|
ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2009.299.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 52 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 299/01 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
2009/C 299/02 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 299/03 |
||
|
|
Сметна палата |
|
|
2009/C 299/04 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2009/C 299/05 |
Процедура за предоставяне на права за въздушни превози във Велико херцогство Люксембург |
|
|
2009/C 299/06 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) ( 1 ) |
|
|
|
V Обявления |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 299/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5697 — Alstom Holding/Alstom Hydro Holding) ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 299/08 |
||
|
2009/C 299/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/1 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 299/01
|
Дата на приемане на решението |
21.1.2009 г. |
|||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
N 17/09 |
|||||
|
Държава-членка |
Германия |
|||||
|
Регион |
— |
|||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
SoFFin-Garantie zugunsten der Sicherungseinrichtung deutscher Banken — SDB |
|||||
|
Правно основание |
§ 6 FMStFG, § 2 FMStFV |
|||||
|
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
|||||
|
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
|||||
|
Вид на помощта |
Гаранция |
|||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 6 700 милиона EUR |
|||||
|
Интензитет |
— |
|||||
|
Времетраене |
2.2009 г.—2.2014 г. |
|||||
|
Икономически отрасли |
Финансово посредничество |
|||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
|
Дата на приемане на решението |
28.10.2009 г. |
|
Референтен номер на държавна помощ |
N 346/09 |
|
Държава-членка |
Италия |
|
Регион |
— |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Zone Franche Urbane |
|
Правно основание |
Articolo 1 commi da 340 a 343 della legge 27 dicembre 2006 n. 296 (GURI 27 dicembre 2006, n. 299 — S.O n. 244), come modificata dall’articolo 2 commi 561, 562 e 563 della legge 24 dicembre 2007, n. 244 (GURI 28 dicembre 2007 n. 300 — S.O n. 285) |
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|
Цел |
Трудова заетост |
|
Вид на помощта |
Данъчни преимущества |
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 50 милиона EUR; Общ бюджет: 500 милиона EUR |
|
Интензитет |
100 % |
|
Времетраене |
1.1.2008 г.—31.12.2012 г. |
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
Agenzia delle Entrate |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
|
Дата на приемане на решението |
26.10.2009 г. |
|||
|
Референтен номер на държавна помощ |
N 544/09 |
|||
|
Държава-членка |
Швеция |
|||
|
Регион |
— |
|||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Ändringar i stödordning om garantier till banker |
|||
|
Правно основание |
Förordning om ändring i förordningen (2008:819) om statliga garantier till banker m.fl. |
|||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
|
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
|||
|
Вид на помощта |
Гаранция |
|||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 150 милиона SEK |
|||
|
Интензитет |
— |
|||
|
Времетраене |
1.11.2009 г.—30.4.2010 г. |
|||
|
Икономически отрасли |
Финансово посредничество |
|||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
|
Дата на приемане на решението |
27.10.2009 г. |
|||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
N 550/09 |
|||||
|
Държава-членка |
Обединено кралство |
|||||
|
Регион |
— |
|||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Prolongation of the Asset-backed securities guarantee scheme |
|||||
|
Правно основание |
Article 87(3)(b) of the EC Treaty |
|||||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||||
|
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
|||||
|
Вид на помощта |
Гаранция |
|||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 50 000 милиона GBP |
|||||
|
Интензитет |
— |
|||||
|
Времетраене |
22.4.2009 г.—31.12.2009 г. |
|||||
|
Икономически отрасли |
Финансово посредничество |
|||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
|
Дата на приемане на решението |
29.10.2009 г. |
|
Референтен номер на държавна помощ |
N 554/09 |
|
Държава-членка |
Дания |
|
Регион |
— |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Amendments to the short-term export-credit insurance scheme |
|
Правно основание |
Section 6(2) and (3) of the Act on Eksport Kredit Fonden |
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката, Износ и интернационализация |
|
Вид на помощта |
Застраховане на експортни кредити |
|
Бюджет |
— |
|
Интензитет |
— |
|
Времетраене |
До 31.12.2010 г. |
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
Kingdom of Denmark Eksport Kredit Fonden |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/5 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 299/02
|
Дата на приемане на решението |
11.11.2009 г. |
||||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
N 300/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Финландия |
||||||
|
Регион |
Не се прилага |
||||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Valtiontuki miehistön matka- ja vaihtokustannuksiin |
||||||
|
Правно основание |
Merimieslaki 1978/423, merimiesten vuosilomalaki 1984/433 ja merityöaikalaki 1976/296. |
||||||
|
Вид мерки |
Схема за помощ |
||||||
|
Цел |
|
||||||
|
Вид на помощта |
Пряка безвъзмездна помощ |
||||||
|
Бюджет |
1,05 млн. EUR на година |
||||||
|
Интензитет |
50 % |
||||||
|
Времетраене |
31 декември 2011 г. |
||||||
|
Икономически отрасли |
Морски транспорт |
||||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
|
Дата на приемане на решението |
5.11.2009 г. |
||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
N 324/09 |
||||
|
Държава-членка |
Германия |
||||
|
Регион |
— |
||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Förderung von Maßnahmen der Lärmminderung an bestehenden Güterwagen im Rahmen des Pilotprojekts „Leiser Rhein“ |
||||
|
Правно основание |
Allgemeine Verwaltungsvorschriften (VV-BHO) zu §§ 23, 44 Bundeshaushaltsordnung (BHO) |
