ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.168.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 168

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
21 юли 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 168/01

Обменен курс на еврото

1

2009/C 168/02

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, представено на срещата му от 20 януари 2009 годиa относно проекторешението на Комисията във връзка с дело COMP/39.406 — Морски маркучи (1) — Докладчик: Люксембург

2

2009/C 168/03

Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/39.406 — Морски маркучи (съгласно членове 15 и 16 на Решение 2001/462/ЕО, ЕОВС на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушване в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21)

3

2009/C 168/04

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение дадено на заседанието му на 23 януари 2009 г., относно проекторешение във връзка с дело COMP/39.406 — Морски маркучи (2) — Докладчик: Люксембург

5

2009/C 168/05

Резюме на решение на Комисията от 28 януари 2009 година относно производство съгласно член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/39.406 — Морски маркучи) ( 1 )

6

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейски орган за безопасност на храните

2009/C 168/06

Покана за изразяване на интерес за длъжността член на Управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните

9

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2009/C 168/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5588 — GM/Delphi Steering II) ( 1 )

18

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Комисия

2009/C 168/08

Становище относно искане по член 30 от Директива 2004/17/ЕО — Искане, отправено от държава-членка

19

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/1


Обменен курс на еврото (1)

20 юли 2009 година

2009/C 168/01

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4217

JPY

японска йена

134,44

DKK

датска крона

7,4462

GBP

лира стерлинг

0,86010

SEK

шведска крона

11,0023

CHF

швейцарски франк

1,5198

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,0085

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,838

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

272,90

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7004

PLN

полска злота

4,2980

RON

румънска лея

4,2390

TRY

турска лира

2,1476

AUD

австралийски долар

1,7510

CAD

канадски долар

1,5702

HKD

хонконгски долар

11,0184

NZD

новозеландски долар

2,1714

SGD

сингапурски долар

2,0489

KRW

южнокорейски вон

1 772,41

ZAR

южноафрикански ранд

11,2989

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,7118

HRK

хърватска куна

7,3352

IDR

индонезийска рупия

14 202,88

MYR

малайзийски рингит

5,0350

PHP

филипинско песо

68,141

RUB

руска рубла

43,9800

THB

тайландски бат

48,359

BRL

бразилски реал

2,7122

MXN

мексиканско песо

18,7878

INR

индийска рупия

68,5330


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/2


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, представено на срещата му от 20 януари 2009 годиa относно проекторешението на Комисията във връзка с дело COMP/39.406 — Морски маркучи (1)

Докладчик: Люксембург

2009/C 168/02

1.

Консултативният комитет се съгласява с оценката на фактите от Европейската комисия като споразумение и/или съгласувана практика по смисъла на член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

2.

Консултативният комитет се съгласява с оценката на Европейската комисия, че мерките, които са били договорени и предприети съобразно меморандума от 1 април 1986 г. и последвалите споразумения, могат да бъдат считани като съгласуван пакет от мерки от договорените споразумения както на световно, така и на европейско равнище.

3.

Консултативният комитет се съгласява с оценката на Европейската комисия, че споразумението и/или съгласуваната практика между производителите на морски маркучи са могли да имат съществено въздействие върху търговията между държавите-членки на Европейския съюз и между договарящите страни по Споразумението за ЕИП.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия, че въпреки ограничената дейност на картела в периода 1997—1999 г. е налице единично, по същността си еднородно нарушение.

5.

Консултативният комитет се съгласява с оценката на Европейската комисия, че нарушението трябва да бъде считано като единично и продължително с оглед на развитието на картела за периода 1986—2007 г. (като тук е включен периода 1997—1999 г. с маловажни, ограничени дейности на картела).

6.

Консултативният комитет е съгласен, че Bridgestone (предприятие, което не може да бъде държано отговорно за своята роля) и Parker/ITR в групата на доставчиците са имали ръководна роля, и че този факт оправдава увеличаване на основния размер на глобата, която се налага на тези предприятия заради ръководна роля.

7.

Консултативният комитет се съгласява с оценката на Европейската комисия за прилагане на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоба или намаляване на нейния размер.

8.

Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Европейската комисия по отношение на адресатите на решението, и по-специално относно прехвърлянето на отговорност към компаниите майки на съответните групи.

9.

