ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.220.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 220

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
12 септември 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд

2009/C 220/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 205, 29.8.2009 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2009/C 220/02

Дело C-208/07: Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Bayerisches Landessozialgericht, Германия) — Petra von Chamier-Glisczinski/Deutsche Angestellten-Krankenkasse (Социално осигуряване — Регламент (ЕИО) № 1408/71 — Дял III, глава 1 — Членове 18 ЕО, 39 ЕО и 49 ЕО — Обезщетения в натура, предназначени да покрият риска нужда от чужда помощ — Пребиваване в държава членка, различна от компетентната държава членка — Схема за социално осигуряване в държавата членка на пребиваване, която не включва обезщетения в натура, свързани с риска нужда от чужда помощ)

2

2009/C 220/03

Дело C-385/07 P: Решение на Съда (голям състав) от 16 юли 2009 г. — Der Grüne Punkt — Duales System Deutschland GmbH/Комисия на Европейските общности, Interseroh Dienstleistungs GmbH, Vfw GmbH, Landbell AG für Rückhol-Systeme, BellandVision GmbH (Обжалване — Конкуренция — Член 82 ЕО — Система за събиране и оползотворяване на използвани опаковки в Германия — Лого Der Grüne Punkt — Вноска, дължима на основание на договора за използване на логото — Злоупотреба с господстващо положение — Изключително право на притежателя на марка — Прекомерна продължителност на производството пред Първоинстанционния съд — Разумен срок — Принцип на ефективната съдебна защита — Членове 58 и 61 от Статута на Съда)

3

2009/C 220/04

Дело C-427/07: Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Оценка на въздействието на проекти върху околната среда — Директива 85/337/ЕИО — Достъп до правосъдие — Директива 2003/35/ЕО)

3

2009/C 220/05

Дело C-428/07: Решение на Съда (голям състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване на High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединено кралство) — Mark Horvath/Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs (Обща селскостопанска политика — Схеми за директно подпомагане — Регламент (ЕО) № 1782/2003 — Член 5 и приложение IV — Минимални изисквания за добро селскостопанско и екологично състояние — Поддържане на пътища, обременени със сервитути за преминаване — Прилагане от държава-членка — Прехвърляне на правомощия на регионалните органи на държава-членка — Дискриминация, която противоречи на общностното право)

4

2009/C 220/06

Дело C-440/07 P: Решение на Съда (голям състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия, Schneider Electric SA, Френска република (Обжалване — Концентрации на предприятия — Регламент (ЕИО) № 4064/89 — Решение на Комисията, с което дадена концентрация се обявява за несъвместима с общия пазар — Отмяна — Извъндоговорна отговорност на Общността поради установената незаконосъобразност — Условия)

4

2009/C 220/07

Дело C-481/07 P: Решение на Съда (шести състав) от 16 юли 2009 г. — SELEX Sistemi Integrati SpA/Комисия на Европейските общности (Обжалване — Извъндоговорна отговорност на Общността — Решение на Комисията за отхвърляне на жалба срещу Евроконтрол — Действителна и сигурна вреда)

5

2009/C 220/08

Дело C-537/07: Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Social de Madrid, Испания) — Evangelina Gómez-Limón Sánchez-Camacho/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS), Alcampo SA (Директива 96/34/ЕО — Рамково споразумение за родителския отпуск — Права, придобити или в процес на придобиване към датата, на която започва отпускът — Непрекъсваемост при получаването на социалноосигурителни обезщетения през време на отпуска — Директива 79/7/ЕИО — Принцип на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване — Придобиване на пенсионни права при трайна инвалидност по време на родителския отпуск)

6

2009/C 220/09

Дело C-554/07: Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Данък върху добавената стойност — Директива 2006/112/ЕО — Членове 2, 9 и 13 — Икономическа дейност, упражнявана от държавата, местните органи или други публично правни субекти — Освобождаване)

6

2009/C 220/10

Дело C-5/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Højesteret, Дания) — Infopaq International A/S/Danske Dagblades Forening (Авторско право — Информационно общество — Директива 2001/29/ЕО — Членове 2 и 5 — Литературни и художествени произведения — Понятие за възпроизвеждане — Частично възпроизвеждане — Възпроизвеждане на кратки откъси от литературни произведения — Статии от пресата — Възпроизвежданe с временен и преходен характер — Технологичен процес, състоящ се в сканиране на статии, последвано от конвертиране в текстов файл, електронно обработване на възпроизведеното, запаметяване и отпечатване на част от възпроизведеното)

7

2009/C 220/11

Дело C-12/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Cour du travail de Liège — Белгия) — Mono Car Styling SA, в ликвидация/Dervis Odemis и др. (Преюдициално запитване — Директива 98/59/ЕО — Членове 2 и 6 — Процедура за информиране и консултиране с работниците в случай на колективни уволнения — Задължения на работодателя — Право на иск на работниците — Изискване за конформно тълкуване)

7

2009/C 220/12

Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване, отправено от Tallinna Halduskohus — Република Естония) — Pärlitigu OÜ/Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus (Affaire C-56/08) (Обща митническа тарифа — Комбинирана номенклатура — Тарифно класиране — КН подпозиция 05119110 — КН подпозиция 03032200 — Замразени гръбначни кости на отглеждана в рибовъдни стопанства атлантическа сьомга — Регламент (ЕО) № 85/2006 — Антидъмпингови мита)

8

2009/C 220/13

Дело C-69/08: Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване на Tribunale di Napoli — Sezione Lavoro — Италия) — Raffaello Visciano/Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) (Социална политика — Закрила на работниците — Неплатежоспособност на работодателя — Директива 80/987/ЕИО — Задължение за цялостно изплащане на дължимите вземания в границите на предварително установен таван — Естество на вземанията на работника спрямо гарантиращата институция — Давностен срок)

9

2009/C 220/14

Съединени дела C-124/08 и 125/08: Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België, Белгия) — Gilbert Snauwaert, Algemeen Expeditiebedrijf Zeebrugge BVBA, Coldstar NV, Dirk Vlaeminck, Jeroen den Haerynck, Ann de Wintere (C-124/08), Géry Deschaumes (C-125/08)/Belgische Staat (Регламент (ЕИО) № 2913/92 — Митнически кодекс на Общността — Митническо задължение — Размер на сборовете — Уведомяване на длъжника — Деяние, подлежащо на наказателно преследване)

9

2009/C 220/15

Дело C-126/08: Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België — Белгия) — Distillerie Smeets Hasselt NV/Belgische Staat, Louis De Vos, Bollen, Mathay & Co BVBA, ликвидатор на Transterminal Logistics NV, Daniel Van den Langenbergh, Firma De Vos NV и Belgische Staat/Bollen, Mathay & Co BVBA, ликвидатор на Transterminal Logistics NV и Louis De Vos/Belgische Staat (Регламент (ЕИО) № 2913/92 — Митнически кодекс на Общността — Последващо събиране на вносни или износни митнически сборове — Вземане под отчет на размера на митническите сборове — Вписване в счетоводните документи или на друг носител на счетоводна информация — Вписване в протокол, равностойно на вземане под отчет — Предоставяне на копие от протокола, равностойно на уведомяване за размера на законно дължимите митнически сборове)

10

2009/C 220/16

Дело C-165/08: Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша (Генетично модифицирани организми — Семена — Забрана за пускане на пазара — Забрана за включване в националния каталог на сортовете — Директива 2001/18/ЕО и Директива 2002/53/ЕО — Позоваване на доводи от етично и религиозно естество — Тежест на доказване)

10

2009/C 220/17

Дело C-168/08: Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Франция) — Iaszlo Hadadi (Hadady)/Csilla Marta Mesko, по съпруг Hadadi (Hadady) (Съдебно сътрудничество по граждански дела — Регламент (ЕО) № 2201/2003 — Компетентност, признаване и изпълнение на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност — Член 64 — Преходни разпоредби — Прилагане по отношение на съдебно решение от държава членка, която се е присъединила към Европейския съюз през 2004 г. — Член 3, параграф 1 — Компетентност по дела за развод — Релевантни привръзки — Обичайно местопребиваване — Гражданство — Съпрузи, които пребивават във Франция, като и двамата имат френско и унгарско гражданство)

11

2009/C 220/18

Дело C-189/08: Решение на Съда (първи състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden, Нидерландия) — Zuid-Chemie BV/Philippo's Mineralenfabriek NV/SA (Съдебно сътрудничество по гражданскоправни и търговскоправни въпроси — Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Понятие за място на настъпване на вредоносното събитие)

11

2009/C 220/19

Съединени дела C-202/08 P и C-208/08 P: Решение на Съда (първи състав) от 16 юли 2009 г. — American Clothing Associates SA и Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Обжалване — Интелектуална собственост — Регламент (ЕО) № 40/94 — Марка на Общността — Парижка конвенция за закрила на индустриалната собственост — Абсолютни основания за отказ на регистрация на марка — Фабрични или търговски марки, които са идентични или подобни на държавна емблема — Изображение на кленов лист — Приложимост към марките за услуги)

12

2009/C 220/20

Дело C-244/08: Решение на Съда (осми състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Шеста директива ДДС — Член 17 — Осма директива 79/1072/ЕИО — Член 1 — Тринадесета директива 86/560/ЕИО — Член 1 — Възстановяване или приспадане на ДДС — Данъчно задължено лице, което е установено в друга държава-членка или в трета страна, но има постоянен обект в засегнатата държава-членка)

12

2009/C 220/21

Дело C-254/08: Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale della Campania, Италия) — Futura Immobiliare srl Hotel Futura, Meeting Hotel, Hotel Blanc, Hotel Clyton, Business srl/Comune di Casoria (Преюдициално запитване — Директива 2006/12/ЕО — Член 15, буква а) — Липса на разпределение на разходите за обезвреждане на отпадъците в зависимост от действителното им произвеждане — Съвместимост с принципа замърсителят плаща)

13

2009/C 220/22

Дело C-344/08: Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Sąd Rejonowy w Kościanie — Република Полша) — наказателно производство срещу Tomasz Rubach (Защита на видовете от дивата флора и фауна — Видове, вписани в приложение Б към Регламент (ЕО) № 338/97 — Доказване на законното придобиване на екземпляри от тези видове — Тежест на доказване — Презумпция за невиновност — Право на защита)

14

2009/C 220/23

Дело C-574/08: Решение на Съда (седми състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия (Вътрешен пазар — Свободно движение на капитали — Борба с измамите и изпирането на пари)

14

2009/C 220/24

Становище 1/09: Искане на становище, направено от Съвета на Европейския съюз на основание член 300, параграф 6 ЕО

15

2009/C 220/25

Дело C-483/07 P: Определение на Съда от 17 февруари 2009 г. — Galileo Lebensmittel GmbH & Co. KG/Комисия на Европейските общности (Обжалване — Жалба за отмяна — Запазване от Комисията на домейн galileo.eu — Член 230, четвърта алинея ЕО — Решение, засягащо лично физическо или юридическо лице — Явно неоснователна жалба)

15

2009/C 220/26

Дело C-565/07 P: Определение на Съда от 19 май 2009 г. — AMS Advanced Medical Services GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), American Medical Systems, Inc. (Обжалване — Марка на Общността — Фигуративна марка AMS Advanced Medical Services — Частичен отказ на регистрация — Процедура по възражение — Жалба, чиито предмет е отпаднал — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

15

2009/C 220/27

Дело C-136/08 P: Определение на Съда от 30 април 2009 г. — Japan Tobacco, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), Torrefacção Camelo Lda (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Член 8, параграф 5 — Нанесена вреда на отличителния характер на по-ранната марка — Неоснователно извлечена полза от отличителния характер или от реномето на по-ранната марка — Риск — Заявка за регистрация като марка на Общността на фигуративния знак CAMELO — Възражение на притежателя на националните словни и фигуративни марки CAMEL)

16

2009/C 220/28

Дело C-300/08 P: Определение на Съда (пети състав) от 11 юни 2009 г. — Leche Celta, SL/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), Celia SA (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Член 8, параграф 1, буква б) — Словна и фигуративна смесена марка Celia — Относителни основания за отказ на регистрация — Прилика на марката, чиято регистрация се иска, с по-ранна марка — Марка, отнасяща се до идентични стоки — Вероятност от объркване — Явно недопустима жалба)

16

2009/C 220/29

Дело C-394/08 P: Определение на Съда (пети състав) от 3 юни 2009 г. — Zipcar, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Обжалване — Марка на Общността — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 — Словна марка ZIPCAR — Възражение на притежателя на национална словна марка CICAR)

17

2009/C 220/30

Дело C-454/08: Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal in Northern Ireland (Обединено кралство) на 16 октомври 2008 г. — Seaport Investments Ltd/Department of the Environment for Northern Ireland

17

2009/C 220/31

Дело C-218/09: Преюдициално запитване, отправено от Hof van beroep te Brussel (Белгия) на 15 май 2009 г. — I. SGS Belgium NV/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau, Firme Derwa NV и Centraal Beheer Achmea NV и II. Firme Derwa NV и Centraal Beheer Achmea NV/SGS Belgium NV и Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

17

2009/C 220/32

Дело C-222/09: Преюдициално запитване, отправено от Naczelny Sąd Administracyjny (Република Полша) на 18 юни 2009 г. — Kronospan Mielec sp. z o.o./Dyrektor Izby Skarbowej w Rzeszowie

18

2009/C 220/33

Дело C-226/09: Иск, предявен на 19 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

18

2009/C 220/34

Дело C-229/09: Преюдициално запитване, отправено от Bundespatentgerichts (Германия) на 24 юни 2009 г. — Rechtsanwaltssozietät Lovells/Bayer CropScience AG

19

2009/C 220/35

Дело C-230/09: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 25 юни 2009 г. — Hauptzollamt Koblenz/Kurt Etling и Thomas Etling GbR, встъпила страна: Bundesministerium der Finanzen

19

2009/C 220/36

Преюдициално запитване от Bundesfinanzhof (Германия), отправено на 25 юни 2009 г. — Hauptzollamt Oldenburg/1. Theodor Aissen, 2. Hermann Rohaan; встъпила страна: Bundesministerium der Finanzen (Case C-231/09)

19

2009/C 220/37

Дело C-232/09: Преюдициално запитване, отправено от Augstākās tiesas Senāta (Република Латвия) на 25 юни 2009 г. — Dita Danosa/SIA LKB Līzings

20

2009/C 220/38

Дело C-233/09: Преюдициално запитване, отправено от Hof van beroep te Antwerpen (Белгия) на 26 юни 2009 г. — G.A. Dijkman en M.A. Dijkman-Lavaleije/Belgische Staat

20

2009/C 220/39

Дело C-237/09: Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Белгия) на 1 юли 2009 г. — État belge/Nathalie de Fruytier

20

2009/C 220/40

Дело C-239/09: Преюдициално запитване, отправено от Landgerichts Berlin (Германия) на 1 юли 2009 г. — SEYDALAND Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG/BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH

21

2009/C 220/41

Дело C-242/08: Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te Amsterdam (Нидерландия) на 3 юли 2009 г. — Albron Catering BV/FNV Bondgenoten, John Roest

21

2009/C 220/42

Дело C-245/09: Преюдициално запитване, отправено от Arbeidshof te Brussel (Белгия) на 6 юли 2009 г. — Omalet NV/Rijksdienst voor Sociale Zekerheid

21

2009/C 220/43

Дело C-248/09: Преюдициално запитване, отправено от Augstākās tiesas Senāta (Република Латвия) на 7 юли 2009 г. — SIA Pakora Pluss/Valsts ieņēmumu dienests

22

2009/C 220/44

Дело C-249/09: Преюдициално запитване, отправено от Tartu Ringkonnakohus (Република Естония) на 7 юли 2009 г. — Novo Nordisk AS/Ravimiamet

22

2009/C 220/45

Дело C-250/09: Преюдициално запитване отправено от Районен съд Пловдив (България) на 6 юли 2009 г. — Васил Иванов Георгиев/Технически университет — София, филиал Пловдив

23

2009/C 220/46

Дело C-256/09: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 10 юли 2009 г. — Bianca Purrucker/Guillermo Vallés Pérez

23

2009/C 220/47

Дело C-258/09: Иск, предявен на 10 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

23

2009/C 220/48

Дело C-259/09: Иск, предявен на 10 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

24

2009/C 220/49

Дело C-260/09 P: Жалба, подадена на 13 юли 2009 г. от Activision Blizzard Germany GmbH (по-рано CD-Contact Data GmbH) срещу Решение, постановено от Първоинстанционния съд (осми състав) на 30 април 2009 г. по дело T-18/03: CD-Contact Data GmbH/Комисия на Европейските общности

24

2009/C 220/50

Дело C-261/09: Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Stuttgart (Германия) на 14 юли 2009 г. — Процедура по екстрадиция срещу Gaetano Mantello

25

2009/C 220/51

Дело C-263/09 P: Жалба, подадена на 14 юли 2009 г. от Edwin Co. Ltd срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав) от 14 май 2009 г. по дело T-165/06, Elio Fiorucci/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

25

2009/C 220/52

Дело C-267/09: Иск, предявен на 15 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

27

2009/C 220/53

Дело C-268/09: Преюдициално запитване отправено от Районен съд Пловдив (България) на 10 юли 2009 г. — Васил Иванов Георгиев / Технически университет — София, филиал Пловдив

28

2009/C 220/54

Дело C-269/09: Иск, предявен на 15 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

28

2009/C 220/55

Дело C-272/09 P: Жалба, подадена на 16 юли 2009 г. от KME Germany AG, по-рано KM Europa Metal AG, KME France SAS, по-рано Tréfimétaux SA, KME Italy SpA, по-рано Europa Metalli SpA, срещу Решението от 6 май 2009 г., постановено от Първоинстанционния съд (осми състав) по дело T-127/04, KME Germany AG, по-рано KM Europa Metal AG, KME France SAS, по-рано Tréfimétaux SA, KME Italy SpA, по-рано Europa Metalli SpA/Комисия на Европейските общности

29

2009/C 220/56

Дело C-278/09: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de grande instance de Paris (Франция) на 16 юли 2009 г. — Olivier Martinez, Robert Martinez/Société MGN Ltd.