||||
|
Вид мерки |
Схема за помощ |
||||
|
Цел |
Безвъзмездно финансиране за модернизация на товарни железопътни вагони с по-безшумни съставни спирачки (Verbundstoffbremssohlen) в рамките на пилотния проект „Silent Rhine“. |
||||
|
Вид на помощта |
Пряка безвъзмездна помощ |
||||
|
Бюджет |
Общ бюджет 20 млн. EUR |
||||
|
Интензитет |
50 % (60 % за малки и средни предприятия (МСП); 70 % за малки предприятия) |
||||
|
Времетраене |
От 1 юли 2009 г. до 31 декември 2012 г. |
||||
|
Икономически отрасли |
Железопътен транспорт |
||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/7 |
Обменен курс на еврото (1)
8 декември 2009 година
2009/C 299/03
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,4774 |
|
JPY |
японска йена |
130,74 |
|
DKK |
датска крона |
7,4416 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,90700 |
|
SEK |
шведска крона |
10,4841 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,5111 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,4915 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,757 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
273,42 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7077 |
|
PLN |
полска злота |
4,1070 |
|
RON |
румънска лея |
4,2351 |
|
TRY |
турска лира |
2,2240 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,6247 |
|
CAD |
канадски долар |
1,5595 |
|
HKD |
хонконгски долар |
11,4504 |
|
NZD |
новозеландски долар |
2,0785 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0570 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 706,88 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,0849 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,0869 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,2630 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 045,58 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
5,0150 |
|
PHP |
филипинско песо |
68,045 |
|
RUB |
руска рубла |
45,0700 |
|
THB |
тайландски бат |
49,028 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,5792 |
|
MXN |
мексиканско песо |
18,8465 |
|
INR |
индийска рупия |
68,7743 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
Сметна палата
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/8 |
Специален доклад № 14/2009 „Постигнали ли са основните си цели инструментите за управление на пазара на мляко и млечни продукти?“
2009/C 299/04
Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея Специален доклад № 14/2009 „Постигнали ли са основните си цели инструментите за управление на пазара на мляко и млечни продукти?“.
Докладът е достъпен за справка или изтегляне на уебсайта на Европейската сметна палата: http://www.eca.europa.eu
Докладът може да бъде предоставен безплатно на хартиен носител и на CD-ROM при заявка:
|
European Court of Auditors |
|
Communication and Reports Unit |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Тел. +352 4398-1 |
|
Електронна поща: euraud@eca.europa.eu |
или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/9 |
Процедура за предоставяне на права за въздушни превози във Велико херцогство Люксембург
2009/C 299/05
В съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 847/2004 на Европейския парламент и на Съвета за преговорите и прилагането на споразуменията относно въздухоплавателните услуги между държавите-членки и трети страни, е приета следната национална процедура за разпределение на права за въздушни превози между въздушни превозвачи от Общността, отговарящи на условията за присъждане на права за въздушни превози в Люксембург,
като беше взет предвид изменения на 31 януари 1948 г. закон за въздухоплаването,
като беше взет предвид изменения на 19 май 1999 г. закон, чиято цел е:
|
а) |
да регламентира достъпа до пазара на услугите по наземно обслужване на летище Люксембург; |
|
б) |
да създаде нормативна рамка за сигурността в областта на гражданското въздухоплаване; и |
|
в) |
да създаде Дирекция по въпросите на гражданското въздухоплаване. |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета, всеки въздушен превозвач, който притежава валиден оперативен лиценз, издаден от държава-членка на Общността, и е установен в Люксембург може да подаде заявление за получаване на права за въздушни превози за извършване на полети между Люксембург и трети страни.
Решенията относно предоставянето на права за въздушни превози за извършване на полети между Люксембург и трети страни се взимат от Дирекцията по въпросите на гражданското въздухоплаване (ДГВ), която взима решение за предоставяне на такива права на въздушни превозвачи въз основа на подадено писмено заявление.
Заявленията от страна на въздушни превозвачи за получаване на права за въздушни превози се подават на френски или на английски език на следния адрес:
|
Direction de l’Aviation Civile |
|
B.P. 283 |
|
2012 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
i) |
Предоставяне на права за въздушни превози по силата на двустранни споразумения с трети страни, които не съдържат ограничения във връзка с правата за въздушни превози, по-специално по отношение на броя на назначените въздушни превозвачи, честотата или капацитета. |
Заявленията за предоставяне на права за въздушни превози, подадени до ДГВ от въздушни превозвачи, които отговарят на условията, с оглед на упражняване на наличните права за въздушни превози, се одобряват, при условие че не съществуват ограничения във връзка с правата за въздушни превози, по-специално що се отнася до броя на назначените въздушни превозвачи, честотата или капацитета, в контекста на двустранното споразумение със съответната страна.
|
ii) |
Предоставяне на права за въздушни превози по силата на двустранни споразумения с трети страни, които съдържат ограничения във връзка с правата за въздушни превози, по-специално по отношение на броя на назначените въздушни превозвачи, честотата или капацитета. |
Предоставянето на ограничени права за въздушни превози, които са били определени в двустранни споразумения с трети страни, се извършва в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 847/2004 за преговорите и прилагането на споразуменията относно въздухоплавателните услуги между държавите-членки и трети страни.
