sumperk, Tabor, Tocna, Touzim, Usti nad Orlici, Velke Porici, Vlasim, Vrchlabi, Vysoké Mýto, Vyskov, Zabreh, Zbraslavice, Zamberk |
|
Дания |
Copenhagen Airport, Billund Airport, Aarhus Airport, Aalborg Airport, Esbjerg Airport and Bornholm Airport |
Karup, Sønderborg |
|
Естония |
|
Tallinn, Tartu, Pärnu, Kärdla, Kuressaare, Ruhnu, Kinhu, Viljandi, Ridali, Rapla, Narva |
|
Финландия |
Helsinki-Vantaa |
Enontekiö, Helsinki–Malmi, Ivalo, Joensuu, Jyväskylä, Kajaani, Kemi–Tornio, Kittillä, Kruunupyy, Kuopio, Kuusamo, Lappenranta, Maarianhamina, Mikkeli, Oulu, Pori, Rovaniemi, Savonlinna, Seinäjoki, Tampere–Pirkkala, Turku, Vaasa, Varkaus |
|
Франция |
Paris-CDG, Paris-Orly, Nice-Côte d’Azur, Lyon-Saint Exupéry, Marseille-Provence, Toulouse-Blagnac, Bâle-Mulhouse, Bordeaux-Mérignac, Nantes-Atlantique, Beauvais-Tille |
Pointe-à-Pitre–Le Raizet, Strasbourg, Martinique Aimé Césaire (ex-Fort de France Lamentin), St. Denis Gillot, Montpellier–Méditerranée, Lille Lesquin, Ajaccio–Campo-Dell'oro, Chalons–Vatry, Biarritz–Anglet–Bayonne, Bastia Poretta, Brest–Bretagne, Pau Pyrénées, Toulon/Hyères, Clermont–Ferrand–Auvergne, Rennes St Jacques, Carcassonne, Grenoble St Geoirs, Tarbes–Lourdes–Pyrénées, Perpignan–Rivesaltes, Limoges, Cayenne Rochambeau, Figari Sud Corse, Metz Nancy Lorraine, Calvi Ste Catherine, Bergerac Roumanière, Chambéry/Aix Les Bains, Dzaoudzi Pamanzi, Nîmes/Arles Camargue, La Rochelle Ile De Re, Lorient–Lann–Bihoue, St Martin Grand Case, Dinard–Pleurtuit–St-Malo, St Barthelemy, Rodez Marcillac, Paris Le Bourget, Quimper–Cornouaille, St Pierre Pierrefonds, Caen Carpiquet, Poitiers–Biard–Futuroscope, Avignon Caumont, Tours–Val De Loire, Div. Alpes Maritime Hélistation, Deauville St Gatien, Annecy–Haute–Savoie, Le Havre Octeville, Lannion, Béziers–Agde–Vias, Rouen Vallée De Seine, St Pierre–Pointe Blanche, Maripasoula, Brive Laroche, Castres Mazamet, Aurillac Tronquières, Cannes Mandelieu, Dijon Bourgogne, Saint Nazaire Montoir, Port Grimaud, Le-Mans–Arnage, Lyon Bron, St Etienne Bouthéon, Cherbourg–Maupertus, Saint-Tropez/La Mole, Agen La Garenne, Angers/Marce, Le Puy-En-Velay–Loudes, Le-Touquet–Côte-D'opale, Ouessant, Miquelon, Saul, Courchevel, Colmar Houssen, Le Castellet, St Brieuc Armor, Chateauroux Deols, Dole Tavaux, Auxerre Branches, Nancy Essey, Angoulême, Valenciennes–Denain, Pontoise, Montbéliard Courcelle, Marie Galante, Troyes Barberey, Valence–Chabeuil, Charleville Mézières, Tatakoto, Touho, Faaite, Kone, Gap Tallard, Napuka, Hikueru, Tureia (Tuamotu), Bourges, Orléans St Denis L'hôtel, Pukarua, Epinal Mirecourt, Cannes Quai du Large Hélistation, Amiens Glisy, Nevers–Fourchambault, Puka Puka, Saint-Yan, Fangatau, Nukutavake, Les Saintes/Terre De Haut, Laval Entrammes, Vannes Meucon, Vichy Charmeil, Morlaix Ploujean, Roanne Renaison, La Roche Sur Yon, Calais Dunkerque, Albi Le Sequestre, Moulins/Montbeugny, Châlon Champforgeuil, Cholet-Le-Pontreau, Ile-D'Yeu–Grand-Phare, Montluçon Guéret, Albert Bray, Beauvoir Côte de Lumière/Hélistation, Besançon–La-Vèze, Grenoble Le Versoud, Mâcon Charnay, St Georges de l'Oyapok (Guyane Française), Camopi, Cahors Lalbenque, Périgueux–Bassilac, Saumur–Saint-Florent, Saint-François, Ancenis, Basse–Terre–Baillif, Belle Ile, Aubenas Ardèche Méridionale, Desirade-Grande Anse, Isola 2000/Hélistation, Blois Le Breuil, Rochefort–Saint-Agnant, La Baule Escoublac |
|
Германия |
Berlin-Tegel, Schönefeld, Bremen, Dortmund, Düsseldorf, Frankfurt-Main, Hahn, Hamburg, Hannover-Langenhagen, Köln-Bonn, München, Stuttgart, Leipzig-Halle, Nürnberg |
Dresden, Münster–Osnabrück, Paderborn–Lippstadt, Karlsruhe–Baden-Baden, Weeze, Augsburg, Altenburg–Nobitz, Berlin–Tempelhof, Borkum, Braunschweig, Erfurt, Frankfurt–Hahn, Friedrichshafen, Heringsdorf, Hof–Plauen, Kassel–Calden, Kiel–Holtenau, Lübeck–Blankensee, Mannheim City, Memmingen, Mönchengladbach, Saarbrücken–Ensheim, Rostock–Laage, Schwerin–Parchim, Siegerland, Westerland–Sylt, Zweibrücken |
|
Гърция |
Athens, Iraklio, Thessaloniki, Rodos, Corfu-Kerkyra, Kos, Chania |
Zante, Alexandroupoulis, Aktio, Araxos, Kalamata, Kalymnos, Kastoria, Kavala, Kozani, Aghialos, Astypalaia, Chios, Ioannina, Ikaria, Karpathos, Kasos, Kastelorizo, Kefalonia, Kithira, Leros, Limnos, Mykonos, Milos, Mytilene, Naxos, Paros, Samos, Santorini, Syros, Sitia, Skiathos, Skyros |
|
Унгария |
Budapest Ferihegy |
Győr–Pér Repülőtér, Pécs–Pogány Repülőtér, Fly Balaton Repülőtér Sármellék, Airport Debrecen |
|
Ирландия |
Dublin, Shannon, Cork |
Donegal Airport, Ireland West Airport Knock, Kerry Airport, Galway Airport, Sligo Airport and Waterford Airport |
|
Италия |
Roma-Fiumicino, Milano-Malpensa, Milano-Linate, Venezia Tessera, Bergamo, Catania Fontanorossa, Napoli Capodichino, Roma-Ciampino, Palermo, Bologna, Pisa San Giustio, Verona, Torino, Cagliari, Bari Palese |
Firenze, Olbia Costa Smeralda, Treviso, Lamezia Terme, Alghero Fertilia, Genova Sestri, Alberga (2), Ancona Falconara (2), Aosta (2), Bolzano (2), Brescia (2), Brindisi (2), Crotone (2), Cuneo Levaldigi (2), Foggia Gino Lisa (2), Forli (2), Grosseto (2), Lampedusa (2), Marina di Campo (2), Pantelleria (2), Parma (2), Perugina Sant'Egidio (2), Pescara (2), Rimini (2), Reggio Calabria (2), Taranto Grottaglie (2), Tortoli (2), Trapani Birgi (2), Trieste Ronchi dei Legionari (2) |
|
Латвия |
Riga International |
Liepaja, Ventspils |
|
Литва |
Vilnius |
Palanga International Airport, Kaunas Airport, Siauliai Airport |
|
Люксембург |
Luxembourg |
|
|
Малта |
Luqa-Malta |
|
|
Нидерландия |
Amsterdam-Schiphol, Maastricht-Aachen |
Eindhoven, Groningen, Rotterdam |
|
Полша |
Warszawa-Okecie, Kraków-Balice, Katowice-Pyrzowice |
Gdańsk im. Lecha Wałęsy, Wroclaw–Strachowice, Poznań–Lavica, Lodz–Lublinek, Szczecin–Goleniow, Bydgoszcz, Rzeszow–Jasionka, Zielona Gora–Babimost, Szczytno–Szymany, Mielec |
|
Португалия |
Lisboa, Faro, Porto, Madeira |
Ponta Delgada, Porto Santo, Horta, Santa Maria, Graciosa, Pico, São Jorge, Flores, Corvo, Bragança, Vila Real, Cascale, Lajes |
|
Румъния |
Aeroportul International Henri Coanda – Bucuresti |
Aeroportul International Bucuresti Baneasa–Aurel Vlaicu, Aeroportul International Timisoara–Traian Vuia, Aeroportul International Mihail Kogalniceanu–Constanta, Aeroportul Arad, Aeroportul Bacau, Aeroportul Baia Mare, Aeroportul Cluj-Napoca, Aeroportul Craiova, Aeroportul Iasi, Aeroportul Oradea, Aeroportul Satu Mare, Aeroportul Sibiu, Aeroportul Stefan cel Mare–Suceava, Aeroportul Targu Mures–Transilvania, Aeroportul Tulcea |
|
Словакия |
Bratislava |
Košice, Nitra, Piešťany, Poprad–Tatry, Prievidza, Sliač, Žilina |
|
Словения |
|
Airport Jože Pučnik Ljubljana, Airport Edvard Rusjan Maribor, Airport Portorož |
|
Испания |
Alicante, Barcelona, Bilbao, Fuerteventura, Girona, Gran Canaria, Ibiza, Lanzarote, Madrid, Málaga, Menorca, Palma de Mallorca, Sevilla, Tenerife Norte, Tenerife Sur, Valencia |
Almeria, Asturias, Coruña (A), Granada, Jerez, Murcia/San Javier, La Palma, Reus, Santiago de Compostela, Vigo, Vitoria, Albacete, Badajoz, Burgos, Ceuta/Helipuerto, Córdoba, Madrid/Cuatro Vientos, Madrid/Torrejón, Gomera (La), Hierro (El), Huesca–Pirineos, León, Logroño, Melilla, Pamplona, Salamanca, San Sebastián, Santander, Valladolid, Zaragoza |
|
Швеция |
Göteborg-Landvetter, Stockholm-Arlanda, Stockholm/Skavsta |
Stockholm/Bromma, Malmö–Sturup, Arvidsjaur, Arvika, Borlänge, Eskilstuna, Falköping, Gällivare/Vassare, Gävle, Göteborg/Säve, Hagfors, Halmstad, Helsingborg/Hamnen, Hemavan Tärnaby, Hultsfred–Vimmerby, Jokkmokk, Jönköping, Kalmar, Karlsborg, Karlskoga, Karlstad, Kiruna, Kiruna/Luosajärvi, Kramfors–Sollefteå, Kristianstad, Lidköping, Linköping/Malmen, Linköping/Saab, Ljungbyhed, Luleå/Kallax, Lycksele, Mora/Siljan, Norrköping/Kungsängen, Oskarshamn, Pajala–Ylläs, Ronneby, Skellefteå, Skövde, Stockholm/Västerås, Storuman, Strömstad/Näsinge, Sundsvall–Härnösand, Sveg, Såtenäs, Söderhamn, Torsby/Fryklanda, Trollhättan–Vänesborg, Umeå, Uppsala, Vidsel, Vilhelmina, Visby, Växjö/Kronoberg, Åre–Östersund, Ängelholm, Örebro, Örnsköldsvik |
|
Обединено кралство |
Heathrow, Gatwick, Stansted, Manchester, Luton, Birmingham, Edinburgh, Glasgow, Bristol, East Midlands International, Liverpool, Belfast International, Newcastle, Aberdeen, London City, Leeds Bradford, Prestwick, Belfast City |
Cardiff Wales, Southampton, Bournemouth, Kent International, Barra, Benbecula, Blackpool, Cambridge, Campbeltown, City of Derry, Coventry, Doncaster Sheffield, Dundee, Durham Tees Valley, Exeter, Gloucestershire, Humberside, Inverness, Islay, Isles of Scilly, Kirkwall, Lands End, Lerwick, Lydd, Newquay, Norwich, Penzance Heliport, Plymouth, Scatsa, Shoreham, Southend, Stornoway, Sumburgh, Tiree, Wick |
(1) ОВ L 272, 25.10.1996 г., стр. 36.
(2) Данни от Евростат поради липса на данни, предоставени от държавите-членки. Летища с годишен трафик под 15 000 пътници могат да не се включват в списъка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/6 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 307/04
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 298/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Rioja Неподпомагани области |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Programa de Diagnóstico Tutelado y Apoyo a la Incorporación del Diseño |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Orden no 16/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la Orden no 14/2008, de 3 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al programa de diagnóstico tutelado y apoyo a la incorporación del diseño, en régimen de concurrencia competitiva (B.O.R. no 22/2009, de 16 de feb) |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XS 168/08 |
||||||
|
Продължителност |
17.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,90 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