29

2009/C 220/57

Дело C-294/09: Иск, предявен на 27 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

30

2009/C 220/58

Дело C-213/08: Определение на председателя на Съда от 26 март 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

30

2009/C 220/59

Дело C-435/08: Определение на председателя на Съда от 14 май 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

30

2009/C 220/60

Дело C-459/08: Определение на председателя на Съда от 17 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

31

2009/C 220/61

Дело C-500/08: Определение на председателя на Съда от 5 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

31

2009/C 220/62

Дело C-503/08: Определение на председателя на Съда от 26 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

31

2009/C 220/63

Дело C-534/08: Определение на председателя на Съда от 18 февруари 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden Den Haag, Нидерландия) — KLG Europe Eersel BV/Reedereikontor Adolf Zeuner GmbH

31

2009/C 220/64

Дело C-10/09: Определение на председателя на Съда от 18 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

31

2009/C 220/65

Дело C-11/09: Определение на председателя на Съда от 18 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

31

 

Първоинстанционен съд

2009/C 220/66

Дело T-106/08: Определение на Първоинстанционния съд от 30 юни 2009 г. — CPEM/Комисия (Жалба за отмяна — Дебитно известие — Неподлежащ на обжалване акт — Потвърждаващ акт — Недопустимост — Иск за обезщетение — Жалба, явно лишена от всякакво правно основание)

32

2009/C 220/67

Дело T-504/08: Определение на Първоинстанционния съд от 8 юли 2009 г.– Mologen/СХВП (dSLIM) (Марка на Общността — Частичен отказ за регистрация — Оттегляне на заявката за регистрация — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

32

2009/C 220/68

Дело T-545/08: Определение на Първоинстанционния съд от 8 юли 2009 г. — Thoss/Сметна палата (Жалба за отмяна — Срок за обжалване — Просрочие — Липса на извинима грешка — Явна недопустимост)

32

2009/C 220/69

Дело T-238/09 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 13 юли 2009 г. — Sniace/Комисия (Обезпечително производство — Държавни помощи — Решение, с което помощ се обявява за несъвместима с общия пазар и се разпорежда нейното възстановяване — Молба за спиране на изпълнението — Неспазване на процесуалните изисквания — Недопустимост)

33

2009/C 220/70

Дело T-235/09: Иск, предявен на 17 юни 2009 г. — Комисия/Edificios Inteco

33

2009/C 220/71

Дело T-256/09: Жалба, подадена на 2 юли 2009 г. — AECOPS/Комисия

33

2009/C 220/72

Дело T-257/09: Иск, предявен на 2 юли 2009 г. — AECOPS/Комисия

34

2009/C 220/73

Дело T-259/09: Иск, предявен на 7 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Comitato di Cagliari и Gessa

34

2009/C 220/74

Дело T-260/09 P: Жалба, подадена на 6 юли 2009 г. от Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) срещу решение, постановено на 5 май 2009 г. от Съда на публичната служба по дело F-27/08, Simões Dos Santos/СХВП

35

2009/C 220/75

Дело T-261/09 P: Жалба, подадена на 6 юли 2009 г. от Комисия на Европейските общности срещу решение, постановено на 28 април 2009 г. от Съда на публичната служба по съединени дела F-5/05, Violetti и др./Комисия и F-7/05, Schmit/Комисия

35

2009/C 220/76

Дело T-264/09: Иск, предявен на 2 юли 2009 г. — Tecnoprocess/Комисия и Делегация на Европейската комисия в Мароко

36

2009/C 220/77

Дело T-270/09: Жалба, подадена на 13 юли 2009 г. — PVS/HABM — MeDiTA Medizinischer Kurierdienst (medidata)

36

2009/C 220/78

Дело T-271/09: Жалба, подадена на 14 юли 2009 г. — Sobieski zu Schwarzenberg/СХВП — British-American Tobacco Polska (Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg)

37

2009/C 220/79

Дело T-272/09: Жалба, подадена на 10 юли 2009 г. — Pineapple Trademarks/СХВП — Dalmau Salmons (KUSTOM)

37

2009/C 220/80

Дело T-274/09: Жалба, подадена на 14 юли 2009 г. — Deutsche Bahn/СХВП — DSB (IC4)

38

2009/C 220/81

Дело T-275/09: Жалба, подадена на 16 юли 2009 г. — Sepracor Pharmaceuticals (Ireland)/Комисия

38

2009/C 220/82

Дело T-278/09: Жалба, подадена на 17 юли 2009 г. — Verband Deutscher Prädikats- und Qualitätsweingüter/СХВП (GG)

39

2009/C 220/83

Дело T-279/09: Жалба, подадена на 9 юли 2009 г. — Aiello/СХВП — Cantoni ITC (100 % Capri)

39

2009/C 220/84

Дело T-282/09: Жалба, подадена на 17 юли 2009 г. — Fédération Internationale des Logis/СХВП (Изображение на зелен квадрат)

40

2009/C 220/85

Дело T-285/09: Жалба, подадена на 17 юли 2009 г. — CEVA/Комисия

40

2009/C 220/86

Дело T-286/09: Жалба, подадена на 22 юли 2009 г. — Intel/Комисия

41

2009/C 220/87

Дело T-291/09: Жалба, подадена на 27 юли 2009 г. — Carrols/СХВП — Gambettola (Pollo Tropical CHICKEN ON THE GRILL)

42

2009/C 220/88

Дело T-297/08: Определение на Първноинстанционния съд от 14 юли 2009 г. — Mepos Electronics/HABM (MEPOS)

42

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2009/C 220/89

Дело F-65/09: Жалба, подадена на 2 юли 2009 г. — Marcuccio/Комисия

43

2009/C 220/90

Дело F-67/09: Жалба, подадена на 10 юли 2009 г. — Angulo Sanchez/Съвет

43

2009/C 220/91

Дело F-68/09: Жалба, подадена на 24 юли 2009 г. — Barbin/Парламент

43

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд

12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/1


2009/C 220/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 205, 29.8.2009 г.

Предишни публикации

ОВ C 193, 15.8.2009 г.

ОВ C 180, 1.8.2009 г.

ОВ C 167, 18.7.2009 г.

ОВ C 153, 4.7.2009 г.

ОВ C 141, 20.6.2009 г.

ОВ C 129, 6.6.2009 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/2


Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Bayerisches Landessozialgericht, Германия) — Petra von Chamier-Glisczinski/Deutsche Angestellten-Krankenkasse

(Дело C-208/07) (1)

(Социално осигуряване - Регламент (ЕИО) № 1408/71 - Дял III, глава 1 - Членове 18 ЕО, 39 ЕО и 49 ЕО - Обезщетения в натура, предназначени да покрият риска нужда от чужда помощ - Пребиваване в държава членка, различна от компетентната държава членка - Схема за социално осигуряване в държавата членка на пребиваване, която не включва обезщетения в натура, свързани с риска нужда от чужда помощ)

2009/C 220/02

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bayerisches Landessozialgericht

Страни в главното производство

Ищец: Petra von Chamier-Glisczinski

Ответник: Deutsche Angestellten-Krankenkasse

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Bayerisches Landessozialgericht — Тълкуване на член 19, параграф 1, буква а) и параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26) в светлината на членове 18, 39 и 49 ЕО и във връзка с член 10 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 година относно свободното движение на работници в Общността (ОВ L 257, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 11) — Национална правна уредба, по силата на която член на семейството на заето лице, което пребивава в държава членка, различна от компетентната държава и се ползва в тази последна държава членка от комбинирани обезщетения за грижи (парични обезщетения и обезщетения в натура), има право единствено на добавка за чужда помощ („Pflegegeld“), изчислена съгласно правото на компетентната държава, ако законодателството на държавата на пребиваване не предвижда обезщетения в натура за обезщетенията за грижи, които лицето получава в тази държава членка — Прехвърляне на обезщетенията в натура в друга държава членка, чиято схема за социално осигуряване предвижда единствено парични обезщетения

Диспозитив

1.

Когато за разлика от системата на социално осигуряване на компетентната държава системата на държавата членка, в която пребивава лице, което се нуждае от чужда помощ, осигурено в качеството му на член на семейството на заето или на самостоятелно заето лице по смисъла на Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, изменен и актуализиран с Регламент (ЕО) № 118/97 на Съвета от 2 декември 1996 година, изменен с Регламент (ЕО) № 1386/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 година, не предвижда обезщетения в натура в случай на нужда от чужда помощ като този на това лице, член 19 и член 22, параграф 1, буква б) от посочения регламент сами по себе си не изискват предоставянето на такива обезщетения извън компетентната държава от компетентната институция или за нейна сметка.

2.

Когато за разлика от системата на социално осигуряване на компетентната държава системата на държавата членка, в която пребивава нуждаещо се от чужда помощ лице, осигурено в качеството му на член на семейството на заето или на самостоятелно заето лице по смисъла на Регламент № 1408/71, изменен и актуализиран с Регламент № 118/97, изменен от Регламент № 1386/2001, не предвижда обезщетения в натура в случай на нужда от чужда помощ, член 18 ЕО допуска — при обстоятелства като тези в делото по главното производство — национална правна уредба като установената в § 34 от книга XI от Кодекса за социално осигуряване (Sozialgesetzbuch), въз основа на която компетентна институция — при такива обстоятелства и независимо от механизмите, установени от член 19 или евентуално от член 22, параграф 1, буква б) от този регламент и за неограничено време — отказва да покрие разходите, свързани с престой в лечебно заведение в държавата членка на пребиваване до размер, равен на обезщетенията, на които съответното лице би имало право, ако бе получило същата помощ в сключило договор с осигурителна каса заведение в компетентната държава.


(1)  ОВ C 155, 7.7.2007 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/3


Решение на Съда (голям състав) от 16 юли 2009 г. — Der Grüne Punkt — Duales System Deutschland GmbH/Комисия на Европейските общности, Interseroh Dienstleistungs GmbH, Vfw GmbH, Landbell AG für Rückhol-Systeme, BellandVision GmbH

(Дело C-385/07 P) (1)

(Обжалване - Конкуренция - Член 82 ЕО - Система за събиране и оползотворяване на използвани опаковки в Германия - Лого „Der Grüne Punkt“ - Вноска, дължима на основание на договора за използване на логото - Злоупотреба с господстващо положение - Изключително право на притежателя на марка - Прекомерна продължителност на производството пред Първоинстанционния съд - Разумен срок - Принцип на ефективната съдебна защита - Членове 58 и 61 от Статута на Съда)

2009/C 220/03

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Der Grüne Punkt — Duales System Deutschland GmbH (представители: W. Deselaers, E. Wagner и B. Meyring, Rechtsanwälte)

Други страни в производството: Комисия на Европейските общности (представители: W. Mölls и R. Sauer), Vfw GmbH (представител: H. Wissel, Rechtsanwalt), Landbell AG für Rückhol-Systeme (представители: A. Rinne и M. Westrup, Rechtsanwälte), BellandVision GmbH (представители: A. Rinne и M. Westrup, Rechtsanwälte)

Встъпили страни в подкрепа на Комисията: Interseroh Dienstleistungs GmbH (представители: г-н W. Pauly, г-н A. Oexle и г-н J. Kempkes, Rechtsanwälte)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (първи състав) от 24 май 2007 г. по дело Duales System Deutschland/Комисия (T-151/01), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата за отмяна на Решение 2001/463/ЕО на Комисията от 20 април 2001 година относно процедура по прилагане на член 82 ЕО (дело COMP D3/34493 — DSD) (ОВ L 166, стр. 1) — Злоупотреба с господстващо положение — Система за събиране и преработване на търговски опаковки в Германия, която носи логото „Зелена точка“ („Der Grüne Punkt“)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Der Grüne Punkt — Duales System Deutschland GmbH понася направените от него съдебни разноски, както и направените в настоящото производство разноски на Комисията на Европейските общности, Interseroh Dienstleistungs GmbH, Vfw GmbH, Landbell AG für Rückhol-Systeme и BellandVision GmbH.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2009 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/3


Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-427/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Оценка на въздействието на проекти върху околната среда - Директива 85/337/ЕИО - Достъп до правосъдие - Директива 2003/35/ЕО)

2009/C 220/04

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Recchia, P. Oliver и J.-B. Laignelot)

Ответник: Ирландия (представители: D. O'Hagan, M. Collins SC, D. McGrath, BL)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 2, параграф 1 и на член 4, параграфи 2, 3 и 4 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174) — Неприемане на необходимите разпоредби за съобразяване с член 3 и член 4 от Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 156, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 8)

Диспозитив

1)

Ирландия,

като не е приела, съгласно член 2, параграф 1 и член 4, параграфи 2—4 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 97/11/ЕО на Съвета от 3 март 1997 г., всички необходими разпоредби, за да гарантира, че съгласно членове 5—10 от Директива 85/337, изменена с Директива 97/11, преди предоставянето на разрешение проектите, които могат да окажат значително въздействие върху околната среда и попадат в категорията „строителство на пътища“, предвидена в точка 10, буква д) от приложение II към тази директива, са предмет на процедура за издаване на разрешение и на оценка относно тяхното въздействие, и

като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с член 3, точки 3—7 и член 4, точки 2—4 от Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета, и като не е информирала Комисията на Европейските общности за някои от тези разпоредби,

не е изпълнила задълженията си съответно по Директива 85/337, изменена с Директива 97/11, и по член 6 от Директива 2003/35.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

3)

Комисията на Европейските общности и Ирландия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/4


Решение на Съда (голям състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване на High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединено кралство) — Mark Horvath/Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

(Дело C-428/07) (1)

(Обща селскостопанска политика - Схеми за директно подпомагане - Регламент (ЕО) № 1782/2003 - Член 5 и приложение IV - Минимални изисквания за добро селскостопанско и екологично състояние - Поддържане на пътища, обременени със сервитути за преминаване - Прилагане от държава-членка - Прехвърляне на правомощия на регионалните органи на държава-членка - Дискриминация, която противоречи на общностното право)

2009/C 220/05

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)

Страни по главното производство

Жалбоподател: Mark Horvath

Ответник: Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

Предмет

Преюдициално запитване — High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Тълкуване на член 5 и на приложение IV към Регламент (ЕО) № 1728/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година за установяване на общи правила за схемите за пряко подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяването на някои схеми за подпомагане на земеделските стопани и за изменение на Регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001 (ОВ L 270, стp. 1; Специално издание на български, език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177) — Критерии за добри селскостопански и екологични условия, определени в член 5 и в приложение IV към регламента — Възможност за включване на изисквания за поддържането на значими обществени сервитути за преминаване — Вътрешен режим на държава-членка, който предвижда, че регионалните органи имат законодателни правомощия по отношение на различни области от тази държава-членка с резултат различни стандарти за добри селскостопански и екологични условия на тези различни области

Диспозитив

1)

Държава-членка може да включи сред стандартите за добри селскостопански и екологични условия, посочени в член 5 и в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и изменение на Регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001, изисквания относно поддържането на видими пътища, обременени с обществени сервитути за преминаване, доколкото посочените изисквания допринасят за запазване на тези пътища като елементи на ландшафта или евентуално за избягване на влошаването на естествените местообитания.

2)

Когато конституционната система на държава-членка предвижда, че регионалните органи разполагат със законодателни правомощия, самото приемане от посочените органи на различни стандарти в областта на добрите селскостопански и екологични условия по смисъла на член 5 и на приложение IV към Регламент № 1782/2003 не представлява дискриминация, която противоречи на общностното право.


(1)  ОВ C 297, 8.12.2007 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/4


Решение на Съда (голям състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия, Schneider Electric SA, Френска република

(Дело C-440/07 P) (1)

(Обжалване - Концентрации на предприятия - Регламент (ЕИО) № 4064/89 - Решение на Комисията, с което дадена концентрация се обявява за несъвместима с общия пазар - Отмяна - Извъндоговорна отговорност на Общността поради установената незаконосъобразност - Условия)

2009/C 220/06

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: M. Petite, F. Arbault, T. Christoforou, C.-F. Durand и R. Lyal)

Други страни в производството: Schneider Electric SA (представители: M. Pittie и A. Winckler, avocats), Федерална република Германия, Френска република

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (четвърти разширен състав) от 11 юли 2007 г. по дело Schneider Electric SA/Комисия (T-351/03), с което Първоинстанционният съд е осъдил Европейската общност, от една страна, да възстанови направените от Schneider Electric разходи за участие във възобновената процедура за контрол на концентрацията, проведена след обявяването на решенията на Първоинстанционния съд от 22 октомври 2002 г. по дела Schneider Electric/Комисия (T-310/01 и T-77/02) и, от друга страна, да поправи две трети от вредата, претърпяна от Schneider Electric поради намаляването на цената на прехвърлянето на Legrand SA, което Schneider Electric е трябвало да предостави на приобретателя в замяна на отлагането на крайния срок за действителното осъществяване на продажбата на Legrand до 10 декември 2002 г. — Условия за ангажиране на извъндоговорната отговорност на Общността — Понятия за нарушение, вреда и пряка причинно-следствена връзка между извършеното нарушение и претърпяната вреда — „Достатъчно съществено“ нарушение на общностното право, опорочаващо процедура за контрол на съвместимостта на концентрация с общия пазар

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 11 юли 2007 г. по дело Schneider Electric/Комисия (T-351/03) в частта, в която с него:

Европейската общност е осъдена да поправи две трети от посочената от Schneider Electric SA вреда, претърпяна поради намаляването на цената на прехвърлянето на Legrand SA, което Schneider е предоставило на приобретателя в замяна на отлагането на крайния срок за действителното осъществяване на продажбата до 10 декември 2002 г.,

е разпоредено извършването на експертиза за целите на оценката на размера на тази част от вредата,

се присъждат лихви върху съответстващото на размера на вредата обезщетение.

2)

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3)

В срок от три месеца, считано от датата на обявяването на настоящото решение, страните съобщават на Съда на Европейските общности оценката на размера на вредата, свързана с понесените от Schneider Electric SA разходи за участие във възобновеното производство за контрол на концентрацията, образувано след обявяването на Решения на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 22 октомври 2002 г. по дело Schneider Electric/Комисия (T-310/01 и T-77/02) — оценка, направена по взаимно съгласие съгласно посочените в точка 216 от настоящото решение правила за изчисляване.

4)

При липса на такова споразумение страните представят на Съда на Европейските общности в същия срок исканията си в цифрово изражение.

5)

Отхвърля иска на Schneider Electric SA в останалата му част.

6)

Осъжда Schneider Electric SA да понесе, освен направените от него съдебни разноски във връзка с първоинстанционното производство и настоящото производство, и две трети от съдебните разноски, направени от Комисията на Европейските общности във връзка с тези производства.


(1)  ОВ C 22, 26.1.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/5


Решение на Съда (шести състав) от 16 юли 2009 г. — SELEX Sistemi Integrati SpA/Комисия на Европейските общности

(Дело C-481/07 P) (1)

(Обжалване - Извъндоговорна отговорност на Общността - Решение на Комисията за отхвърляне на жалба срещу Евроконтрол - Действителна и сигурна вреда)

2009/C 220/07

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: SELEX Sistemi Integrati SpA (представители: F. Sciaudone, R. Sciandone и A. Neri, avvocati)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: V. Di Bucci и F. Amato)

Предмет

Жалба срещу Определение на Първоинстанционния съд (втори състав) от 29 август 2007 г. по дело SELEX Sistemi Integrati/Комисия (T-186/05), с което Първоинстанционният съд отхвърля отчасти като явно недопустимо и отчасти като явно лишено от всякакво правно основание искането за обезщетение за вреди, които жалбоподателят твърди, че е претърпял вследствие на Решението на Комисията от 12 февруари 2004 г. за отхвърляне на жалбата на жалбоподателя относно твърдение за нарушение от страна на Евроконтрол на разпоредбите от Договора за ЕО в областта на конкуренцията

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда SELEX Sistemi Integrati SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 37, 9.2.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/6


Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Social de Madrid, Испания) — Evangelina Gómez-Limón Sánchez-Camacho/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS), Alcampo SA

(Дело C-537/07) (1)

(Директива 96/34/ЕО - Рамково споразумение за родителския отпуск - Права, придобити или в процес на придобиване към датата, на която започва отпускът - Непрекъсваемост при получаването на социалноосигурителни обезщетения през време на отпуска - Директива 79/7/ЕИО - Принцип на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване - Придобиване на пенсионни права при трайна инвалидност по време на родителския отпуск)

2009/C 220/08

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado de lo Social de Madrid

Страни в главното производство

Жалбоподател: Evangelina Gómez-Limón Sánchez-Camacho

Ответници: Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS), Alcampo SA

Предмет

Преюдициално запитване — Juzgado de lo Social de Madrid (Испания) — Тълкуване на клауза 2, точки 6 и 8 от рамковото споразумение за родителския отпуск, което е сключено между Съюза на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП) и е приложено към Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 година (ОВ L 145, стр. 4; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 160) и на Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 година относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване (ОВ L 6, стр. 24; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 192) — Национално законодателство, което предвижда изчисляване на размера на пенсията за инвалидност в зависимост от заплатата, получавана през определен период, предхождащ настъпването на правопораждащия пенсията факт — Родителски отпуск при непълно работно време през този период — Последици

Диспозитив

1)

Частноправни субекти могат да се позовават пред национална юрисдикция на клауза 2, точка 6 от рамковото споразумение за родителския отпуск, сключено на 14 декември 1995 г., и е приложено към Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 година относно рамковото споразумение за родителския отпуск, сключено между UNICE, CEEP и ЕКП.

2)

Клауза 2, точки 6 и 8 от рамковото споразумение за родителския отпуск допуска при изчисляването на пенсията за трайна инвалидност на работник да се вземе предвид обстоятелството, че последният е ползвал период на родителски отпуск при непълно работно време, през който е извършвал вноски и е придобил пенсионни права пропорционално на получената заплата.

3)

Клауза 2, точка 8 от рамковото споразумение за родителския отпуск не налага задължения на държавите-членки, извън това да обсъждат и разрешават в съответствие с националното законодателство отнасящите се до социално осигуряване въпроси, свързани с това рамково споразумение. В частност тя не ги задължава да предвидят през време на родителския отпуск непрекъсваемост при получаването на социалноосигурителни обезщетения. Частноправни субекти не могат да се позовават на посочената клауза 2, точка 8 пред национална юрисдикция срещу публичните власти.