Консултативният комитет е съгласен с публикуването на своето становище в Официален вестник на Европейския съюз.


21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/3


Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/39.406 — Морски маркучи

(съгласно членове 15 и 16 на Решение 2001/462/ЕО, ЕОВС на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушване в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21)

2009/C 168/03

Проекторешението по горепосоченото дело поражда следните съображения.

ВЪВЕДЕНИЕ

Морските маркучи се използват за прехвърляне на нефт и други петролни продукти от съоръжения, изградени в близост до брега на кораби и за разтоварването им обратно към съоръжения, изградени в близост до брега. През декември 2006 г. Комисията получи молба за имунитет от производител на морски маркучи и проведe внезапни проверки в помещенията на няколко други производители и на консултантска агенция, както и извърши обиск на частно жилище през май 2007 г. Тези проверки бяха последвани от заявления за намаляване на или освобождаване от санкции. Въз основа на събраната информация, Комисията стигна до предварителното заключение, че шест групи предприятия са участвали в единично и продължително нарушение на член 81 от Договора и на член 53 от Споразумението за ЕИП в различни периоди от време между 1 април 1986 г. и 2 май 2007 г. чрез i) разпределение на тръжни процедури и клиенти; ii) определяне на цени, квоти и пазарни условия; както и iii) обмен на важна информация относно морските маркучи.

Изложение на възражения и срок за отговор

На 29 април 2008 г. Комисията изпрати изложение на възраженията („ИВ“) на следните страни: Bridgestone Industrial Ltd и неговото крайното предприятие майка Bridgestone Corporation („Bridgestone“); Yokohama Rubber Company Ltd („Yokohama“); Dunlop Oil and Marine Ltd („DOM“) и неговите предприятия майки ContiTech AG („ContiTech“) и Continental AG („Continental“); Trelleborg Industrie SAS и неговото предприятие-майка Trelleborg AB („Trelleborg“); Parker ITR Sri („Parker ITR“) и неговото предприятие майка Parker Hannifin Corporation („Parker Hannifin“) и Manuli Rubber Industries SpA („Manuli“).

На адресатите на ИВ бе предоставен първоначално срок в размер на шест седмици, за да отговорят на ИВ, който срок започна да тече от деня, в който те бяха информирани, че DVD-то е на разположение да бъде взето от тях. В резултат на обосновани искания аз разреших удължаване на срока с две седмици за Bridgestone, Parker and Manuli и с осем дена за DOM.

Достъп до делото

На страните бе предоставен достъп до досието чрез DVD, което те получиха между 30 април и 5 май 2008 г. Те можаха да се запознаят с устните заявления, направени от подалия молба за имунитет и от подалите молби за намаляване или освобождаване от санкции, бе даден достъп в помещенията на Комисията.

На 18 юни 2008 г. Bridgestone ми изпрати писмо във връзка с определени документи, на които има позовавания в ИВ. ИВ се позовава на два флопи диска, намерени в помещенията на консултантска агенция, които съдържат „няколко десетки съобщения“ (факс съобщения) между членове на картела относно разпределения на тръжни процедури. Обаче досието по делото съдържаше само снимка на екрана на списък и няколко примера на факс съобщения, които са били в списъка. По мнението на Bridgestone това нарушава правото му на защита. След преглед на досието, аз съм на мнение, че снимката на екрана не може да бъде използвана като „общо доказателство“ срещу страните, тъй като до индивидуалните факс номера в списъка (с някои изключения) не е бил осигурен достъп и на страните не е била дадена възможност да дадат мнения за всеки от тях. В проекторешението Комисията се основава само на факсовете в досието, до които за страните е бил осигурен достъп.

Други въпроси относно достъп до досието не са били доведени до моето знание.

Устно изслушване

На устното изслушване, проведено на 23 юли 2008 г., присъстваха представители на Yokohama, Manuli, Bridgestone, Parker и Trelleborg. DOM и неговите предприятия майки се отказаха от правото си за устно изслушване.

ПРОЕКТОРЕШЕНИЕ

В проекторешението Комисията отбелязва, че въпреки че картелът е преминал през период на ограничена дейност между 13 май 1997 г. и 11 юни 1999 г. (между 13 май 1997 г. и 21 юни 1999 г. за Trelleborg и между 13 май 1997 г. и 9 май 2000 г. за Manuli), е очевидно продължаващо действие на картела в периода преди и след тези дати, следователно нарушението трябва да се счита за единично и продължително. Комисията счита адресатите за отговорни за периода на ограничена дейност, но този период не е бил взет под внимание за целта за определяне на глобите.

