ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.301.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 301

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
11 декември 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Комисия

2009/C 301/01

Становище на Комисията от 8 декември 2009 година относно изменения план за погребване на радиоактивни отпадъци от съоръжението CABRI в Cadarache, Франция, съгласно член 37 от Договора за Евратом

1

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 301/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5679 — Boreas Holdings/Centrica Renewable Energy Limited/Glid Wind Farms) ( 1 )

2

2009/C 301/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5642 — SGGF/TRAKYA/SGGE) ( 1 )

2

2009/C 301/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5667 — ACE/FTQ/FSI/Mecachrome) ( 1 )

3

2009/C 301/05

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5715 — Leisure Park Holdings/Criteria Caixa Corp/Activos Port Aventura) ( 1 )

3

2009/C 301/06

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5558 — Nutreco/Cargill) ( 1 )

4

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2009/C 301/07

Заключения на Съвета от 26 ноември 2009 година относно образованието на деца с мигрантски произход

5

2009/C 301/08

Заключения на Съвета от 27 ноември 2009 година за насърчаване на творческо поколение — развиване на творчеството и новаторския капацитет у децата и младите хора чрез културно изразяване и достъп до култура

9

2009/C 301/09

Заключения на Съвета от 27 ноември 2009 година относно медийната грамотност в цифрова среда

12

 

Комисия

2009/C 301/10

Обменен курс на еврото

13

2009/C 301/11

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 19 юни 2009 г. относно проекторешение по Дело COMP/39.396 — Калциев карбид

14

2009/C 301/12

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 17 юли 2009 г. относно проекторешение по Дело COMP/39.396 — Калциев карбид

15

2009/C 301/13

Окончателен доклад по дело COMP/39.396 Калциев карбид (et al.)

16

2009/C 301/14

Резюме на решението на Комисията от 22 юли 2009 година относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/39.396 — Калциев карбид и реагенти на базата на магнезий за стоманодобивната и газовата промишленост) (нотифицирано под номер C(2009) 5791)  ( 1 )

18

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2009/C 301/15

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

21

2009/C 301/16

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 )

27

 

V   Обявления

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2009/C 301/17

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5586 — Sita/Paprec/FPR) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

33

2009/C 301/18

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5656 — Europ Assistance Holding/SFR Développement/Océalis) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

34

2009/C 301/19

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5666 — Xerox/Affiliated Computer Services) ( 1 )

35

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Комисия

11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/1


СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА

от 8 декември 2009 година

относно изменения план за погребване на радиоактивни отпадъци от съоръжението „CABRI“ в Cadarache, Франция, съгласно член 37 от Договора за Евратом

(само текстът на френски език се счита за оригинал)

2009/C 301/01

На 13 юли 2009 г., в съответствие с член 37 от Договора за Евратом, Европейската комисия получи от френското правителство общи данни относно изменения план за погребване на радиоактивни отпадъци от съоръжението „CABRI“ в Cadarache, Франция.

Въз основа на тези данни и след консултация с експертната група Комисията изготви следното становище:

1.

Разстоянието от съоръжението „CABRI“ до най-близката точка в друга държава-членка, в случая Италия и Испания, е съответно 110 km и 230 km.

2.

Планираното изменение предвижда увеличаване на разрешените пределни стойности за газообразен тритий и благородни газове.

3.

При нормални експлоатационни условия, планираното изменение няма да доведе до експозиционна доза, която да повлияе на здравето на населението в друга държава-членка.

4.

Твърдите радиоактивни отпадъци ще бъдат временно съхранявани на територията на обекта, преди да бъдат прехвърлени в съоръжение за погребване, одобрено от френското правителство.

5.

В случай на непланирани изтичания на радиоактивни флуиди в резултат на инцидент от вида и с мащабите, посочени в общите данни, погълнатите дози в други държави-членки няма вероятност да повлияят на здравето на населението.

В заключение, становището на Комисията е, че изпълнението на изменения план за погребване на радиоактивни отпадъци от съоръжението „CABRI“ във Франция, както при нормална работа, така и в случай на авария от вида и с мащабите, посочени в общите данни, не би довело до радиоактивно замърсяване на водите, почвата и въздуха в друга държава-членка.

Съставено в Брюксел на 8 декември 2009 година.

За Комисията

Andris PIEBALGS

Член на Комисията


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5679 — Boreas Holdings/Centrica Renewable Energy Limited/Glid Wind Farms)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/02

На 4 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5679. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5642 — SGGF/TRAKYA/SGGE)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/03

На 3 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5642. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/3


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5667 — ACE/FTQ/FSI/Mecachrome)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/04

На 3 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Френски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5667. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/3


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5715 — Leisure Park Holdings/Criteria Caixa Corp/Activos Port Aventura)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/05

На 2 декември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5715. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5558 — Nutreco/Cargill)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/06

На 24 ноември 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5558. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/5


Заключения на Съвета от 26 ноември 2009 година относно образованието на деца с мигрантски произход

2009/C 301/07

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД

Директива 77/486/ЕИО на Съвета относно образованието на децата на мигриращи работници от държави от ЕС, която изисква от държавите-членки да предоставят на такива деца безплатно обучение, включващо преподаването на официалния или на един от официалните езици на приемащата държава, както и да предприемат съответните мерки в сътрудничество с държавите на произход за насърчаване на преподаването на майчиния език и култура на държавата на произход (1);

заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки относно установяването на общи основни принципи на политиката за интеграция на имигрантите в Европейския съюз (2), едно от които гласи, че усилията в областта на образованието са от изключително значение за подготовката на имигрантите, и по-специално на децата на имигрантите, за да бъдат по-успешни и по-активни участници в обществото;

Решение № 1720/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на Програма за действие за обучение през целия живот, което предвижда подкрепа за проекти, свързани с междукултурното образование и интегрирането на учениците мигранти;

заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно ефикасността и равнопоставеността в образованието и обучението (3), които приканват държавите-членки да осигурят справедливи системи на образование и обучение, които имат за цел да предоставят възможности, достъп, отношение и резултати, независимо от социално-икономическия произход и други фактори, които могат да доведат до неравнопоставеност в образователно отношение;

Препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно ключовите умения за учене през целия живот, в която се подчертава важността на социалните и гражданските умения, както и на културните познания, и се препоръчва да се включи разпоредба за лицата, които поради това, че са неравнопоставени в образователно отношение, се нуждаят от специална подкрепа, за да реализират своя потенциал в тази област (4);

заключенията на Европейския съвет от 13—14 март 2008 г., в които той призова държавите-членки да предприемат конкретни действия за подобряване на нивото на успеваемост на учещите се с мигрантски произход (5);

Европейския пакт за имиграцията и убежището, който прикани държавите-членки да въведат амбициозни политики за насърчаване на хармоничната интеграция на имигрантите в съответните страни, включително конкретни мерки за улесняване на изучаването на езика (6);

заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки относно политиките за интеграция в Европейския съюз (7), които съдържат призив за разработването на училищни механизми, съответстващи на потребностите на децата с мигрантски произход и насочени към предотвратяване отпадането от училище;

заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 21 ноември 2008 г. — „Да подготвим младите хора за ХХI век: програма за европейско сътрудничество по въпросите на училищата“ (8), които приканиха държавите-членки да осигурят достъп до висококачествени образователни възможности и услуги, по-специално за деца и млади хора, които може да са поставени в неравностойно положение поради лични, социални, културни и/или икономически обстоятелства;

КАТО ПРИВЕТСТВА

Зелената книга на Комисията, озаглавена „Миграция и мобилност: предизвикателства и възможности за образователните системи в ЕС“, и свързания с нея доклад относно процеса на консултация, проведен през втората половина на 2008 г. (9);

и КАТО ОТБЕЛЯЗВА, че

за целите на настоящите заключения, в които център на вниманието са училищата, понятието „с мигрантски произход“ ще се използва изключително за характеризиране на децата на всички лица, които живеят в държава от ЕС, в която не са родени, независимо дали са граждани на трета държава, на друга държава-членка на ЕС или впоследствие са придобили гражданството на приемащата държава-членка;

ОТЧИТА, че

1.

В продължение на поколения миграцията е допринасяла в значителна степен за социално-икономическото развитие в Европа и ще продължава да допринася и в бъдеще. В настоящите условия на задълбочаване на глобализацията и на демографските промени успешното интегриране на мигрантите в обществото продължава да бъде предпоставка за икономическата конкурентоспособност на Европа и за социалната стабилност и сближаване.

2.