4)

Принципът на равното третиране на мъжете и жените, и в частност принципът на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване, по смисъла на Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 година относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване допуска през периода на родителски отпуск при непълно работно време работник да придобива пенсионни права при трайна инвалидност в зависимост от отработеното работно време и от получената заплата, а не по начина, по който би ги придобил при упражняването на дейност при пълно работно време.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/6


Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-554/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Данък върху добавената стойност - Директива 2006/112/ЕО - Членове 2, 9 и 13 - Икономическа дейност, упражнявана от държавата, местните органи или други публично правни субекти - Освобождаване)

2009/C 220/09

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: R. Lyal и M. Afonso)

Ответник: Ирландия (представители: D. O'Hagan, E. Fitzsimons и N. Travers)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Неточно транспониране на член 13 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ 2006 L 347, стp.1: Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7) — Освобождаване на всяка икономическа дейност, извършвана от държавата, местните органи или други публичноправни субекти

Диспозитив

1)

Като не е предвидила във вътрешната ѝ правна уредба обща разпоредба, съгласно която се облага с данък върху добавената стойност икономическата дейност, упражнявана от публичноправни субекти, извън качеството им на органи на публична власт;

като не е предвидила във вътрешната ѝ правна уредба нито обща разпоредба, съгласно която се облагат с данък върху добавената стойност лица публично правните субекти, действащи в качеството им на органи на публична власт, когато необлагането им може да доведе до значително нарушаване на конкуренцията, нито какъвто и да било критерий, позволяващ да се създаде в това отношение рамка за упражняване на правото на преценка на министъра на финансите, и

като не е предвидила във вътрешната ѝ правна уредба обща разпоредба, съгласно която подлежат на облагане с данък върху добавената стойност публично правните субекти, упражняващи дейностите, изброени в приложение I към Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност, доколкото те не са незначителни,

Ирландия не е изпълнила задълженията си по членове 2, 9 и 13 от Директивата.

2)

Осъжда Ирландия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 51, 23.2.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Højesteret, Дания) — Infopaq International A/S/Danske Dagblades Forening

(Дело C-5/08) (1)

(Авторско право - Информационно общество - Директива 2001/29/ЕО - Членове 2 и 5 - Литературни и художествени произведения - Понятие за възпроизвеждане - „Частично“ възпроизвеждане - Възпроизвеждане на кратки откъси от литературни произведения - Статии от пресата - Възпроизвежданe с временен и преходен характер - Технологичен процес, състоящ се в сканиране на статии, последвано от конвертиране в текстов файл, електронно обработване на възпроизведеното, запаметяване и отпечатване на част от възпроизведеното)

2009/C 220/10

Език на производството: датски

Запитваща юрисдикция

Højesteret

Страни в главното производство

Ищец: Infopaq International A/S

Ответник: Danske Dagblades Forening

Предмет

Преюдициално запитване — Højesteret — Тълкуване на член 2 и член 5, параграфи 1 и 5 от Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (ОВ L 167, стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 230) — Дружество, чиято основна дейност се изразява в изготвяне на резюмета на статии от вестници посредством сканиране — Съхраняване на откъс от статия, състоящ се от думата за търсене заедно с петте думи, които я предшестват, и петте думи, които я следват — Временни действия на възпроизвеждане

Диспозитив

1)

Действие, извършено в хода на процес на снемане на данни, което се изразява в компютърно запаметяване на състоящ се от единадесет думи откъс от закриляно произведение, както и в отпечатването на този откъс, може да спада към понятието за частично възпроизвеждане по смисъла на член 2 от Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество, ако възсъздадените по този начин елементи са израз на собственото интелектуално творение на техния автор, което запитващата юрисдикция следва да провери.

2)

Действието по отпечатване на откъс от единадесет думи, извършено в хода на процес на снемане на данни като разглеждания в главното производство, не отговаря на условието за преходен характер по член 5, параграф 1 от Директива 2001/29 и следователно не може да се осъществява без съгласието на съответните носители на авторски права.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Cour du travail de Liège — Белгия) — Mono Car Styling SA, в ликвидация/Dervis Odemis и др.

(Дело C-12/08) (1)

(Преюдициално запитване - Директива 98/59/ЕО - Членове 2 и 6 - Процедура за информиране и консултиране с работниците в случай на колективни уволнения - Задължения на работодателя - Право на иск на работниците - Изискване за конформно тълкуване)

2009/C 220/11

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour du travail de Liège

Страна в главното производство

Жалбоподател: Mono Car Styling SA, в ликвидация

Ответник: Dervis Odemis и др.

Предмет

Преюдициално запитване — Cour du travail de Liège (Белгия) — Тълкуване на членове 2, 3 и 6 от Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки в областта на колективните уволнения (ОВ L 225, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 95) — Редовност на процедурата за информиране и консултиране с работниците в случаите на колективни уволнения — Липса на писмено уведомление за мотивите за планираните уволнения, за броя и категориите на работниците, които трябва да бъдат уволнени, за предлаганите критерии за подбор на посочените работници — Отражение на липсата на оспорване от страна на представителите на работниците върху правото на всеки отделен работник да предявява иск за оспорване на редовността на процедурата по уволненията — Обхват на изискването за конформно тълкуване

Диспозитив

1)

Член 6 от Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки в областта на колективните уволнения, тълкуван във връзка с член 2 от нея, трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална правна уредба, въвеждаща производства, чрез които да е възможно по искане както на представителите на работниците, така и на отделните работници, да се провери дали са изпълнени предвидените с тази директива задължения, но ограничаваща правото на иск на всеки отделен работник, що се отнася до допустимите оплаквания, и обвързваща това право с условието представителите на работниците предварително да изложат пред работодателя възражения, както и с условието засегнатият работник предварително да уведоми работодателя, че оспорва редовността на процедурата за информиране и консултиране.

2)

Обстоятелството, че национална правна уредба, която въвежда производства, чрез които е възможно по искане на представителите на работниците да се провери дали работодателят е изпълнил всички задължения за информиране и консултиране, посочени в Директива 98/59, предвижда ограничения и условия по отношение на признатото от нея право на иск на всеки отделен работник, засегнат от колективно уволнение, не нарушава принципа на ефективна съдебна защита.

3)

Член 2 от Директива 98/59/ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, която ограничава задълженията на работодателя, който възнамерява да извърши колективни уволнения, в сравнение с предвидените в посочения член 2. При прилагането на вътрешното право националната юрисдикция трябва, съгласно принципа за конформно тълкуване, да вземе предвид националното право като цяло и да го тълкува, доколкото е възможно, в светлината на текста и целта на Директива 98/59, за да се постигне търсеният от нея резултат. Следователно в рамките на своята компетентност тя е длъжна да гарантира, че задълженията в тежест на такъв работодател не са ограничени в сравнение с упоменатите в член 2 от посочената директива.


(1)  ОВ C79, 29.03.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/8


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване, отправено от Tallinna Halduskohus — Република Естония) — Pärlitigu OÜ/Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

(Affaire C-56/08) (1)

(Обща митническа тарифа - Комбинирана номенклатура - Тарифно класиране - КН подпозиция 05119110 - КН подпозиция 03032200 - Замразени гръбначни кости на отглеждана в рибовъдни стопанства атлантическа сьомга - Регламент (ЕО) № 85/2006 - Антидъмпингови мита)

2009/C 220/12

Език на производството: естонски

Запитваща юрисдикция

Tallinna Halduskohus

Страни в главното производство

Ищец: Pärlitigu OÜ

Ответник: Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

Предмет

Преюдициално запитване — Tallinna Halduskohus — Тълкуване на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3), в редакцията, приложима към обстоятелствата по спора в главното производство — Валидност на член 1, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 85/2006 на Съвета от 17 януари 2006 година за налагане на окончателни антидъмпингови мита и окончателното събиране на временни мита, наложени върху вноса на отгледана в рибовъдни стопанства сьомга с произход от Норвегия (ОВ L 15, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 44, стр. 99) — Класиране в позиция 0303220015 (замразена сьомга, отглеждана в рибовъдни стопанства, други) или 0511911000 (отпадъци от риба), с цел събиране на антидъмпингови мита — Замразени гръбначни кости на отглеждана в рибовъдни стопанства атлантическа сьомга, получени след обезкостяване на рибата

Диспозитив

Комбинираната номенклатура, представляваща приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, изменена с Регламент (ЕО) № 1719/2005 на Комисията от 27 октомври 2005 година, трябва да се тълкува в смисъл, че замразените гръбначни кости на отглеждана в рибовъдни стопанства атлантическа сьомга (Salmo salar), получени след обезкостяване на рибата, трябва да бъдат класирани в код 0303 22 00 от КН, при условие че към момента на митническото оформяне стоката е годна за консумация от човека, което националната юрисдикция следва да провери.


(1)  ОВ C 92 от 12.04.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/9


Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване на Tribunale di Napoli — Sezione Lavoro — Италия) — Raffaello Visciano/Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS)

(Дело C-69/08) (1)

(Социална политика - Закрила на работниците - Неплатежоспособност на работодателя - Директива 80/987/ЕИО - Задължение за цялостно изплащане на дължимите вземания в границите на предварително установен таван - Естество на вземанията на работника спрямо гарантиращата институция - Давностен срок)

2009/C 220/13

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Napoli — Sezione Lavoro

Страни в главното производство

Жалбоподател: Raffaello Visciano

Ответник: Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS)

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale di Napoli Sezione Lavoro — Тълкуване на членове 3 и 4 от Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател (ОВ L 283, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 197) — Гарантиране на възнагражденията, съответстващи на последните три месеца на трудовия договор в границите на предварително установен таван — Изваждане на платеното обезщетение от изплатен от работодателя аванс срещу заплата — Национална правна уредба, която допуска различна правна квалификация на една и съща престация в зависимост от субекта, който е длъжен да я извърши, и допуска промяна на давностния срок за сезиране на съда

Диспозитив

1)

Членове 3 и 4 от Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател допускат национално законодателство, което позволява да се квалифицират дължимите вземания на работниците като „социалноосигурително обезщетение“, когато тези вземания се изплащат от гарантираща институция.

2)

Директива 80/987 допуска национално законодателство, което просто използва като база за сравнение първоначалното вземане за възнаграждение на работника или служителя, за да се определи престацията, която трябва да се гарантира посредством намесата на гаранционен фонд.

3)

В рамките на искане на работник или служител да получи от гаранционен фонд изплащането на дължимите вземания по възнаграждение, Директива 80/987 допуска прилагането на едногодишен давностен срок (принцип на равностойност). Въпреки това националният съд следва да разгледа дали уредбата на този срок прави практически невъзможно или прекомерно трудно упражняването на правата, признати от общностния правов ред (принцип на ефективност).


(1)  ОВ C 107, 26.4.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/9


Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België, Белгия) — Gilbert Snauwaert, Algemeen Expeditiebedrijf Zeebrugge BVBA, Coldstar NV, Dirk Vlaeminck, Jeroen den Haerynck, Ann de Wintere (C-124/08), Géry Deschaumes (C-125/08)/Belgische Staat

(Съединени дела C-124/08 и 125/08) (1)

(Регламент (ЕИО) № 2913/92 - Митнически кодекс на Общността - Митническо задължение - Размер на сборовете - Уведомяване на длъжника - Деяние, подлежащо на наказателно преследване)

2009/C 220/14

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van Cassatie van België

Страни в главното производство

Ищци: Gilbert Snauwaert, Algemeen Expeditiebedrijf Zeebrugge BVBA, Coldstar NV, Dirk Vlaeminck, Jeroen den Haerynck, Ann de Wintere (C-124/08), Géry Deschaumes (C-125/08)

Ответник: Belgische Staat

Предмет

Преюдициално запитване — Hof van Cassatie van België — Тълкуване на член 221, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (версия в сила през 1992 г.) (ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58) — Последващо събиране на вносни или износни сборове — Наличие на изискване или липса на такова за вземане под отчет на размера на сборовете преди уведомяването длъжника — Давностен срок — Митническа измама — Солидарно осъждане

Диспозитив

1)

Член 221, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността трябва да се тълкува в смисъл, че уведомяването на длъжника по подходящ начин от митническите органи за размера на дължимите вносни или износни сборове може да се извърши надлежно само ако размерът на тези сборове е бил предварително взет под отчет от посочените органи.

2)

Член 221, параграф 3 от Регламент № 2913/92 трябва да се тълкува в смисъл, че митническите органи могат да уведомят надлежно длъжника за размера на дължимите сборове след изтичане на тригодишния срок от възникване на митническото задължение, когато посочените органи не са могли да определят точния размер на споменатите сборове поради деяние, подлежащо на наказателно преследване, включително когато посоченият длъжник не е извършил това деяние.


(1)  ОВ C 142, 7.6.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/10


Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België — Белгия) — Distillerie Smeets Hasselt NV/Belgische Staat, Louis De Vos, Bollen, Mathay & Co BVBA, ликвидатор на Transterminal Logistics NV, Daniel Van den Langenbergh, Firma De Vos NV и Belgische Staat/Bollen, Mathay & Co BVBA, ликвидатор на Transterminal Logistics NV и Louis De Vos/Belgische Staat

(Дело C-126/08) (1)

(Регламент (ЕИО) № 2913/92 - Митнически кодекс на Общността - Последващо събиране на вносни или износни митнически сборове - Вземане под отчет на размера на митническите сборове - Вписване в счетоводните документи или на друг носител на счетоводна информация - Вписване в протокол, равностойно на вземане под отчет - Предоставяне на копие от протокола, равностойно на уведомяване за размера на законно дължимите митнически сборове)

2009/C 220/15

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van Cassatie van België

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Distillerie Smeets Hasselt NV, Belgische Staat, Louis De Vos

Ответници: Belgische Staat, Louis De Vos, Bollen, Mathay & Co BVBA, ликвидатор на Transterminal Logistics NV, Daniel Van den Langenbergh, Firma De Vos NV

Предмет

Преюдициално запитване — Hof van Cassatie van België — Тълкуване на член 217, параграф 1, и на член 221, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (редакция, която е в сила през 1992 г.) (ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58) — Последващо събиране на вносни или износни митнически сборове — Изискуемост или не на взетия под отчет размер на митническите сборове преди уведомяването на длъжника — Понятие за „вписване в счетоводните документи или на друг носител на счетоводна информация“

Диспозитив

Член 217 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността трябва да се тълкува в смисъл, че държавите членки могат да предвидят, че вземането под отчет на размера на митническите сборове, който произтича от митническо задължение, се осъществява с вписването на посочения размер в протокола, съставен от компетентните митнически органи и установяващ нарушение на приложимото митническо законодателство.


(1)  ОВ 142, 7.6.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/10


Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-165/08) (1)

(Генетично модифицирани организми - Семена - Забрана за пускане на пазара - Забрана за включване в националния каталог на сортовете - Директива 2001/18/ЕО и Директива 2002/53/ЕО - Позоваване на доводи от етично и религиозно естество - Тежест на доказване)

2009/C 220/16

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Doherty и A. Szmytkowska)

Ответник: Република Полша (представител: M. Dowgielewicz)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 22 и 23 от Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (ОВ L 106, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 75) и на член 4, параграф 4 и член 16 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 година относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 43, стр. 139) — Национално законодателство, което забранява пускането на пазара на семена на генетично модифицирани сортове, както и вписването им в националния каталог на сортовете

Диспозитив

1)

Като забранява свободното разпространение на семена на генетично модифицирани сортове, както и включването на генетично модифицираните сортове в националния каталог на сортовете, Република Полша не е изпълнила задълженията си по членове 22 и 23 от Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета, както и по член 4, параграф 4 и член 16 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 година относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

3)

Република Полша понася направените от нея съдебни разноски, както и две трети от съдебните разноски на Комисията.

4)

Комисията понася една трета от направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 183 от 19.7.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/11


Решение на Съда (трети състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Франция) — Iaszlo Hadadi (Hadady)/Csilla Marta Mesko, по съпруг Hadadi (Hadady)

(Дело C-168/08) (1)

(Съдебно сътрудничество по граждански дела - Регламент (ЕО) № 2201/2003 - Компетентност, признаване и изпълнение на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност - Член 64 - Преходни разпоредби - Прилагане по отношение на съдебно решение от държава членка, която се е присъединила към Европейския съюз през 2004 г. - Член 3, параграф 1 - Компетентност по дела за развод - Релевантни привръзки - Обичайно местопребиваване - Гражданство - Съпрузи, които пребивават във Франция, като и двамата имат френско и унгарско гражданство)

2009/C 220/17

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Ищец: Iaszlo Hadadi (Hadady)

Ответник: Csilla Marta Mesko, по съпруг Hadadi (Hadady)

Предмет

Преюдициално запитване — Cour de cassation (Франция) — Тълкуване на член 2 от Регламент (ЕО) № 1347/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност за децата на двамата съпрузи (ОВ L 160, стр. 19) и на членове 3 и 64 от Регламент (ЕО) 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) № 1347/2000 (ОВ L 338, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 183) — Условия за признаване на решение за развод — Релевантни привръзки: местожителство или гражданство на страните

Диспозитив

1)

Когато в приложение на член 64, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) № 1347/2000 юрисдикцията на държавата членка, където се иска признаване, трябва да провери дали юрисдикцията на държавата членка, в която е постановено съдебното решение, е била компетентна съгласно член 3, параграф 1, буква б) от същия регламент, последната разпоредба не допуска юрисдикцията на държавата членка, където се иска признаване, да разглежда съпрузите, които имат както гражданство на тази държава, така и гражданство на държавата членка на произход, само като граждани на държавата членка, където се иска признаване. Напротив, тази юрисдикция трябва да вземе предвид обстоятелството, че съпрузите са граждани и на държавата членка на произход, поради което юрисдикциите на последната може да са били компетентни да разгледат спора.

2)

Когато и двамата съпрузи са граждани на две едни и същи държави членки, член 3, параграф 1, буква б) от Регламент № 2201/2003 не допуска възможността компетентността на юрисдикциите на едната от държавите членки да не бъде призната по съображение, че по отношение на ищеца не е налице друг критерий на привързване към тази държава. Напротив, юрисдикциите на държавата членка, на която са граждани съпрузите, са компетентни на основание тази разпоредба, като съпрузите могат да изберат юрисдикцията на държавата членка, пред която да отнесат спора.


(1)  ОВ C 158 от 21.6.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/11


Решение на Съда (първи състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden, Нидерландия) — Zuid-Chemie BV/Philippo's Mineralenfabriek NV/SA

(Дело C-189/08) (1)

(Съдебно сътрудничество по гражданскоправни и търговскоправни въпроси - Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Понятие за място на настъпване на вредоносното събитие)

2009/C 220/18

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Zuid-Chemie BV

Ответник: Philippo's Mineralenfabriek NV/SA

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — Тълкуване на член 5, initio и точка 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела („Брюксел I“) (ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) — Тълкуване на понятието „място, където е настъпило или може да настъпи вредоносното събитие“ — Място, където е настъпило вредоносното събитие — Място на настъпване на събитието, причинило вредата („Handlungsort“) и място на настъпване на вредата („Erfolgsort“) — Критерии за привръзка

Диспозитив

Член 5, точка 3 от Регламент № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че в рамките на спор като този по главното производство изразът „място на настъпване на вредоносното събитие“ указва мястото на настъпване на първоначалната вреда поради обичайната употреба на продукта за целите, за които е предназначен.


(1)  ОВ C 183, 19.7.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/12


Решение на Съда (първи състав) от 16 юли 2009 г. — American Clothing Associates SA и Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Съединени дела C-202/08 P и C-208/08 P) (1)

(Обжалване - Интелектуална собственост - Регламент (ЕО) № 40/94 - Марка на Общността - Парижка конвенция за закрила на индустриалната собственост - Абсолютни основания за отказ на регистрация на марка - Фабрични или търговски марки, които са идентични или подобни на държавна емблема - Изображение на кленов лист - Приложимост към марките за услуги)

2009/C 220/19

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: American Clothing Associates NV (представители: P. Maeyaert, advocaat, N. Clarembeaux и C. De Keersmaeker, avocats) (C-202/08 P), Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral) (C-208/08)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral) (C-202/08), American Clothing Associates NV (представители: P. Maeyaert, advocaat, N. Clarembeaux и C. De Keersmaeker, avocats) (C-208/08 P)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав) от 28 февруари 2008 г. по дело American Clothing Associates SA/СХВП (T-215/06), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата, подадена от жалбоподателя срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 4 май 2006 г., с което се отказва регистрацията като марка на Общността на знак, представляващ изображение на кленов лист, за стоки от класове 18 и 25 по смисъла на Ницската спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки — Нарушение на член 7, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146) и на член 6, трето, параграф 1, буква a) от Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост от 20 март 1883 г., ревизирана и изменена — Абсолютни основания за отказ на регистрация — Фабрични или търговски марки, които са идентични или подобни на държавна емблема — Изображение на кленов лист

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата, подадена от American Clothing Associates NV по дело C-202/08 P.

