ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.241.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 241

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
8 октомври 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Комисия

2009/C 241/01

Ctановище на Комисията от 7 октомври 2009 година в приложение на член 7 от Директива 89/686/ЕИО на Съвета относно мярка за забрана, приета от полските власти, по отношение на следните типове лични помощни средства за плаване (средства за плаваемост): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR и Prolimit Floating Jacket Waist STD ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2009/C 241/02

Списък на извършените от Съвета назначения март, април, май, юни и юли 2009 г. (социална област)

3

 

Комисия

2009/C 241/03

Обменен курс на еврото

8

2009/C 241/04

Становище на Консултативния комитет по концентрации, изразено на 149-ото заседание от 19 април 2007 г., относно проект на решение по дело COMP/M.4381 — JCI/VB/FIAMM ( 1 )

9

2009/C 241/05

Окончателен доклад на Служителя по изслушването по дело COMP/M.4381 — JCI/VB/FIAMM (съгласно член 15 и член 16 от Решение на Комисията (2001/462/ЕО, ЕОВС) от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21)  ( 1 )

11

2009/C 241/06

Резюме на решение на Комисията от 10 май 2007 година за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и с действието на Споразумението за ЕИП (Дело COMP/M.4381 — JCI/FIAMM) (нотифицирано под номер C(2007) 1863 окончателен)  ( 1 )

12

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2009/C 241/07

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3, част I от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд — Решение без възражения на Надзорния орган на ЕАСТ

16

2009/C 241/08

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3, част I от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд — Надзорният орган на ЕАСТ не повдига възражения по следната мярка за държавна помощ

17

2009/C 241/09

Съобщение от Норвегия във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди — Съобщение относно покана за подаване на заявления за лиценз за производство на нефт на норвежкия континентален шелф — присъждане на лицензи в предварително определени области за 2009 г.

18

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Комисия

2009/C 241/10

Покана за представяне на предложения — EACEA/25/09 — Действие 4.1 — Подкрепа за организации, осъществяващи дейност на европейско равнище в сферата на младежта

21

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2009/C 241/11

Решение № 581 от 2 юли 2009 година за откриване на производство за издаване на разрешение за проучване на нефт и природен газ — подземни богатства по чл. 2, ал. 1, т. 3 от Закона за подземните богатства, в Блок Килифарево, разположен на територията на централна северна българия, и за уведомление за предоставяне на разрешение чрез конкурс

24

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Комисия

8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/1


CTАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА

от 7 октомври 2009 година

в приложение на член 7 от Директива 89/686/ЕИО на Съвета относно мярка за забрана, приета от полските власти, по отношение на следните типове лични помощни средства за плаване (средства за плаваемост): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR и Prolimit Floating Jacket Waist STD

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 241/01

1.   Нотификация от полските власти

В член 7, параграф 1 от Директива 89/686/ЕИО на Съвета относно сближаване на законодателствата на държавите-членки в областта на личните предпазни средства (ЛПС) се предвижда, ако държава-членка установи, че ЛПС, носещи маркировка СЕ и използвани по предназначение, може да застрашат безопасността на хора, домашни животни или имущество, тя да вземе всички необходими мерки за изтегляне на тези лични предпазни средства от пазара и за забрана на пускането им на пазара или свободното им движение.

Съгласно член 7, параграф 2 от посочената директива от Комисията се изисква, след консултации със засегнатите страни, да обяви дали намира тази мярка за оправдана или не. Ако мярката е счетена за оправдана, Комисията уведомява държавите-членки, така че те да вземат всички необходими мерки по отношение на разглежданата екипировка в съответствие с техните задължения по член 2, параграф 1.

На 9 юли 2008 г. полските власти нотифицираха Европейската комисия за мярка, с която се забранява пускането на пазара на следните типове лични помощни средства за плаване (средства за плаваемост): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR и Prolimit Floating Jacket Waist STD, произведени от Kubus Sports B.V., Amsterdamsestraatweg 19, 1411 AW Naarden, Нидерландия.

2.   Посочени основания за нотифицираната мярка

Полските власти посочиха, че въпросните лични помощни средства за плаване (средства за плаваемост) не са били подложени на процедурата за изследване на типа ЕО и не са били обект на ЕО декларация за съответствие, както се изисква съответно в член 12 и член 10 от директивата.

Освен това указанията за употребата им са липсвали или са били непълни.

Полските власти заявиха, че производителят не е привел продукта в съответствие, когато това е било поискано от него в съответствие с член 13, параграф 4 от директивата.

3.   Становище на Комисията

На 11 март 2009 г. Комисията поиска в писмен вид от производителя да изложи мнението си относно мярката, предприета от полските органи. До днешна дата не е получен отговор.

С оглед на наличната документация Комисията счита, че полските власти са доказали, че следните типове лични помощни средства за плаване (средства за плаваемост): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR и Prolimit Floating Jacket Waist STD не отговарят на изискванията на Директива 89/686/ЕИО.

Следователно, като беше спазена изискваната процедура, становището на Комисията е, че мярката за забрана, приета от полските власти, е оправдана.

Съставено в Брюксел на 7 октомври 2009 година.

За Комисията

Günther VERHEUGEN

Заместник-председател


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/3


Списък на извършените от Съвета назначения

март, април, май, юни и юли 2009 г. (социална област)

2009/C 241/02

Комитет

Край на мандата

Публикувано в ОВ

На мястото на

Оставка/назначение

Член/заместник-член

Категория

Държава

Назначено лице

Принадлежност

Дата на решението на Съвета

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-н Carlos GUERVÓS MAÍLLO

Оставка

Член

Правителство

Испания

Г-н Raul RODRIGUEZ PORRAS

Ministerio de Trabajo e Inmigración

30.3.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-н Mohamed ANOURAR HAIDOUR

Оставка

Член

Работници

Испания

Г-жа Paloma LÓPEZ BERMEJO

Secretaria Confederal de Empleo y Migraciones de CCOO

30.3.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-н Olli SORAINEN

Оставка

Член

Правителство

Финландия

Г-жа Tiina OINONEN

Министерство на заетостта и икономиката

30.3.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-жа G. WIDERA-STEVENS

Оставка

Заместник-член

Правителство

Нидерландия

Г-жа Cristel van TILBURG

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-жа Ute PLÖTZ

Оставка

Член

Правителство

Германия

Г-н Christoph LINKERHÄGNER

Bundesministerium des Innern

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-жа Mirkka MYKKÄNEN

Оставка

Член

Правителство

Финландия

Г-жа Wivi-Ann WAGELLO-SJÖLUND

Министерство на вътрешните работи Отдел „Миграция“

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-жа Wivi-Ann WAGELLO-SJÖLUND

Оставка

Заместник-член

Правителство

Финландия

Г-жа Mirkka MYKKÄNEN

Министерство на вътрешните работи Отдел „Миграция“

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-н Николай НИКОЛОВ

Оставка

Заместник-член

Правителство

България

Г-н Христо СИМЕОНОВ

Министерство на труда и социалната политика

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-жа Josephine FARRUGIA

Оставка

Член

Правителство

Малта

Г-жа Maria BARTOLO GALEA

Employment and Training Corporation

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за свободно движение на работници

24.9.2010 г.

C 253, 4.10.2008 г.

