ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.154.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 154

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
7 юли 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Комисия

2009/C 154/01

Становище на Комисията от 6 юни 2009 година относно изменения план за погребването на радиоактивни отпадъци, получени вследствие демонтирането на атомната електроцентрала José Cabrera, намираща се в Испания, съгласно член 37 от Договора за Евратом

1

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 154/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

2

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 154/03

Обменен курс на еврото

3

2009/C 154/04

Съобщение на Комисията относно датата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация на произхода между Общността, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция

4

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2009/C 154/05

Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

6

2009/C 154/06

Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

13

2009/C 154/07

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии ( 1 )

18

2009/C 154/08

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) No 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии ( 1 )

18

2009/C 154/09

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии ( 1 )

19

2009/C 154/10

Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 )

19

2009/C 154/11

Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 )

20

2009/C 154/12

Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1 )

20

 

V   Обявления

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Комисия

2009/C 154/13

Страни, чиито проверки за съответствие са били одобрени съгласно член 13 ot Pегламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията

21

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Комисия

7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/1


СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА

от 6 юни 2009 година

относно изменения план за погребването на радиоактивни отпадъци, получени вследствие демонтирането на атомната електроцентрала José Cabrera, намираща се в Испания, съгласно член 37 от Договора за Евратом

(само текстът на испански език е автентичен)

2009/C 154/01

На 24 ноември 2008 г., съгласно член 37 от Договора за Евратом, Европейската комисия получи от испанското правителство общите данни относно плана за погребването на радиоактивни отпадъци, получени вследствие демонтирането на атомната електроцентрала José Cabrera.

Въз основа на тези данни и на допълнителната информация, която бе поискана от Комисията на 6 февруари 2009 г. и бе предоставена от френските власти на 23 март 2009 г., както и след консултация с експертната група, Комисията изготви следното становище:

1.

Разстоянието между атомната електроцентрала и най-близката граница с друга държава-членка, в случая Португалия, е 315 km. Следващата най-близка държава-членка е Франция, като нейната граница се намира на 320 km.

2.

При нормални работи по демонтиране, изхвърлянията на течни и газообразни отпадъчни флуиди няма да доведат до експозиционна доза, която да повлияе на здравето на населението на друга държава-членка.

3.

Облъчените топлоотделящи елементи (ТОЕ) и радиоактивните твърди отпадъци, които не могат да бъдат погребани в националното съоръжение за съхранение на ниско- и среднорадиоактивни отпадъци ще бъдат временно складирани на място в изградена за целта сграда за сухо съхранение, в изчакване на възлагане на поръчка за планирано дългосрочно хранилище.

Нерадиоактивните твърди отпадъци и остатъчни материали, които са освободени от регулаторен контрол, ще бъдат освободени за обезвреждане като нормални отпадъци или за повторна употреба или рециклиране в съответствие с критериите, посочени в основните стандарти за безопасност (Директива 96/29/Евратом).

4.

В случай на непланирани изтичания на радиоактивни материали в резултат на инцидент от вида и с мащабите, посочени в общите данни, поетите дози в други държави-членки няма вероятност да повлияят на здравето на населението.

В заключение, становището на Комисията е, че изпълнението на плана за погребването на радиоактивни отпадъци под каквато и да е форма, резултат от демонтирането на атомната електроцентрала José Cabrera в Испания, както при нормална работа, така и в случай на инцидент от вида и с мащабите, посочени в общите данни, няма вероятност да доведе до радиоактивно замърсяване на водите, почвата или въздуха в друга държава-членка.


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/2


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 154/02

Дата на приемане на решението

23.2.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 238/08

Държава-членка

Германия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Broadband infrastructure development in Germany

Правно основание

36th Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe zur Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Регионално развитие, Изпълнение на важни проекти, които са от общ европейски интерес

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 60 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Пощи и далекосъобщения

Название и адрес на предоставящия орган

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi)

Scharnhorststraße 34-37

10115 Berlin

DEUTSCHLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/3


Обменен курс на еврото (1)

6 юли 2009 година

2009/C 154/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3897

JPY

японска йена

132,44

DKK

датска крона

7,4461

GBP

лира стерлинг

0,86120

SEK

шведска крона

10,9205

CHF

швейцарски франк

1,5198

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,0540

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,954

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

273,70

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,6969

PLN

полска злота

4,3870

RON

румънска лея

4,2083

TRY

турска лира

2,1540

AUD

австралийски долар

1,7605

CAD

канадски долар

1,6193

HKD

хонконгски долар

10,7704

NZD

новозеландски долар

2,2175

SGD

сингапурски долар

2,0265

KRW

южнокорейски вон

1 762,78

ZAR

южноафрикански ранд

11,1350

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,4979

HRK

хърватска куна

7,3296

IDR

индонезийска рупия

14 217,14

MYR

малайзийски рингит

4,9265

PHP

филипинско песо

67,069

RUB

руска рубла

43,8110

THB

тайландски бат

47,424

BRL

бразилски реал

2,7401

MXN

мексиканско песо

18,5490

INR

индийска рупия

67,5050


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/4


Съобщение на Комисията относно датата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация на произхода между Общността, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия (1) и Турция

2009/C 154/04

За целите на създаването на диагонална кумулация на произхода между Общността, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция, Общността и посочените държави се уведомяват взаимно, чрез Европейската комисия, за правилата за произход, които са в сила в другите държави.