2)

Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 28 февруари 2008 г. по дело American Clothing Associates/СХВП (T-215/06), доколкото с него се отменя решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 4 май 2006 г. (преписка R 1463/2005-1), отхвърлящо заявката за регистрация на знак, представляващ кленов лист, като марка на Общността.

3)

Отхвърля жалбата, подадена от American Clothing Associates NV по дело T-215/06.

4)

Осъжда American Clothing Associates NV да заплати съдебните разноски по дела C-202/08 P и C-208/08 P.


(1)  ОВ C 209, 15.8.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/12


Решение на Съда (осми състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-244/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Шеста директива ДДС - Член 17 - Осма директива 79/1072/ЕИО - Член 1 - Тринадесета директива 86/560/ЕИО - Член 1 - Възстановяване или приспадане на ДДС - Данъчно задължено лице, което е установено в друга държава-членка или в трета страна, но има постоянен обект в засегнатата държава-членка)

2009/C 220/20

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Aresu и M. Afonso)

Ответник: Италианска република (представители: I. Bruni, G. De Bellis и G. Palmieri)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 1 от Осма директива 79/1072/ЕИО на Съвета от 6 декември 1979 година за хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху търговския оборот — режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчно задължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката (ОВ L 331, стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 34) и на член 1 от Тринадесета директива 86/560/ЕИО на Съвета от 17 ноември 1986 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки в областта на данъка върху оборота — Правила за възстановяване на данъка върху добавената стойност на данъчнозадължени лица, които не са установени на територията на Общността — Възстановяване на ДДС на данъчно задължено лице, което е установено в друга държава-членка или в трета страна, но има постоянен обект в Италия

Диспозитив

1)

Като задължава данъчно задължено лице, което е установено в друга държава-членка или в трета страна, но има постоянен обект в Италия и което е доставило стоки или услуги в Италия през разглеждания период, да иска възстановяване на платения по получени доставки ДДС посредством механизмите, предвидени в посочените директиви, а не да го приспада, когато получаването на стоките и услугите, за което се иска възстановяването на този данък, е извършено не от постоянния обект в Италия, а пряко от основното място на икономическа дейност на това данъчно задължено лице, Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 1 от Осма директива 79/1072/ЕИО на Съвета от 6 декември 1979 година за хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху търговския оборот — режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчно задължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката и по член 1 от Тринадесета директива 86/560/ЕИО на Съвета от 17 ноември 1986 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки в областта на данъка върху оборота — Правила за възстановяване на данъка върху добавената стойност на данъчнозадължени лица, които не са установени на територията на Общността, по отношение на възстановяване на данъка върху добавената стойност на данъчно задължено лице, което е установено в друга държава-членка или в трета страна, но има постоянен обект в съответната държава-членка.

2)

Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 209, 15.8.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/13


Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale della Campania, Италия) — Futura Immobiliare srl Hotel Futura, Meeting Hotel, Hotel Blanc, Hotel Clyton, Business srl/Comune di Casoria

(Дело C-254/08) (1)

(Преюдициално запитване - Директива 2006/12/ЕО - Член 15, буква а) - Липса на разпределение на разходите за обезвреждане на отпадъците в зависимост от действителното им произвеждане - Съвместимост с принципа „замърсителят плаща“)

2009/C 220/21

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale della Campania

Страни в главното производство

Ищци: Futura Immobiliare srl Hotel Futura, Meeting Hotel, Hotel Blanc, Hotel Clyton, Business srl

Ответник: Comune di Casoria

Друга заинтересована страна: Azienda Speciale Igiene Ambientale (ASIA) SpA

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale Amministrativo Regionale della Campania — Тълкуване на член 15 от Директива 75/442/ЕИО на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците (ОВ L 114, стр. 9) — Национална система, която не разпределя разходите за обезвреждане на отпадъците в зависимост от производството на отпадъците или от тяхното съхранение с оглед предаването им на събирач на отпадъци или на предприятие, отговарящо за тяхното обезвреждане — Съвместимост с принципа „замърсителят плаща“

Диспозитив

Член 15, буква а) от Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 година относно отпадъците трябва да се тълкува в смисъл, че при действащото общностно право допуска национална правна уредба, която предвижда такса за целите на финансирането на услуга по управление и обезвреждане на битовите отпадъци, която се изчислява въз основа на предполагаемия обем на отпадъците, създавани от ползвателите на услугата, а не въз основа на количеството на отпадъците, които те действително са произвели и предоставили за събиране.

Запитващата юрисдикция обаче трябва да провери въз основа на представените ѝ данни от фактическа и правна страна дали разглежданата в главното производство такса за обезвреждането на вътрешните твърди битови отпадъци не води до положение, при което на определени „притежатели“ — в случая на хотелите — се разпределят явно несъразмерни разходи спрямо обема или естеството на отпадъците, които те могат да произведат.


(1)  ОВ C 209, 15.8.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/14


Решение на Съда (втори състав) от 16 юли 2009 г. (преюдициално запитване от Sąd Rejonowy w Kościanie — Република Полша) — наказателно производство срещу Tomasz Rubach

(Дело C-344/08) (1)

(Защита на видовете от дивата флора и фауна - Видове, вписани в приложение Б към Регламент (ЕО) № 338/97 - Доказване на законното придобиване на екземпляри от тези видове - Тежест на доказване - Презумпция за невиновност - Право на защита)

2009/C 220/22

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Rejonowy w Kościanie

Страна в главното производство

Tomasz Rubach

Предмет

Преюдициално запитване — Sąd Rejonowy w Kościanie (Полша) — Тълкуване на член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 година относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях (ОВ L 61, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 3, стр. 239) — Понятие за доказване на законното придобиване на екземпляри от видовете, вписани в приложение Б

Диспозитив

Член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 година относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях трябва да се тълкува в смисъл, че в рамките на образуваното наказателно производство срещу лице, което е обвинено в нарушение на тази разпоредба, за решението дали са придобити законно екземпляри от животински видове, вписани в приложение Б към този регламент, поначало са допустими всички доказателствени средства, които процесуалното право на съответната държава-членка допуска в сходни производства. С оглед и на принципа на презумпцията за невиновност посоченото лице разполага с всички тези средства, за да докаже, че е придобило законно посочените екземпляри съгласно изискванията, предвидени в споменатата разпоредба.


(1)  ОВ C 272, 25.10.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/14


Решение на Съда (седми състав) от 16 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-574/08) (1)

(Вътрешен пазар - Свободно движение на капитали - Борба с измамите и изпирането на пари)

2009/C 220/23

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: V. Peere и P. Dejmek)

Ответник: Кралство Белгия (представител: D. Haven)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения срок на необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2006/70/ЕО на Комисията от 1 август 2006 година относно установяването на мерки за прилагане на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определението „видни политически личности“ и техническите критерии за процедурите по опростена проверка на клиентите и за изключения поради финансова дейност на случайна или много ограничена база (ОВ L 214, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 241)

Диспозитив

1)

Като не е приело в предвидения срок всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/70/ЕО на Комисията от 1 август 2006 година относно установяването на мерки за прилагане на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определението „видни политически личности“ и техническите критерии за процедурите по опростена проверка на клиентите и за изключения поради финансова дейност на случайна или много ограничена база, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива.

2)

Осъжда Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 44, 21.2.2009 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/15


Искане на становище, направено от Съвета на Европейския съюз на основание член 300, параграф 6 ЕО

(Становище 1/09)

2009/C 220/24

Език на производството: всички официални езици

Страна, направила искането

Съвет на Европейския съюз (представители: г-н J.-C. Piris и F. Florindo Gijón, г-жа G. Kimberley)

Поставени на Съда въпроси

Съвместимо ли е с разпоредбите на Договора за създаване на Европейската Общност предвижданото споразумение за създаване на Единна система за уреждане на споровете в областта на патентите (понастоящем наричана „Съд за европейски и общностни патенти“) (1)?


(1)  Работен документ на Съвета относно преработен текст на Председателството за проект за споразумение относно Съд за европейски и общностни патенти и проект за статут (док. 7928/09 от 23 март 2009 г.)


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/15


Определение на Съда от 17 февруари 2009 г. — Galileo Lebensmittel GmbH & Co. KG/Комисия на Европейските общности

(Дело C-483/07 P) (1)

(Обжалване - Жалба за отмяна - Запазване от Комисията на домейн „galileo.eu“ - Член 230, четвърта алинея ЕО - Решение, засягащо лично физическо или юридическо лице - Явно неоснователна жалба)

2009/C 220/25

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Galileo Lebensmittel GmbH & Co. KG (представител: K. Bott, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: G. Braun и E. Montaguti)

Предмет

Жалба, подадена срещу Определение на Първоинстанционния съд (втори състав) от 28 август 2007 г. по дело Galileo Lebensmittel/Комисия (T-46/06), с което Първоинстанционният съд отхвърля като недопустима жалбата за отмяна на Решение на Комисията да запази съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията от 28 април 2004 година относно определяне на правила на обществената политика за въвеждането и функциите на „eu домейн“ от най-високо ниво и принципите, които ръководят регистрирането (ОВ L 162, стр. 40) името на домейна „galileo.eu“ като име на домейн, запазено за използване от институциите и от органите на Общността — Изискване за лично засягане от обжалваното решение — Нарушение на член 230, четвърта алинея ЕО

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Galileo Lebensmittel GmbH & Co. KG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 8, 12.1.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/15


Определение на Съда от 19 май 2009 г. — AMS Advanced Medical Services GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), American Medical Systems, Inc.

(Дело C-565/07 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Фигуративна марка „AMS Advanced Medical Services“ - Частичен отказ на регистрация - Процедура по възражение - Жалба, чиито предмет е отпаднал - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

2009/C 220/26

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: AMS Advanced Medical Services GmbH (представител: S. Schäffler, Rechtsanwältin)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider), American Medical Systems, Inc. (представители: H. Kunz-Hallstein и R. Kunz-Hallstein, Rechtsanwälte)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав) от 18 октомври 2007 г. по дело AMS/СХВП — American Medical Systems (AMS Advanced Medical Services) (T-425/03), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалба за отмяна, подадена от заявителя на фигуративна марка „AMS Advanced Medical Services“ за стоки и услуги от класове 5, 10 и 42 срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 12 септември 2003 г., с която се отменя решението на отдела по споровете и частично се уважава възражението на притежателя на националната словна марка „AMS“ — Процедура по възражение — Допустимост на искане за доказване на реално използване на по-ранната марка, направено от заявителя за първи път пред апелативния състав

Диспозитив

1)

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по жалбата, подадена AMS Advanced Medical Services GmbH.

2)

Осъжда AMS Advanced Medical Services GmbH да заплати съдебните разноски по настоящото производство.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/16


Определение на Съда от 30 април 2009 г. — Japan Tobacco, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), Torrefacção Camelo Lda

(Дело C-136/08 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 8, параграф 5 - Нанесена вреда на отличителния характер на по-ранната марка - Неоснователно извлечена полза от отличителния характер или от реномето на по-ранната марка - Риск - Заявка за регистрация като марка на Общността на фигуративния знак „CAMELO“ - Възражение на притежателя на националните словни и фигуративни марки CAMEL)

2009/C 220/27

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Japan Tobacco, Inc. (представители: A. Ortiz López, S. Ferrandis González и E. Ochoa Santamaría, abogados)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral), Torrefacção Camelo Lda

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав) от 30 януари 2008 г. по дело Japan Tobacco/СХВП и Torrefacçao Camelo (T-128/06), с което Първоинстанционният съд отхвърля подадената от жалбоподателя жалба за отмяна на решението на втори апелативен състав на СХВП от 22 февруари 2006 г. относно процедура по възражение между Japan Tobacco и Torrefacçao Camelo — Нарушение на член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146) — Относителни основания за отказ да се регистрира марка — Неоснователно извлечена полза от отличителния характер на марката или нанесена вреда на последния

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Japan Tobacco Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 209, 15.8.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/16


Определение на Съда (пети състав) от 11 юни 2009 г. — Leche Celta, SL/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), Celia SA

(Дело C-300/08 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 8, параграф 1, буква б) - Словна и фигуративна смесена марка „Celia“ - Относителни основания за отказ на регистрация - Прилика на марката, чиято регистрация се иска, с по-ранна марка - Марка, отнасяща се до идентични стоки - Вероятност от объркване - Явно недопустима жалба)

2009/C 220/28

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Leche Celta, SL (представител: J. Calderón Chavero, abogado)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral), Celia SA (представители: D. Masson и F. de Castelnau, avocats)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 23 април 2008 г. по дело Leche Celta/СХВП (T-35/07), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата на жалбоподателя срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 5 декември 2006 г. относно процедура по възражение между Leche Celta SL и Celia SA — Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146) — Относителни основания за отказ на регистрация на марка — Вероятност от объркване, свързана със заявка за регистрация на марка, която е подобна на по-ранна марка за идентични стоки — Сравнение между знаци във визуално, фонетично и концептуално отношение

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Leche Celta SL да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 223, 30.8.2008г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/17


Определение на Съда (пети състав) от 3 юни 2009 г. — Zipcar, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-394/08 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Словна марка ZIPCAR - Възражение на притежателя на национална словна марка CICAR)

2009/C 220/29

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Zipcar, Inc. (представител: M. Elmslie, solicitor)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: D. Botis)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (осми състав) от 25 юни 2008 г. по дело Zipcar/СХВП (T-36/07), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалба за отмяна, подадена от заявителя на словната марка „ZIPCAR“ за стоки от класове 9, 39 и 42 срещу Решение R 122/2006-2 на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 30 ноември 2006 г., с което се отхвърля жалбата срещу решението на отдела по споровете за частичен отказ на регистрация на посочената марка в рамките на възражението, предявено от притежателя на националната словна марка „CICAR“ за услуги от клас 39

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Zipcar Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 285 от 08.11.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/17


Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal in Northern Ireland (Обединено кралство) на 16 октомври 2008 г. — Seaport Investments Ltd/Department of the Environment for Northern Ireland

(Дело C-454/08)

2009/C 220/30

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Court of Appeal in Northern Ireland

Страни в главното производство

Жалбоподател: Seaport Investments Ltd

Ответник: Department of the Environment for Northern Ireland

С определение от 20 май 2009 г. Съдът (шести състав) обявява преюдициалното запитване за недопустимо.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/17


Преюдициално запитване, отправено от Hof van beroep te Brussel (Белгия) на 15 май 2009 г. — I. SGS Belgium NV/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau, Firme Derwa NV и Centraal Beheer Achmea NV и II. Firme Derwa NV и Centraal Beheer Achmea NV/SGS Belgium NV и Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

(Дело C-218/09)

2009/C 220/31

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van beroep te Brussel

Страни в главното производство

I.

SGS Belgium NV

срещу

Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Firme Derwa NV

Centraal Beheer Achmea NV

II.

Firme Derwa NV

Centraal Beheer Achmea NV

срещу

SGS Belgium NV

Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Преюдициален въпрос

Трябва ли изразът „непреодолима сила“, употребен в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 3665/87 (1) на Комисията от 27 ноември 1987 година за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти да се тълкува в смисъл, че по принцип развалянето на говеждо месо, превозвано в подходяща опаковка и в хладилен контейнер, в който непрекъснато се поддържа изискваната температура, представлява случай на непреодолима сила?


(1)  ОВ L 351, стр. 1.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/18


Преюдициално запитване, отправено от Naczelny Sąd Administracyjny (Република Полша) на 18 юни 2009 г. — Kronospan Mielec sp. z o.o./Dyrektor Izby Skarbowej w Rzeszowie

(Дело C-222/09)

2009/C 220/32

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Naczelny Sąd Administracyjny

Страни в главното производство

Жалбоподател в касационното производство: Kronospan Mielec sp. z o.o.

Ответник в касационното производство: Dyrektor Izby Skarbowej w Rzeszowie

Преюдициални въпроси

Трябва ли член 9, параграф 2, буква д), трето тире от Шеста директива № 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1, съответно изменена, наричана по-нататък „Шеста директива“) — понастоящем съответстващ на член 56, параграф 1, буква в) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1, съответно изменена, Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7, наричана по-нататък „Директива 2006/112“) — да се тълкува в смисъл, че посочените в него извършвани от инженери услуги, които се предоставят на данъчно задължено лице, което изпълнява обхващаща тези услуги поръчка в полза на получател в друга държава членка, се облагат в мястото, където получателят на услугата (доверителят) е установил своята дейност или има постоянен обект, или следва да се изходи от това, че като научна дейност по смисъла на член 9, параграф 2, буква в), първо тире от Шеста директива (понастоящем съответстващ на член 52, буква а) от Директива 2006/112) тези услуги се облагат в мястото, където те действително са бил извършени, ако се приеме, че при тези услуги става дума за работи, които обхващат изследването и измерването на емисии по смисъла на разпоредбите относно опазване на околната среда, включително провеждането на изследвания във връзка с емисиите на въглероден диоксид (CO2) и търговията с емисии на CO2, изготвянето и контрола на документацията на посочените работи както и анализът на потенциалните източници на замърсяване, и които работи са провеждани с цел придобиването на нов опит и на нови технологични знания за произвеждане на нови вещества, изделия и инсталации както и прилагането на нови технологични процеси в производствения процес?


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/18


Иск, предявен на 19 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-226/09)

2009/C 220/33

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Konstantinidis, A.-A. Gilly)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

Да се обяви, че като е придала тежест на критериите за възлагане на обществена поръчка след крайната дата за подаване на оферти и като ги е изменила след първоначалното разглеждане на подадените оферти, Ирландия не е изпълнила задълженията си с оглед на принципите на равно третиране и на прозрачност, както се тълкуват от Съда на Европейските общности,

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В случая на разглежданата процедура за възлагане на обществена поръчка възлагащият орган представя спецификация, в която разумно може да се предположи, че критериите за възлагане на обществената поръчка ще се приложат подредени по важност в низходящ ред. След крайната дата за подаването на оферти той решава да придаде относителна тежест на критериите за възлагане на обществената поръчка. След първоначалното разглеждане на подадените оферти екипът на възлагащия орган за оценка обсъжда възможността за изменение на тази тежест и впоследствие за нейната промяна.

Относителната тежест, придадена на критериите за възлагане на обществената поръчка след подаването на оферти и първоначалното разглеждане изменя относителното значение на критериите за възлагане на обществената поръчка и им предоставя по същество различно относително значение от това, което един оферент би могъл разумно да разбере от свързаната с обществената поръчка документация.

Тъй като разглежданата процедура за възлагане на обществена поръчка се отнася до предоставяне на услуги, които не се сочат в приложение II А към Директива 2004/18/ЕО (1), подробните процедурни правила на тази директива не са приложими. Следователно член 40 от директивата, съгласно който възлагащите органи трябва да укажат в поканата за представяне на оферти най- малкото относителната тежест на критериите за възлагане на обществената поръчка или подреждането на тези критерии по важност в низходящ ред, също така не е приложим. Въпреки това въз основа на съдебната практика на Съда на Европейските общности възлагащият орган трябва да спазва основните принципи на Договора, включително принципите на равно третиране и на прозрачност.

Комисията твърди, че, като е изменил критериите за възлагане на обществената поръчка по време на процедурата за възлагане на обществена поръчка, възлагащият орган, който е бил длъжен да спазва основните правила и принципи на Договора за ЕО, е нарушил принципите на равно третиране и на прозрачност, както се тълкуват от Съда на Европейските общности.