Г-н Carlos LÓPEZ MONÍS

Оставка

Член

Правителство

Испания

Г-н Miguel Ángel AZNAR NIETO

Consejero Técnico de la Secretaría General Técnica Ministerio de Trabajo e Inmigración

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-н János RÁCZ

Оставка

Заместник-член

Работодатели

Унгария

Г-н Dezső SZEIFERT

Съюз на работодателите в селското стопанство

30.3.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-жа Karin ZIMMERMANN

Оставка

Член

Работници

Австрия

Г-жа Ingrid REIFINGER

Österreichischer Gewerkschaftsbund

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-н Michael HENRY

Оставка

Член

Правителство

Ирландия

Г-жа Mary DORGAN

Health and Safety Authority

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-н Петър ХАДЖИСТОЙКОВ

Оставка

Заместник-член

Правителство

България

Г-жа Дарина КОНОВА

Министерство на труда и социалната политика

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-жа Barbro KÖHLER KRANTZ

Оставка

Заместник-член

Правителство

Швеция

Г-н Mikael SJÖBERG

Шведски орган за работната среда

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-жа Lea BATTISTONI

Оставка

Член

Правителство

Италия

Г-н Giuseppe MASTROPIETRO

Министерство на труда и социалните грижи

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-н Luigi CASANO

Оставка

Член

Работодатели

Италия

Г-жа Fabiola LEUZZI

CONFINDUSTRIA

25.5.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-н Tony BRISCOE

Оставка

Заместник-член

Работодатели

Ирландия

Г-жа Theresa DOYLE

IBEC

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-жа Anna-Lena HULTGÅRD SANCINI

Оставка

Заместник-член

Правителство

Швеция

Г-н Stefan HULT

Министерство на заетостта

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-н Sven BERGSTRÖM

Оставка

Член

Работници

Швеция

Г-жа Christina JÄRNSTEDT

Arbetsmiljöombudsman

27.7.2009 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2010 г.

L 64, 2.3.2007 г.

Г-н Lorenzo FANTINI

Оставка

Заместник-член

Правителство

Италия

Г-н Michele LEPORE

School of Occupational Safety Engineering „SAPIENZA“ University of Rome

27.7.2009 г.

Консултативен комитет по социално осигуряване на работници мигранти

29.3.2011 г.

C 83, 7.4.2009 г.

Г-жа Lucia PODHRADSKA

Оставка

Член

Правителство

Словашка република

Г-жа Etela KISSOVA

Министерство на здравеопазването на Словашката република

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

7.11.2010 г.

C 271, 14.11.2007 г.

Г-н János RÁCZ

Оставка

Заместник-член

Работодатели

Унгария

Г-н Dezső SZEIFERT

Съюз на работодателите в селското стопанство

30.3.2009 г.

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

7.11.2010 г.

C 271, 14.11.2007 г.

Г-н Петър ХАДЖИСТОЙКОВ

Оставка

Заместник-член

Правителство

България

Г-жа Дарина КОНОВА

Министерство на труда и социалната политика

25.5.2009 г.

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

7.11.2010 г.

C 271, 14.11.2007 г.

Г-н Luigi CASANO

Оставка

Член

Работодатели

Италия

Г-жа Fabiola LEUZZI

CONFIDUSTRIA

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

7.11.2010 г.

C 271, 14.11.2007 г.

Г-н Tony BRISCOE

Оставка

Член

Работодатели

Ирландия

Г-жа Theresa DOYLE

IBEC

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

7.11.2010 г.

C 271, 14.11.2007 г.

Г-н Fernando RODRIGO CENCILLO

Оставка

Член

Работници

Испания

Г-н Pedro J. LINARES

CCOO

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

7.11.2010 г.

C 271, 14.11.2007 г.

Г-жа Anna-Lena HULTGÅRD SANCINI

Оставка

Заместник-член

Правителство

Швеция

Г-н Stefan HULT

Министерство на заетостта

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

7.11.2010 г.

C 271, 14.11.2007 г.

Г-жа Lea BATTISTONI

Оставка

Член

Правителство

Италия

Г-н Michele LEPORE

School of Occupational Safety Engineering „SAPIENZA“ University of Rome

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

30.11.2010 г.

C 282, 24.11.2007 г.

Г-жа Elena PALIKOVÁ

Оставка

Заместник-член

Правителство

Словашка република

Г-н Michal IŠTVÁN

Министерство на труда, социалните въпроси и семейството

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

30.11.2010 г.

C 282, 24.11.2007 г.

Г-н Juhani PEKKOLA

Оставка

Заместник-член

Правителство

Финландия

Г-н Antti NÄRHINEN

Министерство на заетостта и икономиката

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

30.11.2010 г.

C 282, 24.11.2007 г.

Г-н Valerio SPEZIALE

Оставка

Член

Правителство

Италия

Г-н Michel MARTONE

Studio Legale Martone

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

30.11.2010 г.

C 282, 24.11.2007 г.

Г-н Lorenzo FANTINI

Оставка

Заместник-член

Правителство

Италия

Г-н Francesco CIPRIANI

Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

30.11.2010 г.

C 282, 24.11.2007 г.

Г-н Grigorios PELORIADIS

Оставка

Член

Правителство

Гърция

Г-н Konstantinos PETINIS

Министерство на заетостта и социалната закрила

27.7.2009 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

30.11.2010 г.

C 282, 24.11.2007 г.

Г-н Konstantinos PETINIS

Оставка

Заместник-член

Правителство

Гърция

Г-жа Triantafyllia TOTOU

Министерство на заетостта и социалната закрила

27.7.2009 г.


Комисия

8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/8


Обменен курс на еврото (1)

7 октомври 2009 година

2009/C 241/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4694

JPY

японска йена

130,68

DKK

датска крона

7,4436

GBP

лира стерлинг

0,92490

SEK

шведска крона

10,3610

CHF

швейцарски франк

1,5150

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,3640

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,680

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

267,90

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7089

PLN

полска злота

4,2180

RON

румънска лея

4,2685

TRY

турска лира

2,1625

AUD

австралийски долар

1,6512

CAD

канадски долар

1,5546

HKD

хонконгски долар

11,3879

NZD

новозеландски долар

2,0025

SGD

сингапурски долар

2,0582

KRW

южнокорейски вон

1 719,70

ZAR

южноафрикански ранд

10,9850

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,0306

HRK

хърватска куна

7,2855

IDR

индонезийска рупия

13 853,11

MYR

малайзийски рингит

5,0217

PHP

филипинско песо

68,474

RUB

руска рубла

43,7065

THB

тайландски бат

49,041

BRL

бразилски реал

2,5925

MXN

мексиканско песо

19,8597

INR

индийска рупия

68,6060


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/9


Становище на Консултативния комитет по концентрации, изразено на 149-ото заседание от 19 април 2007 г., относно проект на решение по дело COMP/M.4381 — JCI/VB/FIAMM

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 241/04

1.