Образованието има ключова роля не само за това децата с мигрантски произход да могат да реализират потенциала си да се превърнат в добре интегрирани и успели граждани, но и за изграждането на справедливо, приобщаващо и толерантно към многообразието общество. Въпреки това много деца с мигрантски произход продължават да изостават от гледна точка на учебните резултати, а проблемите, свързани с расовата и етническата дискриминация и социалното изключване, се наблюдават във всички части на Европейския съюз. Ето защо наличието на значителен брой учещи се с мигрантски произход в много от държавите-членки поражда множество предизвикателства — които са едновременно и ценни възможности — за образователните им системи.

3.

Интегрирането на мигрантите е колективно начинание, което изисква усилия от страна на самите мигранти и в което участват много и различни сектори на обществото, а не само образователният сектор. Междусекторното политическо сътрудничество между компетентните министерства, образователни органи, социални служби, служби по здравеопазването, жилищни служби, служби за имиграция и убежище и др., както и диалогът с гражданското общество, са от съществено значение, за да се осигури адекватна степен на подпомагане на децата с мигрантски произход и техните семейства.

4.

При все че голям брой деца с мигрантски произход успешно завършват образованието си, като резултатите на някои от тях дори са сред най-високите, недвусмислени и систематични данни от национални показатели и международни проучвания като например PISA (10) показват, че степента на образованост на повечето ученици мигранти е значително по-ниска от тази на връстниците им. В резултат на това е по-голям броят на преждевременно напускащите училище сред тези ученици, равнищата на квалификация са по-ниски и броят им във висшите учебни заведения е по-малък. Осигуряването на по-добър шанс за успех в образованието на децата с мигрантски произход може да намали социалната изолация, изключването и отчуждаването.

5.

Особена загриженост поражда положението на децата, при които езиковите и културните разлики между дома и училището се съпътстват от неблагоприятни социално-икономически условия. В тези случаи трудностите, свързани с ниския социално-икономически статус, могат да се задълбочат от фактори като езиковата бариера, занижените очаквания, недостатъчната подкрепа от семейството и общността и липсата на подобаващи модели за подражание.

6.

Тези неблагоприятни фактори, съчетани с липсата на пропускаемост на училищните системи и с качествени различия между училищата, могат да доведат до положение, при което големи групи от деца с мигрантски произход са събрани на едно място в училища с по-ниски резултати. Този род тенденции са сериозно предизвикателство за училищните системи в Европейския съюз, което затруднява постигането на високо равнище на успеваемост за всички и на висока степен на социално сближаване.

7.

Макар отговорността за разработването на образователните политики да остава твърдо от компетентността на отделните държави-членки, очертаните в настоящите заключения проблеми и предизвикателства се споделят от все по-широки кръгове. Налице е ясен потенциал за по-нататъшна подкрепа, изследване и сътрудничество на европейско равнище при използване на съответните програми на Общността като Програмата за учене през целия живот и Европейския фонд за интеграция и на инструменти като отворения метод на координация с цел обмен на добри практики и насърчаване на взаимното запознаване с политиките и мерките, насочени към преодоляване на образователния дефицит сред децата с мигрантски произход.

СЧИТА, че

1.

Образованието допринася в значителна степен за успешното интегриране на мигрантите в европейските общества. Като се започне с образованието в ранна детска възраст и основното училище и се продължи на всички нива на ученето през целия живот, са необходими целеви мерки и по-голяма гъвкавост, за да се задоволят потребностите на учещите се с мигрантски произход, независимо от възрастта им, и да им се предоставят подкрепата и възможностите, от които се нуждаят, за да станат активни и успели граждани, и които да им позволят да разгърнат пълноценно потенциала си. Тези мерки следва да се осъществяват координирано с политиките в други области, свързани с търсенето на решения на потребностите на децата с мигрантски произход и техните семейства.

2.

Образователните системи, които придават особено голямо значение на равнопоставеността и качеството, преследват ясни и общи цели и поощряват приобщаващи подходи на всички нива, изглежда са най-резултатни в задоволяването на специфичните потребности на учениците с мигрантски произход, в подобряването на техните учебни резултати, като същевременно насърчават социалните връзки между тях и връстниците им.

3.

Културното многообразие в нашите общества следва да се приема като източник на жизненост и обогатяване. Без ни най-малко да отслабва първостепенното внимание, което се отдава на културната идентичност, на най-важните ценности и на основните права на приемащата държава, популяризирането на междукултурното образование в европейските училища с цел обмен на познания и задълбочаване на взаимното опознаване на културите, както и изграждането на взаимно уважение и борбата с предразсъдъците ще донесат трайни ползи за всички.

4.

Подходи като разработване и укрепване на антидискриминационни механизми, повишаване на пропускаемостта на етапите в системата на училищното образование и премахване на бариерите пред придвижването напред в системата биха могли да помогнат за преодоляване на сегрегацията и да допринесат за подобряване на учебните резултати на учещите се мигранти. Предлагането на по-персонализирано обучение и индивидуална помощ може да бъде от полза за всички ученици в системата и да доведе до по-високо качество за всички. Повишаването на качеството на преподаване в училищата с по-ниски резултати може да подобри перспективите за всички ученици, включително за учениците мигранти.

5.

Следва да бъдат насърчавани специализираното обучение за работа с езиковото и културно многообразие и изграждането на междукултурни компетентности, за да се подпомогнат училищните власти, ръководителите на училища, учителите и административният персонал в адаптирането им към потребностите и в пълноценното реализиране на потенциала на училищата или класовете с ученици с мигрантски произход. Следва също да се отдели внимание на въпросите, свързани например с това как методите на преподаване, учебните материали и програми да бъдат подходящи за всички ученици, независимо от произхода им, как да продължат да бъдат привличани и задържани най-добрите учители в училищата с по-ниски резултати, как да се подсили функцията на ръководството при такива условия и как да се увеличи броят на учителите с мигрантски произход в съответствие с националните процедури.

6.

Процесът на интегриране може да бъде улеснен чрез изграждане на партньорства с местните общности, включително и със семействата на ученици с мигрантски произход и с мигрантските сдружения, като по този начин се спомага за развитието на училищата като учебни общности. Като изграждат климат на взаимно разбирателство, доверие и сътрудничество, този род партньорства могат да бъдат полезни по най-различни начини, например като предоставят съдействие в превода, служат като средство за комуникация — в някои случаи и като медиатор — между училищата и съответната общност и като изграждат положителни връзки с нейния роден език и култура. В този контекст осигуряването на обучение по езика(езиците) на приемащата държава, както и провеждането на разяснителни събрания с родителите на ученици с мигрантски произход, може да допринесе значително за подобряване на комуникацията между училищата и семействата, като по този начин се подобряват условията за успешно социално интегриране.

7.

Владеенето на официалния език (или на един от официалните езици) на приемащата държава е необходимо условие за успех в училище и основен фактор както за социалното, така и за професионалното интегриране. Държавите-членки следва да обмислят разработването на специфични мерки в тази насока, като например интензивни езикови курсове за новопристигнали ученици с мигрантски произход, допълнителна помощ за наваксване за изоставащите ученици и специални курсове за всички учители, за да придобият умението да преподават на деца с различен от езика на преподаване майчин език. Следва също да се подкрепи идеята за адаптирано преподаване в рамките на учебната програма — напр. засилено преподаване на езика на приемащата държава на ученици, чийто майчин език е различен.

8.

Въпреки че основните усилия следва да продължат да се съсредоточават върху езика(езиците) на приемащата държава, насърчаването на учениците да придобият или поддържат знанията си по роден език може да бъде от полза в няколко аспекта: социален, от гледна точка на културната идентичност и самочувствието на личността, професионален, от гледна точка на пригодността за наемане на работа, но също така и образователен, от гледна точка на бъдещото учене. Макар и ресурсите за такова учене да са ограничени, възможностите за това могат да се увеличат по различни начини, например посредством двустранни споразумения със заинтересованите държави и партньорства за сътрудничество със съответните местни общности, или чрез използване на нови технологии например за установяване на контакти чрез интернет или разработване на инициативи за побратимяване с използване на електронни средства за комуникация („e-twinning“).

9.

Освен че поставя основите на по-нататъшното учене, образованието в ранна детска възраст може да играе решаваща роля в интегрирането на децата с мигрантски произход, по-специално когато отделя особено внимание на развитието на езиковите умения. Ето защо следва да се задълбочат усилията, целящи на семействата в неравностойно социално положение да се осигури адекватен достъп до качествени структури за гледане на деца и до предучилищни заведения.

10.