(1)  Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/19


Преюдициално запитване, отправено от Bundespatentgerichts (Германия) на 24 юни 2009 г. — Rechtsanwaltssozietät Lovells/Bayer CropScience AG

(Дело C-229/09)

2009/C 220/34

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundespatentgericht

Страни в главното производство

Жалбоподател: Rechtsanwaltssozietät Lovells

Ответник: Bayer CropScience AG

Преюдициални въпроси

Трябва ли член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1610/96 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 година относно създаването на сертификат за допълнителна защита на продуктите за растителна защита (1) да се прилага единствено за разрешение за пускане на пазара, издадено съгласно член 4 от Директива 91/414/ЕИО (2), или сертификат за допълнителна защита може да се издава и въз основа на разрешение за пускане на пазара, издадено съгласно член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО?


(1)  ОВ L 198, стр. 30; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 19, стр. 160.

(2)  ОВ L 230, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 10, стр. 30.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/19


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 25 юни 2009 г. — Hauptzollamt Koblenz/Kurt Etling и Thomas Etling GbR, встъпила страна: Bundesministerium der Finanzen

(Дело C-230/09)

2009/C 220/35

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Hauptzollamt Koblenz

Ответник: Kurt Etling и Thomas Etling GbR

Встъпила страна: Bundesministerium der Finanzen

Преюдициален въпрос

Трябва ли общностното право и по-конкретно член 5, буква к) от Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година за въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти (1) да се разбира в смисъл, че референтното количество на даден производител през дванадесетмесечния период, в който му е било прехвърлено референтно количество от друг производител, не обхваща количеството, въз основа на което вече е било доставено мляко от този друг производител през въпросния дванадесетмесечен период?


(1)  ОВ L 270, стp. 123; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 50, стр. 22


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/19


Преюдициално запитване от Bundesfinanzhof (Германия), отправено на 25 юни 2009 г. — Hauptzollamt Oldenburg/1. Theodor Aissen, 2. Hermann Rohaan; встъпила страна: Bundesministerium der Finanzen

(Case C-231/09)

2009/C 220/36

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното прозводство

Ищец

:

Hauptzollamt Oldenburg

Ответник

:

1.

Theodor Aissen,

2.

Hermann Rohaan

Встъпила страна

:

Bundesministerium der Finanzen

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли общностното право, по-специално член 5, буква к) от Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година за въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти (1), да се тълкува в смисъл, че референтното количество на производител, който в хода на текущия дванадесетмесечен период е придобил стопанство от друг производител, не включва количеството, по отношение на което, през съответния дванадесетмесечен период, са били извършени доставки на мляко от другия производител преди прехвърлянето на стопанството?

2.

Противопоставят ли се разпоредбите на общностното право или общите принципи на общата организация на пазара на мляко и млечни продукти на национално правна уредба, която в рамките на предвиденото в член 10, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1788/2003 балансиране на неизползваната част от националното референтно количество с доставките на свръхколичества, позволява на посочения в първия въпрос производител, придобил стопанството в течение на дванадесетмесечния период, да участва в разпределението на неизползваната част, включително с частта от референтното количество, вече доставена от другия производител?


(1)  ОВ 2003 L 270, стp. 123: Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 5, стр. 22


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/20


Преюдициално запитване, отправено от Augstākās tiesas Senāta (Република Латвия) на 25 юни 2009 г. — Dita Danosa/SIA LKB Līzings

(Дело C-232/09)

2009/C 220/37

Език на производството: латвийски

Запитваща юрисдикция

Augstākās tiesas Senāts

Страни в главното производство

Ищец: Dita Danosa

Ответник: SIA LKB Līzings

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член на управителен орган на капиталово дружество да се счита за работник по смисъла на общностното право?

2)

Съвместим ли е с член 10 от Директива 92/85/CEE (1) и с практиката на Съда на Европейските общности член 224, параграф 4 от Komerclikums, който позволява уволнението на член на съвета на директорите на капиталово дружество без никакво ограничение и по-конкретно независимо от бременността на този член?


(1)  Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (Десета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 348, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 3).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/20


Преюдициално запитване, отправено от Hof van beroep te Antwerpen (Белгия) на 26 юни 2009 г. — G.A. Dijkman en M.A. Dijkman-Lavaleije/Belgische Staat

(Дело C-233/09)

2009/C 220/38

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van beroep te Antwerpen

Страни в главното производство

Жалбоподатели: G.A. Dijkman и M.A. Dijkman-Lavaleije

Ответник: Белгийска държава

Преюдициален въпрос

Представлява ли нарушение на член 56, параграф 1 ЕО фактът, че белгийски граждани, които правят инвестиции или вложения в чужбина, например в Нидерландия, с цел да избегнат облагането с допълнителния общински данък съгласно член 465 от Кодекса за данъка върху доходите от 1992 година, са задължени да се обърнат към белгийски посредник, за да им бъдат изплатени доходите от движими вещи, докато белгийските граждани, които правят инвестиции или вложения в Белгия, могат да се ползват от освобождаване в резултат на удържания при източника данък върху доходите от движими вещи и капитали съгласно член 313 от същия кодекс и така могат да избегнат облагането с допълнителния общински данък, предвиден в член 465 от Кодекса, тъй като удържаният при източника данък върху доходите от движими вещи и капитали вече е бил удържан при източника?


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/20


Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Белгия) на 1 юли 2009 г. — État belge/Nathalie de Fruytier

(Дело C-237/09)

2009/C 220/39

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Ищец: Белгийската държава

Ответник: Nathalie de Fruytier

Преюдициални въпроси

Представлява ли извършваната като свободна професия дейност по транспортиране за болници и лаборатории на човешки органи и проби, освободена от данък върху добавената стойност доставка на човешки органи, кръв и кърма, съгласно член 13 А, 1, буква г) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (1)?


(1)  ОВ L 145, стp. 1.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/21


Преюдициално запитване, отправено от Landgerichts Berlin (Германия) на 1 юли 2009 г. — SEYDALAND Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG/BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH

(Дело C-239/09)

2009/C 220/40

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landgericht Berlin

Страни в главното производство

Ищец: SEYDALAND Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG

Ответник: BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH

Преюдициални въпроси

Нарушава ли § 5, алинея 1, второ и трето изречение от FlächenerwerbsVO в приложение на § 4, алинея 3, точка 1 от AusglLeistG erlassenen — Доколкото за орната земя и за пасищата са налице регионални критерии, стойността им трябва да бъде определена според тях. Регионалните критерии се обнародват от федералния министър на финансите в Bundesanzeiger (вестник за официалните съобщения на федералното правителство) — член 87 от Договора за ЕО?


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/21


Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te Amsterdam (Нидерландия) на 3 юли 2009 г. — Albron Catering BV/FNV Bondgenoten, John Roest

(Дело C-242/08)

2009/C 220/41

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Gerechtshof te Amsterdam

Страни в главното производство

Ищец: Albron Catering BV

Ответници: FNV Bondgenoten, John Roest

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли Директива 2001/23/ЕО (1) да се тълкува в смисъл, че съгласно член 3, параграф 1, първо изречение става дума за прехвърляне на права и задължения върху приобретателя само тогава, когато прехвърлителят на предприятието—предмет на прехвърляне, е също формалният работодател на засегнатите работници и служители, или целената с директивата закрила на работниците и служителите води до това, че в случай на прехвърляне на предприятие на принадлежащо към група оперативно дружество правата и задълженията по отношение на работниците и служителите към това предприятие преминават върху приобретателя, когато целият работещ в рамките на групата персонал е нает от (също принадлежащо към групата) персонално дружество, което функционира като централен работодател?

2)

Какъв би бил отговорът на втората част от първия въпрос, ако посочените в него работници и служители, които работят в принадлежащо към група предприятие, са наети също от друго принадлежащо към тази група предприятие, което не е персонално дружество, както е описано в първия въпрос?


(1)  Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 година относно сближаване на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейност (ОВ L 82, стр. 16, Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 20).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/21


Преюдициално запитване, отправено от Arbeidshof te Brussel (Белгия) на 6 юли 2009 г. — Omalet NV/Rijksdienst voor Sociale Zekerheid

(Дело C-245/09)

2009/C 220/42

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Arbeidshof te Brussel

Страни в главното производство

Ищец: Omalet NV

Ответник: Rijksdienst voor Sociale Zekerheid

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли националният съд да приложи член 49 ЕО към правен спор между Rijksdienst voor Sociale Zekerheid и предприятие главен изпълнител със седалище в Белгия, когато се иска съгласно член 30 bis, параграф 3 от Закона от 27 юни 1969 г. за изменение на Наредба–закон [Besluitwet] от 28 декември 1944 г. относно социалното осигуряване на наетите работници (в приложимата редакция на този член, изменен с член 55 от Рамковия закон от 27 април 2007 г.) предприятието главен изпълнител да бъде осъдено като солидарен длъжник за част от дълговете на нерегистрираното установено в Белгия предприятие подизпълнител или когато се иска предприятието да бъде осъдено, защото то не е изпълнило задължението да начислява осигурителни вноски по член 30, параграф 4 от Закона?

2)

(При условията на евентуалност)

Допуска ли член член 49 ЕО правна уредба като съдържащата се в член 30 bis, параграфи 3 и 4 от белгийския Закон от 27 юни 1969 г. за изменение Наредба–закон [Besluitwet] от 28 декември 1944 г. относно социалното осигуряване на наетите работници (в приложимата редакция на този член, изменен с член 55 от Рамковия закон от 27 април 2007 г.)?


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/22


Преюдициално запитване, отправено от Augstākās tiesas Senāta (Република Латвия) на 7 юли 2009 г. — SIA Pakora Pluss/Valsts ieņēmumu dienests

(Дело C-248/09)

2009/C 220/43

Език на производството: латвийски

Запитваща юрисдикция

Augstākās tiesas Senāts

Страни в главното производство

Ищец: SIA Pakora Pluss

Ответник: Valsts ieņēmumu dienests

Преюдициални въпроси

1)

Може ли да се приеме, че са изпълнени формалностите за износ по смисъла на [приложение IV, глава 5,] точка 1 от Акта за присъединяване в случай, че е подаден карго манифест, но не са извършени действията, предвидени в член 448 от Регламент № 2454/93 (1) (германската митническа служба не е уведомила надлежно латвийската митническа служба за искането на корабната компания)

2)

При отрицателен отговор на първия въпрос може ли да се приеме в хипотеза като тази по главното производство, че са изобщо неприложими нормите, които регулират митническия режим (Регламент № 2913/92 (2) и Регламент 2454/93)?

3)

При утвърдителен отговор на първия въпрос следва ли глава 5, точка 1 от приложение IV към Акта за присъединяване към Европейския съюз да се тълкува в смисъл, че ако стока, която се превозва в разширената Общност, след като е била предмет на формалности за износ, не е допусната за свободно обращение, същата не се ползва от освобождаване от мита и други мерки с митнически характер, макар и да няма съмнение за нейния общностен характер? С други думи, при обстоятелствата в конкретния случай от решаващо значение ли е въпросът дали е приключила процедурата за допускане за свободно обращение ?

4)

Следва ли данъкът върху добавената стойност да се включи в понятието „вносни сборове“ по член 4, точка 10 от Регламент № 2913/92?

5)

При утвърдителен отговор на четвъртия въпрос дали задължението за плащане на данъка върху добавената стойност, дължим като мито при внос на стоки, тежи върху главното отговорно лице или върху крайния получател на стоките? Съществува ли някакво обстоятелство, което позволява това задължение да се раздели?


(1)  Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 7, стр. 3).

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/22


Преюдициално запитване, отправено от Tartu Ringkonnakohus (Република Естония) на 7 юли 2009 г. — Novo Nordisk AS/Ravimiamet

(Дело C-249/09)

2009/C 220/44

Език на производството: естонски

Запитваща юрисдикция

Tartu Ringkonnakohus

Страни в главното производство

Ищец във въззивното производство: Novo Nordisk AS

Ответник във въззивното производство: Ravimiamet

Преюдициални въпроси

а)

Трябва ли член 87, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (с изменения и допълнение) да се тълкува в смисъл, че той обхваща също и цитати от медицински списания или други научни произведения, които се съдържат в реклама на лекарствен продукт, отнасяща се до имащите право да го предписват?

б)

Трябва ли член 87, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО (2) на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (с изменения и допълнение) да се тълкува в смисъл, че се забранява в реклама на лекарствен продукт да се публикуват твърдения, които противоречат на обобщението на характеристиките на съответния продукт, но не се изисква всички твърдения в рекламата на лекарствен продукт да се съдържат в обобщението на характеристиките или да могат да се извлекат от сведенията в обобщението?


(1)  ОВ. L 311, стр. 67: Специализирано издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3

(2)  ОВ. L 311, стр. 67: Специализирано издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/23


Преюдициално запитване отправено от Районен съд Пловдив (България) на 6 юли 2009 г. — Васил Иванов Георгиев/Технически университет — София, филиал Пловдив

(Дело C-250/09)

2009/C 220/45

Език на производството: български

Запитваща юрисдикция

Районен съд Пловдив

Страни в главното производство

Ищец: Васил Иванов Георгиев

Ответник: Технически университет — София, филиал Пловдив

Преюдициални въпроси

1)

Дали разпоредбите на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (1) изключват приложението на национален закон, който не допуска сключването на безсрочни трудови договори с професори, навършили 65 годишна възраст? По-конкретно, съобразявайки чл. 6, пар. 1 от директивата, обективно и обосновано оправдани от законосъобразна цел, както и пропорционални ли са предвидените в чл. 7, ал. 1, т. 6 от Закона за защита от дискриминация предвиждания, въвеждащи възрастови ограничения при заемането на конкретна длъжност, имайки предвид, че директивата е транспонирана в българското законодателство изцяло?

2)

Дали разпоредбите на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите изключват приложението на национален закон, който предвижда задължително пенсиониране на професори, навършили 68 годишна възраст? Възможно ли е при изложените факти и обстоятелства по настоящото дело и в случай на констатирано противоречие между разпоредбите на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите и релевантното национално законодателство, в което въпросната директива е транспонирана, тълкуването на разпоредби от общностното право да доведе до неприлагане на националното законодателство?


(1)  ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/23


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 10 юли 2009 г. — Bianca Purrucker/Guillermo Vallés Pérez

(Дело C-256/09)

2009/C 220/46

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Bianca Purrucker

Ответник: Guillermo Vallés Pérez

Преюдициален въпрос

1.

Приложими ли са разпоредбите на член 21 и сл. от Регламент (ЕО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) № 1347/2000 (1) (Регламент Брюксел IIа), уреждащи признаването и изпълнението на съдебни решения на други държави-членки съгласно член 2, параграф 4 от този регламент, и спрямо подлежащи на изпълнение временни мерки по смисъла на член 20 от същия регламент, свързани с родителските права?


(1)  ОВ L 338, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 183.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/23


Иск, предявен на 10 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-258/09)

2009/C 220/47

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Alcover San Pedro и A. Marghelis)

Ответник: Кралство Белгия

Искания на ищеца

Да се установи, че като разрешило в Région wallonne функционирането на съществуващи инсталации, които не съответстват на изискванията, предвидени в членове 3, 7, 9, 10, 13, 14, точки а) и б), и член 15, параграф 2 и след 30 октомври 2007 г., както се предвижда в член 5, първи параграф от Директива 2008/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 година за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (1), Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по посочената директива,

да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за привеждането в съответствие на съществуващите инсталации, чието използване може да имат въздействие върху емисиите във въздуха, водата и почвата и върху замърсяването е изтекъл на 30 октомври 2007 г. съгласно член 5, първи параграф от Директива 2008/1/ЕО. Към датата на завеждане на настоящия иск обаче ответникът все още не е предприел всички необходими мерки за съобразяване с това изискване в Région wallonne или във всеки случай не е уведомил Комисията за това.


(1)  ОВ L 24, стр. 8.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/24


Иск, предявен на 10 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-259/09)

2009/C 220/48

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Marghelis, P. Van den Wyngaert)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/21/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година относно управлението на отпадъците от миннодобивните индустрии и за изменение на Директива 2004/35/ЕО или, във всеки случай, като не е информирало Комисията за тези разпоредби Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия не е изпълнило задълженията си по тази директива,

да се осъди Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2006/21/ЕО е изтекъл на 1 май 2008 г.


(1)  ОВ L 102, стр. 15; Специално издание на български език 2007 г., глава 15, том 16, стр. 3


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/24


Жалба, подадена на 13 юли 2009 г. от Activision Blizzard Germany GmbH (по-рано CD-Contact Data GmbH) срещу Решение, постановено от Първоинстанционния съд (осми състав) на 30 април 2009 г. по дело T-18/03: CD-Contact Data GmbH/Комисия на Европейските общности

(Дело C-260/09 P)

2009/C 220/49

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Activision Blizzard Germany GmbH (по-рано CD-Contact Data GmbH) (представител: J. K. de Pree, advocaat, E.N.M. Raedts, Advocate)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Съда:

да отмени обжалваното решение в частта, в която Първоинстанционният съд отхвърля искането на Contact Data за отмяна на Решението;

да отмени Решението поне в частта, в която то се отнася до CD Contact;

при условията на евентуалност, да отмени обжалваното решение в частта, в която с него се отхвърля искането на Contact Data за отмяна на Решението и да върне делото на Първоинстанционния съд;

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски, свързани с производствата пред двете инстанции

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят твърди, че Първоинстанционният съд е извършил погрешна правна квалификация на фактите, като е приел, че между Nintendo of Europe GmbH („Nintendo“) и Contact Data съществува незаконно споразумение по смисъла на член 81, параграф 1 от ЕО, без предварително да е разгледал въпроса дали това споразумение е имало за цел да ограничи активната или пасивната паралелна търговия.

Споразумението за дистрибуция, което е напълно законосъобразно, забранява активната паралелна търговия, а разрешава пасивната паралелна търговия. Независимо от това Първоинстанционният съд приел, че от няколко факса на Contact Data е видно, че то е участвало в системата за обмен на информация на Nintendo за съобщаване на паралелния внос в нарушение на член 81, параграф 1 от ЕО. Този извод може да се приеме за погрешна правна квалификация на фактите, или поне за нарушение на задължението за мотивиране, тъй като Първоинстанционният съд не е установил дали това поведение е свързано с пасивния или с активния паралелен внос.

Първоинстанционният съд е изопачил доказателства като е приел, че целта на разгледаните в точки 56—58 от обжалваното решение документи е била незаконосъобразна. В тези документи Contact Data се оплаква от износ за Белгия в нарушение на неговото изключително право, използва ценова информация за вноса като инструмент за преговори за да получи по-добра цена от Nintendo и се позовава на „сив внос“. Не би съответствал на текста на тези документи извода, че те се отнасят до нещо различно от ограничаване на активните продажби на изключителната територия на Contact Data или до начина, по който Contact Data оказва натиск върху своя доставчик за да намали продажните си цени.

Първоинстанционният съд е допуснал явна грешка в преценката като е приел, че разгледаните документи представляват достатъчно доказателство за наличието на споразумение по смисъла на член 81, параграф 1 от ЕО. При липсата на пряко документално доказателство за споразумение, Първоинстанционният съд е трябвало да установи наличието на съгласувана воля за ограничаване на паралелния внос, което изисква приета от Nintendo едностранна политика за постигане на анти-конкурентна цел, под формата на непряка или изрична покана до Contact Data за съвместно преследване на тази цел, или поне мълчаливо съгласие от страна на Contact Data. Първоинстанционния съд не е установил в достатъчна степен изпълнението на тези критерии.

Освен това Първоинстанционният съд не е установил, че Contact Data се е съгласило с политиката, приета едностранно от Nintendo. В частност Първоинстанционният съд погрешно е склонен да разглежда действителния износ на стоки от Contact Data, като се позовава на съдебната практика относно хоризонталните споразумения, когато съгласно установената съдебна практика, в случаите с вертикални споразумения подобен действителен износ може да постави под съмнение съгласието на дистрибутора в една незаконна политика на препятстване на паралелната търговия.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/25


Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Stuttgart (Германия) на 14 юли 2009 г. — Процедура по екстрадиция срещу Gaetano Mantello

(Дело C-261/09)

2009/C 220/50

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberlandesgericht Stuttgart

Страна в главното производство

Gaetano Mantello

Преюдициални въпроси

1.

Дали въпросът става ли дума за „същите деяния“ по смисъла на член 3, точка 2 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 година относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите членки (1) следва да се преценява

а)

съгласно правото на издаващата държава членка,

б)

съгласно правото на изпълняващата държава членка или

в)

съгласно самостоятелно, специфично за правото на Съюза тълкуване на понятието „същите деяния“?