Консултативният съвет e съгласен с Комисията, че операцията, за която е уведомен представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета и че тази концентрация е с общностно измерение.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че с оглед оценяване на настоящата операция релевантните продуктови пазари са следните:

а)

пазарът на първоначална продажба на акумулатори за леки автомобили/LCV;

б)

пазарът на първоначална продажба на акумулатори за товарни автомобили/HCV;

в)

самостоятелният пазар на сервизното обслужване за акумулатори за леки автомобили/LCV;

г)

самостоятелният пазар на сервизно обслужване за акумулатори за товарни автомобили /HCV.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че с оглед оценяване на настоящата операция релевантните географски пазари са следните:

а)

в границите на ЕИП — за пазара на първоначална продажба на акумулатори за леки автомобили/LCV;

б)

в границите на ЕИП — за пазара на първоначална продажба на акумулатори за товарни автомобили/HCV;

в)

национален — за самостоятелния пазар на сервизно обслужване за акумулатори за леки автомобили/LCV;

г)

национален — за самостоятелния пазар на сервизно обслужване за акумулатори за товарни автомобили/HCV.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че концентрацията за която е уведомен би създала господстващо положение в границите на ЕИП върху пазарите за първоначална продажба на акумулатори за леки автомобили/LCV и на акумулатори за товарни автомобили/HCV (несъгласувани ефекти).

5.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че концентрацията за която е уведомен ще попречи на ефективната конкуренция на италианския, австрийския, чешкия и словашкия пазар на сервизно обслужване, съответно на акумулатори за леки автомобили/LCV и на акумулатори за товарни автомобили/HCV, по-специално като резултат от създаването на господстващо положение.

6.

Консултативният комитет е съгласен, че ако няма сливане, дори това да доведе до ликвидация на FIAMMSBB, не може да се очаква условията на конкуренция да се влошат в същата степен.

7.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че ако няма подходящи допълнителни условия от страните, вероятните последици от сливането за пазара на първоначалната продажба ще бъдат значително по-лоши от последиците при ликвидация.

8.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че ако няма подходящи допълнителни условия, последиците от сливането за пазара на сервизно обслужване ще бъдат значително по-лоши от последиците в случай, че няма сливане (т.е. при ликвидация).

9.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че подобрените допълнителни условия, представени на 29 март 2007 г., са достатъчни да ограничат влошаването на структурата на конкуренция на пазара на първоначална продажба до ниво, което е сравнимо поне с това в случай на ликвидация. По тази причина поетите задължения са подходящи за да бъдат преодолени значителните пречки пред ефективната конкуренция, настъпили в резултат на планираната сделка на пазара на първоначална продажба.

10.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че поетите задължения са подходящи за преодоляване на значителните пречки пред ефективната конкуренция съответно на италианския, австрийския, чешкия и словашкия пазар за сервизно обслужване, настъпили вследствие на планираната сделка.

11.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че планираната концентрация, изменена с окончателните задължения, не създава, нито засилва господстващото положение, в резултат на което ефективната конкуренция на общия пазар или на съществена част от него може да бъде значително нарушена и следователно може да бъде определена като съвместима с общия пазар, съгласно член 8, параграф 2 от Регламента относно сливанията.

12.

Консултативният комитет приканва Комисията да вземе предвид всички други въпроси, възникнали по време на дискусията.


8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/11


Окончателен доклад на Служителя по изслушването по дело COMP/M.4381 — JCI/VB/FIAMM

(съгласно член 15 и член 16 от Решение на Комисията (2001/462/ЕО, ЕОВС) от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 241/05

На 26 октомври 2006 г. Комисията получава уведомление за планирана концентрация, посредством която VB Autobatterie GmbH („VB“ Германия), предприятие, контролирано съвместно от Johnson Controls Inc. (САЩ) и Robert Bosch GmbH (Германия), придобива самостоятелен контрол над дейността на FIAMM SpA, свързана с производство на акумулатори за автомобили. („FIAMM SBB“, Италия).

След разглеждане на уведомлението Комисията заключава, че операцията за която е уведомена поражда сериозни проблеми, свързани с нейната съвместимост с общия пазар, и решава да започне производство съгласно член 6, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 4 декември 2006 г.

На 6 и на 12 декември 2006 г. на уведомяващата страна е осигурен достъп до основните документи съгласно параграф 45 от най-добрите практики относно провеждането на производства по контрол на концентрациите в ЕО на ГД „Конкуренция“.

Комисията изпраща становище с възраженията си на 12 февруари 2007 г., на което VB и FIAMM отговарят поотделно на 26 февруари 2007 г. Страните не изискват официално изслушване.

След публикуване на становището с възраженията VB е получило достъп до делото. В процеса на производство е предоставен допълнителен достъп до резултатите от проучването на пазара.

На 8 март 2007 г. уведомяващата страна предлага да поеме задължения, с цел да отговори на притесненията на Комисията по отношение на конкуренцията, изложени в нейното становището с възражения, след което на 29 март 2007 г. представя преразгледано предложение за задължения.

В съответствие със задълженията, предложени от уведомяващата страна, Комисията заключава, че планираната концентрация не засяга съществено ефективната конкуренция на общия пазар или на съществена част от него, по-специално, в резултат на установяване или засилване на господстващо положение, предмет на условията, установени в приложението към проекта на решението.

Предвид горепосоченото смятам, че правото на всички участници в настоящото производство да бъдат изслушани трябва да се спази.

Брюксел, 19 април 2007 г.

Karen WILLIAMS


8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/12


Резюме на решение на Комисията

от 10 май 2007 година

за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и с действието на Споразумението за ЕИП

(Дело COMP/M.4381 — JCI/FIAMM)

(нотифицирано под номер C(2007) 1863 окончателен)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 241/06

На 10 май 2007 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (1), и по-специално член 8, параграф 2 от него. Неповерителна версия на пълния текст на решението на автентичния език на делото, както и на работните езици на Комисията, може да бъде намерена на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

На 26 октомври 2006 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация, чрез която VB Autobatterie GmbH („VB“, Германия), предприятие, контролирано съвместно от Johnson Controls Inc. („JCI“, САЩ) и Robert Bosch GmbH („Bosch“, Германия), придобива самостоятелен контрол по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 („Регламента за сливанията“) над дейността на FIAMM S.p.A., свързана автомобилни акумулатори („FIAMM SBB“), Италия.

(2)

JCI е световен доставчик на автомобилни части (седалки, вътрешно оборудване за автомобили и акумулатори) и системи за управление на сгради. Bosch работи в целия свят в сектора на автомобилните технологии, стоките за потребление и строителните технологии. VB е съвместно предприятие на JCI и Bosch за акумулатори за моторни превозни средства. VB произвежда акумулатори за автомобили, товарни автомобили, мотоциклети и лодки. Предприятието управлява седем производствени обекта в Германия, Франция, Испания и Чешката република.

(3)

FIAMM е семейно предприятие за доставка на автомобилни части (клаксони, антени и акумулатори) и промишлени (резервни) акумулатори. Сделката се отнася до активите на предприятието за производството на акумулатори за автомобили FIAMM (FIAMM-SBB).