При вземането на решение за предоставяне на права за въздушни превози ДГВ отчита следните фактори:
|
а) |
вид и ниво на предлаганите въздухоплавателни услуги; |
|
б) |
предлаганите честота и капацитет; |
|
в) |
предлагана дата за начало на обслужването и продължителност на обслужването; |
|
г) |
максимизиране на ползите за потребителите чрез предоставяне на икономични, ефикасни и конкурентни въздухоплавателни услуги; |
|
д) |
предлаганите тарифи; |
|
е) |
поддържане на непрекъснатостта на въздухоплавателните услуги; |
|
ж) |
интегриране, ако това е уместно, на предлаганите услуги в съществуваща мрежа; |
|
з) |
въздействие върху околната среда; |
|
и) |
ефективно използване на наличните права за въздушни превози; |
|
й) |
икономическа рентабилност на предлаганите въздухоплавателни услуги; |
|
к) |
ефективно развитие на въздушния транспорт, търговията и туризма в Люксембург и в Европейската общност. |
ДГВ публикува на своя уебсайт първите заявления, в това число и цялата важна информация, която няма поверителен характер. Други въздушни превозвачи могат да представят своите заявления за получаване на права за въздушни превози за същата дестинация в срок от двадесет и един (21) дни след публикуването на първите заявления. Тези заявления се публикуват при същите условия, при които се публикува и първото. Заявления, получени след изтичането на този срок, няма да бъдат разглеждани.
В срок от шестдесет (60) дни след първото заявление ДГВ съставя проекторешение относно заявлението за права за въздушни превози. ДГВ публикува проекторешението на своя уеб сайт, заедно с мотивировката за него, и уведомява писмено всички въздушни превозвачи, които са подали заявления за съответните права за въздушни превози, за своето решение. В срок от петнадесет (15) дни от датата на публикуване на проекторешението всеки въздушен превозвач, подал заявление съгласно процедурата, може да поиска преразглеждане на проекторешението, както и да предостави допълнителна информация или документи в подкрепа на своето заявление. Не по-късно от тридесет (30) дни след датата на публикуване на проекторешението ДГВ взема окончателно решение относно заявленията за права за въздушни превози, което публикува на своя уебсайт и което изпраща писмено на всички заинтересовани въздушни превозвачи.
Всяко решение за предоставяне на права за въздушни превози е в сила в продължение на седем (7) години.
Въздушен превозвач, който е получил права за въздушни превози от ДГВ, не може да отстъпи тези права на друг превозвач.
Ако права за въздушни превози, предоставени от ДГВ на даден въздушен превозвач, не бъдат дадени или бъдат оттеглени от компетентния орган на съответната трета страна, въпросният въздушен превозвач е длъжен незабавно да уведоми писмено ДГВ.
ДГВ упражнява надзор върху използването на предоставените права за въздушни превози и гарантира, че съответните въздушни превозвачи използват посочените права в съответствие с условията от решението за разпределяне на правата и съответните разпоредби.
ДГВ може да оттегли предоставените на даден превозвач права за въздушни превози при следните обстоятелства:
|
а) |
ако въздушният превозвач не е започнал да обслужва съответния маршрут в срок от шест (6) месеца след датата на влизане в сила на решението за предоставяне на права за въздушни превози; |
|
б) |
ако въздушният превозвач не използва предоставените права за въздушни превози в продължение на 12 последователни месеца; |
|
в) |
ако компетентният орган на държавата, в която е установен въздушният превозвач, оттегли оперативния лиценз; |
|
г) |
ако въздушният превозвач не спазва условията, посочени в решението за предоставяне на права за въздушни превози; |
|
д) |
ако въздушният превозвач не спазва условията на споразумението, въз основа на което са предоставени правата за въздушни превози, или не спазва други международни задължения; |
|
е) |
ако въздушният превозвач не спазва условията, необходими за извършване на въздушен превоз, или разпоредбите, които се прилагат за тази дейност; |
|
ж) |
ако при преглед, извършен от ДГВ след претенция на конкурентен превозвач не по-рано от три години от вземането на решение за предоставяне на права, се установи, че въздушният превозвач не използва ефективно предоставените въздушни права; |
В случай на оттегляне от страна на ДГВ на ограничените права за въздушни превози, предоставени на даден въздушен превозвач, тези права са предмет на нова процедура по предоставяне.
Ограничените права за въздушни превози, предоставени на даден въздушен превозвач преди влизането в сила на настоящия регламент, са предмет на нова процедура по предоставяне след изтичане на преходен период от три (3) години от влизането в сила на настоящия регламент.