Комисията отбелязва също така, че противно на констатациите в ИВ, може да се предяви право на давност относно участието на Manuli в картела преди 3 септември 1996 г. Комисията реши в своето право на преценка да не налага на Manuli глоба за периода, който свършва на 1 август 1992 г. В допълнение към това, Комисията реши, че теорията за икономическата приемственост не се отнася до DOM, и следователно предприятието носи отговорност само от датата, на която то е придобило бизнес активите, свързани с морски маркучи.

Според мен проекторешението се отнася само до възражения, по които на страните е била дадена възможност да изразят своите позиции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Смятам, че правото на изслушване на всички участници в производството по това дело е било спазено.

Брюксел, 22 януари 2009 година.

Karen WILLIAMS


21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/5


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение дадено на заседанието му на 23 януари 2009 г., относно проекторешение във връзка с дело COMP/39.406 — Морски маркучи (2)

Докладчик: Люксембург

2009/C 168/04

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основните размери на глобите.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно увеличаването на основния размер на глобите поради утежняващи обстоятелства.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно размерите на намаляване на глобата, въз основа на Известието на Комисията от 2006 г. относно освобождаване от глоба или намаляване на нейния размер в случаи на картелни действия.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателните размери на глобите.

5.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на своето становище в Официален вестник на Европейския съюз.


21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/6


Резюме на решение на Комисията

от 28 януари 2009 година

относно производство съгласно член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП

(дело COMP/39.406 — Морски маркучи)

(само текстовете на английски и немски език са автентични)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 168/05

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

На 28 януари 2009 г. Комисията прие решение относно производство по член 81 от Договора за ЕО. В съответствие с разпоредбите от член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета с настоящото Комисията публикува наименованията на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията относно опазване на търговските им тайни.

2.

Неповерителна версия на решението може да бъде намерена на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния интернет адрес: http://ec.europa.eu/competition/cartels/cases/cases.html

3.

Решението бе адресирано до следните юридически лица, които принадлежат на шест предприятия: Bridgestone Corporation и Bridgestone Industrial Ltd; Yokohama Rubber Company Limited; Dunlop Oil & Marine Limited, ContiTech AG и Continental AG; Trelleborg Industrie SAS и Trelleborg AB, Parker ITR Srl и Parker Hannifin Corporation; Manuli Rubber Industries SpA.

II.   ОТРАСЪЛА ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА МОРСКИ МАРКУЧИ

4.

Продуктът, за който се отнася нарушението, е морски маркучи. Морските маркучи се използват за прехвърляне на суров или преработен петрол и други петролни продукти от съоръжения, изградени в близост до бреговете (например буйове, плаващи производствени складове и системи за разтоварване) към морски съдове, както и за разтоварването им обратно към съоръжения, изградени в близост до бреговете или към съоръжения на брега (например буйове или кейове).

III.   ПРОЦЕДУРА

5.

Предприятие Yokohama е подало молба за имунитет в съответствие с известието на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер от 2006 г. (1).

6.

На 2 май 2007 г. Комисията започна внезапни проверки в помещенията на Dunlop Oil & Marine, Trelleborg, Parker ITR, Manuli и PW Consulting и в частното жилище на собственика/управителя на последното дружество. През следващите месеци на страните по случая и на други предприятия, които могат да осигурят информация, бяха изпратени редица искания за информация съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

7.

[…] г. Manuli подаде заявление за освобождаване от или намаляване на санкции съгласно Известието относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. […] г. Parker ITR подаде заявление за освобождаване от или намаляване на санкции съгласно Известието относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, което по-късно предприятието попълни. Накрая, на […] г. Bridgestone подаде заявление съгласно Известието относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер.

8.

На 28 април 2008 г. Комисията прие изложение на възраженията. Всички страни отговориха на изложението на възраженията преди крайния срок. Всички страни с изключение на Dunlop Oil & Marine, ContiTech AG и Continental AG поискаха да бъдат изслушани на устно изслушване, което бе проведено впоследствие на 23 юли 2008 г.