(4)

Сделката, за която бе уведомено, е подготвена като смесено споразумение за дялове и активи. FIAMM-SBB понастоящем управлява три производствени обекта за автомобилни акумулатори — два в Италия и един в Чешката република. Предвижда се само производственият обект на FIAMM SBB във Veronella (Италия) да бъде интегриран в дейността по производството на акумулатори на VB. VB няма да придобие акумулаторния завод на FIAMM в Чешката република (нито сградите, нито машините и оборудването). Страните обясняват, че в определен срок FIAMM ще трансформира този завод в завод за промишлени акумулатори. По отношение на акумулаторите, които се произвеждат понастоящем в този завод, VB (или дъщерно дружество на VB) ще подпише споразумение за изключителна доставка за период най-късно до 31 март 2008 г. Освен това VB ще придобие машините и оборудването на производствения обект на FIAMM SBB в Avezzano (Италия), но не и парцелите и сградите на този завод, който ще бъде нает от VB.

(5)

Предложената операция се състои в придобиването на самостоятелен контрол от VB над FIAMM SBB. Ето защо тя представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията.

II.   ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

A.   Оценка от гледна точка на конкуренцията

(6)

В решението Комисията смята, че сливането съществено ще попречи на ефективната конкуренция на редица пазари: пазарите в ЕИП за доставка на акумулатори за леки и товарни автомобили на производители и доставчици на оригинално оборудване (пазари OE) и пазарите в Италия, Австрия, Чешката република и Словакия за доставка на акумулатори за леки и товарни автомобили на независимия пазар на следпродажбени услуги (пазари IAM).

Пазари на оригинално оборудване в ЕИП

(7)

В решението се заключава, че концентрацията, за която е направено уведомление — без на този етап да се отчитат последиците, ако FIAMM SBB напусне пазара заради финансов срив — би създала господстващо положение на пазарите в ЕИП за оригинални акумулатори за леки автомобили и камиони. Това заключение се основава на следните важни констатации: i) операцията, за която е направено уведомление, би отстранила един силен конкурентен натиск и би повишила чувствително нивото на концентрация на пазара ОЕ за акумулаторите за леки автомобили/лекотоварни автомобили, както и би отстранила един значителен конкурентен натиск от пазара ОЕ за акумулаторите за камиони/тежкотоварни автомобили; ii) след сливането способността на клиентите ОЕ да се насочат към алтернативни доставчици ще бъде изключително ограничена, именно поради липсата на значителен свръхкапацитет и наличието на бариери за разширяването на производствения капацитет; iii) освен това, значителните бариери на входа правят бързото навлизане на нови доставчици на пазара малко вероятно; и iv) на неблагоприятния ефект върху конкуренцията в резултат на концентрацията не може да се противодейства чрез предполагаемата компенсация на покупателната способност на клиентите ОЕ.

(8)

В хода на процедурата страните повдигнаха въпроса, че ако настоящата операция не се осъществи, цялата група FIAMM ще бъде принудена да напусне пазара поради лошото си финансово състояние. Според получената информация това би довело до влошаване на конкурентната среда на съответните пазари, която би била подобна или не по-лоша отколкото възможния вреден ефект, който би се получил след настоящото сливане.

(9)

Въз основа на своята практика и съответните решения на Съда, Комисията счита три основни елемента за особено показателни, за да се определи дали може да бъде разрешено едно „спасително сливане“ въпреки вредния му ефект върху конкуренцията: i) предприятието, за което се твърди, че е губещо, в близко бъдеще би било принудено да излезе от пазара поради финансови затруднения, ако не бъде придобито от друго предприятие; ii) няма друга алтернатива за продажба, която да нарушава конкуренцията в по-малка степен от сливането, за което е постъпило уведомление; iii) при липсата на сливане активите на губещото предприятие неизбежно биха излезли от пазара. И накрая, трябва да се прецени дали не може да се каже, че нарушаването на конкурентната структура на пазара след сливането е причинено от това сливане. Това би станало, когато конкурентната структура на пазара би била нарушена поне до същата степен, както и при отсъствието на сливане.

(10)

В решението Комисията прави заключението, че i) дружеството FIAMM SBB, ако не бъде поето от друго дружество, ще бъде изхвърлено от съответните пазари; ii) повече от вероятно е, че не съществува решение, което да навреди на конкуренцията по-малко от сливането, за което бе уведомено, що се отнася до изкупуване на дейностите SBB; iii) не е установено, че при липсата на сливане всички активи на FIAMM SBB непременно ще излязат от пазара. В действителност отделните активи (машини, производствени линии, марки) биха могли да бъдат закупени от по-малки производители по време на процедурата на ликвидация и отново въведени на пазара след известно време (което може да бъде сумата от времето за процедурата на ликвидация и времето, необходимо на купувача да включи тези активи в собствената си инсталация и да ги направи отново продуктивни).

(11)

По отношение на общия критерий за оценка на това дали предлаганата сделка трябва да се разглежда като причина за значителна пречка пред ефективната конкуренция, Комисията оцени дали при отсъствието на сливане „конкурентната структура на пазара би се нарушила най-малкото в същата степен“ отделно за всеки от съответните пазари, за които би се създала значителна пречка пред ефективната конкуренция.

(12)

Относно пазара OE в решението се заключава, че ликвидацията на FIAMM SBB би довела до излизането от пазара на SBB като осъществяващо тази дейност подразделение и краткосрочно намаляване на капацитета на пазара. Пазарните дялове на FIAMM най-вероятно биха били преразпределени в полза на „одобрените“ доставчици на акумулатори OE, което ще запълни „недостига на капацитета“. Възможно е най-голяма част да получи JCI, но също така и други конкуренти като Exide и Banner. При всички случаи сегашните пазарни дялове на FIAMM в краткосрочен план няма автоматично да отидат в JCI, което е най-вероятният резултат от „сценария на концентрацията“. Освен това алтернативните доставчици ще имат стимул и възможност да разширят дейността си или да навлязат на пазара. Въз основа на тези съображения в решението се заключава, че конкурентната структура на пазара би била нарушена в по-малка степен при отсъствие на сливане.

Национални пазари IAM

(13)

В решението се стига до заключението, че концентрацията, за която е направено уведомление — без на този етап да се отчитат последиците, ако FIAMM SBB напусне пазара заради финансов срив — би създала господстващо положение на пазарите в Италия, Австрия, Чешката република и Словакия за акумулатори IAM за леки автомобили и за камиони.

(14)

На тези пазари FIAMM притежава силни марки с важен национален отпечатък. Обратно, на другите пазари FIAMM няма национално признати марки. Пазарното присъствие на VВ в цяла Европа е много по-еднородно и значително на всеки от четирите национални пазара, където FIAMM е със силни позиции.

(15)

В Италия, Австрия, Чешката република и Словакия доста голям процент от продаваните акумулатори са маркови, за разлика от акумулаторите с търговската марка на разпространител, много повече, отколкото на други европейски пазари. Стойността на марките, включително и тази на FIAMM, е нещо, което е вкоренено в предпочитанията и знанията на потребителя и което може да надживее фирмата, на която те принадлежат.

(16)

Освен това дистрибуцията и продажбата на дребно в тези страни са насочени повече към традиционните канали за продажби на дребно (независими работилници, ремонтни работилници, бензиностанции, специалисти по акумулатори, търговци на едро), отколкото към „модерните“ канали за продажби на дребно (супермаркети/центрове за строителство, автомобилни центрове, ателиета за бързи монтажи/монтаж на гуми) или към групи купувачи. Този фактор увеличава значимостта на марковите продукти: традиционната дистрибуция и веригите за продажби на дребно имат тенденция да обработват по-малки обеми и да разчитат повече на офертата на своите доставчици, що се отнася до продадените продукти, търговската им реализация и комуникацията.