FEDER — 0,45 EUR (en millones) |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=44-229168
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 300/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
ES |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Rioja Неподпомагани области |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Programa estratégico de comercio exterior (FORMACION) |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Orden 7/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la Orden 16/2008, de 3 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al programa estratégico de comercio exterior, en régimen de concurrencia competitiva. (B.O.R. no 22 de 16.2.2009) |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XT 73/08 |
||||||
|
Продължителност |
17.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,10 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
50 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=35-229159
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 863/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
ES |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Rioja Неподпомагани области |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Auditorías Energéticas en la Industria |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Orden 35/2009, de 29 de septiembre, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Auditorías Energéticas en la Industria B.O.R de 2 de octubre de 2009 |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
2.10.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,23 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
FEDER — 0,52 EUR (en millones) |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Помощ за проучвания в областта на околната среда (член 24) |
60 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=449883
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 864/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Ирландия |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
8298694A |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Ireland Член 87, параграф 3, буква а), Член 87, параграф 3, буква в), Неподпомагани области |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Training Networks Programme |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
National Training Fund Act 2000; Subhed N06 of Vote 65, Department of Enterprise, Trade and Employment |
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|||||||
|
Продължителност |
1.1.2009 г.—31.12.2010 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
15,60 EUR (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
25 % |
20 % |
||||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
20 % |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.skillnets.ie
Please see FAQ section
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 865/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Словения |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
SI |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Pomoč v o obliki rizičnega kapitala |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Poslovni načrt programa instrumentov finančnega inženiringa za MSP v Republiki Sloveniji 2009–2013 (PIFI) |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
1.11.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
35,05 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Рисков капитал |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Sredstva skupnosti predstavljajo 85 % celotnega zneska pomoči – 29,80 EUR (v milijonih) |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Помощ под формата на рисков капитал (членове 28—29) |
35 050 000 EUR |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.mg.gov.si/si/zakonodaja_in_dokumenti/podjetnistvo_in_konkurencnost/drugi_pomembni_dokumenti/
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/11 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 307/05
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 314/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Нидерландия |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
— |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Innovatieprestatiecontracten |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
kaderbesluit EZ subsidies |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XS 47/07 |
||||||
|
Продължителност |
1.1.2007 г.—1.1.2012 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
34,00 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://wetten.overheid.nl/bwbr0024855
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 324/09 |
|||||||||||
|
Държава-членка |
Испания |
|||||||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
|||||||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Canarias Член 87, параграф 3, буква а) |
|||||||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Fomento de la creación y expansión de empresas innovadoras de base tecnológica |
|||||||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Orden de 20 de septiembre de 2007, por la que se aprueban las bases reguladoras para el período 2007-2013, que han de regir en la concesión de subvenciones, mediante concurso, para fomentar la creación y expansión de empresas innovadoras de Base Tecnológica, y se efectúa convocatoria para 2007. |
|||||||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|||||||||||
|
Продължителност |
2.10.2007 г.—31.12.2013 г. |
|||||||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
|||||||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,90 EUR (в млн.) |
|||||||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Fondo Europeo de Desarrollo Regional en el marco del Programa Operativo de Canarias 2007-2013, eje 1, catogoría 7, con un porcentaje de cofinanciación del 85 % — 0,77 EUR (en millones) |
|||||||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
85 % |
— |
||||||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.gobiernodecanarias.org/boc/2007/197/boc-2007-197-017.pdf
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 325/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Полша |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Poland Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc finansowa na badania, usługi doradcze i szkolenia udzielana przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka 2007–2013 |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz.U. nr 227, poz. 1658, z późn. zm.) oraz Rozporządzenie Ministra Rozwoju Regionalnego z dnia 7 kwietnia 2008 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013 (Dz.U. nr 68, poz. 414 oraz z 2009 r. nr 19, poz. 103) (wszytskie podstawy wg załącznika 1) |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
5.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
3 691,22 PLN (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Artykuł 54 ust. 4 Rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1260/1999 (Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 25) i Rozporządzenie (WE) nr 1080/2006 Parlamentu Eutopejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1783/1999 (Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 1) – 714,44 PLN (w mln) |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
70 % |
20 % |
|||||
|
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
|||||
|
Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б)) |
70 % |
20 % |
|||||
|
Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в)) |
45 % |
20 % |
|||||
|
Помощ за разходите на МСП във връзка с права на индустриална собственост (член 33) |
70 % |
— |
|||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
55 % |
20 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.poig.gov.pl/Dokumenty/pp/Lists/Prawo%20Polskie/Attachments/12/Rozp_MRR_02022009_PARP.pdf
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 326/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Полша |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Poland Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Pomoc finansowa na wspieranie tworzenia i rozwoju gospodarki elektronicznej udzielana przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka 2007–2013 |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Rozporządzenie Ministra Rozwoju Regionalnego z dnia 13 sierpnia 2008 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej na wspieranie tworzenia i rozwoju gospodarki elektronicznej w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013 (Dz.U. nr 153, poz. 956 oraz z 2009 r. nr 21, poz. 115) (wszystkie krajowe podstawy prawne zgodnie z zał. 1) |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
10.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
402,97 PLN (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Artykuł 54 ust. 4 Rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1260/1999 (Dz.U. L 210 31.7.2006, s. 25) i Rozporządzenie (WE) nr 1080/2006 Parlamentu Eutopejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1783/1999 (Dz.U. L 210 31.7.2006, s. 1) – 342,52 PLN (w mln) |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
70 % |
20 % |
|||||
|
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
|||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
55 % |
20 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.poig.gov.pl/Dokumenty/pp/Lists/Prawo%20Polskie/Attachments/14/Rozp_MRR_PARP_8_1_8_2_100209.pdf