IV.   ФУНКЦИОНИРАНЕ НА КАРТЕЛА

9.

Разследването на Комисията разкри доказателства, които показват, че адресатите на това решение през съответния период са участвали в антиконкурентни споразумения, които се състоят в:

а)

разпределение на тръжни процедури;

б)

определяне на цени;

в)

определяне на квоти;

г)

определяне на условия за продажба;

д)

географско разпределение на пазара;

е)

обмен на чувствителна информация относно цените, обема на продажбите и тръжните процедури за възлагане на обществени поръчки.

10.

Получените доказателства сочат, че поне от 1986 г. насам членовете на картела за морските маркучи са задействали схема, с цел да разпределят помежду си тръжните процедури, обявени от техните клиенти. Съгласно схемата, член на картела, който е получил запитване от клиент, е бил длъжен да го съобщи на координатора на картела, който на свой ред ще предаде клиента на „шампион“, т.е. член на картела, който трябва да спечели търга. С цел да се гарантира, че търгът ще бъде спечелен от „шампиона“ по време на тръжната процедура, членовете на картела приемат референтна ценова листа и се споразумяват относно цени, които всеки от тях ще предложи, така че всички тръжни оферти да бъдат над цената, предложена от „шампиона“.

11.

В допълнение към това, доказателствата показват, че членовете на картела са се споразумели относно няколко мерки за улеснение на този процес. Те са се споразумели относно референтни цени, квоти и условия за продажба, също както и относно система от санкции за компенсиране на членове на картела, които са изгубили тръжна процедура, която картелът е разпределил за тях, но която е била спечелена от други членове на картела.

V.   СРЕДСТВА ЗА ПРАВНА ЗАЩИТА

1.   Основен размер на глобата

12.

Според Насоките относно глобите от 2006 г. (2), при определянето на основния размер на глобата, която се налага, Комисията започва от стойността на продажбите на стоки и услуги от предприятието, с които е свързано нарушението, в съответния географски район в рамките на ЕИП.

13.

С цел да бъдат отразени както съвкупния размер на съответните продажби в рамките на ЕИП така и относителната тежест на всяко предприятие в нарушението, Комисията изчислява стойността на продажбите за целта на установяване на основния размер на глобата, която трябва да бъде наложена на всяко от въпросните предприятия, като прилага световния пазарен дял на всяко предприятие спрямо съвкупните продажби в рамките на ЕИП на въпросните предприятия, в съответствие с точка 18 от Насоките относно глобите.

14.

Критериите, които са използвани, за да се определи процента от продажбите на предприятието, са били същността на нарушението, съвместния пазарен дял на членовете на картела, географския обхват на картела и осъществяването на картела. На тази основа бе установен процентът на променливия размер и допълнителния размер („входната такса“).

15.

Картелът е продължил повече от 19 години, така че променливият размер бе умножен до 19 пъти. Въпреки че антиконкурентното споразумение е продължило повече от 21 години, период от 2 години с ограничена дейност на картела не е включен в изчисляването на глобите.

2.   Коригиране на основния размер

16.

Не бяха установени смекчаващи вината обстоятелства и утежняващи вината обстоятелства (като например повторно нарушение) освен управлението на картела. Не бе преценено като необходимо и специално увеличение с възпираща цел. Глобите на две предприятия бяха увеличени поради осъщественото от тях управление на картела.

3.   Прилагане на ограничението за 10 % от оборота

17.

Окончателните суми на индивидуалните санкции, изчислени преди прилагането на известието относно освобождаване или намаляване на санкция, бяха под 10 % от световния оборот на съответните предприятия.

4.   Прилагане на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер: имунитет и намаляване на глоби

18.

Yokohama е първото предприятие, което е предало информация и доказателства, които са дали възможност на Комисията да проведе целева проверка във връзка с твърденията за наличие на картел. Глобата, която следваше да бъде наложена на Yokohama, бе намалена със 100 %.

19.

На Manuli бе предоставено намаление в размер на 30 %.

20.

Приносът на Parker ITR's и Bridgestone не бе счетен за водещ до „съществена добавена стойност“. По тази причина Комисията не предоставя намаление на глобата на тези две компании.

VI.   РЕШЕНИЕ

21.