Заявлението за получаване на права за въздушни превози от страна на въздушни превозвачи трябва задължително да съдържа следната информация:
|
— |
описание на услугите, за които се искат права за въздушни превози; |
|
— |
продължителност и вид на услугата (превоз на хора или на стоки, …); |
|
— |
описание на предложените въздухоплавателни услуги (седмичен брой на полетите, евентуални междинни кацания, вид на обслужването — целогодишно или сезонно, и т.н.); |
|
— |
тип и конфигурация на въздухоплавателните средства; |
|
— |
планирана дата за начало на дейността; |
|
— |
предлагана тарифна структура; |
|
— |
описание на формите, под които ще бъдат предлагани за продажба услугите; |
|
— |
връзки, ако е уместно, със съществуващата маршрутна мрежа на превозвача или връзки с мрежите на други превозвачи. |
Заявлението на въздушния превозвач трябва да е придружено от следните документи:
|
— |
копие от оперативния лиценз съгласно приложимото законодателство на Общността; |
|
— |
свидетелството за авиационен оператор, в това число оперативните спецификации и съответните географски спецификации, които отговарят на поисканите права за въздушни превози; |
|
— |
сертификат за гражданска отговорност за щети, нанесени на трети лица; |
|
— |
програма за сигурност. |
ДГВ публикува на своя уебсайт списък на наличните права за въздушни превози, както и предварителен график на планираните двустранни преговори с трети страни.
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/12 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 299/06
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 266/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Чешка република |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Czech Republic Смесени |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Podpora ozdravování polních a speciálních plodin – tvorba rostlinných genotypů s vysokou rezistencí biotickým a abiotickým faktorům |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, zejména § 2d Zásady Ministerstva zemědělství, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotací na základě § 2 a § 2d zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství (dotační program 3.d.) |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
15.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Научноизследователска и развойна дейност в областта на естествените, медицинските, селскостопанските и техническите науки, без биотехнологиите |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
90,00 CZK (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
— |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Помощ за научноизследователска и развойна дейност в секторите на селското стопанство и рибарството (член 34) |
80 % |
— |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/sbirka/1997/sb085-97.pdf
http://www.mze.cz/Index.aspx?ch=74
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 271/09 |
||||||
|
Държава-членка |
Чешка република |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
CCI 2007CB163PO025 |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Severovýchod, Strední Morava, Moravskoslezko Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Cíl: Evropská územní spolupráce Česká republika–Polsko 2007–2013; Prioritní osa 1; Posilování dopravní dostupnosti, ochrana ŽP a prevence rizik |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
17.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
1 310,00 CZK (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Strukturální fondy EU – ERDF (85 %) – 1 113,00 CZK (v milionech) |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП (член 15) |
20 % |
— |
|||||
|
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
|||||
|
Помощ за участие на МСП в панаири (член 27) |
50 % |
— |
|||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
25 % |
20 % |
|||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
20 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.cz-pl.eu
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 272/09 |
||||||
|
Държава-членка |
България |
||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
— |
||||||
|
Име на региона (NUTS) |
Bulgaria Член 87, параграф 3, буква а) |
||||||
|
Предоставящ орган |
|
||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Схема за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ: „Квалификационни услуги и обучения на заети лица — фаза 2“, Оперативна програма „Развитие на човешките ресурси“, Приоритетна ос 2: „Повишаване производителността и адаптивността на заетите“, Област на интервенция 2.1: „Подобряване адаптивността на заетите лица“ |
||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Закон за държавните помощи Постановление на Министерски Съвет № 180/27.7.2007 г. Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 година Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Европейската комисия и на Съвета от 5 юли 2006 г. Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. Регламент (ЕК) № 1 |
||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
||||||
|
Продължителност |
26.1.2009 г.—31.3.2011 г. |
||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
39,00 BGN (в млн.) |
||||||
|
За гаранции |
— |
||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
BG051PO001-2.1.02. — 33,15 BGN (в млн.) |
||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|||||
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
25 % |
20 % |
|||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
60 % |
20 % |
|||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.az.government.bg/internal.asp?CatID=28&WA=Efunds/OPHRD/AP2102/Menu_AP2102.htm
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 273/09 |
|
|
Държава-членка |
Полша |
|
|
Референтен номер на държавата-членка |
PL |
|
|
Име на региона (NUTS) |
Poland Член 87, параграф 3, буква а) |