Може да се използва целева помощ — под формата например на допълнителни педагогически ресурси за училищата в райони в неблагоприятно положение и осигуряване на по-персонализирано обучение, за да се компенсират образователният дефицит и отрицателните последици от недостатъчната степен на интегриране. Следва също да се проучат възможностите за предоставяне на допълнителна педагогическа помощ, например под формата на наставничество и индивидуално обучение, предоставяне на съвети както на учениците, така и на родителите за съществуващите пред тях възможности в образователната система или за организиране на занимални за учене и подготовка на домашни след редовните занятия в сътрудничество със сдруженията на родителите и на съответната общност. При новопристигналите мигранти са необходими гъвкави организационни форми, по-специално по отношение на езиковото обучение. Във връзка с това са нужни целеви и своевременни действия не само непосредствено след пристигането в приемащата държава, но и дългосрочни програми за езикова помощ.

СЪОТВЕТНО ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

1.

Да предприемат целесъобразни мерки на съответното равнище на отговорност — местно, регионално или национално, с цел да гарантират, че на всички деца са предоставени справедливи и равни възможности, както и необходимата помощ за пълноценно разгръщане на потенциала им, независимо от произхода. Тези мерки биха могли да включват по-специално:

разработване на цялостен политически подход за постигане на тези цели;

създаване или укрепване на антидискриминационни механизми с цел насърчаване на социалната интеграция и активното гражданство;

увеличаване на пропускаемостта на образователните етапи и премахване на бариерите в системата на училищното образование;

подобряване на качеството на преподаване в училищата и намаляване на разликите между тях, включително чрез усилия за привличане и задържане на най-добрите учители и за подсилване функцията на ръководството в училища с по-ниски резултати;

повишаване на достъпа до висококачествено образование и грижи в ранна детска възраст;

предлагане на по-персонализирано обучение и индивидуална помощ, по-специално за децата на мигранти с ниски образователни резултати;

предоставяне на специализирано обучение за работа с езиковото и културно многообразие, както и за придобиване на междукултурни компетентности, на ръководители на училища, учители и административен персонал;

разработване на адекватни политики за преподаване на езика на приемащата държава, както и проучване на възможностите за поддържане и развиване на познанията по майчин език на учениците с мигрантски произход;

осигуряване на учебни програми, които са висококачествени и подходящи за всички ученици, независимо от произхода им, и отчитане на потребностите на децата с мигрантски произход при методите на преподаване и учебните материали;

изграждане на партньорства с мигрантските общности и задълбочаване на усилията за подобряване на комуникацията с родителите с мигрантски произход;

предоставяне на целева помощ за учениците с мигрантски произход, които имат и специални потребности;

събиране и анализиране на данни в тази област с оглед информиране на отговорните за политиката фактори;

обмен на добри практики в тази област с цел подобряване на политиките и мерките на съответните равнища.

2.

Да развиват — в контекста на новата стратегическа рамка за европейско сътрудничество в образованието и обучението („ET 2020“) и с помощта на отворения метод на координация — взаимното опознаване на най-добрите практики в областта на обучението на учещи се с мигрантски произход.

3.

Да използват целево Програмата за учене през целия живот, Европейския социален фонд и други ресурси като Европейския фонд за интеграция за разработване и подпомагане на проекти, свързани с междукултурното образование и образованието на учещи се с мигрантски произход.

ПРИКАНВА КОМИСИЯТА

1.

Да улеснява и подкрепя сътрудничеството между държавите-членки по повдигнатите в настоящите заключения проблеми, включително като определя, осигурява обмен, събира и ефикасно разпространява опита и добрите практики в очертаните по-горе области, както и чрез използването на съществуващите програми на Общността.

2.

Да прецени как и с какви средства могат да бъдат постигнати най-добре целите на Директива 77/486/ЕИО на Съвета в значително променения контекст на миграцията след приемането на директивата.

3.

Да наблюдава разликите в успеваемостта между местните учещи се и тези с мигрантски произход, като използва наличните данни и показатели.

4.

Да сътрудничи тясно с други международни организации, работещи по проблемите на образованието и миграцията, като Съвета на Европа, ЮНЕСКО и ОИСР (11).

5.

Да направи необходимото въпросите, свързани с миграцията, да намерят адекватно отражение в Програмата за учене през целия живот и други програми на Общността в тази област, Плана за действие относно обучението за възрастни и процеса от Копенхаген, както и други инициативи в областта на образованието и обучението, включително висшето образование.

6.

Да направи необходимото въпросите, свързани с образованието на деца с мигрантски произход, да намерят адекватно отражение в процеса на социална закрила и социално приобщаване.


(1)  ОВ L 199, 6.8.1977 г., стр. 32.

(2)  Док. 16238/1/04 REV 1.

(3)  ОВ C 298, 8.12.2006 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 10.

(5)  7652/08, точка 15, стр. 10.

(6)  Док. 13440/08.

(7)  Док. 15251/08.

(8)  ОВ C 319, 13.12.2008 г., стр. 20.

(9)  Съответно док. 11631/09 + ADD 1 и док. 12594/09.

(10)  Програма на ОИСР за международно оценяване на учениците.

(11)  Следва да се гарантира правото на участие на всички държави-членки в тези дейности.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/9


Заключения на Съвета от 27 ноември 2009 година за насърчаване на творческо поколение — развиване на творчеството и новаторския капацитет у децата и младите хора чрез културно изразяване и достъп до култура

2009/C 301/08

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

 

КАТО ПРИПОМНЯ политическия контекст на този въпрос, изложен в приложението към настоящите заключения,

 

ОТЧИТА:

дългосрочните предизвикателства пред Европейския съюз и неговите граждани, и по-конкретно:

необходимостта да запази конкурентоспособността си в световен мащаб по устойчив и социално приобщаващ начин;

въздействието, което застаряващото население и постоянните миграционни потоци оказват върху осигуряването на заетост и социални грижи;

необходимостта от насърчаване на междукултурния диалог, основан на зачитането на културното многообразие в един все повече мултикултурен и взаимосвързан свят, отличаващ се с бърза комуникация, мобилност на хората и глобализация на пазарите;

необходимостта да се откликва на потребностите на нововъзникващото общество, основано на знанието и информацията, което се отличава с постоянно развиващи се комуникационни технологии и бърз обмен на информация, както и с необходимостта от преодоляване на „цифровото разделение“ в държавите-членки на ЕС и между тях.

СЧИТА, че:

успешният отговор на тези дългосрочни предизвикателства изисква дългосрочна перспектива, съсредоточена върху развиване на творчеството и новаторския потенциал у децата и младите хора и изграждане у тях на съответните умения и компетентности, за да се справят с тези предизвикателства.

ИЗТЪКВА, че:

е налице нарастваща потребност от творчество, новаторство, приспособимост и напреднали комуникативни умения на работната сила, както и необходимост от усвояване на гъвкави и развиващи се предприемачески умения;

достъпът и запознаването от ранна възраст с различни форми на културно изразяване, артистични практики и художествени творби са важни за личното развитие, идентичността, себеуважението и чувството за принадлежност, както и за развиването у децата и младите хора на междукултурни компетентности и други умения, които са важни за социалното приобщаване, активната гражданска позиция и пригодността им за заетост в бъдеще;

участието в културни дейности, включващи пряк контакт с хора на изкуството, може да увеличи потенциала за творчество и новаторство у всички деца и младежи, като стимулира творческото мислене, въображението и себеизразяването;

насърчаването на културата и формите на културно изразяване в училищата и другите образователни институции, а също и в условията на неформално учене, като специални предмети за изучаване и като привлекателни учебни подходи, свързващи различни области на знанието, допринася за пълноценното развитие на личността, мотивацията и по-доброто учене, както и за развитие на творчеството и новаторския капацитет;

така нареченото поколение на „европейците, родени в ерата на цифровите технологии“ са едновременно творци и потребители на култура, които при възможност умеят във висока степен да оползотворяват потенциала на новите медии и цифрови технологии;

достъпът до култура и културно наследство по принцип, и по-специално средствата за творчество и досег с култура, не са еднакво достъпни за всички деца и млади хора, и е възможно настоящият икономически спад допълнително да ограничи възможностите на децата и младите хора за достъп до култура.