Адресатите на решението и продължителността на тяхното участие са следните:

а)   Bridgestone Corporation: от 1 април 1986 г. до 2 май 2007 г.;

б)   Bridgestone Industrial Ltd: от 19 декември 1989 г. до 2 май 2007 г.;

в)   Yokohama Rubber Company Limited: от 1 април 1986 г. до 1 юни 2006 г.;

г)   Dunlop Oil & Marine Limited: от 12 декември 1997 г. до 2 май 2007 г.;

д)   ContiTech AG: от 28 юли 2000 г. до 2 май 2007 г.;

е)   Continental AG: от 9 март 2005 г. до 2 май 2007 г.;

ж)   Trelleborg Industrie SAS: от 1 април 1986 г. до 2 май 2007 г.;

з)   Trelleborg AB: от 28 март 1996 г. до 2 май 2007 г.;

и)   Parker ITR Srl: от 1 април 1986 г. до 2 май 2007 г.;

й)   Parker Hannifin Corporation: от 31 януари 2002 г. до 2 май 2007 г.; както и

к)   Manuli Rubber Industries SpA: От 1 април 1986 г. до 1 август 1992 г. и от 3 септември 1996 г. до 2 май 2007 г.

22.

За посочените по-горе нарушения бяха наложени следните санкции:

а)   Bridgestone Corporation: 58 500 000 EUR,

от които солидарно с Bridgestone Industrial Limited 48 100 000 EUR;

б)   The Yokohama Rubber Company Limited: 0 EUR;

в)   Dunlop Oil & Marine Ltd: 18 000 000 EUR,

от които солидарно с ContiTech AG: 16 000 000 EUR,

от които солидарно с Continental AG: 7 100 000 EUR;

г)   Trelleborg Industrie SAS: 24 500 000 EUR,

от които солидарно с Trelleborg AB: 12 200 000 EUR;

д)   Parker ITR Srl: 25 610 000 EUR,

от които солидарно с Parker Hannifin Corporation: 8 320 000 EUR;

е)   Manuli Rubber Industries SpA: 4 900 000 EUR.


(1)  Известие на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели, (ОВ C 298, 8.12.2006 г., стр. 17).

(2)  Насоки относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003 (ОВ C 210, 1.9.2006 г., стp. 2).


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейски орган за безопасност на храните

21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/9


Покана за изразяване на интерес за длъжността член на Управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните

2009/C 168/06

Заинтересованите лица от една от 7-те предлагани, общо от 14, позиции за член на Управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните, създаден с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), се приканват да подадат своята кандидатура. Органът е със седалище в Парма, Италия.

ЕВРОПЕЙСКИ ОРГАН ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ

Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) е ключовият елемент за оценка на риска от ЕС на безопасността на храните и фуражите. Този орган бе създаден с цел да предоставя научни съвети и научна помощ за законодателството и политиките на Общността във всички сфери, които могат да имат пряк или непряк ефект върху безопасността на храните и фуражите, както и по тясно свързани въпроси в сферата на здравето на животните и хуманното отношение към тях и фитосанитарни въпроси. Той предоставя независима информация по посочените въпроси и сигнализира за наличието на рискове. Освен това част от неговите задължения включват изготвянето на съвети по отношение на храненето, най-вече свързани със законодателството на Общността и ГМО, включително и новите хранителни технологии. За кратко време със своята независимост, с научната стойност на своите становища и обществена информация, с прозрачността на своите процедури и прилежността при изпълнение на задълженията, органът си спечели авторитет на референтна институция за справка на заинтересованите страни. Освен, че разполага със свой собствен екип от специалисти, работата на органа се подпомага от мрежа от компетентни организации в ЕС.

Правно основание

Съгласно член 25 от горепосочения регламент, „членовете на Съвета се назначават по такъв начин, че да се гарантира най-висока степен на компетентност, широк обхват на съответен професионален опит и в съответствие с това възможно най-широко географско разпределение в рамките на Съюза.“ В допълнение, четирима от членовете на Управителния съвет „трябва да имат професионален опит в организации, представляващи потребителите и други групи интереси по хранителната верига“.