2.

Дали при положение, когато към момента на постановяване на присъдата за незаконен внос на наркотици натоварените с разследването служби са разполагали с информация и с доказателства, подкрепящи подозрението за участие в сдружение, но в интерес на разследването са се отказали да предоставят тази информация и тези доказателства на съда и да започнат наказателно преследване на това основание, посоченият незаконен внос представлява по смисъла на член 3, точка 2 от рамковото решение „същото деяние“ като участието в сдружение, имащо за цел незаконна търговия с наркотици?


(1)  ОВ L 190, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 3.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/25


Жалба, подадена на 14 юли 2009 г. от Edwin Co. Ltd срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав) от 14 май 2009 г. по дело T-165/06, Elio Fiorucci/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-263/09 P)

2009/C 220/51

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Edwin Co. Ltd (представители: D. Rigattti, M. Bertani, S. Verea, K.P. Muraro, M. Balestriero, avvocati)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) и Elio Fiorucci

Искания

Жалбоподателят моли Съда:

да отмени обжалваното съдебно решение;

да осъди г-н Fiorucci да възстанови на жалбоподателя съдебните разноски във връзка с първоинстанционното производство и с производството по обжалване или — в оспорваната хипотеза, когато жалбата не бъде уважена — да разпореди тези разноски да бъдат споделени.

Правни основания и основни доводи

1.

Обжалваното съдебно решение е засегнато преди всичко от нарушение или неправилно прилагане на член 52, параграф 2, буква а) от РМО (1). Относителното основание, което въз основа на тази разпоредба води до недействителност на регистрацията на марка на Общността, състояща се от име на лице, различно от това на регистриращия, се изразява в обстоятелството, че лицето, което иска такова обявяване на недействителност, е титулярът съгласно националното право на изключителното право за използване на това име. Съгласно член 8, параграф 3 от CPI (2) обаче, на който се позовава другата страна в производството, г-н Fiorucci не е титуляр на никакво право с такова съдържание. По-скоро член 8, параграф 3 от CPI му предоставя просто едно евентуално право за регистриране на знака „Elio Fiorucci“, от което обаче той самият никога не би могъл да се възползва, тъй като така регистрираната марка би влязла в конфликт с правата на Edwin върху думата „Fiorucci“. На този фон Първоинстанционният съд е обявил за недействителна търговската марка на Edwin „Elio Fiorucci“ въз основа на пречка, която не съществува и никога не би могла да възникне. Това представлява нарушение или неправилно прилагане на член 52, параграф 2, буква а) от РМО, който — ако бъде тълкуван правилно — може да се прилага единствено когато искащото обявяване на недействителност лице е вече титуляр на (или поне има възможността да получи) изключително право на използване на собственото име като марка.

2.

Обжалваното съдебно решение е засегнато от нарушение или неправилно прилагане на член 8, параграф 3 от CPI. Противно на възприетото от Първоинстанционния съд, тази разпоредба всъщност е приложима само към имената на лица, които са станали известни в нетърговския сектор: следователно разпоредбата не може да намери приложение към фамилното име „Elio Fiorucci“, което — въз основа на фактическа преценка, която не може да се оспорва в това производство — първоначално е добило известност в търговския сектор.

Това тълкуване на член 8, параграф 3 от CPI се подсказва преди всичко от буквалната формулировка на вече цитираната разпоредба, която изрично постановява, че е предназначена да ограничи предоставяната от нея защита единствено до имената на лица, които са станали известни „в артистичната, литературна, научна, политическа или спортна сфера“. Този извод се потвърждава по-нататък от систематичен анализ на италианското право в областта на марките, от който е видно, че възникналата в търговския сектор известност е защитена от член 12, параграф 1, букви b) и f) от CPI, докато член 8, параграф 3 от CPI се отнася само до известността, първоначално възникнала в нетърговския сектор. Съвместното прилагане на тези две разпоредби към един и същ знак не е възможно, тъй като това би довело до възникването на две изключителни права върху марка, които са несъвместими помежду си. Като регистрира собственото си презиме като марка (впоследствие прехвърлена на Edwin), г-н Fiorucci е изчерпал всички инструменти за възползване от собствената си известност за търговски цели. Следователно той не може да се позовава на член 8, параграф 3 от CPI, за да претендира недействителността на марката „Elio Fiorucci“ на Edwin.

От друга страна, предложеното от Edwin тълкуване на член 8, параграф 3 от CPI, от което следва неговото неприлагане към настоящия спор, е в съответствие с ratio на тази разпоредба, която е предназначена да предотвратява паразитното извличане на облаги от лице, регистриращо знак, който е придобил известност поради заслугите на друго лице. Всъщност на Edwin не може да се вмени никакво паразитно поведение, тъй като с придобиването на марките „Fiorucci“ срещу значителна сума жалбоподателят е заплатил висока цена за правото да се ползва от известността, свързана с името на прочутия милански стилист.

Не е убедителен доводът на Първоинстанционния съд, според който предвидената от член 8, параграф 3 от CPI закрила е по-широка и не съвпада със закрилата, предвидена за известността, придобита от отличителните знаци в търговския сектор. Според най-авторитетните италиански теоретични трудове евентуалното право за регистриране на знаци с известност в нетърговския сектор не е абсолютно право. Преди всичко обаче тази защита не е по-широка от предоставената в член 12, параграф 1, букви b) и f) от CPI за знаци с известност или добра репутация в търговския сектор. Съвпадението в приложното поле на тези разпоредби още веднъж потвърждава изискването за алтернативното им прилагане.

Противно на повърхностния извод на Първоинстанционния съд, внимателният и точен анализ на теоретичните трудове, в които се коментира член 8, параграф 3 от CPI (първоначално член 21, параграф 3, буква m), показва, че според господстващото мнение тази разпоредба се прилага единствено към знаците, които са придобили известност в нетърговския сектор. Това заключение се потвърждава от малкото на брой съдебни решения, постановени до този момент от италианските съдилища във връзка с член 8, параграф 3 от CPI.

Не по-убедителен е доводът на Първоинстанционния съд, че тъй като е получил известност и в нетърговския сектор (по-специално в артистичната, културна и екологична сфера и в областта на защитата на децата), г-н Fiorucci във всеки случай би могъл да се ползва от закрилата по член 8, параграф 3 от CPI. По-скоро, съгласно най-авторитетните италиански теоретични трудове, когато фамилно име, вече регистрирано от друго лице и ползващо се с добра репутация, придобие известност в нетърговския сектор, неговият титуляр (в конкретния случай Elio Fiorucci) не може да се ползва от член 8, параграф 3 от CPI, тъй като приоритет има необходимостта от закрила на титуляра (в конкретния случай Edwin) на регистрираната преди това марка с добра репутация (в конкретния случай знака „Fiorucci“).

3.

Обжалваното съдебно решение е незаконосъобразно поради липса на мотиви, доколкото Първоинстанционният съд е пропуснал да разгледа доводите и доказателствата, подкрепящи твърдението на Edwin, че е получило от Elio Fiorucci съгласието му да регистрира неговото фамилно име като марка. При условията на евентуалност Edwin посочва, че ако Съдът приеме, че нито той, нито Първоинстанционният съд са компетентни да разгледат посочения довод, Съдът трябва изрично да поиска разглеждането му (както обаче Първоинстанционният съд не е направил) от апелативния състав (или от друга служба или отдел) на СХВП, в съответствие с член 63, параграф 6 от РМО и член 1d от Регламент № 216/96 (3).

4.

Обжалваното съдебно решение е незаконосъобразно и поради нарушение или неправилно прилагане на член 63 от РМО, както и поради отказ от правосъдие, доколкото Първоинстанционният съд погрешно е отказал да разгледа довода на Edwin, основаващ се на факта, че жалбоподателят е придобил от дружеството Fiorucci s.p.a. марка de facto, свързана с (или във всеки случай каквото и да било друго право да се ползва от известността на) фамилното име „Elio Fiorucci“. При условията на евентуалност Edwin посочва, че ако Съдът приеме, че нито той, нито Първоинстанционният съд са компетентни да разгледат посочения довод, Съдът трябва изрично да поиска разглеждането му (както обаче Първоинстанционният съд не е направил) от апелативния състав (или от друга служба или отдел) на СХВП, в съответствие с член 63, параграф 6 от РМО и член 1d от Регламент № 216/96.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).

(2)  Codice della Proprietà industriale italiano (италиански Кодекс на индустриалната собственост).

(3)  Регламент (ЕО) № 216/96 на Комисията от 5 февруари 1996 година за установяване на процедурни правила за организацията на дейността на апелативните състави към Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (ОВ L 28, стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 221).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/27


Иск, предявен на 15 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-267/09)

2009/C 220/52

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: R. Lyal и G. Braga da Cruz)

Ответник: Португалска република

Искания на ищеца

да се обяви, че като е приела и оставила в сила разпоредбите, съдържащи се в член 130 от португалския кодекс за данъка върху доходите на физическите лица, които задължават чуждестранните данъчно задължени лица да посочат данъчен представител, Португалската република не е изпълнила задълженията си по членове 18 ЕО и 56 ЕО и съответните членове от Споразумението за ЕИО, и

да се осъди Португалската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията счита, че член 130 от CIRS (португалски кодекс за данъка върху доходите на физическите лица) налага общо задължение на чуждестранните данъчно задължени лица да посочат данъчен представител с местопребиваване в Португалия, което е несъвместимо с предвиденото в членове 18 ЕО и 56 ЕО и в съответните членове от Споразумението за ЕИО:

а)

от една страна, задължение, наложено на чуждестранните данъчно задължени лица, които получават единствено доходи, облагани окончателно с удържане при източника, да посочат данъчен представител с местопребиваване в Португалия;

б)

от друга страна, задължение на чуждестранните данъчно задължени лица, получаващи доходи, за които се изисква съставянето на данъчна декларация, да посочат данъчен представител с местопребиваване в Португалия.

По мнение на Комисията общо задължение като предвиденото в член 130 от CIRS противоречи на свободното движение на хора и капитали, прогласено в членове 18 ЕО и 56 ЕО и в съответните разпоредби от Споразумението за ЕИО, поради това че е дискриминационно спрямо чуждестранните лица и същевременно несъразмерно с преследваната цел.

То е дискриминационно, доколкото на практика това задължение представлява икономическа тежест за чуждестранните лица, тъй като най-често представителите не предлагат безплатно своите услуги. Освен това, дори и ако услугите на данъчните представители бяха безплатни, фактът, че съществува задължение за посочването им е сам по себе си пречка за свободното движение на хора и капитали, за премахването на която самият данъкоплатец трябва да може да реши дали желае или не да посочи данъчен представител.

От друга страна, въпреки че данъчният представител не носи никакво задължение, нито отговорност за плащането на данъка и изпълнява чисто формални задължения, фактът, че е предвидено задължение за неговото посочване, е сам по себе си пречка за свободното движение на хора и капитали, за премахването на която самият данъкоплатец трябва да може да реши дали желае или не да посочи данъчен представител.

Въпросното задължение също е несъразмерно, с оглед на това, че макар и преследваната с него цел да е легитимна — гарантиране на ефикасен данъчен контрол и борба с избягването на данъци — тя би могла да се постигне с по-малко ограничителни методи.

От една страна, Директива 2008/55/ЕО (1) на Съвета от 26 май 2008 година относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки, която представлява кодификация на Директива 76/308/ЕИО на Съвета от 15 март 1976 г., предвижда взаимопомощ при събиране на данъци, сред които и данъците върху доходите [вж. член 2, буква ж)], какъвто е данъка върху доходите на физическите лица. От друга страна, в съответствие с Директива 77/799/ЕИО (2) на Съвета от 19 декември 1977 година относно взаимопомощта между компетентните органи на държавите-членки в областта на прякото данъчно облагане компетентният орган на държава членка може винаги да поиска от компетентния орган на друга държава членка да му предаде необходимата информация за борбата срещу избягването на данъци.


(1)  ОВ L 150, стр.28

(2)  ОВ L 336, стр.15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 21


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/28


Преюдициално запитване отправено от Районен съд Пловдив (България) на 10 юли 2009 г. — Васил Иванов Георгиев / Технически университет — София, филиал Пловдив

(Дело C-268/09)

2009/C 220/53

Език на производството: български

Запитваща юрисдикция

Районен съд Пловдив

Страни в главното производство

Ищец: Васил Иванов Георгиев

Ответник: Технически университет — София, филиал Пловдив

Преюдициални въпроси

1)

Дали разпоредбите на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (1) изключват приложението на национален закон, който не допуска сключването на безсрочни трудови договори с професори, навършили 65 годишна възраст? По-конкретно, съобразявайки чл. 6, пар. 1 от директивата, обективно и обосновано оправдани от законосъобразна цел, както и пропорционални ли са предвидените в чл. 7, ал. 1, т. 6 от Закона за защита от дискриминация предвиждания, въвеждащи възрастови ограничения при заемането на конкретна длъжност, имайки предвид, че директивата е транспонирана в българското законодателство изцяло?

2)

Дали разпоредбите на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите изключват приложението на национален закон, който предвижда задължително пенсиониране на професори, навършили 68 годишна възраст? Възможно ли е при изложените факти и обстоятелства по настоящото дело и в случай на констатирано противоречие между разпоредбите на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите и релевантното национално законодателство, в което въпросната директива е транспонирана, тълкуването на разпоредби от общностното право да доведе до неприлагане на националното законодателство?

3)

Дали националното законодателство установява навършването на посочената възраст като единствено условие за прекратяване на безсрочното трудово правоотношение и за възможността за продължаването му като срочно трудово правоотношение между същия работник и същия работодател на същата длъжност? Дали националното законодателство установява максимална продължителност и брой на продължаванията на срочното трудово правоотношение със същия работодател след трансформирането на безсрочния договор в срочен, след изтичането на които е невъзможно продължаването на трудовото правоотношение между страните?


(1)  ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/28


Иск, предявен на 15 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-269/09)

2009/C 220/54

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: R. Lyal, и F. Jimeno Fernández)

Ответник: Кралство Испания

Искания на ищеца

да се обяви, че като е приело и оставило в сила член 14 от Закон 35/2006, от 28 ноември 2006 г. за данъка върху доходите на физическите лица и за частично изменение на законите за данъчно облагане на дружествата, на доходите на чуждестранните лица и на имуществото — разпоредба, според която данъчно задължените лица, които преместват своето местопребиваване в чужбина, са длъжни да включат всички доходи, които все още не са обложени, в данъчната основа за последната данъчна година, през която те са считани за местни данъчно задължени лица — Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по членове 19 ЕО, 38 ЕО и 43 ЕО и по членове 28 и 31 от Споразумението за ЕИО;

да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

1.

В съответствие с член 14 от испанския Закон за данъка върху доходите на физическите лица и за частично изменение на законите за данъчно облагане на дружествата, на доходите на чуждестранните лица и на имуществото, доходите подлежат на данъчно облагане за годината, през която са получени. Независимо от това параграф 2 от посочения член съдържа специални правила, които позволяват някои видове доходи да бъдат облагани през различни данъчни години. При все това, когато данъчно задълженото лице прехвърли своето местопребиваване в чужбина, параграф 3 от същия член предвижда, че всички доходи, които все още не са обложени, се включват в данъчната основа за последната данъчна година, през която това данъчно задължено лице е било считано за местно лице.

2.

Комисията счита, че испанското законодателство допуска дискриминация в третирането, когато физическо лице прехвърля своето местопребиваване извън Испания, въпреки че то трябва да се прилага по един и същи начин независимо дали физическото лице запазва или не своето местопребиваване на испанска територия.

3.

Това законодателство нарушава принципа на свободно движение на хора, посочен в членове 18, 39 и 43 от Договора за ЕО и в членове 28 и 31 от Споразумението за ЕИО.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/29


Жалба, подадена на 16 юли 2009 г. от KME Germany AG, по-рано KM Europa Metal AG, KME France SAS, по-рано Tréfimétaux SA, KME Italy SpA, по-рано Europa Metalli SpA, срещу Решението от 6 май 2009 г., постановено от Първоинстанционния съд (осми състав) по дело T-127/04, KME Germany AG, по-рано KM Europa Metal AG, KME France SAS, по-рано Tréfimétaux SA, KME Italy SpA, по-рано Europa Metalli SpA/Комисия на Европейските общности

(Дело C-272/09 P)

2009/C 220/55

Език на производство: английски

Страни

Жалбоподатели: KME Germany AG, по-рано KM Europa Metal AG, KME France SAS, по-рано Tréfimétaux SA, KME Italy SpA, по-рано Europa Metalli SpA (представители: M. Siragusa, G. Rizza, M. Piergiovanni, A. Winckler, T. Graf, avocats)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Съда:

да отмени решението,

доколкото е възможно въз основа на изложените пред Съда факти да отмени частично решението и да намали глобата на KME и

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски по настоящото производство, както и по производството пред Първоинстанционния съд

или, при условията на евентуалност, ако фазата на производството не позволява това,

да отмени решението (включително и частта, в която Първоинстанционният съд осъжда KME да заплати съдебните разноски) и да върне делото на Първоинстанционния съд за ново разглеждане.

Правни основания и основни доводи

С първото си правно основание жалбоподателите упрекват Първоинстанционния съд, че е приел, че Комисията надлежно е доказала влиянието върху съответния пазар на споразуменията относно валцдрат за намотки на бобини (Level Wound Coils Arrangements) и че следователно този фактор трябва да се отчита при определянето на началния размер на глобата на KME. Като разсъждава по този начин и като решава да отхвърли първото искане от жалбата на KME, Първоинстанционният съд e нарушил общностното право и е изложил нелогични и неподходящи мотиви за решението си. Освен това Първоинстанционният съд явно е изопачил фактите и доказателствата, които са му били представени в подкрепа на заключението на Комисията, че представените от KME доказателства от икономическо естество не разкриват като цяло липса на каквото и да е влияние върху пазара на нарушението.

С второто правно основание жалбоподателите упрекват Първоинстанционния съд, че е одобрил позоваването от Комисията — при определяне размера на засегнатия от нарушението пазар, за да се определи елементът тежест за глобата на KME — на пазарна стойност, която неправилно включва приходите от продажби, извършени на пазар, който е нагоре по веригата и е различен от пазара „с картела“, въпреки че членовете на картела не са вертикално интегрирани в пазара нагоре по веригата. Като разсъждава по този начин и като решава да отхвърли второто искане от жалбата на KME, Първоинстанционният съд е нарушил общностното право и не е изложил подходящи мотиви за решението си.

С третото си правно основание жалбоподателите упрекват Първоинстанционния съд, че е отхвърлил третото искане от жалбата, съгласно което Комисията е приложила неправилно Насоките за глобите от 1998 г. и е нарушила принципите на пропорционалност и на равно третиране като е наложила максималния процент увеличение на началния размер на глобата на KME поради продължителност. Според жалбоподателите Първоинстанционният съд е нарушил общностното право и е изложил неясни, нелогични и неподходящи мотиви за тази част от решението си.

С четвъртото правно основание жалбоподателите поддържат, че Първоинстанционният съд е нарушил общностното право като е отхвърлил четвъртата част от четвъртото искане от жалбата и като е потвърдил частта от решението на Комисията, в която тя отказва на KME да ползва намаление на глобата поради съдействието му извън приложното поле на Известието за сътрудничество от 1996 г., което е в нарушение на Насоките за глобите от 1998 г., както и на принципите на справедливост и на равно третиране.

С петото си и последно правно основание жалбоподателите твърдят, че Първоинстанционният съд е нарушил общностното право, както и основното право на жалбоподателите на ефективна и безпрепятствена съдебна защита, като не е разгледал внимателно и подробно доводите на KME, както и като не се е отнесъл с необходимото зачитане на правото на преценка на Комисията.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/29


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de grande instance de Paris (Франция) на 16 юли 2009 г. — Olivier Martinez, Robert Martinez/Société MGN Ltd.