ОПРЕДЕЛЯ, ПРИ НАДЛЕЖНО СПАЗВАНЕ НА ПРИНЦИПА НА СУБСИДИАРНОСТ, СЛЕДНИТЕ ШЕСТ ПРИОРИТЕТА ЗА НАСЪРЧАВАНЕ НА ТВОРЧЕСКО ПОКОЛЕНИЕ В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ:

1.   В политиките, свързани с насърчаване на културата, да се включи аспект за децата и младите хора

Държавите-членки и Комисията следва да:

i)

разгледат специфичните потребности на децата и младите хора, в т.ч. младите специалисти в областта на културата, в настоящите и бъдещите политики, програми и действия, особено в областта на културата и медиите, като се отдели внимание на инициативите за стимулиране на техния потенциал за творчество.

ii)

продължат да разработват партньорства, насочени към стимулиране на новаторството, между сектора на културата и други сектори на политиката (например образованието и научните изследвания, младежта, заетостта и социалните въпроси, предприятията, икономическия растеж и устойчивото развитие), като се използват пълноценно съществуващите структури и програми, където е уместно.

2.   Да се оптимизира потенциалът на сектора на образованието с цел да се насърчава по-активно творчеството чрез култура и културно изразяване

Държавите-членки следва да:

i)

насърчават по-широк достъп до култура и форми на културно изразяване чрез официалното и неформалното образование, по-конкретно чрез структурирани и стратегически партньорства на институционално и политическо равнище. Следва да се отдели внимание на насърчаването на творчеството и новаторския капацитет, както и на развиването на междукултурни и други ключови компетентности за учене през целия живот у децата и младите хора, като например културни познания и умения за изразяване;

ii)

насърчават този процес чрез, например, специализирано обучение и допълнително образование за преподаватели и други лица, работещи в секторите на образованието, културата и младежта. Този процес би могъл да се осъществи и с помощта на съвременни учебни методи и средства, в т.ч. основани на информационните и комуникационни технологии, и като се набляга на области като художественото образование и културните познания в училище. Работата с младежите може да включва и разнообразни извънкласни дейности, насочени към насърчаване на културата и творчеството.

3.   Да се насърчават и подкрепят културните институции (например музеи, библиотеки, галерии, театри) за по-добро взаимодействие с децата и младите хора

Държавите-членки следва да:

i)

насърчават усилията на културните институции на всички равнища за по-пълноценно взаимодействие с децата и младите хора, както и за улесняване на достъпа до културно съдържание, представляващо публична собственост, например чрез програми за цифровизация и образователни дейности, включващи използването на информационните и комуникационни технологии, както и чрез интерактивни решения, в които активно участват децата и младите хора.

Държавите-членки и Комисията следва да:

ii)

продължават да подкрепят развитието на Europeana и да насърчават обмена на опит между държавите-членки във връзка със съответните им политики относно цифровизацията на културното съдържание и публичния достъп до него, по-специално с цел да обхванат децата и младите хора.

4.   Да се утвърждават талантът и творчеството чрез културата като част от стратегиите за социално приобщаване, насочени към децата и младите хора

Държавите-членки и Комисията следва да:

i)

утвърждават присъщия талант на всички деца и млади хора и да развиват творчеството чрез включване на културата в рамките на стратегиите за социално приобщаване и програмите, насочени към децата и младите хора с по-малко възможности, включително тези с увреждания.

5.   Да се подобрява достъпът до култура на всички деца и млади хора с помощта на информационните и комуникационни технологии

Държавите-членки следва да:

i)

продължават усилията си за осигуряване на по-добър достъп на разумна цена до култура и форми на културно изразяване с помощта на информационните и комуникационни технологии. Тези усилия следва да имат за цел да обхванат всички деца и млади хора и да развиват у тях съответните умения в областта на комуникацията и медийната грамотност, които са необходими, за да могат те да се възползват пълноценно от възможностите, предоставени от цифровите технологии, като същевременно се насърчават по-задълбоченото познаване и разбиране на правата и отговорностите в областта на интелектуалната собственост и неприкосновеността на личния живот.

6.   Да се улеснява обменът на добри практики и да се развива „доказателствена база“ на знанието в тази област

С цел насърчаване на разработването на основани върху факти политики в тази област:

 

Държавите-членки и Комисията следва да:

i)

насърчават и улесняват обмена на примери за добри практики във връзка с посочените по-горе приоритети, като използват съществуващите структури, по-специално отворения метод на координация в областта на културата.

 

Комисията следва да:

ii)

насърчава и улеснява взаимното учене между равнопоставени партньори и обмена на добри практики чрез съществуващи структури, като платформите на гражданското общество и вътрешните междуведомствени механизми.

 

Държавите-членки следва да:

iii)

стимулират изграждането на мрежи и използването на оценки с цел по-успешно подпомагане на процеса на вземане на решения и усъвършенстване на бъдещите действия.

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:

В рамките на съответните си области на компетентност да работят съвместно, за да гарантират, че настоящите заключения се изпълняват в контекста на продължаващата работа по Европейската програма за култура и работния план за културата за периода 2008—2010 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПОЛИТИЧЕСКИ КОНТЕКСТ

Като приема настоящите заключения, Съветът припомня по-специално следното:

1.

Конвенцията на ООН за правата на детето (1989 г.), която установява правото на култура на всички деца;

2.

Пътната карта на ЮНЕСКО за образование по изкуствата, Лисабон, 6—9 март 2006 г.;

3.

Препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно ключовите умения за учене през целия живот;

4.

Съобщението на Комисията от 10 май 2007 г. относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят и Резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 г. относно Европейска програма за култура, както и Заключенията на Съвета относно работния план за културата за периода 2008—2010 г., които включиха сред петте приоритетни области за действие насърчаването на достъпа до култура, по-специално чрез единодействие с образованието, и по-конкретно образованието по изкуствата;

5.

Решението на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно Европейската година на творчеството и иновациите;

6.

Заключенията на Съвета от 24 май 2007 г. относно приноса на културния и творческия сектор за постигане на целите от Лисабон, в които се изтъква, че културните дейности и творческите индустрии имат съществено значение за стимулиране на иновациите и технологиите и са основни движещи сили на устойчивото развитие в бъдеще;

7.

Резолюцията на Съвета от 15 ноември 2007 г. относно нови умения за нови работни места и Съобщението „Обновена социална програма: възможности, достъп и солидарност в Европа на 21-ви век“, прието от Комисията на 2 юли 2008 г., което поставя сред приоритетите децата и младите хора като утрешното бъдеще;

8.

Заключенията на председателството на Европейския съвет от 13—14 март 2008 г., в които се отчита, че основен фактор за бъдещ растеж е пълноценното разгръщане на потенциала на европейските граждани за иновации и творчество, основан на европейската култура и високите научни постижения;

9.

Заключенията на Съвета от 22 май 2008 г. относно междукултурните познания;

10.

Съобщението на Комисията от 27 април 2009 г.„Стратегия на ЕС за инвестиране в младежта и за мобилизиране на нейния потенциал. Обновен отворен метод на координация за справяне с предизвикателствата и възползване от възможностите, стоящи пред младежта“ и Резолюцията на Съвета от 27 ноември 2009 г. относно обновена рамка за европейско сътрудничество в сферата на младежта (2010—2018 г.).

Проучвания и конференции

1.

Проучване на въздействието на културата върху творчеството и проучване относно достъпа на млади хора до култура, и двете поръчани от Европейската комисия.

2.

Проучване, осъществено от „Евридика“ в областта на художественото и културното образование в училищата в Европа (2009 г.).

3.

Проучване относно приноса на многоезичието към творчеството (16 юли 2009 г.).

4.

Проучване с цел изготвяне на описание на най-добрите практики за свързване на културата с образованието в държавите-членки, страните кандидатки и страните от ЕИП (2004 г.).

5.