Освен това, съображение (40) от същия регламент постановява: „Абсолютно необходимо е да се осъществява и сътрудничество с държавите-членки.“, а съображение (41) — „членовете на Управителния съвет следва да се назначават по начин, който да гарантира най-висока степен на компетентност, богат опит в съответната област, например в управлението или публичната администрация, и възможно най-широко географско разпределение в рамките на Съюза. Това следва да се улеснява чрез ротация на различни страни по произход на членовете на Управителния съвет, без запазване на определени постове за граждани на конкретна държава-членка.“

Роля и поле за действие на Управителния съвет

Длъжностите на Управителния съвет включват в частност:

общ мониторинг на работата на Органа, за да гарантира, че органът изпълнява мисията и задълженията, които са му поверени съгласно неговия мандат, и то при условия на независимост и прозрачност,

избор на изпълнителен директор на базата на списък, изготвен от Комисията и, при необходимост, освобождаване от длъжност на същия,

избор на членовете на научния комитет и на групите от експерти, които отговарят за изготвянето на научните становища на органа,

приемане на годишни и многогодишните програми за работа на органа, както и на общия доклад за годишните дейности,

приемане на вътрешния правилник и финансовия регламент на органа.

Работата на Съвета е организирана на базата на официални срещи, частни заседания, неофициални контакти между членовете и кореспонденция. Документацията на ЕОБХ, кореспонденцията и частните или неофициални заседания на Съвета са написани или се провеждат на английски език. На официалните заседания се предлага устен превод в случай на нужда от страна на членовете. Съветът заседава от четири до шест пъти годишно, главно в Парма, но също така и на други места в ЕС, когато е целесъобразно.

Състав на Управителния съвет

Управителният съвет се състои от 14 членове, които се назначават от Съвета след консултация с Европейския парламент, и представител на Комисията, както е посочено в член 25, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002 (2). Мандатът на седем от членовете на настоящия Управителен съвет изтича на 30 юни 2010 г. в съответствие с Решение 2006/478/ЕО на Съвета от 19 юни 2006 г. (3). Мандатът на останалите седем членове на Управителния съвет изтича на 30 юни 2012 г.

Настоящият състав на Съвета може да намерите на уебсайта на ЕОБХ на интернет адрес: http://www.efsa.europa.eu/EFSA/AboutEfsa/WhoWeAre/ManagementBoard/efsa_locale-1178620753812_Members.htm

Настоящата публикация се отнася за подаване на кандидатури за позициите на седемте членове на Управителния съвет, чиито мандат изтича на 30 юни 2010 г.

Квалификация, необходима за длъжността

Членовете на Управителния съвет трябва да разполагат с компетентност и опит, необходими за направляване на органа при изпълнение на неговата мисия и най-вече за гарантиране на:

1.

ефикасно предоставяне на научни съвети и научна помощ според нуждите на Европейската общност, във връзка с нейното законодателство, нейните политики и работата ѝ в интерес на обществото;

2.

прилагане на солидни принципи на управление и публична администрация (включително и във финансовите аспекти);

3.

функциониране на органа, съобразено с принципите на почтеност, независимост, прозрачност, етична практика и високо научно качество и едновременно с това на поддържане на задължителното сътрудничество с държавите-членки;

4.

осведомяване и информация за широката публика по научни въпроси;

5.

създаване и поддържане на висок авторитет за професионализъм, обективност и надеждност пред заинтересованите страни;

6.

поощряване на необходимата съгласуваност между функциите за оценка и управление на риска, и за обмяна на информацията за него.

Кандидатите трябва да докажат, че биха могли да допринесат ефективно към една или повече от изброените по-горе области. Необходимо е да имат най-малко 15 години опит в една или повече от тези области, от които поне 5 години опит на високо управленско ниво. Кандидатите трябва да имат най-малко пет години опит в областта на сигурността на храните и фуражите или други сфери на дейност, свързани с мисията на органа, по-конкретно в сферата на здравето на животните и хуманното отношение към тях, опазването на околната среда (4), фитосанитарните въпроси и храненето. На базата на техния опит, кандидатите трябва да демонстрират способност за работа в многоезична, мултикултурална и мултидисциплинарна среда. Изборът на кандидатите ще се определя на базата на сравнение на качествата, според изложените по-горе критерии и, в съответствие с това, на базата на възможно най-широко географско разпределение в рамките на Съюза.