|
|
Предоставящ орган |
Ośrodki Innowacyjności znajdujące sie na liście projektów indywidulanych POIG Adresy Ośrodków Innowacyjności (informacje w załączniku nr 3) Adresy Ośrodków Innowacyjności (informacje w załączniku nr 3) |
|
|
Наименование на мярката за помощ |
pomoc finansowa udzielana przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości na wspieranie ośrodków innowacyjności w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013 |
|
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz.U. 227, poz. 1658 ze zm.) rozporządzenie Ministra Rozwoju Regionalnego z dnia 30 stycznia 2009 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej na wspieranie ośrodków innowacyjności w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013 (Dz.U. 21 z 2009, poz. 116) Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka 2007–2013 Szczegółowy opis priorytetów POIG |
|
|
Вид на мярката |
Схема |
|
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
— |
|
|
Продължителност |
10.2.2009 г.—31.12.2013 г. |
|
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
247,18 PLN (в млн.) |
|
|
За гаранции |
— |
|
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Art. 54 ust. 4 Rozporządzenia rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1260/1999 (Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 25) i Rozporządzenie (WE) nr 1080/2006 Parlamentu Eutopejskiego i rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1783/1999 (Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 1) |
|
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
|
Помощ за консултантски услуги за МСП (член 26) |
50 % |
— |
|
Специфично обучение (член 38, параграф 1) |
35 % |
20 % |
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
70 % |
20 % |
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.poig.gov.pl/Dokumenty/pp/Lists/Prawo%20Polskie/Attachments/13/Rozp_MRR_PARP_5_3_100209.pdf
|
Референтен номер на държавна помощ |
X 274/09 |
|||||||
|
Държава-членка |
Испания |
|||||||
|
Референтен номер на държавата-членка |
Avanza Formación |
|||||||
|
Име на региона (NUTS) |
— |
|||||||
|
Предоставящ орган |
|
|||||||
|
Наименование на мярката за помощ |
Acción Estratégica de Telecomunicaciones y Sociedad de la Información dentro del Plan nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación tecnológica, 2008-2011. Subprograma Avanza Formación |
|||||||
|
Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация) |
Resolución de 16 de febrero de 2009 de la SETSI, por la que se efectúa la convocatoria 1/2009 para la concesión de ayudas para la realización de proyectos y acciones de la ATELSI dentro del Plan Nacional de I+D+i 2008-2011. |
|||||||
|
Вид на мярката |
Схема |
|||||||
|
Изменение на съществуваща мярка за помощ |
Промяна XT 37/08 |
|||||||
|
Продължителност |
27.2.2008 г.—31.12.2011 г. |
|||||||
|
Засегнат/и икономически сектор/и |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||
|
Вид на получателя |
МСП Голямо предприятие |
|||||||
|
Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата |
25,00 EUR (в млн.) |
|||||||
|
За гаранции |
— |
|||||||
|
Инструмент за помощ (член 5) |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Позоваване на решението на Комисията |
— |
|||||||
|
Ако има съфинансиране от фондове на Общността |
Programa Operativo Fondo Social Europeo 2007-2013 Adaptabilidad y Empleo — 15,00 EUR (en millones) |
|||||||
|
Цели |
Максимален интензитет на помощта в % или Максимален размер на помощта в национална валута |
Бонуси за МСП в % |
||||||
|
Общо обучение (член 38, параграф 2) |
70 % |
— |
||||||
Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ:
http://www.mityc.es/portalayudas
V Обявления
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5697 — Alstom Holding/Alstom Hydro Holding)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 299/07
|
1. |
На 30 ноември 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Alstom Holdings („Alstom“, Франция), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на самостоятелен контрол над цялото предприятие Alstom Hydro Holding („Alstom Hydro“, Франция), понастоящем под съвместния контрол на Alstom and Bouygues SA, посредством покупка на акции/дялове |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5697 — Alstom Holding/Alstom Hydro Holding на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/18 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2009/C 299/08
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета. Възраженията трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„PODKARPACKI MIÓD SPADZIOWY“
ЕО №: PL-PDO-0005-0578-05.12.2006
ЗГУ ( ) ЗНП ( X )
1. Наименование:
„Podkarpacki miód spadziowy“
2. Държава-членка или трета държава:
Полша
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт (съгласно приложение II):
|
Клас 1.4. |
Други продукти от животински произход, мед |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
„Podkarpacki miód spadziowy“ е течен или кристализиран мед от медена роса, събирана от пчелите от бялата ела (Abies alba). Продуктът може също така да съдържа медена роса от смърч (семейство Pinaceae, род Picea) и от бял бор (семейство Pinaceae, род Pinus, основен вид Pinus sylvestris). Съдържанието на медена роса от бяла ела обаче преобладава и никога не е по-малко от 70 %. „Podkarpacki miód spadziowy“ може да съдържа следи от полен от медоносни растения или поленови зърна от анемофилни растения. Съдържанието на полен или на друг вид медена роса не трябва да води до промяна на характерния вкус или мирис на меда и по-специално до несъответствие с характеристиките, посочени в това описание.
За производството на „podkarpacki miód spadziowy“ се използват само пчели от следните раси: Apis mellifera mellifera (европейска тъмна пчела), Apis mellifera carnica (краинска пчела), Apis mellifera caucasica (кавказка пчела).