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 333/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Италия |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Sardegna Смесени |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Bando Pubblico per l’aggiornamento e l’adeguamento delle competenze degli occupati nelle aziende dei sistemi produttivi Regionali, «Work in Evolution» — ASSE IV — Misura 4.6 — ASSE III — Misura 3.16 Azione Sviluppare. |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Programma Operativo Regionale della Sardegna 2000/2006 Complemento di Programmazione del POR 2000/2006 Determinazione n. 3930/206/F.P. dell’11.2.2009 di approvazione del bando |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
23.2.2009 г.—30.6.2009 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
4,00 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Fondo Sociale Europeo — 2,00 milioni di EUR |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
25 % |
— |
|||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.regione.sardegna.it/j/v/55?s=1&v=9&c=389&c1=1385&id=13720
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/16 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 307/06
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 339/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Чешка република |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
CZ.04.1.03 |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Střední Čechy, Jihozápad, Severozápad, Severovýchod, Jihovýchod, Střední Morava, Moravskoslezko Член 87, параграф 3, буква а) |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Operační program Rozvoj lidských zdrojů |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
zákon č. 218/2000 Sb., rozpočtová pravidla zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti |
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|||||||
|
Продължителност |
1.3.2009 г.—30.6.2009 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
500,00 CZK (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Nařízení Rady č. 1260/1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech Nařízení Rady č. 1784/1999 o Evropském sociálním fondu – 375,00 CZK (v milionech) |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
25 % |
20 % |
||||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
20 % |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.esfcr.cz/04-06/oprlz
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 345/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Италия |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Sicilia Член 87, параграф 3, буква а) |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Lotta al virus della Tristezza degli agrumi:sviluppo e innovazione in Sicilia |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Avviso per la presentazione e la selezione di un progetto di ricerca «Lotta al virus della Tristezza degli agrumi:sviluppo e innovazione», pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Regione Siciliana n. 59 del 24.12.2008 |
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|||||||
|
Продължителност |
23.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Отглеждане на цитрусови плодове |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,75 EUR (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако иа съфинансиране от фондове на Общността |
— |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Помощ за научноизследователска и развойна дейност в секторите на селското стопанство и рибарството (член 34) |
75 % |
— |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.regione.sicilia.it/agricolturaeforeste/assessorato/bandi2.htm#bv
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 351/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
ES |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Rioja Неподпомагани области |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Bases reguladoras de la concesión de subvenciones destinadas a la bonificación de intereses de préstamos y contratos de arrendamiento financiero para financiar inversiones empresariales |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Orden 9/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la orden 13/2008, de 3 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas a la bonificación de intereses de préstamos y contratos de arrendamiento financiero para financiar inversiones empresariales en régimen de concurrencia competitiva (B.O.R. no 22/2009, de 16 de febrero) |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XS 227/08 |
||||||
|
Продължителност |
17.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
1,00 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Субсидиране на лихвата |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
40 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=43-229161
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 352/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Германия |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Brandenburg Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Brandenburg-Kredit für den Ländlichen Raum — Baustein 5: Neue Energien „Energie vom Land“ |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Gesetz über die InvestitionsBank des Landes Brandenburg in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Juli 1996 (GVBl. I/96, Nr. 19, S. 258) geändert durch Gesetz vom 20. April 2004 (GVBl. I/04, Nr. 7, S. 156) in Verbindung mit der Programminformation Brandenburg-Kredit für den Ländlichen Raum — Baustein 5: Neue Energien „Energie vom Land“ und dem Merkblatt Beihilfen |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
1.4.2009 г.—30.6.2014 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Производство и разпределение на електрическа и топлинна енергия и на газообразни горива |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,20 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Субсидиране на лихвата |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
20 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ilb.de/rd/programme/1812.php
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 353/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Германия |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Brandenburg Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Brandenburg-Kredit für den Ländlichen Raum — Baustein 4: Agrar- und Ernährungswirtschaft „Umwelt- und Verbraucherschutz“ |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Gesetz über die InvestitionsBank des Landes Brandenburg in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Juli 1996 (GVBl. I/96, Nr. 19, S. 258) geändert durch Gesetz vom 20. April 2004 (GVBl. I/04, Nr. 7, S. 156) in Verbindung mit der Programminformation Brandenburg-Kredit für den Ländlichen Raum — Baustein 4: Agrar- und Ernährungswirtschaft „Umwelt- und Verbraucherschutz“ und dem Merkblatt Beihilfen |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
1.4.2009 г.—30.6.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Селско, горско и рибно стопанство, преработваща промишленост, търговия; ремонт на автомобили и мотоциклети, хотелиерство и ресторантьорство |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,20 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Субсидиране на лихвата |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако иа съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
20 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.ilb.de/rd/programme/1812.php
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/21 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 307/07
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 360/09 |
|||||||||||
|
Държава-членка |
Италия |
|||||||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
Il presente regime di aiuto modifica quello registrato dalla Commissione con il numero XA 7021/07 e lo sostituisce. N.B. La spesa annua indicata cumula anche la spesa prevista dal regime di aiuti avente medesima base giuridica e destinato a tutte le PMI rientranti nell’ambito di applicazione sia del regolamento (CE) n. 800/2008 per investimenti diversi da quelli oggetto della presente scheda, sia del regolamento (CE) n. 1857/2006 |
|||||||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Lazio Смесени |
|||||||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Fondo di rotazione per la promozione e lo sviluppo della cooperazione (FONCOOPER) — Aiuti alle PMI per investimenti concernenti la trasformazione e la commercializzazione dei prodotti agricoli |
|||||||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
|
|||||||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XA 7021/07 |
|||||||||||
|
Продължителност |
16.3.2009 г.—31.12.2013 г. |
|||||||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Селско, горско и рибно стопанство |
|||||||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
|||||||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
6,00 EUR (в млн.) |
|||||||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Заем при облекчени условия |
|||||||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
|||||||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
40 % |
— |
||||||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.bnl.it/wps/portal/corporate/FINANZIA-LA-TUA-CRESCITA/Finanziamenti-Foncooper
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 363/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Латвия |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
Ministru kabineta 2009. gada 13. janvāra noteikumi Nr. 28 “Grozājumi Ministru kabineta 2008. gada 10. marta noteikumos Nr. 166 “Noteikumi par aktāvo nodarbinātābas pasākumu un preventāvo bezdarba samazināšanas pasākumu organizāšanas un finasāšanas kārtābu un pasākumu āstenotāju izvāles princiem” ” |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Latvia Член 87, параграф 3, буква а) |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Aktīvais nodarbinātības pasākums noteiktām personu grupām |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ministru kabineta 2008. gada 10. marta noteikumi Nr. 166 “Noteikumi par aktīvo nodarbinātības pasākumu un preventīvo bezdarba samazināšanas pasākumu organizēšanas un finanšēšanas kārtību un pasākumu īstenotāju izvēles principiem”. Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 25.3.2008., Nr. 46 |