Конференция „Насърчаване на творческо поколение“, проведена в Гьотеборг на 29—30 юли 2009 г.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/12


Заключения на Съвета от 27 ноември 2009 година относно медийната грамотност в цифрова среда

2009/C 301/09

СЪВЕТЪТ

 

ПОТВЪРЖДАВА ОТНОВО подхода на политиката по този въпрос, набелязан в Заключенията на Съвета относно европейски подход към медийната грамотност в цифрова среда от 21—22 май 2008 г. (1)

 

ПРИВЕТСТВА препоръката на Комисията от 20 август 2009 г. относно медийната грамотност в цифрова среда за по-конкурентоспособна аудиовизуална индустрия и индустрия на съдържанието и за приобщаващо общество на знанието, и по-специално:

поставянето на акцент върху активното участие на индустрията, включително на всички видове медии, в процеса на стимулиране на инициативите за медийна грамотност;

изтъкването на ролята на образователната система за насърчаване на медийната грамотност — способността на хората да си осигуряват достъп до медиите, да разбират, критично да оценяват, да създават и предават медийно съдържание — в контекста на стратегиите на държавите-членки за учене през целия живот;

намеренията на Комисията за насърчаване на по-широк консенсус по въпросите на медийната грамотност, за подкрепа на анализа и обмена на добри практики между държавите-членки и за разработване на механизми, с чиято помощ държавите-членки и Комисията да отчитат нивата на медийна грамотност в Европа;

ИЗТЪКВА СЛЕДНИТЕ ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪОБРАЖЕНИЯ:

от решаващо значение в процеса на стимулиране на медийната грамотност е да се признае фактът, че дигиталната революция доведе със себе си значителни преимущества и възможности, с които обогати живота на хората по отношение на способностите им за комуникация, учение и творчество и трансформира организацията на обществото и икономиката. Отговорното и информирано използване на нови технологии и нови медии изисква гражданите да осъзнават съществуващите рискове и да зачитат съответните правни разпоредби, но политиките на медийна грамотност следва да разглеждат тези въпроси в контекста на едно като цяло позитивно послание;

макар и в действителност да е вярно, че медийната индустрия играе решаваща роля за стимулирането на медийната грамотност, важно е да се подчертае независимостта на медиите и фактът, че държавите-членки прилагат различни подходи за насърчаване на развитието на добри практики и стандарти в медийната индустрия, където саморегулирането или съвместното регулиране са само две от няколкото възможни решения. Също така е важно да се вземат предвид многобройните инициативи в областта на медийната грамотност, които вече се осъществяват от медийната индустрия, както и от културните институции, неправителствените организации и от доброволческия сектор, както и по-нататъшното стимулиране на такива инициативи;

при стимулирането на медийната грамотност следва да се обърне особено внимание на факта, че различните групи в обществото имат различни потребности и поведение, както и различаващи се възможности за достъп до медиите. Така например децата и младите хора често притежават естествена готовност да използват новите медии и да си служат с нови технологии, докато възрастните може да притежават по-голям натрупан опит, който да допринася за един по-критичен поглед върху медийното съдържание. Стратегиите за подобряване на медийната грамотност трябва да отчитат напълно всички подобни различия и да насърчават комуникацията между различните обществени групи и интереси. В същото време държавите-членки следва да продължат да изтъкват и укрепват стратегиите за разширяване на разпространението и достъпността на технологиите в полза на гражданите;

образователната система, включително формалното, самостоятелното и неформалното учене, може да изиграе важна роля за изграждането и подобряването на медийната грамотност, както и за творчеството и потенциала за иновации, сред всички членове на обществото, особено децата и младите хора, които от своя страна могат да играят важна роля при предаването на тези умения на семействата си. В контекста на образователната политика се припомня, че Препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно ключовите компетентности за учене през целия живот се позовава inter alia на „цифрова компетентност“ и „културни познания и умения за изразяване“ като две ключови компетентности. Държавите-членки, които развиват медийна грамотност в контекста на образованието, следва в тази си дейност надлежно да отчитат референтната рамка, установена с препоръката от 2006 г. Освен това Програмата за учене през целия живот би могла да послужи като способстващ фактор за стимулирането на медийната грамотност;

независимо от факта, че медийната грамотност е динамична и развиваща се концепция, както и че общото разбиране на тази концепция се влияе от културни, технологични и индустриални различия и от различия между поколенията, също така е ясно, че с развитието на глобалната интернет мрежа като основна част от комуникационната инфраструктура, гражданите на Европа и на останалата част от света все по-често са изправени пред и живеят в медийна среда, която има сходни характеристики. Поради това следва да бъде възможно и е важно постепенно да се разработят критерии за оценка на нивата на медийна грамотност, както се предлага в член 26 от Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, като същевременно се вземе предвид, че тези критерии и оценки трябва да отразяват различните предпоставки в държавите-членки. Държавите-членки и Комисията се насърчават да сътрудничат пълноценно за изпълнението на тази задача.

ПРИКАНВА КОМИСИЯТА И ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, в границите на съответната им компетентност, надлежно да вземат предвид настоящите заключения, наред със заключенията от 21—22 май 2008 г., при разработването на своите политики в областта на медийната грамотност.


(1)  ОВ C 140, 6.6.2008 г., стр. 8.


Комисия

11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/13


Обменен курс на еврото (1)

10 декември 2009 година

2009/C 301/10

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4730

JPY

японска йена

130,03

DKK

датска крона

7,4417

GBP

лира стерлинг

0,90430

SEK

шведска крона

10,4367

CHF

швейцарски франк

1,5113

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,4355

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,705

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

272,05

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7072

PLN

полска злота

4,1405

RON

румънска лея

4,2382

TRY

турска лира

2,2020

AUD

австралийски долар

1,6074

CAD

канадски долар

1,5472

HKD

хонконгски долар

11,4168

NZD

новозеландски долар

2,0236

SGD

сингапурски долар

2,0473

KRW

южнокорейски вон

1 716,40

ZAR

южноафрикански ранд

11,0565

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,0556

HRK

хърватска куна

7,2668

IDR

индонезийска рупия

13 905,61

MYR

малайзийски рингит

5,0045

PHP

филипинско песо

68,075

RUB

руска рубла

44,8505

THB

тайландски бат

48,793

BRL

бразилски реал

2,5904

MXN

мексиканско песо

19,0312

INR

индийска рупия

68,7000


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/14


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 19 юни 2009 г. относно проекторешение по Дело COMP/39.396 — Калциев карбид

2009/C 301/11

1.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на фактите от Европейската комисия като споразумение и/или съгласувана практика по смисъла на член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

2.

Консултативният комитет е съгласен, че комплексът от споразумения и/или съгласувани практики представлява единично и продължително нарушение за периода на съществуването си.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия, че споразуменията и/или съгласуваните практики имат за цел ограничаване на конкуренцията.

4.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Европейската комисия за продължителността на нарушението за всеки от адресатите.

5.

Консултативният комитет е съгласен с проекта на решение на Европейската комисия по отношение на заключението, че споразуменията и съгласуваните практики между адресатите са били способни на чувствително въздействие върху търговията между държавите-членки на ЕС и между договарящите страни от ЕИП.

6.

Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Европейската комисия по отношение на адресатите на решението, и по-специално по отношение на понасянето на отговорност от дружествата майки на засегнатите групи.

7.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището му в Официален вестник на Европейския съюз.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/15


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 17 юли 2009 г. относно проекторешение по Дело COMP/39.396 — Калциев карбид

2009/C 301/12

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основните размери на глобите.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно увеличението на основния размер поради утежняващи обстоятелства.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно намаленията на глобата въз основа на известието на Комисията от 2006 г. относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателните размери на глобите.

5.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището му в Официален вестник на Европейския съюз.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/16


Окончателен доклад (1) по дело COMP/39.396 Калциев карбид (et al.)

2009/C 301/13

Проекторешението поражда следните констатации:

КОНТЕКСТ

През ноември 2006 г. Комисията получи заявление за имунитет от производител на калциев карбид на прах и калциев карбид на гранули. Вследствие Комисията проведе инспекции на място. Инспекциите бяха последвани от заявления за снизходителност в течение на 2007 г. и началото на 2008 г. Въз основа на събраната информация Комисията стигна до предварителното заключение, че седем групи предприятия са участвали в единично и продължително нарушение на член 81 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП в различни периоди между 7 април 2004 г. и 16 януари 2007 г., като са фиксирали цени и са обменяли чувствителна търговска информация във връзка със снабдяването с калциев карбид на прах на металургичната промишленост, с калциев карбид на гранули на газовата промишленост и с магнезий на гранули на металургичната промишленост.

ПИСМЕНА ПРОЦЕДУРА

Изложение на възражения

В резултат на гореспоменатите заявления за снизходителност и последвалото разследване, на 24 юни 2008 г. Комисията издаде изложение на възражения („ИВ“) до следните адресати относно твърдени нарушения на член 81 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП:

Carbide Sweden AB и неговият краен собственик дружеството Akzo Nobel NV (заедно „Akzo“); Almamet GmbH („Almamet“); Donau Chemie AG („Donau Chemie“); non ferrum Metallpulver GmbH Co. KG и неговият краен собственик дружеството ECKA Granulate GmbH & Co. KG (заедно с цветните метали „Ecka“); Novácke chemické závody, a.s. („NCHZ“) и неговият бивш собственик дружеството 1. garantovaná a.s. („garantovaná“); SKW Stahl-Metallurgie GmbH („SKW“), неговият собственик дружеството SKW Stahl-Metallurgie Holding AG („SKW Holding“), неговият бивш краен собственик дружеството ARQUES Industries AG („ARQUES“), неговият бивш собственик дружеството AlzChem Hart GmbH („AlzChem“) и неговият бивш краен собственик дружеството Evonik Degussa GmbH („Degussa“); и TDR-Metalurgija d.d. („TDR“) и неговият бивш собственик дружеството Holding Slovenske elektrarne d.o.o. („HSE“).