(17)

Сливането би комбинирало силните марки на VB (Varta и Bosch) със силните национални марки на FIAMM (FIAMM, Uranio и AAA в Италия, Bären в Австрия и Akuma в Чешката република и в Словакия). Няма да има друг доставчик с подобен портфейл от марки: най-близкият конкурент след сливането (Exide в Италия и Словакия, Banner в Австрия и Чешката република) ще бъде много отдалечен по отношение на пазарни дялове и марки. По-малките доставчици и продуктите с търговската марка на разпространителя няма да бъдат в състояние да се конкурират в горната гама на пазара. Пазарното изследване наистина потвърди наличието на голяма ценова разлика между марковите и немарковите продукти, както и нежеланието на потребителите да сменят продукта при повишаване на цените.

(18)

По отношение на пазарите OE Комисията направи оценка дали при отсъствие на сливане „конкурентната структура на пазара би се нарушила най-малкото в същата степен“ поотделно за всеки от съответните пазари, за които би се създала значителна пречка пред ефективната конкуренция.

(19)

По този аспект в решението се посочва, че основните активи, които са от особено значение за пазарите IAM, са марките на FIAMM. Дори при намаляване на стойността на тези марки в случай на ликвидация на FIAMM, много е вероятно тези марки да запазят голяма част от стойността си и да бъдат изкупени от конкуренти на VB, което ще им позволи да се конкурират ефективно със силните марки на VB. Тези конкуренти по принцип биха имали достатъчен капацитет за производство на достатъчен брой акумулатори за обслужване на пазарите IAM.

(20)

Въз основа на тези съображения в решението се заключава, че конкурентната структура на пазара би била нарушена в по-малка степен при отсъствие на сливане.

Б.   Ангажименти

(21)

С цел предотвратяване на посочените от Комисията притеснения за конкуренцията, на 9 март 2007 г. страните представиха ангажименти.

(22)

Повечето отговори на пазарния тест показаха, че ангажиментите, макар да са достатъчни за премахване на притеснения за конкуренцията на пазарите IAM, не са достатъчни за премахване на съмненията за конкуренцията на пазарите OE.

(23)

След като бяха уведомени от Комисията за резултатите от пазарния тест, на 29 март 2007 г. страните промениха първоначалните си ангажименти за пазарите OE.

Пазари OE — ангажименти, предложени на 29 март 2007 г.

(24)

Предложените от страните ангажименти се състоят от два главни елемента:

преотстъпване на производствения обект за акумулатори на [една от страните] в [град] (2) с общ капацитет, изразен в […] (2) милиона акумулатора на година. Настоящото производство на акумулатори OE в [град] (2) е около [1—2] (2) милиона акумулатора на година; акумулаторите IAM се произвеждат в подобни количества. Въпреки че преотстъпването на производството на акумулатори IAM в [град] не е необходимо за възстановяване на конкуренцията, то може да е нужно за гарантиране на жизнеспособността на завода, която зависи и от двете производствени линии,

[една от страните] (2) се ангажира да продава някои отделни части от оборудването за производството на акумулатори за леки автомобили/лекотоварни автомобили и за камиони/тежкотоварни автомобили, които в момента се ползват в нейния завод в [град] (2). Въпреки че предоставеното оборудване не представлява пълна производствена линия, то би съответствало на годишен производствен капацитет от около [1—2] (2) милиона акумулатора.

Пазари OE — Оценка на ангажиментите

(25)

Въз основа на своята оценка на информацията, предоставена от проучването, и по-специално на резултатите от предишната консултация с пазарните оператори, в решението се посочва, че изменените ангажименти, предложени от страните на 29 март 2007 г., са ясни и достатъчни за премахване на опасенията за конкуренцията, без да е необходимо провеждане на друг пазарен тест, по следните причини:

заводът в [град] (2) е важен доставчик на акумулатори за автомобилния пазар OE с пазарен дял от около [5—10] (2) % в ЕИП. Въздействието на коригиращите мерки няма да бъде достатъчно за премахване на припокриването между VB и FIAMM. Въпреки това пазарният дял, който VB ще спечели в резултат на коригиращите мерки в рамките на операцията, вероятно ще бъде по-малък от това, което VB би спечелило, ако FIAMM излезе от пазара след ликвидация. Затова коригиращата мярка със сигурност би подобрила положението в сравнение с негативния ефект, който би се получил, ако FIAMM излезе от пазара на акумулатори,

благодарение на географското положение на [град] (2) и големия си общ капацитет, заводът ще бъде в състояние да засили присъствието си на пазара OE. Използването на капацитета в завода в [град] (2) е непрекъснато високо през последните години и е около [90—100] (2) %,

ако е необходимо за жизнеспособността на завода, дейността IAM също ще бъде преотстъпена от [една от страните] (2),

преотстъпването на оборудването от завода в [град] (2) ще помогне на производителите на акумулатори, които в момента изпитват ограничения по отношение на капацитета си, да увеличат капацитета в собствените си заводи. Оборудването от [град] (2) може да служи за производството на акумулатори както за автомобили, така и за камиони, и би увеличило капацитета OE и пазарното присъствие на купувача.

Пазари IAM — ангажименти, предложени на 9 март 2007 г.

(26)

На пазарите IAM предприятието VB се ангажира да преотстъпи редица търговски марки и дейности, които се състоят от: i) марката и дейността [A] (2) в ЕИП; ii) марката и дейността [B] (2) в ЕИП; iii) марката и дейността [C] (2) в ЕИП; и iv) марката и дейността [D] (2) в ЕИП; v) марката и дейността [E] (2) в ЕИП. Освен това VВ и FIAMM са се ангажирали, по желание на купувача, да сключат с него временно споразумение за снабдяване или за производство срещу заплащане за неизключително снабдяване или за производството на акумулатори за един общ максимален обем от [0—1 милиона] (2) акумулатора за период от […] (2).

Пазари IAM — Оценка на ангажиментите

(27)

Въз основа на своята оценка на информацията, предоставена от проучването, и по-специално на резултатите от пазарния тест, в решението се посочва, че ангажиментите, предложени от страните на 9 март 2007 г., са достатъчни за премахване на опасенията за конкуренцията, по следните причини:

в Италия преотстъпваните марки имат значителна търговска стойност, която няма да бъде загубена, ако те трябва да бъдат отделени от FIAMM. Докато на FIAMM ясно се гледа като на марката с най-голяма стойност, [A] (2) и [B] (2) също се считат за добри марки на италианския пазар за следпродажбени услуги. Клиентите смятат, че съществуват производители на акумулатори, които биха могли да проявят интерес и желание да закупят преотстъпваните марки и предприятия и да се конкурират ефективно с VB след сливането. Въпреки че преотстъпването на марки не включва високо оценяваната марка FIAMM, пазарният тест ясно показа, че мярката, предложена от страната, която е направила уведомлението, е достатъчна за преодоляване на проблемите с конкуренцията, установени от Комисията на италианския пазар IAM, и даде аргументи в подкрепа на това становище,

в Австрия, Чешката република и Словакия преотстъпваните марки представляват фактически всички продажби на маркови продукти от FIAMM. Клиентите и конкурентите смятат, че това преотстъпване ще може да предостави на купувачите ценни активи, с които да се конкурират ефективно с полученото при сливането предприятие.