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XE 18/08 |
|||||||
|
Продължителност |
1.1.2009 г.—31.12.2009 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприяти |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
1,90 LVL (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Помощ за наемане на работници в неравностойно положение под формата на субсидии за заплати (член 40) |
50 % |
— |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.likumi.lv/doc.php?id=172806
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 364/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Латвия |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Latvia Член 87, параграф 3, буква а) |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Atbalstītās nodarbinātības pasākumi mērķgrupu bezdarbniekiem |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Latvijas Republikas Ministru kabineta 2008. gada 8. aprīļa noteikumi Nr. 258 “Noteikumi par darbības programmas “Cilvēkresursi un nodarbinātība” papildinājuma apakšaktivitāti “Atbalstītās nodarbinātības pasākumi mērķgrupu bezdarbniekiem” ”, Publicēts Latvijas Vēstnesī 16.4.2008., Nr. 59 |
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XE 25/08 |
|||||||
|
Продължителност |
1.1.2009 г.—30.12.2013 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,49 LVL (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Eiropas Sociālais fonds – LVL 2,98 (miljonos) |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Помощ за наемане на работници в неравностойно положение под формата на субсидии за заплати (член 40) |
50 % |
— |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.likumi.lv/doc.php?id=173943
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 367/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Италия |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Gorizia Смесени |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Norme di attuazione del Regolamento per la gestione del Fondo Gorizia di cui alla legge n. 26 del 1986 |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
|
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|||||||
|
Продължителност |
2.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Преработваща промишленост, Производство и разпределение на електрическа и топлинна енергия и на газообразни горива, Доставяне на води; Канализационни услуги, Управление на отпадъци и възстановяване, Строителство, Товарен автомобилен транспорт и услуги по преместване, Складиране на товари и спомагателни дейности в транспорта |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
10,00 EUR (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ, Заем при облекчени условия, Субсидиране на лихвата |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема |
15 % |
20 % |
||||||
|
Помощ за новосъздадени малки предприятия (член 14) |
25 % |
— |
||||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
20 % |
— |
||||||
|
Помощ за придобиване на нови транспортни средства, които надвишават стандартите на Общността или които повишават равнището на опазване на околната среда при отсъствие на стандарти на Общността (член 19) |
35 % |
20 % |
||||||
|
Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за енергоспестяващи мерки (член 21) |
20 % |
20 % |
||||||
|
Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за насърчаване производството на енергия от възобновяеми енергийни източници (член 23) |
45 % |
20 % |
||||||
|
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
||||||
|
Помощ за участие на МСП в панаири (член 27) |
50 % |
— |
||||||
|
Помощ под формата на рисков капитал (членове 28—29) |
1 500 000 EUR |
— |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.go.camcom.it/allegati/pdf/fondogorizia/norme_att_L26.pdf
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 369/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Navarra Смесени |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Subvenciones públicas para la ejecución de acciones de formación para el empleo de trabajadores realizadas por empresas mediante Planes de Formación en las Pyme ubicadas en la Comunidad Foral de Navarra |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Resolución 4110/2008, de 15 de diciembre, del Director Gerente del Servicio Navarro de Empleo, por la que se aprueba la convocatoria para la concesión de subvenciones públicas para la ejecución de acciones de formación para el empleo de trabajadores mediante Planes de Formación en las PYME ubicadas en la Comunidad Foral de Navarra. Boletín Oficial de Navarra No 8 de 19 de enero de 2009 |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
20.1.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
0,23 EUR (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
25 % |
10 % |
|||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
10 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.navarra.es/home_es/Actualidad/BON/Boletines/2009/8/Anuncio-8/
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/27 |
Извлечение от решението относно DSB Bank N.V. в съответствие с Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции
2009/C 307/08
Обявявяне на Решение
С Решение № HA RK 09-785 на Амстердамския районен съд от 12 октомври 2009 г. по искане на De Nederlandsche Bank — Амстердам бе обявена за приложима междинната процедура съгласно член 3:202 от Закона за финансовия надзор по отношение на учреденото по нидерландското право публично дружество DSB Bank N.V.
DSB Bank N.V. Регистрирано и със седалище във Wognum, Dick Ketlaan 6-10, вписано в Търговско-промишлената камара на Noordwest-Holland под номер 37088128. Основанието за междинната процедура е съобразно раздел 3.5.5 от Закона за финансовия надзор. Освен ако не е посочено друго, приложимото право за междинната процедура е нидерландското. De Nederlandsche Bank е упълномощеният надзорен орган.
С постановление на Амстердамския районен съд от 19 октомври 2009 г. гореспоменатата междинна процедура бе законно приключена и DSB Bank N.V. бе обявена в несъстоятелност по смисъла на приложение А към Регламент (ЕО) № 1346/2000 („Регламентът на ЕС за производството в несъстоятелност“). За съдия със специални пълномощия бе назначен г-н M.L.D. Akkaya, член на Амстердамския районен съд. За ликвидатори бяха назначени г-н R.J. Graaf Schimmelpenninck, адвокат, с кантора на Houthoff Buruma N.V., п.к. 75505, 1070 AM Amsterdam, NEDERLAND, и г-н J. Kuiper. Това решение можеше да бъде обжалвано в 8-дневен срок пред Амстердамския апелативен съд, Prinsengracht 436, 1017 KE Amsterdam, NEDERLAND. Доколкото е известно на ликвидаторите, такова обжалване не е било подадено.
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/28 |
Извлечение от решението по отношение на Bank of Credit and Commerce International S.A. — съкратено наименование BCCI S.A. В Ликвидация (акционерно дружество в ликвидация) — в приложение на Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции
2009/C 307/09
С решение от 11 ноември 2009 г., районният съд на град Люксембург, 2-ри състав, разглеждащ търговски въпроси, измени и допълни решението относно ликвидацията на акционерното дружество Bank of Credit and Commerce International S.A. (седалище: 2a, Kalchesbruck, 1852 Luxembourg, LUXEMBOURG R.C.S. Luxembourg, B 10.370), както следва:
|
|
Когато в края на производството по ликвидация ликвидаторите възнамеряват да определят окончателния размер на задълженията на дружеството в ликвидация, те приканват в определените с решение национални и международни всекидневници всички кредитори на BCCI S.A. В ЛИКВИДАЦИЯ към момента на обявяване на ликвидацията, които все още не са подали декларация за вземанията си или чиито вземания не са били нито приети, нито отхвърлени, да предявят правата си чрез препоръчано писмо, така че декларациите им да бъдат получени от ликвидаторите не по-късно от 60 дни, считано от датата на последната публикация във връзка с крайния срок, за да могат да участват при разпределянето на ликвидационното имущество и правата им по отношение на ликвидацията да бъдат зачетени, |
|
|
кредиторите на масата на несъстоятелността, както и тези, които обжалват отредените размери на разпределение на вземанията, се приканват да се явят при ликвидаторите възможно най-бързо, за да предявят правата си преди приключването на ликвидацията, |
|
|
с оглед избягването на ненужно дълъг период между крайния срок и началото на заключителния етап на производството по ликвидация, ликвидаторите изготвят в кратки интервали от време и поне веднъж на тримесечие доклади до съдията със специални правомощия за напредъка при операциите по възстановяване на активи, |
|
|
в случай че действията по възстановяването на активи отнемат повече време от една година, считано от крайния срок за деклариране на вземанията, ликвидаторите пристъпват към разпределяне на нов междинен дивидент във връзка с наличните към съответния момент активи. |
Извлечение от настоящото решение се публикува в Luxemburger Wort, Tageblatt, Financial Times, International Herald Tribune, Le Monde, Frankfurter Allgemeine Zeitung и Neue Züricher Zeitung, както и в Официален вестник на Европейския съюз и в два централни всекидневника във всяка приемаща държава-членка на BCCI S.A.
Привременното изпълнение на настоящото съдебно решение се предоставя без оглед на евентуалното му обжалване и без гаранция.
Jacques DELVAUX
Yvette HAMILIUS
Съдебно назначени ликвидатори на BCCI S.A.