Преди кристализация цветът на меда варира от тъмнокафяв със зеленикави отблясъци до почти черен, като интензитетът му е минимум 82 mm по скалата на Пфунд. Медът е с гъста консистенция с висок вискозитет и след кристализацията, която протича бавно и води до образуване на фина зърнеста структура, цветът му леко избледнява. Вкусът му е леко сладък с типичен смолист аромат, напомнящ за игличките на иглолистните дървета.
|
— |
съдържание на вода — максимум 19 %; |
|
— |
съдържание на монозахариди (глюкоза и фруктоза) — минимум 50 %; |
|
— |
съдържание на захароза — максимум 4 %; |
|
— |
съдържание на мелицитоза — около 3,5 %; |
|
— |
съдържание на HMF (5-хидроксиметилфурфурал) — максимум 30 mg/kg; |
|
— |
диастазна активност (по Schade-скала) — минимум 10; |
|
— |
свободни киселини — 20—40 meq/kg; |
|
— |
електропроводимост — минимум 1,0 mS/cm; |
|
— |
съдържание на вещество, неразтворимо във вода — максимум 0,1 g/100 g; |
|
— |
дори при съхранение в продължение на няколко години медът не ферментира, а високото осмотично налягане предпазва от развитието на микроорганизми; |
|
— |
по-високото съдържание на редуциращата захар фруктоза в сравнение с глюкозата забавя кристализацията на меда и засилва вкуса му; |
|
— |
съдържа два пъти повече дизахариди от нектарния мед (малтоза, трехалоза, тураноза), които имат антиокислително действие. |
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
—
3.4. Фуражи (само за продукти от животински произход):
Пчелите могат да бъдат хранени само преди настъпване на зимата след центрофугиране на меда, като могат да се използват само бяла захар от цвекло или готов сироп (пчелна храна), съдържащ поне 73 % захар (глюкоза, фруктоза, захароза). Не е необходимо бялата захар от цвекло и захарният сироп да произхождат от района на производство на „podkarpacki miód spadziowy“. Това не се отразява върху качеството на меда. Ако в случай на непредвидени външни фактори подхранването трябва да се извърши в друг момент от време, това е възможно единствено след уведомяване на съответния контролен орган от страна на Войводската асоциация на пчеларите в Rzeszów. Ако се използва тази процедура, тя трябва да приключи най-малко 14 дни преди началото на периода на събиране на медената роса, по време на който допълнителното подхранване е забранено.
3.5. Специфични етапи в производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район:
Всички етапи в производството — от разполагането на кошерите до опаковането на готовия мед — трябва да се извършват в определения географски район.
Събирането на „podkarpacki miód spadziowy“ може да се извършва само в периода от началото на юни до края на септември. Медът се подлага на студено центрофугиране в екстрактор за мед. След като се пречисти в резервоари, той се прелива в различни видове опаковки за продажба на дребно. Това са стъклени или каменинови съдове с капацитет не повече от 1 400 g. Медът трябва да се съхранява далеч от светлина, при температура 10—18 °C и влажност на въздуха, не по-голяма от 65 %. Той не трябва да се филтрира (за отстраняване на полена), разбива на крем, пастьоризира или затопля изкуствено. Температурата му не трябва да надвишава 42 °C в който и да е етап от производството. Използването на химикали или други средства против пчели, независимо дали в твърда, течна или газообразна форма, е забранено по време на процеса на събиране на меда. Употребата на фармацевтични продукти е забранена в периода на събиране на медената роса.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и т.н.:
„Podkarpacki miód spadziowy“ трябва да се опакова в района, определен в т. 4. Причина за това са традиционните практики, въведени, за да гарантират подходящо качество на продукта, и насочени към наблюдение и контрол на неговия произход. По този начин се избягва всякакъв риск от промени във физико-химичните и органолептичните характеристики, които биха могли да настъпят, ако медът се транспортира на дълги разстояния. Изискването за извършване на опаковането в определения район също така цели да намали риска от смесване на „podkarpacki miód spadziowy“ с други видове мед и от продажбата на други марки мед под същото защитено наименование.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
Всички пчелари и субекти, участващи в изкупуването и по-нататъшната преработка на меда под защитеното наименование, са задължени да използват един и същ вид етикет. Всеки етикет трябва да включва информация за капацитета на съда и да посочва адреса на производителя, ветеринарния регистрационен номер и серийния номер на етикета. На етикетите трябва да е отбелязан и символът на Общността или символът на Общността и надписът „Chroniona Nazwa Pochodzenia“ („Защитено наименование за произход“). Етикетите ще се разпространяват от Войводската асоциация на пчеларите в Rzeszów. Асоциацията ще изпраща на инспекционния орган подробните правила относно разпространението на етикетите. Тези правила не трябва по никакъв начин да дискриминират производителите, произвеждащи „podkarpacki miód spadziowy“ в съответствие със спецификацията, но които не са членове на Войводската асоциация на пчеларите в Rzeszów.
4. Кратко определение на географския район:
„Podkarpacki miód spadziowy“ се събира в 17 държавни горскостопански области (Nadleśnictwo Rymanów, Nadleśnictwo Komańcza, Nadleśnictwo Lesko, Nadleśnictwo Baligród, Nadleśnictwo Cisna, Nadleśnictwo Wetlina, Nadleśnictwo Stuposiany, Nadleśnictwo Lutowiska, Nadleśnictwo Brzegi Dolne, Nadleśnictwo Strzyżów, Nadleśnictwo Bircza, Nadleśnictwo Dukla, Nadleśnictwo Brzozów, Nadleśnictwo Dynów, Nadleśnictwo Kańczuga, Nadleśnictwo Radymno и Nadleśnictwo Krasiczyn) и в два национални парка (Bieszczadzki Park Narodowy и Magurski Park Narodowy).