Достъп до преписката

Страните получиха достъп до преписката посредством DVD, който им беше предоставян при поискване. Страните получиха също така достъп до устните и до писмените заявления за снизходителност в помещенията на Комисията.

Страните не ca отправили към мен никакви въпроси относно достъпа до преписката.

Удължение на срока за отговор на ИВ

Първоначално на адресатите на ИВ беше даден срок от три месеца за отговор на ИВ — с начало денят след получаването на DVD. Вследствие на обосновани искания, подадени до мен, разреших кратко удължение на ARQUES и NCHZ (съответно пет и четири дни). Всички страни отговориха в срок, освен TDR, което не изпрати никакъв отговор.

УСТНА ПРОЦЕДУРА

Устно изслушване

На 10 и 11 ноември 2008 г. беше проведено устно изслушване, на което присъстваха представители на Akzo, Almamet, Donau Chemie, ECKA, NCHZ, SKW, SKW Holding, ARQUES, AlzChem, Degussa и HSE. TDR не е поискало устно изслушване.

Преди устното изслушване едно дружество поиска заседание in camera. Тъй като от това дружество признаха, че предложеното представяне in camera може да е от значение за защитата на друго дружество, те предложиха като практическо решение да разкрият пред последното съдържанието на представянето in camera на по-късен етап от производството.

Разгледах искането от гледна точка на основното право на изслушване (2), тъй като то не беше основано strictu sensu на нуждата от опазване на търговски тайни и друга поверителна информация (3). След преценка отхвърлих искането, тъй като ако бъде разрешено заседание in camera, това би лишило другото дружество от възможността да отговори устно на обвиненията (най-малкото косвени), които ще бъдат направени срещу него в присъствието на държавите-членки, служителя по изслушването, правната служба и други служби на Комисията.

Няколко месеца след като беше проведено устното изслушване, същото дружество поиска допълнително устно изслушване, за да представи въпроса, по който преди това беше поискало заседание in camera. Отхвърлих това искане, тъй като правото на устно изслушване е следствие от издаването на изложение на възражения и се дава еднократно (4). Въпреки това, разреших дружеството да внесе в срок от две седмици допълнителни писмени коментари по този въпрос.

На 11 ноември 2008 г., преди това искане, но след като беше проведено устното изслушване, garantovaná поиска устно изслушване. С писмо от 17 ноември 2008 г. отхвърлих искането, тъй като garantovaná не беше поискало устно изслушване нито в писмения си отговор, нито в последвалия обмен на електронна поща с екипа по този случай.

Неспособност за плащане

Няколко от страните заявиха в писмените си отговори и/или по време на устното изслушване неспособността си да платят потенциална глоба. С оглед проверка на тези твърдения службите на Комисията изпратиха след устното изслушване искания за информация до тези страни.

ПРОЕКТОРЕШЕНИЕТО

Degussa представи на Комисията показания, в които се посочва, че датата на прехвърляне на собствеността върху SKW между Degussa и ARQUES е станала не на 13 септември 2004 г., както е упоменато в ИВ, а на 30 август 2004 г. Комисията провери тази информация при SKW и ARQUES и им даде възможност да коментират. SKW и ARQUES потвърдиха датата писмено. Проекторешението съдържа вярната дата (30 август 2004 г.) като начална дата на отговорността на ARQUES и SKW за нарушението.

Моето мнение е, че проекторешението се отнася само до възражения, по отношение на които на страните е била дадена възможност да изразят своите възгледи.

Считам, че правото на изслушване за всички участници в производството е било спазено по това дело.

Брюксел, 9 юли 2009 г.

Karen WILLIAMS


(1)  Съгласно членове 15 и 16 от Решение (2001/462/ЕО, ЕОВС) на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21).

(2)  Вж. също параграф 19 от известието на Комисията за достъп до преписката във връзка с широкото тълкуване на термина „поверителна информация“ (ОВ C 325, 22.12.2005 г., стр. 7).

(3)  Вж. член 14, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(4)  Вж. член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1), член 12 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18) и член 7 от Решение на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21).


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/18


Резюме на решението на Комисията

от 22 юли 2009 година

относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП

(дело COMP/39.396 — Калциев карбид и реагенти на базата на магнезий за стоманодобивната и газовата промишленост)

(нотифицирано под номер C(2009) 5791)

(само текстовете на английски, немски, словашки и словенски език са автентични)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/14

На 22 юли 2009 г. Комисията прие решение относно производство по член 81 от Договора за ЕО. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува наименованията на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията относно опазването на търговските им тайни. Неповерителен вариант на решението може да бъде намерен на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

Решението е адресирано до 15 правосубекта за нарушаване на член 81 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП. Нарушението е извършено от основните доставчици на калциев карбид и магнезий на стоманодобивната и газовата промишленост. Те са участвали в поделяне на пазара, фиксиране на цени, разпределяне на клиентите и обмен на чувствителна информация, свързана с клиенти в ЕИП, с изключение на Испания, Португалия, Обединеното кралство и Ирландия. За целите на решението нарушението е с продължителност от 7 април 2004 г. до 16 януари 2007 г.

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(2)

Делото беше образувано въз основа на заявление от Akzo Nobel NV за имунитет. Комисията получи повече факти от инспекциите, проведени през януари 2007 г. В допълнение Комисията получи четири заявления по известието за снизходителност (Donau Chemie, Almamet, Degussa и NCHZ) и изпрати няколко искания за информация.

(3)

На 25 юни 2008 г. беше издадено изложение на възражения и на всички предприятия беше дадена възможността за достъп до преписката и да се защитят писмено срещу предварителното становище на Комисията и по време на устното изслушване на 10 и 11 ноември 2008 г. Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище на 19 юни 2009 г. и 17 юли 2009 г., и Комисията прие решението на 22 юли 2009 г.

2.2.   Резюме на нарушението

(4)

Решението касае единично и продължително нарушение на член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП по отношение на калциев карбид на прах, калциев карбид на гранули и магнезий на гранули. Калциевият карбид във формата на гранулат се използва в газовата промишленост за производството на ацетилен (газ, който се използва при заваряване и рязане). Във формата на прах калциевият карбид се използва за отстраняване на кислорода и сярата в стоманодобивната промишленост. Магнезият на гранули също се използва за отстраняване на сярата в стоманодобивната промишленост.

(5)

Целта на картела е била да замрази пазара, като стабилизира пазарния дял на доставчиците с цел да улесни увеличаване на цените и да стимулира по-големите печалби. В началото на картела, участниците са били изправени пред нараснали разходи (кокс и енергия), свръхкапацитет (дължащ се на технически иновации), нараснала пазарна мощ на клиентите (дължаща се на консолидирането на европейската стоманодобивна и газова промишленост) и пряк внос от Китай (за магнезия на гранули).

(6)

Членовете на картела са постигнали съгласие по таблица, с която фиксират пазарния дял на всеки един от тях и редовно са актуализирали при срещите си тази таблица за разпределение на пазара. Те също така са постигнали съгласие за увеличение на цените и/или за разпределяне на отделните клиенти. Членовете на картела са координирали доставките си посредством обмен на информация, за да се улесни и/или да се наблюдава изпълнението на споразуменията за обеми продажби и цена.

(7)

Всеки адресат е отговорен съгласно собственото си участие в условията на картела, и това е или като пряк участник, или, като дружество майка, защото поведението на дъщерното дружество се приписва на дружеството майка, тъй като то е упражнявало решително въздействие върху поведението на дъщерните дружества в периода на нарушението.