III.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(28)

Концентрацията, както е обявена, би затруднила съществено конкуренцията на редица пазари. Ангажиментите, предложени от страните на 9 март 2007 г. и изменени за пазарите OE на 29 март 2007 г., са достатъчни за премахване на притесненията за конкуренцията, установени от Комисията. Затова, при условие че страните спазят изцяло своите ангажименти, в решението се заключава, че концентрацията е съвместима с общия пазар.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стp. 1—22.

(2)  Поверителна информация.


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/16


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3, част I от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд

Решение без възражения на Надзорния орган на ЕАСТ

2009/C 241/07

Дата на приемане на решението

:

27 март 2009 г.

Дело номер

:

65140

Държава от ЕАСТ

:

Исландия

Наименование

:

Категория кредити от Фонда за жилищно финансиране, предназначени за кредитирането на банки, спестовни банки и други финансови институции с цел временно рефинансиране на ипотечни кредити

Правно основание

:

Регламент (ЕО) № 715/2008 от 17 юли 2008 година, Регламент (ЕО) № 458/1999 относно кредитните категории на Фонда за жилищно финансиране, впоследствие заменен от Регламент (ЕО) № 57/2009 относно кредитните категории на Фонда за жилищно финансиране

Цел

:

Преодоляването на сериозни затруднения в икономиката

Вид на помощта

:

Размяна на активи

Бюджет

:

30 млрд. ISK (приблизително 246 млн. EUR)

Срок на действие

:

Три месеца, с възможност за удължаване най-много до 12 месеца след искане от страна на кандидата.

Икономически сектори

:

Банкиране и финансови услуги

Име и адрес на предоставящия орган

:

Фонд за жилищно финансиране

Borgartúni 21

105 Reykjavík

ICELAND

Автентичният текст на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на интернет адреса на Надзорния орган на ЕАСТ:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/17


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3, част I от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд

Надзорният орган на ЕАСТ не повдига възражения по следната мярка за държавна помощ

2009/C 241/08

Дата на приемане на решението

:

31.3.2009 г.

Дело номер

:

65827

Държава от ЕАСТ

:

Норвегия

Регион

:

Nordland

Наименование (и/или име на получателя)

:

Фонд за развитие на въздушен маршрут „Bodø“

Правно основание

:

Член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП

Вид мярка

:

Схема за помощ

Цел

:

Създаване на нови международни въздушни маршрути до Bodø

Вид на помощта

:

i)

Маркетингова подкрепа за маршрути;

ii)

Помощ за развойна дейност;

iii)

Помощ за намаление на летищни такси

Бюджет

:

Приблизително 12 млн. NOK (приблизително 1,2 млн. EUR)

Интензитет

:

Помощта не може да надхвърля 50 % от общите допустими разходи за дадена година и общият размер на помощта не може да надхвърля средно 40 % от допустимите разходи

Срок на действие

:

Пет години

Икономически сектори

:

Пътнически въздушен транспорт

Име и адрес на предоставящия орган

:

Община Bodø

Пощенска кутия 319

8001 Bodø

NORWAY

Автентичният текст на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/18


Съобщение от Норвегия във връзка с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди

Съобщение относно покана за подаване на заявления за лиценз за производство на нефт на норвежкия континентален шелф — присъждане на лицензи в предварително определени области за 2009 г.

2009/C 241/09

С настоящото съобщение норвежкото министерство на петрола и енергетиката обявява покана за подаване на заявления за лицензи за производство на нефт в съответствие с Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди, член 3, параграф 2, буква а).

Лицензи за производство ще бъдат предоставяни на акционерни дружества, регистрирани в Норвегия или в друга държава, която е страна по Споразумението за Европейско икономическо пространство (Споразумението за ЕИП), или на физически лица с местожителство в държава, която е страна по Споразумението за ЕИП. Акционерното дружество следва да има минимален акционерен капитал 1 млн. NOK или капитал, равен на тази сума във валутата на държавата по регистрация.

Дружества, които към момента не притежават лиценз за норвежкия континентален шелф могат да получат лицензи за производство, ако отговарят на предварителните условия за получаване на лиценз за норвежкия континентален шелф.

Дружества, подаващи индивидуални заявления, и дружества, подаващи заявления като част от група, ще бъдат разглеждани на равно основание от министерството. Подателите на индивидуални заявления и подателите на общи заявления като част от група ще се разглеждат като един подател за лиценз за производство. Въз основа на индивидуалните заявления или на заявленията, подадени от групи, министерството може да определи състава на лицензионните групи и да назначи оператор за тези групи.

Присъждането на участие в производствен лиценз е обусловено от сключване от страна на лицензирания на Споразумение за нефтена дейност, включително Споразумение за съвместни операции и Счетоводно споразумение. Ако лицензът за производство е разделен стратиграфически, от получилите два стратиграфически разделени лиценза ще се изисква да сключат Споразумение за съвместно опериране, което да определя техните отношения по този въпрос.

При подписване на посочените споразумения лицензираните ще образуват съвместно дружество, в което размерът на тяхното участие винаги ще бъде равен на участието им в лиценза за производство.

Лицензионните документи основно ще се базират на документи от значение за Присъждането на лицензи в предварително определени области за 2008 г. Целта е основните елементи на всички промени в рамката да бъдат на разположение на индустрията преди момента на подаване на заявление.

Критерии за предоставяне на лиценз за производство

За да се насърчи доброто управление на ресурсите и бързото и ефикасно изследване и производство на нефт на норвежкия континентален шелф, включително съставяне на лицензионни групи за осигуряване на горепосоченото, се прилагат следните критерии при присъждане на участия в лицензи за производство и за назначаване на оператор:

а)

технически познания на подателя на заявлението в съответната област, включително познания, свързани с развойната дейност, изследванията, безопасността и околната среда, и как тези познания могат активно да допринесат за ефективното изследване и, когато е приложимо, производство на нефт в посочената географска зона;

б)

достатъчна финансова способност на подателя на заявлението за извършване на изследването, и когато е приложимо, производство на нефт в посочената географска зона;

в)

геологически познания на подателя на заявлението за посочената географска зона и как получателят на лиценза предлага да извършва ефикасно изследване на нефт;

г)

предишен опит на подателя на заявлението на норвежкия континентален шелф или сравним опит от значение в други зони;

д)

опитът на министерството по отношение на дейността с нефт на подателя на заявлението;

е)

когато подателите на заявлението участват като група, съставът на групата, препоръчаният оператор и общата компетентност на групата се взимат под внимание;

ж)

лицензи за производство ще се предоставят на съвместни дружества, когато поне един от участниците е добивал нефт като оператор в поне една сонда на норвежкия континентален шелф или има сравним оперативен опит от значение извън норвежкия континентален шелф;

з)

лицензи за производство ще се предоставят на двама или повече участници, когато поне единият от тях има опит, както е описано в точка ж);

и)

назначеният оператор на производствени лицензи в Баренцово море трябва да е добивал нефт като оператор поне в една сонда на норвежкия континентален шелф или да има сравним оперативен опит от значение извън норвежкия континентален шелф;

й)

назначеният оператор на производствени лицензи в дълбоки води трябва да е добивал добре нефт като оператор поне в една сонда на норвежкия континентален шелф или да има сравним оперативен опит от значение извън норвежкия континентален шелф;

к)

назначеният оператор на производствени лицензи, при които добивът в нефтен кладенец изисква високо налягане и/или високи температури, трябва да е добивал нефт като оператор поне в една сонда на норвежкия континентален шелф или да има сравним оперативен опит от значение извън норвежкия континентален шелф.