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
Постоянен комитет на държавите от ЕАСТ
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/29 |
ДОКЛАД НА ПОСТОЯННИЯ КОМИТЕТ НА ДЪРЖАВИТЕ ОТ ЕАСТ
Списък на кредитните институции, които са лицензирани в Исландия, Лихтенщайн и Норвегия в съответствие с член 14 на Директива 2006/48/ЕО
2009/C 307/10
|
1. |
Член 14 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (преработена) (1) изисква Европейската комисия да състави и публикува в Официален вестник на Европейския съюз списък на всички кредитни институции, на които е издаден лиценз, както е посочено в директивата. |
|
2. |
Чрез параграф 6, буква б) от протокол 1 към Споразумението за ЕИП се изисква „когато факти, процедури, доклади и друга подобна информация трябва по силата на някой от актовете, на които се прави позоваване, да бъдат публикувани в Официален вестник на Европейските общности, съответната информация, която се отнася до страните от ЕАСТ, се публикува в отделна част от този вестник, определена за ЕИП.“ |
|
3. |
Това е деветият случай, при който Постоянният комитет на държавите от ЕАСТ изпълнява гореспоменатото изискване. Списъкът, публикуван в приложението към настоящото съобщение, обхваща всички кредитни институции, които осъществяват дейност в Исландия, Лихтенщайн и Норвегия към 31 декември 2008 г. и които попадат в обхвата на Директивата 2006/48/ЕО за капиталовите изисквания. |
|
4. |
Настоящият списък бе съставен от Постоянният комитет на държавите от ЕАСТ въз основа на информация, предоставена от засегнатите страни от ЕАСТ. Списъкът няма правно действие и не предоставя права по закон. Ако институция, която не е лицензирана, е включена непреднамерено в списъка, правният ѝ статут не се изменя по никакъв начин; по същия начин, ако дадена институция е непреднамерено пропусната в списъка, валидността на нейния лиценз няма да бъде нарушена. |
СЪКРАЩЕНИЯ В ТАБЛИЦИТЕ
В колоната „Минимален капитал“ стойностите имат следните значения:
|
Стойност |
Значение |
|
Y |
Начален капитал, надхвърлящ 5 млн. EUR |
|
N |
Начален капитал между 1 и 5 млн. EUR |
|
0 |
Без начален капитал |
В колона „Състояние на защитата на влоговете“ стойностите имат следното значение:
|
Стойност |
Значение |
|
Y |
Нормална схема за гарантиране на влоговете съгласно Директива 94/19/ЕО (член 3, параграф 1, първи абзац) |
|
N |
Еквивалентна схема за гарантиране на влоговете съгласно Директива 94/19/ЕО (член 3, параграф 1, втори абзац) |
|
0 |
Без схема за гарантиране на депозитите |
ИСЛАНДИЯ
За допълнителна информация:
|
Fjármálaeftirlitið (Финансов надзорен орган) |
|
Suðurlandsbraut 32 |
|
IS-108 Reykjavík |
|
ICELAND |
|
Тел. +354 5252700 |
|
Факс +354 5252727 |
|
Наименование |
Местоположение |
Правна форма |
Забележки |
Минимален капитал |
Състояние на защитата на влоговете |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Търговски банки |
|
|
|
|
|
|
Íslandsbanki hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
NBI hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
Nýi-Kaupþing banki hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
MP Banki hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
Glitnir banki hf. |
Reykjavík |
|
1) |
1) |
|
|
Icebank hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
Kaupþing banki hf. |
Reykjavík |
|
1) |
1) |
|
|
Landsbanki Íslands hf. |
Reykjavík |
|
1) |
1) |
|
|
Straumur-Burðarás fjárfestingarbanki hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
Спестовни банки |
|
|
|
|
|
|
Byr sparisjóður |
Reykjavík |
|
Y |
Y |
|
|
nb.is sparisjódur hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
Sparisjódur Nordlendinga |
Akureyri |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Bolungarvíkur |
Bolungarvík |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Mýrasýslu |
Borgarnes |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Svarfdæla |
Dalvík |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Höfdhverfinga |
Grenivík |
|
N |
Y |
|
|
Sparisjódur Strandamanna |
Hólmavík |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Húnathings og Stranda |
Hvammstangi |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódurinn í Keflavík |
Keflavík |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur S-Þingeyinga |
Laugar |
|
N |
Y |
|
|
Sparisjódur Nordfjarðar |
Nordfjörður |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Ólafsfjardar |
Ólafsfjörður |
|
N |
Y |
|
|
Sparisjódur Reykjavíkur og nágrennis hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
Sparisjóður Kaupþings hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
Y |
|
Sparisjódur Skagafjarðar |
Saudárkrókur |
|
N |
Y |
|
|
Sparisjódur Siglufjardar |
Siglufjörður |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Vestfirdinga |
Thingeyri |
|
Y |
Y |
|
|
Sparisjódur Thórshafnar og nágrennis |
Thórshöfn |
|
N |
Y |
|
|
Sparisjódur Vestmannaeyja |
Vestmannaeyjar |
|
Y |
Y |
|
|
Кредитни дружества |
|
|
|
|
|
|
Askar Capital hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
Avant hf. (6) |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
Borgun hf.- (5) |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
Byggdastofnun |
Reykjavík |
Държавна собственост |
|
Y |
0 (4) |
|
Frjálsi fjárfestingarbankinn hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
Lánasjódur sveitarfélaga ohf. |
Reykjavík |
OHF |
|
Y |
0 (4) |
|
Lýsing hf. (6) |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
MP fjárfestingarbanki hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
Saga Capital Fjárfestingarbanki hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
SP-fjármögnun hf. (6) |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
Valitor hf. (5) |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
|
VBS-fjárfestingarbanki hf. |
Reykjavík |
HF |
|
Y |
0 (4) |
ЛИХТЕНЩАЙН
За допълнителна информация:
|
Financial Market Authority (FMA) Liechtenstein (Орган за финансовия пазар) |
|
Heiligkreuz 8 |
|
Post Box 684 |
|
FL-9490 Vaduz |
|
LIECHTENSTEIN |
|
Тел. +423 2367373 |
|
Факс +423 2367374 |
|
http://www.fma-li.li/ |
|
Наименование |
Местоположение |
Правна форма |
Забележки |
Минимален капитал |
Състояние на защитата на влоговете |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Liechtensteinische Landesbank AG |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
LGT Bank in Liechtenstein AG |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Verwaltungs- und Privat-Bank AG |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Neue Bank AG |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Centrum Bank AG |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Volksbank AG |
Schaan |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Hypo Investment Bank (Liechtenstein) AG (7) |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Banque Pasche (Liechtenstein) SA (8) |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Bank Frick & Co. AG |
Balzers |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
EFG Bank von Ernst AG (9) |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Raiffeisen Bank (Liechtenstein) AG |
Vaduz (10) |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Kaiser Ritter Partner Privatbank AG (11) |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Alpe Adria Privatbank AG (12) |
Schaan |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Bank Alpinum AG (13) |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
|
Bank Vontobel (Liechtenstein) AG |
Vaduz |
Aktiengesellschaft |
|
Y |
Y |
НОРВЕГИЯ
За допълнителна информация:
|
Kredittilsynet (Финансов надзорен орган на Норвегия) |
|
P.O. Box 100 Bryn |
|
0611 Oslo |
|
NORWAY |
|
Тел. +47 22939800 |
|
Факс +47 22630226 |
|
E-mail: post@kredittilsynet.no |
|
http://www.kredittilsynet.no |
|
Наименование |
Местоположение |
Правна форма |
Забележки |
Минимален капитал |
Състояние на защитата на влоговете |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
ANDEBU SPAREBANK |
Andebu |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ARENDAL OG OMEGNS SPAREKASSE |
Arendal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ASKIM SPAREKASSE |
Askim |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
AURLAND SPAREBANK |
Aurland |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
AURSKOG SPAREBANK |
Aurskog |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BAMBLE OG LANGESUND SPAREBANK |
Stathelle |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BERG SPAREBANK |
Halden |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BIEN SPAREBANK AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
Y |
|
BIRKENES SPAREBANK |
Birkeland |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BJUGN SPAREBANK |
Bjugn |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BLAKER SPAREBANK |
Blaker |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BUD FRÆNA OG HUSTAD SPAREBANK |
Elnesvågen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BØ SPAREBANK |
Bø i Telemark |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
CULTURA SPAREBANK |
Oslo |
Sb (14) |
|
N |
Y |
|
DRANGEDAL OG TØRDAL SPAREBANK |
Drangedal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
EIDSBERG SPAREBANK |
Mysen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ETNE SPAREBANK |
Etne |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ETNEDAL SPAREBANK |
Etnedal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
EVJE OG HORNNES SPAREBANK |
Evje |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
FANA SPAREBANK |
Bergen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
FJALER SPAREBANK |
Dale i Sunnfjord |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
FLEKKEFJORD SPAREBANK |
Flekkefjord |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
FORNEBU SPAREBANK |
Fornebu |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
GILDESKÅL SPAREBANK |
Inndyr |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
GJERSTAD SPAREBANK |
Gjerstad |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
GRAN SPAREBANK |
Jaren |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
GRONG SPAREBANK |
Grong |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
GRUE SPAREBANK |
Kirkenær |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HALDEN SPAREBANK |
Halden |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HALTDALEN SPAREBANK |
Haltdalen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HARSTAD SPAREBANK |
Harstad |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HAUGESUND SPAREBANK |
Haugesund |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HEGRA SPAREBANK |
Hegra |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HELGELAND SPAREBANK |
Mosjøen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HJARTDAL OG GRANSHERAD SPAREBANK |
Sauland |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HJELMELAND SPAREBANK |
Hjelmeland |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HOL SPAREBANK |
Geilo |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HOLLA OG LUNDE SPAREBANK |
Ulefoss |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HØLAND SPAREBANK |
Bjørkelangen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
HØNEFOSS SPAREBANK |
Hønefoss |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
INDRE SOGN SPAREBANK |
Årdalstangen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
JERNBANEPERSONALETS SPAREBANK |
Oslo |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
KLEPP SPAREBANK |