2.3.   Адресати и продължителност на нарушението

(8)

1.garantovaná a.s. (7.4.2004 г.—16.1.2007 г.); Akzo Nobel NV (3.11.2004 г.—20.11.2006 г.); Almamet GmbH (22.4.2004 г.—16.1.2007 г.); AlzChem Hart GmbH (22.4.2004 г.—30.8.2004 г.); ARQUES Industries AG (30.8.2004 г.—16.1.2007 г.); Carbide Sweden AB (3.11.2004 г.—20.11.2006 г.); Donau Chemie AG (7.4.2004 г.—16.1.2007 г.); ECKA Granulate GmbH & Co KG (14.7.2005 г.—16.1.2007 г.); Evonik Degussa GmbH (22.4.2004 г.—30.8.2004 г.); Holding Slovenske elektrarne d.o.o. (7.4.2004 г.—20.12.2006 г.); non ferrum Metallpulver GmbH & Co KG (14.7.2005 г.—16.1.2007 г.); Novácke chemické závody, a.s. (7.4.2004 г.—16.1.2007 г.); SKW Stahl-Metallurgie GmbH (22.4.2004 г.—16.1.2007 г.); SKW Stahl-Metallurgie Holding AG (30.8.2004 г.—16.1.2007 г.); TDR Metalurgija d.d. (7.4.2004 г.—16.1.2007 г.).

2.4.   Коригиращи мерки

(9)

Решението прилага насоките за глоби от 2006 г. Решението налага глобата на Holding Slovenske elektrarne d.o.o., дружеството, бивш собственик на дружеството TDR Metalurgija d.d. Дъщерното дружество е влязло в ликвидация доста преди приемането на решението и не получава глоба.

2.4.1.   Основен размер на глобата

(10)

Основният размер е определен на 17 % от продажбите на предприятията на стоки, към които нарушението пряко или непряко е имало отношение в съответната географска област, през последната пълна счетоводна година от участието му в нарушението. Беше взета предвид многостранната природа на картела и на комбинирания пазарен дял.

(11)

Основният размер е умножен по броя на годините на участие в нарушението, като по този начин напълно се отчита продължителността на участието на всяко предприятие в нарушението поотделно.

2.4.2.   Корекции на основния размер

2.4.2.1.   Утежняващи обстоятелства

(12)

Рецидивизмът е утежняващо обстоятелство за Evonik Degussa (предвид е взето едно предишно решение за картел) и Akzo Nobel NV (предвид са взети четири предишни решения за картел), което води до увеличение на глобата съответно с 50 % и 100 %.

2.4.2.2.   Специално увеличение с възпираща цел

(13)

Добавени са 17 % поради характера и географския обхват на нарушението с цел възпиране на предприятията от самото влизане в споразумения за хоризонтално фиксиране на цените и за разпределяне на пазара.

2.4.3.   Прилагане на известието за снизходителност от 2002 г.: намаляване на глоби

(14)

Що се отнася до прилагането на известието за снизходителност от 2002 г., на Akzo Nobel е присъдено намаление от 100 %, на Donau Chemie е присъдено намаление от 35 %, а на Evonik Degussa намаление от 20 %. Заявленията от Almamet и NCHZ бяха отхвърлени за това, че не са предоставили значителна добавена стойност в сравнение с информацията, вече притежавана от Комисията.

2.4.4.   Способност за плащане в съответствие с точка 35 от насоките за глоби

(15)

Различни дружества заявяват своята неспособност за плащане. Твърденията бяха анализирани въз основа на точка 35 от насоките за глоби от 2006 г. и бяха отхвърлени. Отделно от прилагането на точка 35 от насоките за глоби от 2006 г. дружеството Almamet получи намаление на глобата си с 20 % въз основа на оценка на специалното му положение, финансовото му състояние и необходимия възпиращ ефект на глобата.

3.   ГЛОБИ, НАЛОЖЕНИ С РЕШЕНИЕТО

а)

Almamet GmbH:

3 040 000 EUR

б)

Carbide Sweden AB и Akzo Nobel NV, солидарно и неограничено:

0 EUR

в)

Donau Chemie AG:

5 000 000 EUR

г)

non ferrum Metallpulver GmbH & Co KG и ECKA Granulate GmbH & Co KG солидарно и неограничено:

6 400 000 EUR

д)

Novácke chemické závody и 1.garantovaná a.s. солидарно и неограничено:

19 600 000 EUR

е)

SKW Stahl-Metallurgie Holding AG, ARQUES Industries AG и SKW Stahl-Metallurgie GmbH солидарно и неограничено:

13 300 000 EUR

ж)

Evonik Degussa GmbH, AlzChem Hart GmbH и SKW Stahl-Metallurgie GmbH солидарно и неограничено:

1 040 000 EUR

з)

Evonik Degussa GmbH и AlzChem Hart GmbH солидарно и неограничено:

3 640 000 EUR

и)

Holding Slovenske elektrarne d.o.o.

9 100 000 EUR


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/21


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/15

Референтен номер на държавна помощ

X 261/09

Държава-членка

Италия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Trento

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Provincia autonoma di Trento

Piazza Dante 15

38100 Trento TN

ITALIA

http://www.provincia.tn.it/

Наименование на мярката за помощ

Adozione di sistemi informatici per l'innovazione aziendale

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Bando «adozione di sistemi informatici per l'innovazione aziendale» pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige n. 8 di data 17 febbraio 2009, parte I-II

Base comunitaria: regolamento (CE) n. 1083/2006

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

31.7.2009 г.—30.6.2012 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

2,60 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Regolamento (CE) n. 800/2008 — 2,60 milioni di EUR

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15)

20 %

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации (член 36)

120 000 EUR

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.puntoeuropa.provincia.tn.it/

http://www.artigianato.provincia.tn.it/

Референтен номер на държавна помощ

X 262/09

Държава-членка

Италия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Campania

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Regione Campania

Via S. Lucia 81

80132 Napoli NA

ITALIA

http://www.regione.campania.it

Наименование на мярката за помощ

Contratto di Programma Regionale

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Articolo 2 della legge regionale n. 12 del 28.11.2007; regolamento n. 4 del 28.11.2007; d.lgs. 123/98;

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

2.2.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

91,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Лихвена субсидия, Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Delibera di Giunta Regionale n. 514 del 21.3.2008 — 188,50 milioni di EUR

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

30 %

20 %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Фундаментални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква а))

100 %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

20 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост (член 32)

75 %

Помощ за разходите на МСП във връзка с права на индустриална собственост (член 33)

100 %

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации (член 36)

200 000 EUR

Специфично обучение (член 38, параграф 1)

25 %

10 %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

20 %

Помощ за наемане на работници в неравностойно положение под формата на субсидии за заплати (член 40)

50 %

Помощ за наемане на работници с увреждания под формата на субсидии за заплати (член 41)

60 %

Помощ за компенсиране на допълнителните разходи, свързани с наемането на работници с увреждания (член 42)

100 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.economiacampania.net

Референтен номер на държавна помощ

X 263/09

Държава-членка

Италия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Campania

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Regione Campania

Via S. Lucia 81

80132 Napoli NA

ITALIA

http://www.regione.campania.it

Наименование на мярката за помощ

Incentivi per l'innovazione e sviluppo

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

l.r. n. 12 del 28.11.2007; regolamento n. 7 del 28.11.2007; l.r. n. 24 del 29.12.2005 articolo 8 e succ. mod. (PASER); d.lgs. 123/1998; decreto Ministro Attività Produttive 18.4.2005 pubbl. sulla G.U. n. 238 del 12.10.2005 (Fondo di Garanzia per le piccole e medie imprese di cui alla legge 662/1996); carta degli aiuti di stato a finalità regionale approvata il 28.11.2007;

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

29.1.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

80,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Лихвена субсидия, Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Delibera di Giunta Regionale n. 514 del 21.3.2008 — 50,00 milioni di EUR

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

50 %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за насърчаване производството на енергия от възобновяеми енергийни източници (член 23)

50 %

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации (член 36)

100 000 EUR

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.economiacampania.net/index001.php?part=m&idc=42

Референтен номер на държавна помощ

X 264/09

Държава-членка

Италия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Veneto

Член 87, параграф 3, буква в)

Предоставящ орган

Regione del Veneto

Palazzo Balbi Dorsoduro 3901

30123 Venezia VE

ITALIA

http://www.regione.veneto.it

Наименование на мярката за помощ

Aiuti alla formazione. Progetti formativi rivolti alle piccole medie imprese attive nella trasformazione e commercializzazione dei prodotti nel settore agricolo e forestale.

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Legge 845/1978 «Legge quadro in materia di formazione professionale»

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

17.12.2007 г.—31.12.2008 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Селско, Горско и рибно стопанство

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,33 EUR (в млн.)

За гаранции

0,33 EUR (в млн.)