Блокове, за които могат да се подават заявления

Географската зона, за която могат да се подават заявления, е зоната на норвежкия континентален шелф, определена за този лицензионен кръг. Заявления за участия в производствените лицензи могат да се подават за блоковете, които не са лицензирани в предварително определената зона, и за блокове или части от блокове в предварително определената зона, които са били изоставени преди изтичане на крайния срок за подаване на молби.

Актуализирани карти, показващи наличните блокове, се намират на интеpнет адpeca на Норвежката нефтена дирекция (Карти: http://www.npd.no/apa2009), или чрез контакт с Министерството на нефта и енергетиката, тел. +47 22246209.

Заявления за лицензи за производство на нефт се подават до:

Ministry of Petroleum and Energy

P.O. Box 8148 Dep.

0033 Oslo

НОРВЕГИЯ

Краен срок: 12.00 часа по обяд на 15 септември 2009 г.

Присъждането на лицензи за производство на нефт по Присъждане на лицензи в предварително определени области на норвежкия континентален шелф за 2009 г. ще се състои не по-рано от 90 дни след датата на публикуване на покана за подаване на заявления и се планира за края на 2009 г./началото на 2010 г., но не по-късно от 20 януари 2010 г.

Пълният текст на уведомлението, включващ подробни карти на наличните зони, може да се намери на адрес http://www.npd.no/apa2009, или чрез контакт с Министерството на нефта и енергетиката, тел. +47 22246209.


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Комисия

8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/21


ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/25/09

Действие 4.1 — Подкрепа за организации, осъществяващи дейност на европейско равнище в сферата на младежта

2009/C 241/10

1.   ЦЕЛИ И ОПИСАНИЕ

Целта на настоящата покана за представяне на предложения е да окаже подкрепа на постоянните дейности на организации, действащи на европейско равнище в сферата на младежта, като реализира цели от общ европейски интерес.

Тези дейности трябва да допринасят за насърчаването на активното участие на младите граждани в обществения живот и обществото, както и за разработването и осъществяването на действия за европейско сътрудничество в сферата на младежта в общ смисъл.

Тези организации могат да кандидатстват за годишни безвъзмездни средства с цел подпомагане на оперативните разходи. Право на кандидатстване имат:

организации с нестопанска цел, осъществяващи дейност на европейско равнище с насоченост към младите хора,

европейски мрежи, представляващи организации, работещи в полза на младите хора.

Целта на поканата за представяне на предложения е подбор на организации за сключване на годишни споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, считано от бюджетната 2010 година.

Настоящата покана за представяне на предложения не се отнася за организации, които вече са сключили Рамково споразумение за партньорство с Агенцията за периода 2008—2010 г.

2.   ДОПУСТИМИ КАНДИДАТИ

2.1.   Допустими организации

За да има право на безвъзмездни средства за оперативни разходи, организацията трябва да отговаря на следните условия:

да е неправителствена организация,

да е регистрирана съгласно изискванията на закона най-малко една година преди датата на подаване на заявлението,

да е организация с нестопанска цел,

да е младежка организация или структура с по-широки цели, част от дейностите на която са предназначени за младежта,

да привлича младите хора в управлението на дейностите, развивани в тяхна полза,

да има най-малко един постоянен член на персонала (независимо дали получава трудово възнаграждение). Допуска се изключение за организации, които никога не са получавали безвъзмездни средства по настоящото действие и които възнамеряват да наемат постоянен член на персонала в случай на предоставяне на безвъзмездни средства.

2.2.   Допустими страни

Допускат се кандидатури на организации със седалище в една от следните страни:

държавите-членки на Европейския съюз,

държавите от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), членове на Европейското икономическо пространство (ЕИП): Исландия, Лихтенщайн, Норвегия,

страните кандидатки за присъединяване към Европейския съюз, които се ползват от предприсъединителната стратегия: Турция,

страните от Западните Балкани: Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Черна гора, Сърбия,

следните източноевропейски страни: Беларус, Молдова, Руската федерация, Украйна.

Кандидатстващите организации трябва да имат действащи структури в най-малко 8 от горепосочените страни.

3.   ДОПУСТИМИ ДЕЙНОСТИ

В годишната си работна програма, обхващаща бюджетната 2010 година, организациите трябва да включат редица дейности в съответствие с принципите, които подчертават действието на Общността в сферата на младежта.

Дейностите, които имат потенциал да допринесат за укрепването и повишаването на ефективността на действието на Общността, са следните:

Група 1: представителство на европейско равнище на възгледите и интересите на младите хора в тяхното многообразие,

Група 2: младежки обмен и доброволчески дейности,

Група 3: неинституционализирано и неформално обучение и програми за младежки дейности,

Група 4: насърчаване на междукултурното познание и разбиране,

Група 5: дебати по европейски въпроси, политиките на Европейския съюз или младежките политики,

Група 6: разпространение на информация за действия на Общността,

Група 7: действия, насърчаващи участието и инициативите от страна на младежите.

4.   КРИТЕРИИ ЗА ВЪЗЛАГАНЕ

Заявленията за предоставяне на безвъзмездни средства ще бъдат оценявани, като се вземат предвид следните качествени критерии:

съответствие с условията на целите на програмата,

качество на планираните дейности,

въздействие и ефект на разпространение на тези дейности сред младите хора,

географско въздействие на планираните дейности,

участие на младежи в организацията на съответните структури,

а също следните количествени критерии:

Брой на:

планираните дейности,

групи включени дейности,

засегнатите теми,

младежите, участващи в дейностите, и по-специално на тези в неравностойно положение,

страните участнички.

5.   БЮДЖЕТ

Общият бюджет, разпределен за съфинансиране на оперативните разходи на организации, осъществяващи дейност на европейско равнище в областта на младежта съгласно настоящата покана за представяне на предложения, се оценява на 1 400 000 EUR Финансовата помощ на Общността не може да надвишава 80 % от общите оперативни разходи.

Максималният ежегоден размер на безвъзмездните средства, отпускани от Общността на отделните организации е 35 000 EUR за годишно оперативно споразумение.

За изчисляването на размера на безвъзмездните средства за оперативни разходи, кандидатстващите организации могат да избират между две схеми на финансиране:

1.

финансиране по единна ставка;

2.

традиционното бюджетно финансиране на допустими разходи (изчисляване въз основа на бюджета).

6.   ПОДАВАНЕ НА ЗАЯВЛЕНИЯ

Заявленията за предоставяне на безвъзмездни средства трябва да са съставени на един от официалните езици на ЕС, като се използва специално изработеният за тази цел електронен формуляр.

Надлежно попълненият електронен формуляр за заявление следва да бъде подаден до 9 декември 2009 г.