(Дело C-278/09)

2009/C 220/56

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Tribunal de grande instance de Paris

Страни в главното производство

Ищци: Olivier Martinez, Robert Martinez

Ответник: Société MGN Limited

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 2 и член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) да се тълкуват като предоставящи компетентност на юрисдикция на държава членка да разгледа иск за нарушение на права, свързани с личността, което би могло да се извърши посредством информация и/или снимки, достъпни онлайн на уебсайт, издаван в друга държава членка от дружество, за което се приема, че е установено във втората държава или пък в друга държава членка, във всички случаи различна от първата:

единствено при условие, че този уебсайт може да се разглежда в първата държава или

само когато между вредоносното събитие и територията на първата държава членка съществува достатъчна връзка, която е съществена или значителна, и в посочения втори случай, ако тази връзка може да е вследствие на:

броя посещения на спорната страница в първата държава членка като абсолютна стойност или като съотношение спрямо всички посещения на споменатата страница,

пребиваването, дори и гражданството на лицето, което твърди, че са нарушени негови права, свързани с личността, или по-общо — на засегнатите лица,

езика, на който се разпространява спорната информация или всяко друго обстоятелство, което би могло да докаже намерението на издателя на сайта да се обърне специално към аудиторията в първата държава,

мястото, където посочените фактически обстоятелства са се осъществили и/или където са направени снимките, евентуално достъпни онлайн,

други критерии?


(1)  ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/30


Иск, предявен на 27 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-294/09)

2009/C 220/57

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Braun, A.-A. Gilly)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/43/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета, или във всеки случай, като не ги е съобщила на Комисията, Ирландия не е изпълнила задълженията си по директивата,

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът, предвиден за транспониране на директивата е изтекъл на 29 юни 2008 г.


(1)  ОВ L 157, стр. 87; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 122.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/30


Определение на председателя на Съда от 26 март 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-213/08) (1)

2009/C 220/58

Език на производството: испански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 197, 2.8.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/30


Определение на председателя на Съда от 14 май 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-435/08) (1)

2009/C 220/59

Език на производството: полски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 301, 22.11.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/31


Определение на председателя на Съда от 17 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-459/08) (1)

2009/C 220/60

Език на производството: португалски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ 313, 6.12.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/31


Определение на председателя на Съда от 5 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-500/08) (1)

2009/C 220/61

Език на производството: италиански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 6, 10.1.2009 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/31


Определение на председателя на Съда от 26 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-503/08) (1)

2009/C 220/62

Език на производството: испански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 6, 10.01.2009 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/31


Определение на председателя на Съда от 18 февруари 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden Den Haag, Нидерландия) — KLG Europe Eersel BV/Reedereikontor Adolf Zeuner GmbH

(Дело C-534/08) (1)

2009/C 220/63

Език на производството: нидерландски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 44, 21.2.2009 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/31


Определение на председателя на Съда от 18 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-10/09) (1)

2009/C 220/64

Език на производството: португалски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 55, 7.3.2009 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/31


Определение на председателя на Съда от 18 юни 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-11/09) (1)

2009/C 220/65

Език на производство: португалски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 55, 7.3.2009 г.


Първоинстанционен съд

12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/32


Определение на Първоинстанционния съд от 30 юни 2009 г. — CPEM/Комисия

(Дело T-106/08) (1)

(Жалба за отмяна - Дебитно известие - Неподлежащ на обжалване акт - Потвърждаващ акт - Недопустимост - Иск за обезщетение - Жалба, явно лишена от всякакво правно основание)

2009/C 220/66

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Centre de promotion de l'emploi par la micro-entreprise (CPEM) (Марсилия, Франция) (представител: C. Bonnefoi, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Flynn и A. Steiblytė)

Предмет

Искане за отмяна на дебитно известие № 3240912189 от 17 декември 2007 г. относно Решение C (2007) 4645 на Комисията от 4 октомври 2007 г., с което се отменя помощта, отпусната от Европейския социален фонд (ЕСФ) с Решение С (1999) 2645 от 17 август 1999 г.

Диспозитив

1)

Отхвърля искането за отмяна като недопустимо.

2)

Отхвърля искането за обезщетение като явно лишено от всякакво правно основание.

3)

Centre de promotion de l’emploi par la micro-entreprise (CPEM) понася съдебните разноски, включително тези по обезпечителното производство.


(1)  ОВ C 107, 26.4.2008 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/32


Определение на Първоинстанционния съд от 8 юли 2009 г.– Mologen/СХВП (dSLIM)

(Дело T-504/08) (1)

(„Марка на Общността - Частичен отказ за регистрация - Оттегляне на заявката за регистрация - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество“)

2009/C 220/67

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Mologen AG (Берлин, Германия) (представител: C. Klages, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 17 септември 2008 г. (преписка R 1077/2007-4) относно заявка за регистрация на словната марка „dSLIM“ като марка на Общността.

Диспозитив

1)

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по жалбата.

2)

Осъжда жалбоподателя да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 44 от 21.2.2009 г.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/32


Определение на Първоинстанционния съд от 8 юли 2009 г. — Thoss/Сметна палата

(Дело T-545/08) (1)

(Жалба за отмяна - Срок за обжалване - Просрочие - Липса на извинима грешка - Явна недопустимост)

2009/C 220/68

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Thérèse Nicole Thoss (Dommeldange, Люксембург) (представител: P. Goergen, avocat)

Ответник: Сметна палата на Европейските общности (представители: T. Kennedy и J.-M. Stenier)

Предмет

Искане за отмяна на решението от 20 март 2006 г. на Сметната палата, с което се отказва на жалбоподателката, вдовица на бивш член на Сметната палата, предоставяне на пенсия за преживял съпруг, с мотива, че не е изпълнено условието за петгодишна продължителност на брака към момента на смъртта (дело, заведено под номер F-46/08 и върнато от Съда на публичната служба).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2)

Осъжда г-жа Thérèse Nicole Thoss да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 171 от 5.07.2008 г. (предишно дело F-46/08).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/33


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 13 юли 2009 г. — Sniace/Комисия

(Дело T-238/09 R)

(Обезпечително производство - Държавни помощи - Решение, с което помощ се обявява за несъвместима с общия пазар и се разпорежда нейното възстановяване - Молба за спиране на изпълнението - Неспазване на процесуалните изисквания - Недопустимост)

2009/C 220/69

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Sniace, SA (Мадрид, Испания) (представител: F. J. Moncholí Fernández, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представител: C. Urraca Caviedes)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на Решение C (2009) 1479 окончателен на Комисията от 10 март 2009 г. относно мярка C 5/2000 (ex NN 118/1997), приведена в действие от Испания в полза на предприятието Sniace, SA, Torrelavega, Кантабрика, и за изменение на Решение 1999/395/ЕО от 28 октомври 1998 г.

Диспозитив

1)

Отхвърля искането за допускане на обезпечение.

2)

Председателят на Първоинстанционния съд не се произнася по съдебните разноски.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/33


Иск, предявен на 17 юни 2009 г. — Комисия/Edificios Inteco

(Дело T-235/09)

2009/C 220/70

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: G. Valero Jordana)

Ответник: Edificios Inteco, SL (Валядолид, Испания)

Искания на ищеца

да се осъди ответникът да възстанови на ищеца сумата от 157 238,07 EUR, заедно с 81 686,22 EUR лихви, дължими до 1 юни 2009 г., както и лихви забава в размер на 21,73796 EUR на ден, считано от 2 юни 2009 г. до окончателното изплащане на задължението.

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията на Европейските общности иска частично възстановяване на сумите, платени предварително на дружеството Edificios Inteco, S.L. в рамките на договор относно проекта „Energy — Comfort 2000 Phase I“ с предмет изграждането на търговска и бизнес сграда в град Валядолид (Испания), който договор е развален от Комисията.

В подкрепа на исканията си ищецът изтъква неизпълнение от ответника на договорните му задължения.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/33


Жалба, подадена на 2 юли 2009 г. — AECOPS/Комисия

(Дело T-256/09)

2009/C 220/71

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: Associação de Empresas de Construção, Obras Públicas e Serviços, (Aecops) (Лисабон, Португалия) (представители: J. L. da Cruz Vilaça и L. Pinto Monteiro, advogados)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение от 21 юни 2005 г. на Комисията на Европейските общности по преписка 89 0771 P1, с което одобрената с Решение C(89) 0570 от 22 март 1989 г. помощ се намалява на 48 504 201 PTE [португалски ескудо] и се изисква възстановяване на сумата от 53 310 198 PTE;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Нарушение на правото на предварително изслушване: на жалбоподателя не е дадена възможност да представи становището си преди приемането на окончателно решение за намаляване на икономическа помощ, което предполага неизпълнение на съществено изискване за форма, чието нарушение води до отмяна на посоченото решение.

Нарушение на принципа на правната сигурност посредством погасяването по давност на производството и прекомерно дълъг срок за приемане на решение.

Неизпълнение на задължението за мотивиране: в оспорваното решение не са изложени, дори в обобщен вид, доводите, които са довели до намаляването на помощта.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/34


Иск, предявен на 2 юли 2009 г. — AECOPS/Комисия

(Дело T-257/09)

2009/C 220/72

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: Associação de Empresas de Construção, Obras Públicas e Serviços (Aecops) (Лисабон, Португалия) (представители: J. L. da Cruz Vilaça и L. Pinto Monteiro, advogados)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на Комисията на Европейските общности по преписка № 89 0979 P3 от 22 юни 2005 г., с което се намалява на 426 070 PTE помощта, одобрена от Комисията с Решение C(89) 0570 от 22 март 1989 г. и се изисква връщане на сумата 1 591 128 PTE.

Да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Нарушение на правото на предварително изслушване: на жалбоподателя не е дадена възможност да представи становището си преди приемането на окончателно решение за намаляване на финансовата помощ, което представлява неспазване на съществено процесуално изискване, обосноваващо отмяна на посоченото решение.

Нарушение на принципа на правна сигурност поради това, че е изтекъл срокът за приемане на решение.

Неизпълнение на задължението за излагане на мотиви: в обжалваното решение не се излага, дори и накратко причините за намаляване на помощта.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/34


Иск, предявен на 7 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Comitato di Cagliari и Gessa

(Дело T-259/09)

2009/C 220/73

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Moretto, avocat, A.M. Rouchaud-Joët, N. Bambara)

Ответник: Arci Nuova Associazione Comitato di Cagliari (Каляри, Италия), Alberto Gessa (Каляри, Италия)

Искания на ищеца

Да се осъдят солидарно Arci Nuova Associazione Comitato di Cagliari и господин Alberto Gessa да възстановят сумата от 15 675 EUR, представляваща главницата на задължението, заедно с лихви за забава в размер на 7,32 % считано от 20 май 2007 г. до пълното изплащане на дължимата сума;

да се осъдят Arci Nuova Associazione Comitato di Cagliari и господин Alberto Gessa да заплатят съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Настоящият иск има за предмет осъждането на горепосочената асоциация и — солидарно — на нейния председател да заплатят сума, равняваща се на размера на отпуснатите средства от ищеца на основание на действие, наречено „ONG-2003-204-Cagliari-ARCI-l’Europa dei Migranti“. Посоченото действие включва дейности с информационен характер и изготвяне на документация относно европейските институции, относно процеса на вземане на решение и относно етапите на изграждане и на разширяване на Европейския съюз на езиците на различните страни, от които идват мигранти, с цел да се улесни интеграцията на последните.

Договорът предвижда задължение за предаване в определен срок на окончателния доклад за изпълнението на действието, на окончателния финансов отчет за допустимите за финансиране разходи, които са действително извършени, както и на пълна справка за доходите и за разходите, свързани с действието.

Тъй като това задължение не е било изпълнено, Комисията решава да предяви настоящия иск.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/35


Жалба, подадена на 6 юли 2009 г. от Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) срещу решение, постановено на 5 май 2009 г. от Съда на публичната служба по дело F-27/08, Simões Dos Santos/СХВП

(Дело T-260/09 P)

2009/C 220/74

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: I. de Medrano Caballero, подпомаган от D. Waelbroeck, avocat)

Друга страна в производството: Manuel Simões Dos Santos (Мадрид, Испания)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на Съда на публичната служба по дело F-27/08, включително в частта, с която се присъжда обезщетение,

да се уважат исканията на въззивния жалбоподател, представени в първоинстанционното производство, а именно да се отхвърли жалбата като неоснователна,

до се осъди ответника да заплати съдебните разноски, направени в настоящото производство, както и тези, направени в производството пред Съда на публичната служба.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) иска отмяна на Решение на Съда на публичната служба (СПС) от 5 май 2009 г., постановено по дело Simões Dos Santos/СХВП, F-27/08, с което СПС отменя Решение PERS-01-07 и писмо от 15 юни 2007 г. на СХВП, доколкото с тях се установява заличаването на остатъка от точките за заслуги на Simões Dos Santos вследствие на повишаването му в длъжност.

В подкрепа на жалбата си СХВП изтъква три правни основания, изведени от:

грешка при прилагане на правото, тъй като в нарушение на съдебната практика относно прилагането с обратна сила на даден акт и относно принципа на защита на оправданите правни очаквания СПС бил установил, че СХВП е нарушила принципа на правна сигурност и принципа за недопускане на прилагане с обратна сила,

грешка при прилагане на правото, доколкото СПС е приел, че СХВП е нарушила член 233 ЕО и принципа на сила на пресъдено нещо, произтичащ от Решение на Първоинстанционния съд, постановено на 14 февруари 2007 г. по дело T-435/04, Simões Dos Santos/СХВП, въпреки че приетите от СХВП мерки за изпълнение на посоченото съдебно решение били единствените възможни, с които не се нарушава принципа на недопускане на дискриминация,

незаконосъобразност на присъждането от СПС на обезщетение за поправяне на твърдяна неимуществена вреда, тъй като СХВП не била допуснала грешка и СПС се бил произнесъл ultra petita.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/35


Жалба, подадена на 6 юли 2009 г. от Комисия на Европейските общности срещу решение, постановено на 28 април 2009 г. от Съда на публичната служба по съединени дела F-5/05, Violetti и др./Комисия и F-7/05, Schmit/Комисия

(Дело T-261/09 P)

2009/C 220/75

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и J.-P. Keppenne)

Други страни в производството: Antonello Violetti (Cittiglio, Италия), Nadine Schmit (Ispra, Италия), Съвет на Европейския съюз, Anna Bassi Perucchini (Reno di Leggiuno, Италия), Marco Basso (Varano Borghi, Италия), Ernesto Brognieri (Barasso, Италия), Sergio Brusorio (Sesto Calende, Италия), Natale Cao (Ispra), Renato Cazzaniga (Ispra), Elvidio Flammini (Varеse, Италия), Luigi Magistri (Ispra), Reginella Molinari Canale (Ispra), Giuseppe Morelli (Besozzo, Италия), Nadia Valentini (Varеse) и Giuseppe Zara (Ispra)

Искания на жалбоподателя

да отмени Решение на Съда на публичната служба от 28 април 2009 г. по съединени дела Violetti и др./Комисия, F-5/05 и F-7/05, доколкото са приети за допустими жалбите за отмяна, подадени срещу решението на OLAF да предаде сведения на италианските власти;

да се произнесе по настоящите дела като обяви да недопустими жалбите за отмяна на жалбоподателите в първоинстанционното производство;

да осъди жалбоподателите в първоинстанционното производство да заплатят съдебните разноски, включително направените в производството пред Съда на публичната служба.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Комисията иска да се отмени Решение на Съда на публичната служба (СПС) от 28 април 2009 г., постановено по съединени дела Violetti и др./Комисия, F-5/05 и F-7/05, с което СПС отменя решението на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) да предаде на италианските съдебни органи сведения, отнасящи се до жалбоподателите в първоинстанционното производство, и осъжда Комисията да заплати на всеки от жалбоподателите обезщетение в размер на 3 000 EUR.

В подкрепа на жалбата си Комисията изтъква едно-единствено правно основание, изведено от нарушение на член 90а от Правилника за длъжностните лица на европейските общности, доколкото СПС бил нарушил общностното право и допуснал грешки при излагането на мотиви като не се съобразил с постоянната съдебна практика, според която подготвителните актове като започването на разследване от OLAF, окончателният доклад на OLAF и започването на дисциплинарно производство не са увреждащи. Комисията изтъква, че тази съдебна практика може да бъде приложена към член 90а от Правилника за длъжностните лица на европейските общности относно възможността за подаване на жалба срещу актовете на OLAF.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/36


Иск, предявен на 2 юли 2009 г. — Tecnoprocess/Комисия и Делегация на Европейската комисия в Мароко

(Дело T-264/09)

2009/C 220/76

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Tecnoprocess Srl (Рим, Италия) (представител: A. Majoli, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности, Делегация на Европейската комисия в Мароко

Искания на ищеца

да се установи, по смисъла на член 232 ЕО неправомерното бездействие на Делегацията на ЕС в Рабат и на Европейската комисия;

да се установи, съгласно член 288 от Договора, извъндоговорната отговорност на Делегацията и на Комисията по отношение на ищеца и те да бъдат осъдени солидарно да поправят в полза на ищеца вредата на стойност 1 000 000 евро (един милион евро).

Правни основания и основни доводи

По настоящото дело ищецът осъществява дейност в различни сектори на промишления пазар. От 2002 г. Tecnoprocess осъществява активна дейност в областите на обществените поръчки, управлявани от Дирекция EuropAid, за проекти с предмет предоставяне на външни помощи от Комисията на развиващите се страни, финансирани от бюджета на Европейския съюз и от Европейския фонд за развитие. С настоящия иск той иска Първоинстанционният съд да упражни контрол върху действията, предприети от ответниците в хода на изпълнението на следните договори:

Договор EuropeAid 1144205/D/S/MA (обществена поръчка 14/2003/meda/b7 — 4100/ib/96/0587) — СТОЛОВО И РЕСТОРАНТСКО ИЗХРАНВАНЕ;

Договор EuropeAid 114194/D/S/MA (обществена поръчка 15/2003/meda/b7 — 4100/ib/96/0587) — СТУД;

Договор EuropeAid 114194/D/S/MA (обществена поръчка 16/2003/meda/b7 — 4100/ib/96/0587) — СТУД; и

Договор EuropeAid/12088/D/S/MA) — Centre Assistance Technique des Industriels des Equipements pour véhicules (Cetiev), лотове 3 и 6.

Първите три договора, сключени в рамките на Програма MEDA I, са имали за предмет доставката на оборудване и на аксесоари за столовото и ресторантското обслужване на Office de la Formation professionnelle et de la Promotion du Travail (OFPPT) в Рабат.

В хода на изпълнението на тези договори OFPPT отказва да изготви приемни протоколи за получаването на стоките, като същевременно използва стоките, предмет на оспорването, надлежно доставени от ищеца.

Трудности от същия характер са били срещани и по отношение на четвъртия договор, сключен в рамките на Програма MEDA 2 във връзка с доставката на високоспециализирани съоръжения, които трябвало да служат за извършване на тестове за филтрите на леките автомобили.

Според ищеца неправомерното бездействие на ответниците, състоящо се в неприлагането на задоволително решение с оглед на интересите на Tecnoprocess, изправено пред сериозно неизпълнение на задълженията по разглежданите договори, водело до търсене на извъндоговорната отговорност на Общността.

В това отношение ищецът изтъква нарушение на член 56 от Финансовия регламент, на принципа на оправданите правни очаквания и на правото на поверителност.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/36


Жалба, подадена на 13 юли 2009 г. — PVS/HABM — MeDiTA Medizinischer Kurierdienst (medidata)

(Дело T-270/09)

2009/C 220/77

Език на производството: немски

Страни

Жалблоподател: PVS — Privatärztliche Verrechnungsstelle Rhein-Ruhr GmbH (Mülheim an der Ruhr, Германия) (Представител: адв. F. Lindenberg, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: MeDiTA Medizinische Kurierdienst- u. Handelsg. mbH (Дюселдорф, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на четвърти апелативен състав от 14.05.2009 г. по преписка R 1724/2007-4 и да се отхвърли възражението,

да се осъди жалбоподателят да заплати съдебните разноски, свързани с настоящата жалба и с производството пред апелативния състав,

да се осъди ответникът, без да се явява и без да се провежда устна фаза на производството, ако писменият отговор не е представен по надлежния ред и в установения срок.

Прани основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка „medidata“ в цветове синьо, сиво и бяло за услуги от класове 35, 36, 41, 42 и 44 (Заявка № 4 495 842)

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: MeDiTa Medizinische Kurierdienst- u. Handelsg. mbH

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: германска словесна марка „MeDiTA“ за услуги от класове 35 и 39, тъй като възражението е насочено срещу регистрацията в клас 35

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 (1), тъй като не съществува вероятност от объркване между конфликтните марки..