Основавайки се на уведомленията, получени от съответните държави, приложената таблица дава общ поглед върху протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация, като уточнява датата, от която е приложима подобна кумулация.

Напомняме, че кумулацията може да се прилага единствено ако държавите, в които се извършва окончателната изработка и които са окончателното местоназначение на стоките, са сключили споразумения за свободна търговия, съдържащи идентични правила за произход, с всички държави, участващи в придобиването на статут „с произход“ за стоките, т.е. с всички държави, от които произхождат всички използвани материали. Материали с произход от страна, която не е сключила споразумения със страните на окончателната изработка и на окончателното местоназначение, се считат за такива без произход.

Напомняме също, че материалите с произход от Турция, обхванати от митническия съюз между ЕО и Турция, могат да бъдат включени като материали с произход за целите на диагонална кумулация между Общността и държавите участнички в процеса на стабилизиране и асоцииране, с които има в сила протокол за произход.

Съответните 2-буквени кодове на държавите по ISO са посочени в таблицата, както следва.

Албания

AL

Босна и Херцеговина

BA

Хърватия

HR

Бивша югославска република Македония

MK (2)

Черна гора

ME

Сърбия

RS

Турция

TR

Дата на прилагане на протоколите за правилата за произход, осигуряващи диагонална кумулация между Общността, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция

 

ЕС

AL

BA

HR

MK

ME

RS

TR

ЕС

 

1.1.2007 г.

1.7.2008 г.

 

1.1.2007 г.

1.1.2008 г.

 

 (3)

AL

1.1.2007 г.

 

22.11.2007 г.

22.8.2007 г.

26.7.2007 г.

26.7.2007 г.

24.10.2007 г.

 

BA

1.7.2008 г.

22.11.2007 г.

 

22.11.2007 г.

22.11.2007 г.

22.11.2007 г.

22.11.2007 г.

 

HR

 

22.8.2007 г.

22.11.2007 г.

 

22.8.2007 г.

22.8.2007 г.

24.10.2007 г.

 

MK

1.1.2007 г.

26.7.2007 г.

22.11.2007 г.

22.8.2007 г.

 

26.7.2007 г.

24.10.2007 г.

1.7.2009 г.

ME

1.1.2008 г.

26.7.2007 г.

22.11.2007 г.

22.8.2007 г.

26.7.2007 г.

 

24.10.2007 г.

 

RS

 

24.10.2007 г.

22.11.2007 г.

24.10.2007 г.

24.10.2007 г.

24.10.2007 г.

 

 

TR

 (3)

 

 

 

1.7.2009 г.

 

 

 


(1)  Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора и Сърбия са държавите от процеса на стабилизиране и асоцииране.

(2)  Код по ISO 3166. Временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателната номенклатура за държавата, която ще бъде приета след приключване на преговорите, провеждани понастоящем под егидата на Организацията на обединените нации.

(3)  За стоки, обхванати от митническия съюз между ЕО и Турция, датата на прилагане е 27 юли 2006 г.

За селскостопански продукти, датата на прилагане е 1 януари 2007 г.

За въглища и продукти от стомана, датата на прилагане е 1 март 2009 г.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/6


Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2009/C 154/05

Помощ №: XA 49/09

Държава-членка: Испания

Регион: Comunidad Valenciana

Наименование на схемата за помощ или име на дружествотополучател на индивидуална помощ: Ayuda nacional por superficie a los frutos de cáscara

Правно основание: Real Decreto 1612/2008 de 3 de octubre sobre aplicación de los pagos directos a la agricultura y la ganadería

Borrador de la Orden de 23 de enero de 2009 de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación sobre cuestiones generales aplicables al régimen de ayudas agroambientales e indemnización compensatoria y régimen aplicable al pago único y otras pagos directos a la agricultura y ganadería en el ámbito de la Comunitat Valenciana y de aprobación de las bases reguladoras de ayudas de pago único y otras ayudas directas.

Borrador Resolución de 26 de enero de 2009 de la Directora de la Agencia Valenciana de Fomento y Garantia Agraria mediante la que se establece la convocatoria del procedimiento para la concesión de subvenciones a través de la solicitud única vinculadas al regimen de pago único, otras ayudas directas a la agricultura y la ganaderia, ayudas agroambientales y de indemnización compensatoria para el año 2009.