Kleppe |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
KLÆBU SPAREBANK |
Klæbu |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
KRAGERØ SPAREBANK |
Kragerø |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
KVINESDAL SPAREBANK |
Kvinesdal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
KVINNHERAD SPAREBANK |
Rosendal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
LARVIKBANKEN BRUNLANES SPAREBANK |
Larvik |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
LILLESANDS SPAREBANK |
Lillesand |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
LILLESTRØM SPAREBANK |
Lillestrøm |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
LOFOTEN SPAREBANK |
Bøstad |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
LOM OG SKJÅK SPAREBANK |
Lom |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
LUSTER SPAREBANK |
Gaupne |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
MARKER SPAREBANK |
Ørje |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
MELDAL SPAREBANK |
Meldal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
MELHUS SPAREBANK |
Melhus |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
MODUM SPAREBANK |
Vikersund |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
NES PRESTEGJELDS SPAREBANK |
Nesbyen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
NESSET SPAREBANK |
Eidsvåg i Romsdal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
NØTTERØ SPAREBANK |
Tønsberg |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ODAL SPAREBANK |
Sagstua |
Sb (14) |
|
|
|
|
OFOTEN SPAREBANK |
Bogen i Ofoten |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
OPDALS SPAREBANK |
Oppdal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ORKDAL SPAREBANK |
Orkdal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
RINDAL SPAREBANK |
Rindal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
RINGERIKES SPAREBANK |
Hønefoss |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
RYGGE-VAALER SPAREBANK |
Moss |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
RØROSBANKEN RØROS SPAREBANK |
Røros |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SANDNES SPAREBANK |
Sandnes |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SANDSVÆR SPAREBANK |
Kongsberg |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SAUDA SPAREBANK |
Sauda |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SELBU SPAREBANK |
Selbu |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SELJORD SPAREBANK |
Seljord |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SETSKOG SPAREBANK |
Setskog |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SKUDENES & AAKRA SPAREBANK |
Åkrehamn |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SOKNEDAL SPAREBANK |
Soknedal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANK 1 GUDBRANSDAL |
Vinstra |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANK 1 HALLINGDAL |
Ål |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANK 1 NORD-NORGE |
Tromsø |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANK 1 NORDVEST |
Kristiansund |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANK 1 SMN |
Trondheim |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANK 1 SR-BANK |
Stavanger |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANK1 BUSKERUD-VESTFOLD |
Kongsberg |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN HARDANGER |
Utne |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN HEDMARK |
Hamar |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN HEMNE |
Kyrksæterøra |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN JEVNAKER LUNNER |
Jevnaker |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN MØRE |
Ålesund |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN NARVIK |
Narvik |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN PLUSS |
Kristiansand S |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN SOGN OG FJORDANE |
Førde |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN SØR |
Arendal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN TELEMARK |
Skien |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN VEST |
Bergen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN VOLDA ØRSTA |
Volda |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPAREBANKEN ØST |
Drammen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPARESKILLINGSBANKEN KRISTIANSAND S |
Kristiansand S |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SPYDEBERG SPAREBANK |
Spydeberg |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
STADSBYGD SPAREBANK |
Stadsbygd |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
STRØMMEN SPAREBANK |
Strømmen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SUNNDAL SPAREBANK |
Sunndalsøra |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SURNADAL SPAREBANK |
Surnadal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
SØGNE OG GREIPSTAD SPAREBANK |
Søgne |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
TIME SPAREBANK |
Bryne |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
TINGVOLL SPAREBANK |
Tingvoll |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
TINN SPAREBANK |
Rjukan |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
TOLGA-OS SPAREBANK |
Tolga |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
TOTENS SPAREBANK |
Lena |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
TRØGSTAD SPAREBANK |
Trøgstad |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
TYSNES SPAREBANK |
Uggdal |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
VALLE SPAREBANK |
Valle |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
VANG SPAREBANK |
Vang i Valdres |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
VEGÅRSHEI SPAREBANK |
Vegårshei |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
VESTRE SLIDRE SPAREBANK |
Slidre |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
VIK SPAREBANK |
Vik i Sogn |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
VOSS SPAREBANK |
Voss |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ØRLAND SPAREBANK |
Brekstad |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ØRSKOG SPAREBANK |
Ørskog |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ØYSTRE SLIDRE SPAREBANK |
Heggenes |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
ÅFJORD SPAREBANK |
Åfjord |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
AASEN SPAREBANK |
Åsen |
Sb (14) |
|
Y |
Y |
|
BANK 1 OSLO AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
Y |
|
BANK NORWEGIAN AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
Y |
|
BANK2 ASA |
Oslo |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
BNBANK ASA |
Trondheim |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
DDB AS |
Trondheim |
AS (15) |
|
Y |
Y |
|
DNB NOR BANK ASA |
Oslo |
ASA (15) |
Лондон |
Y |
Y |
|
Стокхолм |
|||||
|
Копенхаген |
|||||
|
Кайманови острови |
|||||
|
Сингапур |
|||||
|
Хамбург |
|||||
|
Ню Йорк |
|||||
|
Хелзинки |
|||||
|
GJENSIDIGE BANK ASA |
Førde |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
LANDKREDITT BANK AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
Y |
|
NETFONDS BANK ASA |
Oslo |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
NORDEA BANK NORGE ASA |
Oslo |
ASA (15) |
Кайманови острови |
Y |
Y |
|
Ню Йорк |
|||||
|
NORDLANDSBANKEN ASA |
Bodø |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
PARETO BANK ASA |
Oslo |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
SANTANDER CONSUMER BANK AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
Y |
|
SEB PRIVATBANKEN ASA |
Oslo |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
STOREBRAND BANK ASA |
Oslo |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
VERDIBANKEN ASA |
Oslo |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
VOSS VEKSEL- OG LANDMANDSBANK ASA |
Voss |
ASA (15) |
|
Y |
Y |
|
YA BANK AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
Y |
|
BN BOLIGKREDITT AS |
Trondheim |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
BOLIG- OG NÆRINGSKREDITT AS |
Trondheim |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
DNB NOR BOLIGKREDITT AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
EIENDOMSKREDITT AS |
Bergen |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
EKSPORTFINANS ASA |
Oslo |
ASA (15) |
|
Y |
0 |
|
KOMMUNEKREDITT NORGE AS |
Trondheim |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
KREDITTFORENINGEN FOR SPAREBANKER |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
NORGESKREDITT AS |
Bergen |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANK 1 BOLIGKREDITT AS |
Stavanger |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANKEN VEST BOLIGKREDITT AS |
Bergen |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
STOREBRAND KREDITTFORETAK |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
TERRA BOLIGKREDITT AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
AMERICAN EXPRESS COMPANY AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
AS FINANCIERING |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
BB FINANS ASA |
Bergen |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
CATERPILLAR FINANCIAL SERVICES NORWAY AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
DINERS CLUB NORGE AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
DNB NOR FINANS AS |
Bergen |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
ENTERCARD NORGE AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
EUROPAY NORGE AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
FEXCO MONEY TRANSFER NORWAY AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
FINAREF AS |
Kolbotn |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
FOLKIA AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
FORTIS LEASE NORGE AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
GE CAPITAL SOLUTIONS AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
KOMMUNALBANKEN AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
LANDKREDITT FINANS AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
LINDORFF CAPITAL AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
MØLLER BILFINANS AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
MØRE FINANS AS |
Ålesund |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
NORDEA FINANS NORGE AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
OSLO BOLIG OG SPARELAG (OBOS) |
Oslo |
|
|
Y |
0 |
|
PBS INTERNATIONAL AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
PITNEY BOWES FINANS NORGE AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SG FINANS AS |
Lysaker |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANK 1 FACTORING AS |
Ålesund |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANK 1 FINANS ØSTLANDET AS |
Hamar |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANK 1 SMN FINANS AS |
Trondheim |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANK 1 SR-FINANS AS |
Stavanger |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANKEN FACTORING AS |
Tromsø |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPAREBANKEN FINANS NORD-NORGE AS |
Tromsø |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
SPORTMANN FINANS AS |
Gamle Fredrikstad |
AS (15) |
|
N |
0 |
|
TELLER AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
TERRA FINANS AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
|
TERRA KORT AS |
Oslo |
AS (15) |
|
Y |
0 |
(1) Предишни член 11 и член 5, параграф 2, буква в) от Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г.