(1)  Verordnung (EG) Nr. 207/2009 des Rates vom 26. Februar 2009 über die Gemeinschaftsmarke (ABl. 2009, L 78, S. 1)


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/37


Жалба, подадена на 14 юли 2009 г. — Sobieski zu Schwarzenberg/СХВП — British-American Tobacco Polska (Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg)

(Дело T-271/09)

2009/C 220/78

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg (Дортмунд, Германия) (представители: U. Fitzner и U. Fitzner, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: British-American Tobacco Polska S.A. (Augustów, Полша)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 13.5.2009 г. (преписка № R 771/2008-4);

да се отмени решението на отдела по споровете от 14.3.2008 г. и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg“ за стоки от класове 33 и 34 (заявка № 4 583 761)

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: British-American Tobacco Polska S.A.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: полска словна марка „JAN III SOBIESKI“ за стоки от клас 34 (№ 110 327) и полска словна и фигуративна марка „JAN III SOBIESKI“ за стоки от класове 3, 30, 32 и 33 (№ 160 417), като възражението е срещу регистрацията в класове 33 и 34

Решение на отдела по споровете: уважава възражението

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 60 от Регламент (ЕО) № 207/2009 (1) във връзка с член 8 от Регламент (ЕО) № 2869/95 (2) и на член 60 във връзка с член 81 от Регламент № 207/2009


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (OB L 78, 24.3.2009 г., стр. 1)

(2)  Регламент (ЕО) № 2869/95 на Комисията от 13 декември 1995 година относно таксите, събирани от Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайн) (ОВ L 303 1995 г., стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 13)


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/37


Жалба, подадена на 10 юли 2009 г. — Pineapple Trademarks/СХВП — Dalmau Salmons (KUSTOM)

(Дело T-272/09)

2009/C 220/79

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Trademarks Pty Ltd (Burleigh Heads, Австралия) (представител: N. Saunders, Barrister)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Angel Custodio Dalmau Salmons (Барселона, Испания)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 5 март 2009 г. по преписка R 383/2008-1 и да се върне заявката за марка на Общността на СХВП, за да може последната да продължи процедурата, и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „KUSTOM“ за стоки от класове 18, 25 и 28

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словна марка „CUSTO“ за стоки от класове 18 и 25, регистрирана в Общността

Решение на отдела по споровете: уважава възражението за всички оспорени стоки

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав е допуснал грешка като е приел, че е налице вероятност от объркване между разглежданите марки; нарушение на правото на защита на жалбоподателя, тъй като апелативният състав е направил изводи относно фонетичната и концептуална прилика между разглежданите марки, по които не е дадена възможност на жалбоподателя да представи своите съображения и които не са подкрепени с относими доказателства.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/38


Жалба, подадена на 14 юли 2009 г. — Deutsche Bahn/СХВП — DSB (IC4)

(Дело T-274/09)

2009/C 220/80

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Deutsche Bahn AG (Берлин, Германия) (представител: E. Haag, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: DSB (Копенхаген, Дания)

Искания на жалбоподателя

да се отменят обжалваното решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 30 април 2009 г. и решението на отдела по споровете от 26 юли 2007 г.

да се осъди Службата за хармонизация да заплати съдебните разноски, както и разноските, направени в процедурата по възражение и в процедурата по обжалване пред нея.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: DSB

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „IC4“ за стоки от клас 39 (заявка № 4 255 411)

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словна марка „ICE“ за стоки и услуги от класове 6, 7, 9, 11, 12, 19, 37, 38, 39, 41 и 42 (марка на Общността № 170605) и германска фигуративна марка „IC“ за услуги от класове 39 и 42 (№ 1 009 258)

Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 (1), тъй като не съществувала вероятност от объркване на конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (OB L 78, 24.3.2009 г., стр. 1)


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/38


Жалба, подадена на 16 юли 2009 г. — Sepracor Pharmaceuticals (Ireland)/Комисия

(Дело T-275/09)

2009/C 220/81

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Sepracor Pharmaceuticals (Ireland) Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: I. Dodds-Smith, Solicitor, D. Anderson, QC и J. Stratford, Barrister)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени обжалваното решение,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски на жалбоподателя по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна съгласно член 230 ЕО на решението на Комисията, с което, като потвърждава становището на Комитета по лекарствени продукти за хуманна употреба на Европейската агенция по лекарствата (EMEA), Комисията дава разрешение за търговия за продукта на жалбоподателя, наречен „Lunivia“, но приема, че съдържащият се в него „есзопиклон“ не бил нова активна субстанция по смисъла на член 3, параграф 2, буква а) от Регламент № 726/2004 (1).

В подкрепа на исканията си жалбоподателят представя две правни основания.

Първо, жалбоподателят твърди, че ответникът не е приложил правилните правни критерии за нова активна субстанция в нарушение на законодателството и по-специално на член 10, параграф 2, буква б) от Директива 2001/83 (2) и приложение I, част 2, трети раздел от същата директива, както и на приложимите насоки като Указания към заявителите, в частност том 2А и том 3 от тях. Освен това жалбоподателят твърди, че възприетият от ответника в обжалваното решение подход по отношение на условието, на което трябва да отговаря една активна субстанция, за да се квалифицира като нова, нарушава предмета и целта на законодателната уредба, която се основава не върху понятия като „добавена стойност“ или сравнителна ефикасност, а на абсолютни стандарти за качество, безопасност и ефикасност.

Второ, жалбоподателят твърди, че ответникът е нарушил основните му процесуални права, тъй като EMEA е получила и взела предвид изявления, направени от трето лице, без да уведоми жалбоподателя за съществуването им или да му предостави възможност да представи становище.


(1)  Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, стр.1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 44, стр.83).

(2)  Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 2001 г., стр. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр.3).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/39


Жалба, подадена на 17 юли 2009 г. — Verband Deutscher Prädikats- und Qualitätsweingüter/СХВП (GG)

(Дело T-278/09)

2009/C 220/82

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Verband Deutscher Prädikats- und Qualitätsweingüter eV (Gau-Algesheim, Германия) (представител: Rechtsanwalt N. Schindler)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 30 април 2009 г. (преписка № R 1568/2008-1),

да се осъди СХВП да заплати направените от нея съдебни разноски, както и тези на жалбоподателите.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „GG“ за стоки от клас 33 (заявка за регистрация № 6 388 284)

Решение на проверителя: отхвърля заявката за регистрация

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 75 поради липса на достатъчно мотивиране на решението и на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 207/2009 (1), тъй като заявената марка притежава изисквания отличителен характер и не е необходимо да се запазва възможност за свободното ѝ ползване


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/39


Жалба, подадена на 9 юли 2009 г. — Aiello/СХВП — Cantoni ITC (100 % Capri)

(Дело T-279/09)

2009/C 220/83

Език на жалбата: италиански

Страни

Жалбоподател: Antonino Aiello (Vico Equense, Италия) (представители: M. Coccia, avvocato, L. Pardo, avvocato)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Cantoni ITC SpA (Милано, Италия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Първи апелативен състав на СХВП от 2 април 2009 г., нотифицирано по факс на 14 май 2009 г., постановено по преписка R 1148/2008-1 между Antonino Aiello и Cantoni ITC S.p.A., и като го измени, да отхвърли възражение B 856 163 за регистрацията на марка „100 % CAPRI“ за стоки от класове 3, 18 и 25 (№ 003563848).

да се осъди ответника да заплати всички съдебни разноски, свързани с производството пред Първоинстанционния съд на Европейската общност.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка, съдържаща цифрово-словния елемент „100 % Capri“ (заявка за регистрация № 3 563 848) за стоки от класове 3, 18 и 25.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: CANTONI L.T.C. S.p.A

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: общностна и национална фигуративната марка (заявка за регистрация № 2 689 891), съдържаща цифрово-словния елемент „100 % Capri“ за стоки от класове 3, 18 и 25.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението и отхвърля заявката за регистрация за всички спорни стоки.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 относно марката на Общността, както и на член 50, параграф 1 и член 20, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2868/95 за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността (заменен от Регламент № 207/2009).


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/40


Жалба, подадена на 17 юли 2009 г. — Fédération Internationale des Logis/СХВП (Изображение на зелен квадрат)

(Дело T-282/09)

2009/C 220/84

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Fédération Internationale des Logis (Париж, Франция) (представител: B. Brisset, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението, постановено от първи апелативен състав на СХВП на 22 април 2009 г. по преписка R 1511/2008-1 и да се разреши регистрирането на заявената марка,

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, изобразяваща зелен квадрат за стоки и услуги от класове 3, 18, 24, 43 и 44 — заявка № 6 468 789

Решение на проверителя: отхвърля заявката за регистрация

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009, тъй като конкретното и специфично изображение на зелен квадрат с изпъкнали страни се отличава по отношение на стоките и услугите, за които е поискана регистрацията, доколкото тези елементи предоставят особен аспект на марката за тези стоки и услуги.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/40


Жалба, подадена на 17 юли 2009 г. — CEVA/Комисия

(Дело T-285/09)

2009/C 220/85

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Centre d’Étude et de Valorisation des Algues SA (CEVA) (Pleubian, Франция) (представител: J.-M. Peyrical, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

от една страна да се установи липсата на мотиви в изпълнителните титули, произтичащи от четири дебитни известия № 3230901933, № 3230901935, № 323090136 и № 3230901937 с дата 11 май 2009 г. на Европейската комисия,

от друга страна да се установи вероятността за неоснователно обогатяване на Комисията в случай на възстановяване от CEVA на сумата от 173 435 EUR, заедно с лихвите за забава,

вследствие на това да се отменят изпълнителните титули, произтичащи от четири дебитни известия № 3230901933, № 3230901935, № 323090136 и № 3230901937 с дата 11 май 2009 г.,

накрая да се установи, че Комисията не е спазила договорните разпоредби по договор № Q5RS-2000-31334, наречен „SEAPURA“,

по-специално неспазване на разпоредбите на член 22 5, параграф 3 от приложение II, на член 3.5 от приложение II към договор № Q5RS-2000-31334,

вследствие на това да се отменят изпълнителните титули, произтичащи от четири дебитни известия № 3230901933, № 3230901935, № 323090136 и № 3230901937 с дата 11 май 2009 г.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на изпълнителните титули, с които Комисията е поискала възстановяване на всички авансови средства, изплатени на жалбоподателя в рамките на договор SEAPURA № Q5RS-2000-31334 относно проект за научни изследвани и технологично развитие.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква три правни основания, изведени от:

липса на достатъчно мотиви, доколкото Комисията се основавала на твърдяно нарушение на договорните задължения от страна на жалбоподателя, без обаче да е посочила правните и фактически основания в подкрепа на това твърдение,

нарушение на принципа за недопускане на неоснователно обогатяване, тъй като пълното възстановяване на исканата сума от Комисията би довело до неоснователно обогатяване на последната, доколкото тя би разполагала с трудове и изследвания, извършени от жалбоподателя, без обаче да е платила за тяхното осъществяване,

неспазване от страна на Комисията на нейните контролни правомощия по време на изпълнението на договора.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/41


Жалба, подадена на 22 юли 2009 г. — Intel/Комисия

(Дело T-286/09)

2009/C 220/86

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Intel Corp. (Wilmington, Съединени американски щати) (представители: N. Green, I. Forrester, QC, M. Hoskins, K. Bacon, S. Singla, Barristers, A. Parr и R. MacKenzie, Solicitors)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени изцяло или отчасти Решение С(2009) 3726 окончателен на Комисията от 13 май 2009 г. по дело COMP/С-3/37.990 — Intel,

при условията на евентуалност, наложената глоба да се отмени или да се намали значително по размер,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски на Intel.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска съгласно член 230 ЕО отмяна на Решение С(2009) 3726 окончателен на Комисията от 13 май 2009 г. по дело COMP/С-3/37.990 — Intel, с което се установява, че между октомври 2002 г. и декември 2007 г. той е извършил продължавано нарушение на член 82 ЕО и на член 54 от Споразумението за ЕИП, като е прилагал стратегия за възпиране на конкурентите на пазара на процесори x86 CPU („процесори“). По-нататък жалбоподателят иска отмяна или намаляване на наложената му глоба.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят сочи следните правни основания.

Първо, той твърди, че Комисията допуска грешка при прилагане на правото, като:

а)

установява, че предоставените от Intel на неговите клиенти условни отстъпки сами по себе си са с характера на злоупотреба по силата на това, че са обвързани с определени условия, без да установява, че те действително са годни да възпрат конкуренцията;

б)

се позовава на определена форма на структурни злоупотреби, наречена „голи ограничения“, без по отношение на тях да пристъпва към какъвто и да било анализ на възпирането (дори на годността или вероятността от възпиране);

в)

не анализира дали уговорките на Intel с неговите клиенти за възстановяване на част от цената се прилагат на територията на Европейската общност и/или са имали непосредствени, съществени, преки и предвидими последици в рамките на Европейската общност.

Второ, жалбоподателят твърди, че при анализа на доказателствата Комисията не удовлетворява необходимия стандарт на доказване. В този смисъл Комисията не доказва, че уговорките на Intel за възстановяване на част от цената зависят от условието клиентите му да удовлетворяват при него всички или почти всички свои нужди от процесори x86 CPU. В допълнение Комисията прилага критерия за „ефективния конкурент“ („ЕК“), за да определи дали случаите на възстановяване на част от цената от Intel са в състояние да ограничат конкуренцията, но допуска редица грешки в анализа и оценката на доказателствата, свързани с прилагането на посочения критерий. Комисията също не съобразява други видове доказателства, отнасящи се до последиците от отстъпките на Intel. По-специално Комисията не:

а)

съобразява доказателствата, които установяват, че по време на твърдяното нарушение един от конкурентите на Intel съществено увеличава пазарния дял и рентабилността си, но липсата на успех от негова страна в определени пазарни сегменти от пазара и/или при някои производители на оригинално оборудване („ПОО“) се дължи на собствените му недостатъци;

б)

установява причинно-следствена връзка между това, което според нея са условни отстъпки, и решенията на клиентите на Intel да не се снабдяват от този конкурент;

в)

анализира доказателствата за въздействието на отстъпките на Intel върху потребителите.

Трето, жалбоподателят твърди, че Комисията не доказва провеждането на дългосрочна стратегия от Intel за възпиране на конкурентите. Доказателствата не подкрепят тази констатация и тя не отговаря на откъслечните по естеството си твърдения на Комисията (както във връзка с разглежданите стоки, така и с периода от време) по отношение на всеки от клиентите на Intel.

Жалбоподателят твърди също, че решението трябва да се отмени изцяло или отчасти поради това, че Комисията е допуснала съществени процесуални нарушения по време на административното производство, които нарушили в значителна степен правото на защита на Intel. По-специално Комисията не:

а)

осигурила на Intel устно изслушване във връзка с допълнителното изложение на възраженията и писмото с факти, въпреки че в тях се правели съвсем нови твърдения и се упоменавали нови доказателства, широко застъпени в обжалваното решение;

б)

представя, след като е поискано от жалбоподателя, някои вътрешни документи от конкурента, които да се включат по делото, независимо от това че по мнение на жалбоподателя документите:

(i)

се отнасят пряко до твърденията на Комисията срещу Intel,

(ii)

могат евентуално да оневинят Intel и

(iii)

са точно посочени от Intel;

в)

не отчита надлежно срещата си с ключов свидетел от един от клиентите на Intel, който много вероятно е щял да представи оневиняващи доказателства.

Съгласно член 229 ЕО жалбоподателят оспорва и размера на наложената му глоба, посочвайки най-вече три основания.

Първо, той твърди, че глобата от 1 060 000 000 EUR (най-високата глоба, налагана някога от Комисията на отделна фирма) е явно несъразмерна, като се има предвид, че Комисията не установява увреждане на потребителите или възпиране на конкурентите.

Второ, жалбоподателят сочи, че не е нарушил умишлено или поради небрежност член 82 ЕО: ЕК анализът на Комисията се основавал на информация, която той не е могъл да знае към момента на предоставяне на отстъпки на неговите клиенти.

Трето, жалбоподателят изтъква, че при определяне на глобата Комисията не прилага правилно приетите от нея през 2006 г. Насоки относно метода за определяне на глобите и взема предвид неотносими или неподходящи съображения.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/42


Жалба, подадена на 27 юли 2009 г. — Carrols/СХВП — Gambettola (Pollo Tropical CHICKEN ON THE GRILL)

(Дело T-291/09)

2009/C 220/87

Език, на който е изготвена жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Carrols Corp. (Ню Йорк, САЩ) (представител: I. Temiño Ceniceros, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Giulio Gambettola (Los Realejos, Испания)

Искания на жалбоподателя

Да се приеме за допустима настоящата жалба с приложенията към нея.

Да се отмени решението на апелативния състав, доколкото се позовава на основанията за недействителност по член 52, буква б) от Регламент 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г.

Да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Фигуративна марка, съдържаща словния елемент „Pollo Tropical CHICKEN ON THE GRILL“ (заявка за регистрация № 002938801) за стоки и услуги от класове 25, 41 и 43.

Притежател на марката на Общността: Giulio Gambettola.

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Жалбоподателят.

Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: Национална фигуративна марка (№ 2 201 552), съдържаща словния елемент „Pollo Tropical CHICKEN ON THE GRILL“, и национална словна марка „POLLO TROPICAL“ (№ 2 201 543) за услуги от клас 41 („ресторантьорски услуги“).

Решение на отдела по споровете: Отхвърля искането за обявяване на недействителност.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Неправилно тълкуване на член 52, параграф 1, буква б) и член 53, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 207/2009 относно марката на Общността.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/42


Определение на Първноинстанционния съд от 14 юли 2009 г. — Mepos Electronics/HABM (MEPOS)

(Дело T-297/08) (1)

2009/C 220/88

Език на производството: английски

Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 247, 27.9.2008 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/43


Жалба, подадена на 2 юли 2009 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело F-65/09)

2009/C 220/89

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението, с което ответникът отхвърля искане за възстановяване на 100 % на някои медицински разноски, направени от жалбоподателя

Искания на жалбоподателя

да се отмени, доколкото е необходимо, решението за отхвърляне на искането от 25 ноември 2002 г. и по силата на член 241 ЕО да не се прилагат към настоящия спор разпоредбите на член 72 от Правилника, на правилата, както и твърдяното становище на медицинския съветник,

да се отмени бележката от 5 август 2008 г.,

доколкото е необходимо, да се отмени решението за отхвърляне на жалбата, с дата от 1 ноември 2008 г.,

доколкото е необходимо, да се отмени бележката от 4 март 2009 г.,

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя сумата от 25 000 EUR, или всяка по-голяма или по-малка сума, която Съдът на публичната служба счете за правилна и справедлива, като обезщетение за вредите, произтекли от нейните актове, чиято отмяна е поискана с настоящата жалба,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/43


Жалба, подадена на 10 юли 2009 г. — Angulo Sanchez/Съвет

(Дело F-67/09)

2009/C 220/90

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател(Жалбоподатели): Nicolas Angulo Sanchez (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Предмет на производството

Отмяна на решенията на ответника, с които се отхвърлят заявленията за специален отпуск, подадени от жалбоподателя поради тежкото заболяване, от което страдат неговите родители.

Искания на жалбоподателя

да се отменят решенията на Съвета от 8 октомври и 8 декември 2008 г., с които се отхвърлят заявленията на жалбоподателя за ползване на специален отпуск поради много тежкото заболяване, от което страдат неговите родители,

да се осъди Съвет да заплати съдебните разноски.


12.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 220/43


Жалба, подадена на 24 юли 2009 г. — Barbin/Парламент

(Дело F-68/09)

2009/C 220/91

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Florence Barbin (Люксембург, Люксембург) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis et E. Marchal, avocats)

Ответник: Европейски парламент

Предмет на производството

Отмяна на решението на ОН от 10 ноември 2008 г. да не бъде повишена жалбоподателката в степен AD 12 в процедурата за повишаване за 2006 г.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Европейския парламент да не бъде повишена жалбоподателката в степен AD 12 в процедурата за повишаване за 2006 г.,

да се осъди Парламент да заплати съдебните разноски.