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфика на географския район:
Районът, в който се добива „podkarpacki miód spadziowy“, е посочен в т. 4. С някои изключения почвите в този район са предимно бедни и спадат към клас IV и V. Това са главно кафяви почви, най-често излужени, и подзолни ронливи и глинести почви. На някои места в южната част на описания район се срещат блатисти и алувиални почви. Тези почви и релефът (предпланините на Карпатите се намират на височина 350—600 m над морското равнище, а в планините Beskid Niski и Bieszczady възвишенията достигат 850 m надморска височина) създават идеална естествена среда за развитие на иглолистни дървета, по-специално на бяла ела (Abies alba).
Елата е много чувствителен биологичен вид и затова вирее само в много благоприятна, чиста среда. В исторически план нейната разновидност — бялата ела (Abies alba) — е с най-широко разпространение в Подкарпатския регион. Значителен дял от дърветата в горите от района са ели — делът им се определя на 16,5 % — популациите от ела са на средна възраст от 87 години. През 2006 г. елите са покривали около 67 784 ha от залесената площ. Освен двата национални парка в описания район се намират още 15 природни резервата — Jedlina, Rebece, Wilcze, Minokąt, Nad Trzciańcem, Mójka, Góra Chełm, Jażwiana Góra, Turnica, Krępak, Na Opalonym, Dybek, Chwaniów, Polanki и Hulskie — където закрилата на популациите от ела е една от основните цели за опазване на околната среда. В горската област Nadleśnictwo Stuposiany също така се намира елата с най-голяма обиколка на ствола — 505 cm — в цяла Полша.
Голямото количество на валежите (особено през зимата), произтичащата от това влажност на въздуха и трайно високите температури през вегетационния период създават оптимални условия за разпространение на насекоми, произвеждащи медена роса, главно листни въшки по иглолистните растения (семейство Lachnidae) и смучещи насекоми (семейство Margarodidae). Затова появата на медена роса в горите на Подкарпатския регион е ежегодно явление, което настъпва с различна интензивност.
Отглеждането на диви пчели в Подкарпатския регион е свързано с много стари традиции и води началото си от древни времена. Благоприятните природни условия са спомогнали пчеларството да се развие много бързо в този район. Първите източници, в които се споменава за отглеждането на диви пчели, датират от 15-ти век. През 1464 г. данъците, плащани от жителите на Dębowiec, малък град близо до Jasło, включвали и данък върху меда. Наредбите във връзка с пчеларството, които са едни от най-старите в Полша, са още едно доказателство, че отглеждането на диви пчели е било силно развито в Подкарпатския регион. С Наредбата за дейността на пчеларите в Łańcut, Kańczuga и Tyczyn от 1478 г. и наредбата за пчеларството от 1538 г., издадена в Biecz, са били определени подробни правила за отглеждането на диви пчели, които са били доразвити през вековете. Производството на мед и восък далеч надвишавало нуждите на местния пазар и заемало важно място сред продуктите, изнасяни на север от този район през Краков. „Podkarpacki miód spadziowy“ е „открит“ като износен продукт в средата на 20-ти век. През 50-те години на миналия век медът, добиван от медената роса по иглолистните растения, носещ тогава двойно до тройно по-големи печалби в сравнение с нектарния мед, е бил търсен в страни от Западна Европа и в САЩ. От ключово значение е годината 1967, когато в Подкарпатския регион са били събрани повече от 1 000 тона горска медена роса. Постепенно нараснал интересът към гората като „район за паша“ на пчелите, от който те добивали сладката субстанция, наречена медена роса. През 1970 г. е създадена служба за научни изследвания в областта на пчеларството към Регионалния институт за експериментално земеделие в Boguchwała, близо до Rzeszów, една от задачите на която е да прогнозира наличието на медена роса. Това е първата по рода си служба в Полша и е основана по силата на декрет на Националния съвет на войводството в Rzeszów. Местоположението е избрано с оглед на изобилието от висококачествена медена роса в горите от района. От 1980 г. насам научноизследователската дейност, ръководена от проф. H. Gałuszkowa, е поета от Отдела за изследване на пчелите към Земеделския университет в Краков.
Отличителна черта на пчеларството в Подкарпатския регион е големият брой пчелари (над 3 000), добиващи мед в малки мащаби с помощта на традиционни методи. Популярността на пчеларството и огромната ангажираност на пчеларите по отношение на запазване качеството на меда в района се подкрепят от факта, че Войводската асоциация на пчеларите в Rzeszów, обединяваща 54 местни пчеларски сдружения, осъществява дейността си в продължение на над 40 години. Регионалните кооперации на пчеларите в Przemyśl, Jarosław и Jaśło също са активни в областите за добиване на „podkarpacki miód spadziowy“.