(2) Под мораториум.
(3) Предимно частни институции.
(4) Кредитна институция, на която не е разрешено да приема влогове от гражданите.
(5) Основната дейност е лизинг.
(6) Основната дейност е разплащателни услуги чрез издаване на разплащателни карти.
HF: дружество с ограничена отговорност, OHF: публично дружество с ограничена отговорност.
(7) Преди Hypo Investment Bank AG.
(8) Преди swissfirst Bank (Liechtenstein) AG.
(9) Преди Bank von Ernst (Liechtenstein) AG.
(10) С предишно местоположение в Schaan.
(11) Преди Serica Bank AG.
(12) Преди Hypo Alpe-Adria-Bank (Liechtenstein) AG.
(13) Преди New Century Bqnk AG.
(14) „Sb.“ Sparebank (спестовни банки). Спестовните банки в Норвегия са частни институции.
(15) „AS“: дружество с ограничена отговорност. „ASA“: публично дружество с ограничена отговорност. Те са разделени на три групи: търговски банки, ипотечни дружества и финансови дружества.
V Обявления
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Комисия
|
17.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 307/39 |
Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои продукти от стъклено влакно с непрекъсната нишка с произход от Китайската народна република
2009/C 307/11
Комисията получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), в която се твърди, че вносът на някои продукти от стъклено влакно с непрекъсната нишка с произход от Китайската народна република (наричана по-долу „разглежданата държава“) е дъмпингов и по тази причина причинява значителна вреда на производството в Общността.
1. ЖАЛБА
Жалбата бе подадена на 3 ноември 2009 г. от Европейската асоциация на производителите на стъклени влакна (наричана по-долу „жалбоподателят“) от името на производители, които представляват основен дял — в този случай над 50 % — от общото производство на Общността на някои продукти от стъклено влакно с непрекъсната нишка.
2. ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
Продуктът, предмет на настоящото разследване, представлява нарязани снопчета стъклено влакно с дължина, непревишаваща 50 mm; ровинги от стъклено влакно; снопчета и прежда от нишки от стъклено влакно и матове от нишки от стъклено влакно, с изключение на матове от стъклена вата (наричан по-долу „продукт, предмет на разследването“).
3. ТВЪРДЕНИЕ ЗА ВРЕДА (2)
Продуктът, за който се твърди, че е дъмпингов, е продуктът, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава и класиран понастоящем в кодове по КН 7019 11 00, 7019 12 00, 7019 19 10 и ex 7019 31 00. Кодовете по КН са посочени само за сведение.
Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент разглежданата държава се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е установил нормална стойност за вноса от разглежданата държава на базата на цената в държава с пазарна икономика, а именно Турция. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така установената нормална стойност и експортните цени (на равнище цена франко завода) на продукта, предмет на разследване, когато е продаван за износ в Общността.
На тази основа изчислените дъмпингови маржове за разглежданата държава износител са значителни.
4. ТВЪРДЕНИЕ ЗА ВРЕДА
Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение, а също така и като пазарен дял.
Представените от жалбоподателя доказателства prima facie сочат, че обемът и цената на внесения продукт, предмет на разследването, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества, равнището на практикуваните цени и пазарния дял на производството на Общността, довеждайки до значителен отрицателен ефект върху цялостното функциониране, финансовото положение и положението по отношение на заетостта на производството на Общността.
5. ПРОЦЕДУРА
Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от производителите от Общността или от тяхно име и че са налице достатъчно доказателства, които обосновават започването на процедура, Комисията започва процедура по разследване съгласно член 5 от основния регламент.
Разследването ще установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава, е дъмпингов и дали този дъмпинг е нанесъл вреда на производството на Общността. В случай, че се стигне до заключение, че това е така, разследването ще проучи дали е в интерес на Общността да бъдат наложени мерки.
5.1. Процедура за определяне на дъмпинга
Производителите износители (3) на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава се приканват да участват в предприетото от Комисията разследване.
5.1.1. Разследване на производителите износители
а) Подбор за представителна извадка
Предвид потенциално големия брой производители износители в разглежданата държава, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (наричано още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се иска да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в рамките на 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:.
|
— |
наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт, |
|
— |
оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на продукта, предмет на разследването, продаден за износ в Общността през периода 1 октомври 2008 г.—30 септември 2009 г., който ще бъде разследваният период (РП), за всяка от 27-те държави-членки (4) поотделно и общо, |
|
— |
оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на продукта, предмет на разследването, продаден на вътрешния пазар през РП (1 октомври 2008 г.—30 септември 2009 г.), |
|
— |
точно описание на свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството в световен мащаб, |
|
— |
наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (5), участващи в производството и/или продажбата (за износ и/или за вътрешния пазар) на продукта, предмет на разследването, всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката. |
|
— |
производителите износители следва също така да посочат дали, в случай че не са били избрани да участват в извадката, искат да получат въпросник и други формуляри за заявления, за да ги попълнят и по този начин да заявят определяне на индивидуален дъмпингов марж в съответствие с буква б) по-долу. |
Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката.
Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи производители износители се основават на наличните факти и резултатът може да бъде по-малко благоприятен от този, ако те са съдействали.
За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с компетентните органи на разглежданата държава, а може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.
Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на износ за Общността, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, компетентните органи в държавата износител и сдруженията на производителите износители ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.
Всички включени в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в рамките на 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго.
Дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са включени в нея, ще се смятат за съдействащи („невключени в извадката съдействащи производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено по отношение на вноса от невключените в извадката съдействащи производители износители, няма да превишава среднопретегления марж на дъмпинга, установен за включените в извадката производители износители.
б) Индивидуален дъмпингов марж за невключени в извадката дружества
Съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката съдействащи производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които искат да заявят определяне на индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и други формуляри за заявления в съответствие с посоченото по-горе в буква а) и да ги върнат надлежно попълнени в посочените по-долу срокове. Попълненият въпросник трябва да бъде предаден в рамките на 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго. Трябва да се подчертае, че — за да може Комисията да установи индивидуални дъмпингови маржове за посочените производители износители в разглежданата държава — трябва да бъде доказано, че те отговарят на критериите за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), или най-малкото на индивидуално третиране (ИТ), както е посочено в точка 5.1.2.2. по-долу.
Заявилите определяне на индивидуален дъмпингов марж производители износители обаче трябва да имат предвид, че Комисията може въпреки всичко да реши да не определя индивидуален марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че такова определяне би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.
5.1.2. Процедура по отношение на производителите износители в разглежданата държава с непазарна икономика
5.1.2.1.
При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, в случай на внос от разглежданата държава нормалната стойност ще бъде определена на основата на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията ще избере подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Турция. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.1.2.2.
В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент индивидуални производители износители в разглежданата държава, които смятат, че по отношение на тях условията на пазарната икономика имат превес що се отнася до производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, могат да подадат надлежно обосновано заявление в този дух („заявление за ТДПИ“). Третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), ще бъде предоставено, ако оценката на заявлението за ТДПИ покаже, че дружеството отговаря на критериите, установени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (6). Дъмпинговият марж за производители износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент, — като се използва тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.
Отделните производители износители в разглежданата държава могат също така, или като алтернативна възможност, да подадат заявление за индивидуално третиране (ИТ). За да получат ИТ тези производители износители трябва да представят доказателства, че отговарят на критериите, определени в член 9, параграф 5 от основния регламент (7). Дъмпинговият марж за производители износители, на които е предоставено ИТ, ще бъде изчислен на основата на техните собствени експортни цени. Нормалната стойност за производителите износители, на които е предоставено ИТ, ще се основава на стойностите, установени за третата държава с пазарна икономика, избрана, както е посочено по-горе.
а) Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)
Комисията ще изпрати заявления за ТДПИ на всички производители износители в разглежданата държава, които са включени в извадката, на невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко едно известно сдружение на производители износители, както и на компетентните органи на разглежданата държава.
Освен ако не е посочено друго, всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, следва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в рамките на 15 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката или на решението за невключването им в извадката.
б) Индивидуално третиране (ИТ)
За да кандидатстват за ИТ, включените в извадката производители износители в разглежданата държава и невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, следва да подадат заявление за ТДПИ, в което надлежно са попълнени разделите, отнасящи се до ИТ, в рамките на 15 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго.
5.1.3. Разследване на несвързаните вносители (8), (9)
Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се иска да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни следва да направят това в рамките на 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:
|
— |
наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт, |
|
— |
точно описание на дейностите на дружеството, свързани с продукта, предмет на разследването, |
|
— |
обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на пазара на Общността на внесения продукт, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава през РП (1 октомври 2008 г.—30 септември 2009 г.), |
|
— |
наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (10), участващи в производството и/или продажбата на продукта, предмет на разследването, |
|
— |
всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката. |
Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи вносители се основават на наличните факти и резултатът може да бъде по-малко благоприятен от този, ако те са съдействали.
За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката за несвързани вносители, Комисията може да се свърже също и с всички известни сдружения на вносители.
Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Общността, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.
За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в рамките на 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник се съдържа, inter alia, информация за структурата на съответното дружество или съответните дружества, за свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството или дружествата и за продажбите на продукта, предмет на разследването.
5.2. Процедура за установяване на вреда
Вреда означава значителна вреда на производството на Общността или опасност от причиняване на значителна вреда на производството, или съществено забавяне на процеса на създаване на такова производство. Установяването на вреда се основава на доказателства за това и включва обективно изследване на обема на дъмпинговия внос, на въздействието на вноса върху цените във внасящата държава и на последвалото от този внос въздействие върху производството на Общността. За да се установи дали на производството на Общността е нанесена значителна вреда, производителите от Общността на продукта, предмет на разследването, се приканват да участват в провеждането от Комисията разследване.
5.2.1. Разследване на производителите от Общността
Предвид потенциално големия брой производители от Общността, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в определените срокове, Комисията може да ограничи броя на производителите от Общността, които ще бъдат разследвани, до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички производители от Общността или представители, действащи от тяхно име, се иска да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни следва да направят това в рамките на 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:
|
— |
наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт, |
|
— |
точно описание на свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството в световен мащаб, |
|
— |
стойност в евро на продажбите на продукта, предмет на разследването, на пазара на Общността през ПР (1 октомври 2008 г.—30 септември 2009 г.), |
|
— |
обем в тонове на продажбите на продукта, предмет на разследването, на пазара на Общността през ПР (1 октомври 2008 г.—30 септември 2009 г.), |
|
— |
обем в тонове на произведеното количеството от продукта, предмет на разследването, през ПР (1 октомври 2008 г.—30 септември 2009 г.), |
|
— |
обем в тонове на внесения в Общността продукт, предмет на разследването, произведен в разглежданата държава през ПР (1 октомври 2008 г.—30 септември 2009 г.), ако е приложимо, |
|
— |
наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (11), участващи в производството и/или продажбата на продукта, предмет на разследването (независимо дали е произведен в Общността или в разглеждана държава), |
|
— |
всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката. |
Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи производители от Общността се основават на наличните факти и резултатът може да бъде по-малко благоприятен от този, ако те са съдействали.
За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители на Общността, Комисията може също така да се свърже с всички известни сдружения на производители на Общността.
Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, производителите от Общността може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Общността, който разумно може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители от Общността и сдружения на производители от Общността ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.
За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Общността и на всяко известно сдружение на производители от Общността. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в рамките на 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за финансовото положение на дружеството или дружествата, за свързаната с продукта, предмет на разследването, дейност на дружеството или дружествата, за производствените разходи и за продажбите на продукта, предмет на разследването.
5.3. Процедура за оценка на интересите на Общността
В случай че се установи наличие на дъмпинг и причинени от него вреди, ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да противоречи на интересите на Общността съгласно член 21 от основния регламент. Производителите от Общността, вносителите и техните представителни сдружения, представителните ползватели и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да участват в разследването, в същия срок представителните организации на потребителите трябва да докажат съществуването на обективна връзка между дейностите си и продукта, предмет на разглеждането.
Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, може да представят на Комисията информация за това дали налагането на мерки е в интерес на Общността, в рамките на 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде представена или под формата на свободен текст, или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи информацията, представена съгласно член 21, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването.
5.4. Други писмени изявления
При спазване на разпоредбите в настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и да представят доказателства в тяхна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателства трябва да бъдат получени в Комисията в рамките на 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.5. Възможност за изслушване от службите на Комисията, натоварени с разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, натоварени с разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде отправено в писмен вид и в него следва да посочват причините за искането. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване следва да бъдат подавани в конкретните срокове, определени от Комисията в нейното съобщение до страните.
5.6. Процедура за отправяне на писмени изявления и изпращане на попълнени въпросници и на кореспонденция
Всички изявления, включително информацията, представена във връзка с изготвянето на извадката, попълнените формуляри за заявления за ТДПИ, попълнените въпросници и актуализираната информация към тях, направени от заинтересованите страни, трябва да са в писмен вид както на хартиен носител, така и в електронен формат, и трябва да съдържат наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Ако заинтересована страна не може да представи своите изявления и искания в електронен формат поради технически причини, тя незабавно трябва да уведоми Комисията.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се иска в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (12).
Съгласно член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които представят информация, обозначена като „Limited“, се иска да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на смисъла на предоставената като поверителна информация. Такава поверителна информация може да не бъде взета предвид, ако предоставящата я заинтересована страна не предостави неповерително обобщение на информацията в поискания формат и качество.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Факс +32 22956505 |
6. НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в срок, или значително възпрепятства разследването, временните или окончателните констатации — положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, последната може да не се вземе предвид и могат да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е сътрудничила.
7. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, натоварени с разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаването на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване с участието на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмен вид и в него следва да се посочат причините за искането. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в конкретните срокове, определени от Комисията в нейното съобщение до страните.
Служителят по изслушванията ще предостави и възможности за провеждане на изслушване на участващите страни, което ще позволи да бъдат представени различните гледни точки и изложени контрааргументите по имащите отношение въпроси, сред които въпросите относно дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интересите на Общността. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на временните констатации.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm
8. ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в рамките на 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца, считано от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИ ДАННИ
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (13).
(1) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.
(2) Дъмпингът представлява практика на продажба за износ на определен продукт („разглежданият продукт“) на цена под неговата „нормална стойност“. За нормална стойност обикновено се приема съпоставима цена на „сходния“ продукт на вътрешния пазар на изнасящата държава. Терминът „сходен продукт“ се тълкува със значение на продукт, който е сходен във всяко едно отношение с разглеждания продукт или, при липса на такъв продукт, на продукт, който до голяма степен прилича на продукта.
(3) Производител износител е всяко дружество в разглежданата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на ЕС, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от неговите свързани дружества, участващи в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на разглеждания продукт. Обикновено износителите, които не са производители, нямат право на индивидуална митническа ставка.
(4) 27-те държави-членки на Европейския съюз са: Австрия, Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Холандия, Чешката република и Швеция.
(5) В съответствие с член 143 от Регламент (ЕО) № 2454/93 на Комисията във връзка с прилагането на митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или директор във фирмата на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободния брой поименни акции или акции на приносител във двете фирми; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) заедно двете контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълни или наполовина), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) роднини по първа съребрена линия: тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. официален вестник на европейския съюз L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(6) Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се правят в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага във всички случаи; iii) няма значителни нарушения, пренесени от предходната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност и v) обменните валутни операции се извършват по пазарни курсове.
(7) Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) в случая на предприятия, притежавани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите; ii) експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно; iii) мнозинството от акциите принадлежат на частни лица. Държавните служители, участващи в борда на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство, или трябва да се докаже, че въпреки това дружеството е достатъчно независимо от държавна намеса; iv) обменните валутни операции се извършват по пазарни курсове и v) държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.
(8) В извадката могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тях в приложение 1 към въпросника. За определение на „свързано лице“ вж. бележка под линия 5.
(9) Данните, предоставени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и във връзка с аспекти от настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинг.
(10) Вж. бележка под линия 5.
(11) Вж. бележка под линия 5.
(12) Този документ е поверителен документ съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 384/96. (ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(13) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.