Независимост и декларация за ангажираност и интереси

Членовете на Съвета ще се назначават според личните им способности. От тях ще се изисква да направят декларация, с която да поемат ангажимент да работят независимо в името на общия интерес и декларация за интересите, които биха могли да засегнат неговата независимост. Следователно, с оглед на принципа на независимост при работата на Съвета, от кандидатите се изисква да отбележат във формуляра за кандидатстване всяка пряка или непряка връзка, която считат, че има връзка с мисията на органа.

Участие в заседанията на Съвета

Членовете трябва да се ангажират твърдо, че ще участват в заседанията на Управителния съвет. От тях се изисква да отбележат във формуляра за кандидатстване времето, с което разполагат за участие в заседанията на Управителния съвет. Очаква се Управителният съвет да заседава от четири до шест пъти годишно. Членовете на Съвета не получават заплащане, но нормалните пътни и дневни разходи, направени от тях, ще им бъдат изплатени. Освен това те получават и възнаграждение за всеки ден, в който са участвали в заседание, съгласно член 15 от Процедурния правилник на Управителния съвет на ЕОБХ, които постановява, че „членовете на Управителния съвет, освен представителя на Комисията и членовете, назначени от национален обществен орган или институция, получават възнаграждение от 300 EUR за всеки ден, в който са участвали в заседание на съвета.“

Членове на Управителния съвет, които имат професионален опит в организации, представляващи потребителите и други групи интереси в хранителната верига

От кандидатите се изисква да посочат дали тяхната кандидатура следва да бъде разглеждана като изразяване на интерес в контекста на подобен управителен съвет и, ако това е така, да предоставят подробна информация за опита, който имат в организации, представляващи потребителите и други групи интереси по хранителната верига.

Назначаване и продължителност на мандата

С изключение на представителя на Комисията, който се назначава от Комисията, членовете на Управителния съвет се назначават от Съвета след консултация с Европейския парламент и се избират от списък, съставен от Комисията на базата на настоящата покана за изразяване на интерес. Продължителността на мандата е четири години с възможност за еднократно подновяване. Кандидатите трябва да отчетат факта, че списъкът на Комисията ще бъде оповестен публично. Лица, които са в списъка на Комисията, но не са избрани за длъжността, могат да бъдат включени в резервен списък, който да бъде използван в случай, че е необходимо да се заместят членове, които не са в състояние да приключат своя мандат.

Националност

С настоящата покана Комисията има за цел да състави кратък списък, в който са включени кандидатури, с най-висока степен на компетентност и богат професионален опит, и който ще позволи назначенията да бъдат съобразени с целта за „възможно най-широко географско разпределение“, което се улеснява чрез „ротация на различни страни по произход на членовете на Управителния съвет“. Следва да се отбележи, че групата членове, чиито мандат изтича на 30.6.2012 г., включва граждани на Австрия, Германия, Италия, Обединеното кралство, Словения, Финландия и Чешката република. Групата напускащи членове (които могат да кандидатстват отново, при условие че не са изпълнили позволения максимум от два мандата), включва граждани на Белгия, Гърция, Дания, Нидерландия, Унгария, Франция и Швеция. Към днешна дата в Съвета не са участвали граждани на България, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Полша, Румъния и Словакия.

Поканата е отворена за граждани на всички държави-членки на ЕС. Кандидатите трябва да са граждани на една от държавите-членки на ЕС.

Равни възможности

Европейският съюз полага особени усилия за избягване на каквато и да било форма на дискриминация и активно поощрява представянето на кандидатури на жени.

Процедура за кандидатсване и крайни срокове

Кандидатурите следва да отговарят на изискванията изложени по-долу; в противен случай няма да бъдат взети под внимание:

1.

Заинтересованите лице трябва да използват приложения формуляр, който може също да бъде изтеглен от уебсайта на Генерална дирекция „Здравеопазване и потребители“ на интернет адрес: http://ec.europa.eu/food/efsa/efsa_management_board_en.htm

2.

Досието за кандидатстване трябва да бъде пълно. То трябва да включва кандидатурата, както е посочена в параграф 3 по-долу, в една оригинална принтирана версия и три фотокопия;

3.

Кандидатурата трябва да включва:

а)

мотивационно писмо (подписано);

б)

попълнен формуляр за кандидатстване (подписан);

в)

автобиография — най-малко страница и половина и най-много 3 страници.

4.