Хартиен екземпляр от заявлението, съдържащ оригинален подпис на лицето, оправомощено да поема правни задължения от името на кандидатстващата организация, следва да се изпрати също до 9 декември 2009 г. на следния адрес:

Education, Audiovisual & Culture Executive Agency

Youth Unit (P6) — Grant application — Action 4.1 — 2010

Avenue du Bourget 1 (BOUR — 4/29)

1140 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

по пощата (важи датата на пощенското клеймо),

чрез куриерска служба (важи датата на получаване от куриерската служба, доставяща заявлението до Изпълнителната агенция).

Заявления, изпратени по факс или по електронна поща, няма да бъдат разглеждани.

Формулярите могат да бъдат изтеглени от интернет на следния адрес: http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm

7.   ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Заявленията трябва да отговарят на условията, описани в Указания за подаване на заявления — Покана за представяне на предложения EACEA/25/09, да бъдат подадени на предвидения за целта формуляр и да съдържат съответните приложения. Тези документи могат да се намерят на следния адрес в интернет:

Агенцията: http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

8.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 241/24


РЕШЕНИЕ № 581

от 2 юли 2009 година

за откриване на производство за издаване на разрешение за проучване на нефт и природен газ — подземни богатства по чл. 2, ал. 1, т. 3 от Закона за подземните богатства, в Блок „Килифарево“, разположен на територията на централна северна българия, и за уведомление за предоставяне на разрешение чрез конкурс

2009/C 241/11

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

МИНИСТЕРСКИ СЪВЕТ

На основание чл. 42, ал. 1, т. 1 и чл. 44, ал. 3 във връзка с чл. 5, т. 2 и чл. 7, ал. 1, т. 9 от Закона за подземните богатства,

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ РЕШИ:

1.

Открива производство за издаване на разрешение за проучване на нефт и природен газ в блок „Килифарево“ с площ 20 кв. km, определена с координатите на граничните точки от № 1 до № 4 съгласно приложението.

2.

Уведомява, че предоставянето на разрешението по т. 1 ще се извърши чрез присъствен конкурс.

3.

Определя срок на разрешението 5 години от датата на влизане в сила на договора за проучване с право на продължения при спазване изискванията на чл. 31, ал. 3 и 4 от Закона за подземните богатства.

4.

Срокът за закупуване на конкурсните книжа е до 16 ч. на 120-ия ден от датата на публикуване на решението в Официален вестник на Европейския съюз. Конкурсните книжа се закупуват от стая 427 в сградата на Министерството на околната среда и водите на адрес: бул. Княгиня Мария-Луиза 22, София.

5.

Срокът за подаване на заявления за участие в конкурса е до 16 ч. на 135-ия ден от датата на публикуване на решението в Официален вестник на Европейския съюз. Заявленията за участие в конкурса се подават в деловодството на Министерството на околната среда и водите на адрес: бул. Княгиня Мария-Луиза 22, София.

6.

Срокът за подаване на предложенията е до 16 ч. на 155-ия ден от датата на публикуване на решението в Официален вестник на Европейския съюз. Конкурсните предложения се подават в деловодството на Министерството на околната среда и водите на адрес: бул. Княгиня Мария-Луиза 22, София.

7.

Постъпилите в срока по т. 6 конкурсни предложения се отварят от комисията по т. 10.2 в присъствието на представители на участниците на 156-ия ден от датата на публикуване на решението в Официален вестник на Европейския съюз в сградата на Министерството на околната среда и водите на адрес: бул. Княгиня Мария-Луиза 22, София. В срок до 14 дни от датата на отварянето на конкурсните предложения комисията разглежда и оценява конкурсните предложения и извършва класирането на участниците.

7.1.

В случай че всички представени конкурсни предложения по т. 7 не отговарят на конкурсните изисквания, комисията дава допълнителен срок на участниците в конкурса за подобряване на техните конкурсни предложения, за което ги уведомява писмено.

7.2.

В срок до 14 дни от постъпване на предложенията по т. 7.1 комисията провежда заседание, на което разглежда и оценява подобрените конкурсни предложения и извършва класирането на участниците.

8.

Определя се депозит за участие в конкурса в размер 15 000 лв.

8.1.

Срокът за заплащане на депозита е до изтичането на крайния срок за подаване на заявления за участие в конкурса по т. 5.

8.2.

Депозитът се превежда по банков път по сметка, която се посочва в конкурсните книжа.

8.3.

Депозитът на спечелилия конкурса, както и депозитът на участниците, които са нарушили обявените изисквания на конкурса, се задържа. На останалите участници депозитът се връща в срок 14 дни след обнародването в „Държавен вестник“ на решението на Министерския съвет за издаване на разрешение за проучване на участника, спечелил конкурса.

9.

Определя други изисквания, свързани с провеждането на конкурса:

9.1.

В случай на обжалване съгласно чл. 47, ал. 3 от Закона за подземните богатства сроковете по т. 6 и 7 се удължават с броя на дните за приемане на решение по обжалването, за което допуснатите до конкурса участници се уведомяват писмено.

9.2.

Цената на конкурсните книжа е 13 500 лв.

9.3.

Конкурсни книжа се закупуват от лица с представителна власт или от нотариално упълномощени представители.

9.4.

Конкурсът се провежда и когато има само един допуснат кандидат.

9.5.

Кандидатите за участие в конкурса трябва да отговарят на изискванията на чл. 23, ал. 1 от Закона за подземните богатства.

9.6.

Заявленията за участие в конкурса се изготвят и подават в съответствие с чл. 46, ал. 1 и 2 от Закона за подземните богатства и условията в конкурсните книжа.

9.7.

Конкурсните предложения се изготвят в съответствие с изискванията и условията, посочени в конкурсните книжа.

9.8.

Конкурсните предложения се оценяват, както е предвидено в конкурсните книжа, въз основа на представените доказателства за управленски и финансови възможности на кандидатите, предложените работна програма и размер на средствата за опазване на околната среда и обучение или техническо обновление.

9.9.

В случай че в срока по т. 5 не постъпи нито едно заявление за участие в конкурса или не е допуснат нито един кандидат за участие в конкурса, конкурсът се прекратява.

10.

Упълномощава министъра на околната среда и водите:

10.1.

Да изпрати решението за обнародване в Официален вестник на Европейския съюз и на електронната страница на Министерския съвет.

10.2.

Да организира провеждането на конкурса. Определя го за председател на комисията. Членовете на комисията се определят от председателя й в съответствие с чл. 44, ал. 7 от Закона за подземните богатства.

11.

Решението може да се обжалва в 14-дневен срок от обнародването му в Официален вестник на Европейския съюз пред Върховния административен съд.

Министър-председател

Sergei STANISHEV

За и.д. главен секретар на Министерския съвет

Vesselin DAKOV


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА КООРДИНАТИТЕ НА ГРАНИЧНИТЕ ТОЧКИ НА БЛОК „КИЛИФАРЕВО“

 

Източна дължина

Северна ширина

1.

25° 40′ 03,70″

43° 01′ 37,27″

2.

25° 40′ 03,70″

42° 59′ 48,21″

3.

25° 44′ 46,93″

42° 59′ 48,21″

4.

25° 44′ 46,93″

43° 01′ 37,27″