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост (член 13) Схема

70 %

Специфично обучение (член 38, параграф 1)

35 %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

70 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.regione.veneto.it/Servizi+alla+Persona/Formazione+e+Lavoro/ModulisticaREG.htm

Референтен номер на държавна помощ

X 265/09

Държава-членка

Австрия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Öesterreich

Смесени

Предоставящ орган

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

http://wasser.lebensministerium.at

Наименование на мярката за помощ

Förderung Gewässerökologie für Wettbewerbsteilnehmer — Förderungsrichtlinien 2009

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Bundesgesetz über die Förderung von Maßnahmen in den Bereichen der Wasserwirtschaft, der Umwelt, der Altlastensanierung und zum Schutz der Umwelt im Ausland (Umweltförderungsgesetz — UFG); BGBl. 185/1993 in der geltenden Fassung

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

1.2.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

140,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Anmerkung zum Budget:

Das oben angeführte Budget von 140 Mio. EUR umfasst das maximal vorgesehene Gesamtbudget für die gesamte Laufzeit des Programms.

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ, която дава възможност на предприятията да надвишават стандартите на Общността за опазване на околната среда или да повишават равнището на опазване на околната среда при отсъствие на стандарти на Общността (член 18)

20 %

10 %

Помощ за проучвания в областта на околната среда (член 24)

20 %

10 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.public-consulting.at/de/portal/umweltfrderungen/bundesfrderungen/gewsserkologie/

http://wasser.lebensministerium.at/article/archive/26045


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/27


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕO) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/16

Референтен номер на държавна помощ

X 854/09

Държава-членка

Италия

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Toscana

Смесени

Предоставящ орган

Unioncamere Toscana

Via Lorenzo il Magnifico 24

50129 Firenze FI

ITALIA

http://www.tos.camcom.it

Наименование на мярката за помощ

Regolamento per la concessione di aiuti alle imprese ai sensi del regolamento di esenzione della Commissione europea (CE) n. 800/2008

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Delibera del Consiglio di Amministrazione di Unioncamere Toscana n. 49 del 29.9.2009 che adotta il regolamento per la concessione di aiuti alle imprese ai sensi del regolamento di esenzione della Commissione europea (CE) n. 800/2008

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

29.9.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Голямо предприятие

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

6,00 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Лихвена субсидия, Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15)

20 %

Помощ за нови малки предприятия, създадени от жени предприемачи (член 16)

15 %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за енергоспестяващи мерки (член 21)

20 %

20 %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за насърчаване производството на енергия от възобновяеми енергийни източници (член 23)

45 %

20 %

Помощ за проучвания в областта на околната среда (член 24)

50 %

20 %

Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26)

50 %

Фундаментални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква а))

100 %

Индустриални научни изследвания (член 31, параграф 2, буква б))

50 %

20 %

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

20 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост (член 32)

75 %

Помощ за разходите на МСП във връзка с права на индустриална собственост (член 33)

100 %

Помощ за научноизследователска и развойна дейност в секторите на селското стопанство и рибарството (член 34)

100 %

Помощ за млади иновационни предприятия (член 35)

1 000 000 EUR

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации (член 36)

200 000 EUR

Помощ за заемане на висококвалифициран персонал (член 37)

50 EUR

Специфично обучение (член 38, параграф 1)

25 %

20 %

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.tos.camcom.it/Default.aspx?PortalID=1&PageID=1&ModuleID=442&ItemID=9114&Action=ViewItem

Референтен номер на държавна помощ

X 855/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

Име на региона (NUTS)

Galicia

Член 87, параграф 3, буква а)

Предоставящ орган

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

ESPAÑA

http://www.igape.es/index.php?lang=es

Наименование на мярката за помощ

IG168: Ayudas a las Pymes, autónomos y particulares para la renovación de automóviles con achatarramiento de automóviles antiguos (Plan Remóvete Galicia)

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Resolución del 30 de junio de 2009 (DOG no 130, de 6 de julio de 2009) por la que se le da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Igape que aprueba las bases reguladoras de las ayudas del Igape a las Pymes, autónomos y particulares para la renovación de automóviles con achatarramiento de automóviles antiguos (Plan Remóvete Galicia)

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

13.7.2009 г.—15.12.2009 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

2,20 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15)

20 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.xunta.es/doc/Dog2009.nsf/a6d9af76b0474e95c1257251004554c3/abf342bd2a310dbcc12575e800689133/$FILE/13000D013P071.PDF

Референтен номер на държавна помощ

X 858/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

ES

Име на региона (NUTS)

Rioja

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Dirección General de Trabajo, Industria y Comercio

C/ Marques de la Ensenada, 13

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=465295

Наименование на мярката за помощ

Bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora eficiencia energética iluminación interior en edificios existentes

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Orden 34/2009, de 29 de septiembre, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora eficiencia energética iluminación interior en edificios existentes.

B.O.R de 2 de octubre de 2009

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

2.10.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,30 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

FEDER — 0,07 EUR (en millones)

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за енергоспестяващи мерки (член 21)

35 %

Помощ за проучвания в областта на околната среда (член 24)

60 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=449883

Референтен номер на държавна помощ

X 859/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

ES

Име на региона (NUTS)

Rioja

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Dirección General de Trabajo, Industria y Comercio

C/ Marques de la Ensenada, 13

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=465295

Наименование на мярката за помощ

Bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en el Plan de Energías Renovables: Biomasa

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Orden 33/2009, de 29 de septiembre, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en el Plan de Energías Renovables: Biomasa B.O.R de 2 de octubre de 2009

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

2.10.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,08 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за насърчаване производството на енергия от възобновяеми енергийни източници (член 23)

50 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=449883

Референтен номер на държавна помощ

X 862/09

Държава-членка

Испания

Референтен номер на държавата-членка

ES

Име на региона (NUTS)

Rioja

Неподпомагани области

Предоставящ орган

Dirección General de Trabajo, Industria y Comercio

C/ Marques de la Ensenada, 13

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=465295

Наименование на мярката за помощ

Bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora de la eficiencia energética en las instalaciones de ascensores existentes en los edificios

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Orden 38/2009, de 30 de septiembre, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora de la eficiencia energética en las instalaciones de ascensores existentes en los edificios.

B.O.R de 5 de octubre de 2009

Вид на мярката

Схема

Изменение на съществуваща мярка за помощ

Продължителност

5.10.2009 г.—31.12.2013 г.

Засегнат/и икономически сектор/и

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Вид на получателя

МСП

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

0,03 EUR (в млн.)

За гаранции

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна помощ

Позоваване на решението на Комисията

Ако има съфинансиране от фондове на Общността

FEDER — 0,01 EUR (en millones)

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Инвестиционна помощ за опазване на околната среда за енергоспестяващи мерки (член 21)

35 %

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=449883


V Обявления

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/33


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5586 — Sita/Paprec/FPR)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/17

1.

На 3 декември 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Sita France (Франция), под контрола на Suez Environnement et Paprec Plastiques (Франция), под контрола на Paprec France (Франция), принадлежащо към група Paprec, придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента съвместен контрол над France Plastiques Recyclage SAS („FPR“, Франция), чиято дейност е обработката на пластмасови бутилки от полиетилен терефталат (PET).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Sita France: развива дейност в сектора на рециклиране на отпадъци, което включва тяхното събиране и обработка,

за Paprec Plastiques: развива дейност в сектора на рециклиране на отпадъци, по-специално пластмасови.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5586 — Sita/Paprec/FPR, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/34


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5656 — Europ Assistance Holding/SFR Développement/Océalis)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/18

1.

На 4 декември 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия SFR Développement („SFRD“, Франция) и Europ Assistance Holding (Франция) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на съвместен контрол над предприятие AG Ocealis (Франция) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие SFR Développement: инвестиции в новосъздадени дружества, който са с дейност в областта на мобилните комуникации и Интернет. SFRD е дъщерно предприятие на SFR, група с дейност в областта на мобилните комуникации, Интернет и телевизията,

за предприятие Europ Assistance Holding: услуги за подпомагане, подкрепа и консултиране за физически и юридически лица във Франция и в чужбина. Част от Generali group.,

за предприятие Océalis: предоставяне на услуги за телепомощ.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5656 — Europ Assistance Holding/SFR Développement/Océalis, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


11.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/35


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5666 — Xerox/Affiliated Computer Services)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 301/19

1.

На 4 декември 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Xerox Corporation („Xerox“ САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на контрол над цялото предприятие Affiliated Computer Services, Inc. („ACS“, САЩ) посредством покупка на дялове /акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Xerox: доставка на оборудване за изготвяне на документи и свързаните с това софтуерни решения и ИТ услуги,

за предприятие ACS: аутсорсинг на бизнес процеси и ИТ услуги.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5666 — Xerox/Affiliated Computer Services на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.