Мотивационното писмо, формулярът за кандидатстване, автобиографията и придружителните документи трябва да са написани на един от официалните езици на Европейската общност. Въпреки това е желателно да добавите резюме на професионалния опит и друга важна информация на английски език с цел улесняване на процедурата за подбор. Всички кандидатури ще се разглеждат като поверителни. Придружителните документи се предават на по-късен етап, ако бъдат поискани.

5.

Крайният срок за представяне на кандидатурите е 30 септември 2009 г.

6.

Пълното досие за кандидатстване трябва да бъде изпратено:

а)

или по пощата, или по куриер, не по-късно от 30 септември 2009 г. (за доказателство за датата на изпращане се приема датата, която фигурира на пощенското клеймо или датата на разписката, издадена от куриерската служба) на следния адрес:

European Commission

Health and Consumers Directorate-General

Unit 03 — Science and Stakeholder Relations

For the attention of Mr R. Vanhoorde (Application for the Management Board)

Office F-101 (Tour) 04/168

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

б)

или да бъде доставено на ръка на следния адрес:

European Commission

Health and Consumers Directorate-General

Unit 03 — Science and Stakeholder Relations

For the attention of Mr R. Vanhoorde (Application for the Management Board)

Avenue du Bourget 1-3

1140 Brussels (Evere)

BELGIQUE/BELGIË

не по-късно от 16:00 у. на 30 септември 2009 г. В този случай трябва да бъде изискана разписка, като доказателство за предаване на досието, подписана и датирана от длъжностното лице на Комисията, което е приело доставката. Службата е отворена от 8:00 до 17:00 у., от понеделник до четвъртък, и петък от 8:00 до 16:00 у. Затворена е в събота, неделя и през почивните дни на Комисията.

Не се приемат нито кандидатури, изпратени по електронна поща или факс, нито такива, изпратени директно на Европейския орган за безопасност на храните.

7.

При подаване на кандидатура, кандидатите приемат процедурите и условията, както са посочени в настоящата покана и в документите, на които тя се позовава. При сформиране на своето досие, кандидатите в никакъв случай не могат да се позовават на каквито и да било документи, предадени с предходни кандидатури (напр.: не се приемат фотокопия на предишни кандидатури). Всяко неточно предаване при предоставяне на необходимата информация, може да доведе до изключване от настоящата покана.

Image

Image

Image

Image


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 189, 12.7.2006 г., стр 7.

(4)  Екология, опазване на биологичното разнообразие.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5588 — GM/Delphi Steering II)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 168/07

1.

На 10 юли 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие General Motors Corporation („GM“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента на Съвета контрол над част от предприятието Delphi Corporation (САЩ), обхващаща дейност по производство на системи за управление на моторни превозни средства в глобален мащаб и други активи (заедно наричани „Delphi Targets“) посредством покупка на акции и активи.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие GM: производство и продажба на моторни превозни средства,

за Delphi Targets: производство и продажба на продукти за управление на моторни превозни средства и други компоненти за автомобили.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 2 2964301 или 2967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5588 — GM/Delphi Steering II на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


ДРУГИ АКТОВЕ

Комисия

21.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 168/19


Становище относно искане по член 30 от Директива 2004/17/ЕО

Искане, отправено от държава-членка

2009/C 168/08

На 8 юли 2009 г. Комисията получи искане по член 30, параграф 4 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (1). Първият работен ден след получаване на искането е 9 юли 2009 г.

Горепосоченото искане, отправено от Италианската република, се отнася до някои финансови услуги (вж. член 6, параграф 2, буква в), четвърто тире от Директива 2004/17/ЕО) в тази страна. Посоченият член 30 предвижда, че Директива 2004/17/ЕО не се прилага когато въпросната дейност е пряко изложена на конкуренция на пазари, до които достъпът не е ограничен. Оценката на тези условия се прави изключително по смисъла на Директива 2004/17/ЕО и не нарушава прилагането на правилата на конкуренция.

Комисията разполага със срок от три месеца, считано от посочения по-горе работен ден, за да вземе решение по това искане. Следователно срокът изтича на 9 октомври 2009 г.

Разпоредбите на цитирания параграф 4, трета алинея не са приложими. Следователно срокът, с който разполага Комисията, може да бъде евентуално удължен с три месеца. Такова удължаване на срока е предмет на публикуване.


(1)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 1.