Високоразвитите умения на местните пчелари по-специално касаят поддържането на традиционния метод за управление на пчелините, с който този район е толкова тясно свързван. Тези умения се проявяват и в избора на места за разполагане на кошерите, особено във връзка с променливостта в нивата на медена роса и релефа, в метода за събиране на уникалния „podkarpacki miód spadziowy“, в (студеното) центрофугиране на меда и в правилата за неговото съхранение и преливане.
Строгите характеристики, наложени като изискване за „podkarpacki miód spadziowy“, по-специално с цел да се поддържа неговата сортова чистота и да не се позволява смесването му с други видове мед, могат да бъдат спазени само при условие, че се полагат най-големи грижи във връзка с управлението на пчелините и събирането и съхранението на меда.
5.2. Специфика на продукта:
Характерните особености, с които „podkarpacki miód spadziowy“ се отличава, са:
|
— |
съдържание на глюкоза и фруктоза — минимум 50 %; |
|
— |
средно съдържание на тризахариди (мелицитоза) — 3,5 %; |
|
— |
електропроводимост — минимум 1,0 mS/cm; |
|
— |
цвят — минимум 82 mm по скалата на Пфунд. |
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или дадено специфично качество, репутация или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
„Podkarpacki miód spadziowy“ е уникален продукт, който е тясно свързан с района, от който произхожда. Специфичните му характеристики се дължат на географския район, който е покрит с естествени иглолистни гори и се отличава с много голям дял на бялата ела (Abies alba). Качеството на продукта се определя и от оптималните климатични условия (продължителни периоди на стабилни високи температури от 25—30 °C) и много високата влажност на въздуха, които създават специфични условия, благоприятстващи масовото възпроизвеждане на насекомите, произвеждащи медена роса, т.е. листните въшки от семейство Lachnidae и смучещите насекоми от семейство Margarodidae. Тези условия се отразяват благотворно и върху производството на медена роса от тези насекоми.
Много по-високите от нормалните стойности на електропроводимостта, типични за „podkarpacki miód spadziowy“, свидетелстват за високото съдържание на микроелементи от значение за здравето като магнезий, манган, желязо, мед, кобалт, калций, фосфор и други. Тази характерна особеност на продукта е свързана и с неговия произход, тъй като почвите, върху които се развива елата, са богати на минерални соли, които растенията усвояват заедно с водата и които, след като се секретират от насекомите, произвеждащи медена роса, попадат в меда. „Podkarpacki miód spadziowy“ дължи характерния си тъмен цвят на зелените водорасли, свързани с популациите от ела в описания район. Високото съдържание на тризахарида мелицитоза в меда свидетелства за произхода му от горски райони с преобладаващо присъствие на елхови дървета.
„Podkarpacki miód spadziowy“ се характеризира с по-високо от средното съдържание на редуциращи монозахариди, което в комбинация с умерената киселинност подобрява вкуса на меда, придавайки му по-слабо изразена сладост.
От дълго време насам непрекъснато се добива мед от елхови дървета в този район. Методът на събиране на „podkarpacki miód spadziowy“ е тясно свързан с уменията на местните пчелари. Силно развитите пчеларски умения са отразени например в големия брой изисквания, касаещи събирането на меда, които в съчетание с уникалните особености на района позволяват добиването на мед със специфичните характеристики, посочени в т. 5.2.
Препратка към публикуваната спецификация:
(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/DesktopDefault.aspx?TabOrgId=1326&LangId=0
|
9.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 299/23 |
Публикация на заявка за заличаване съгласно член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2009/C 299/09
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката за заличаване в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета. Възражението трябва да бъде получено в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЗАЯВКА ЗА ЗАЛИЧАВАНЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
Заявка за заличаване съгласно член 12, параграф 2 и с член 17, параграф 2
„HÖLLEN SPRUDEL“
ЕО №: DE-PDO-0117-0860-21.02.2008
ЗГУ ( ) ЗНП ( X )
1. Вписано наименование, чието заличаване се заявява:
Höllen Sprudel
2. Държава-членка или трета държава:
Германия
3. Вид продукт:
|
Клас 2.2. |
Естествени минерални води и изворни води |
4. Лице или организация, подаваща заявката:
|
Име |
: |
Brunnenverwaltung Höllensprudel |
|||
|
Адрес |
: |
|
Вид на правния интерес по отношение на заявката:
Заявителят действа от името на долуспоменатия собственик и ползвател на лечебния извор Höllen Sprudel и следователно притежава законен интерес по отношение на настоящата заявка за заличаване.
5. Причини за заличаването:
Поради високите разходи за проверки предприятието за производство на газирани води Kohlensäurewerk Hölle, Dr. Fritz Wiede GmbH & Co., в качеството си на собственик и единствен потребител на акредитирания от държавата лечебен извор Höllen Sprudel, вече не е заинтересовано от защитаването на това наименование за произход съгласно Регламент (ЕО) № 510/2006 (бивш Регламент (ЕИО) № 2081/92), още повече, че наименованието е достатъчно защитено от закона в рамките на Mineral- und Tafelwasser Verordnung (регламент за минералните и трапезните води).