Планирани годишни разходи по схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 2 928 440 EUR за помощ с означение SE 83 000

Максимален интензитет на помощта: Правителството на община Валенсия ще финансира 50 % от максималната национална помощ, предвидена в член 87, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003. Максималната сума ще бъде 120,75 EUR за хектар годишно.

Дата на въвеждане: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на интернет адреса на Генерална дирекция „Селско стопанство и развитие на селските райони“ на Комисията.

Срок на схемата или на индивидуалната помощ: Една година.

Цел на помощта: Допълнение към помощта за общината във връзка с производството на черупчести плодове (както е предвидено в член 17, буква б от Регламент на Съвета (ЕО) № 1857/2006). Вж. член 17, буква б) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Производители на черупчести плодове (ядки), които се считат за малки и средни предприятия по смисъла на приложение I към Регламент (ЕО) № 800/2008 от 6 август 2008 г.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Agencia Valenciana de Fomento y Garantía Agraria

C/Amadeo de Saboya, no 2

Valência

ESPAÑA

Интернет адрес: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/FRUTOS%20CASCARA.pdf

Помощ №: XA 50/09

Държава-членка: Нидерландия

Регион: Provincie Noord-Brabant

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Model voor een gemeentelijke Subsidieverordening duurzaamheidsinvesteringen agrarische bedrijven in landbouwontwikkelingsgebieden

Правно основание: Algemene wet bestuursrecht, titel 4.2

Gemeentewet, artikelen 108 lid 1, 147 lid 1 en 149

Член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006

Планирани годишни разходи по схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Очаква се между 10 и 20 общини в Северен Брабант да въведат схемата, като всяка от тях ще отпусне до 1,6 милиона EUR. Това се отнася за следните общини (ориентировъчен списък):

Alphen-Chaam

Baarle-Nassau

Bladel

Boekel

Deurne

Dongen

Eersel

Gemert-Bakel

Haaren

Heeze-Leende

Hilvarenbeek

Landerd

Mill en Sint Hubert

Sint Anthonis

Uden

Общите разходи от страна на съответните общини съгласно тази схема се очаква да бъдат 24 милиона EUR за периода от 2009 г. до 2013 г. включително.

Максимален интензитет на помощта: Схемата предвижда помощ за инвестиции, свързани с:

Схемата също предвижда възможна допълнителна помощ за инвестиции, свързани с:

Инвестициите, посочени в букви а) и б), обхващат само допълнителните инвестиции, необходими, за да се надхвърлят нормативните изисквания (на Общността), и могат да бъдат субсидирани до 60 %, освен ако въпросните инвестиции водят до увеличаване на производствения капацитет, в който случай субсидията се ограничава на 40 %. Тези инвестиции попадат в приложното поле на член 4, параграф 2, буква д) и член 4, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Инвестициите, посочени в букви в) и г), могат да бъдат субсидирани до 40 %. Инвестициите по буква в) (естетическо качество) попадат в приложното поле на член 4, параграф 2, буква б) и член 4, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 1857/2006 (подобряване на качеството на селскостопанските сгради). Инвестициите по буква г) (икономии на енергия) попадат в приложното поле на член 4, параграф 2, буква б) и член 4, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО) № 1857/2006 (намаляване на производствените разходи).

Общата сума на отпуснатата помощ не може да надхвърля 400 000 EUR на стопанство за период от три последователни данъчни години през периода на инвестиране, като се извадят данъчните облекчения, предоставени съгласно схемата MIA/VAMIL, които бяха определени на 12 % от инвестициите, обхванати от тази схема.

Дата на въвеждане: Съгласно членове 6 и 13 от схемата помощта може да бъде отпусната, при условие че е подадено заявление, след като моделът, очертаващ схемата, бъде съобщен в съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 и след като схемата бъде приета и бъде публикувана покана за подаване на заявления от отговорния общински орган.

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: Схемата няма специфична крайна дата и след влизането си в сила съгласно своя член 13 ще се прилага до своята отмяна. Отговорният общински орган ще определи периода, през който може да се кандидатства за помощ съгласно схемата въз основа на нейния член 6. Продължителността на схемата зависи от това дали отговорният общински орган ще определи един или повече последователни периоди за кандидатстване. Ще трябва да се вземе предвид и срока на действие на Регламент (ЕО) № 1857/2006, така че по принцип схемата няма да се прилага след 31 декември 2013 г. Ако нов регламент за освобождаване влезе в сила, като замени или наследи Регламент (ЕО) № 1857/2006, провинция Северен Брабант ще изпрати ново уведомление.

Цел на помощта: Схемата е предназначена да насърчи стопанствата да приемат мерки за устойчивост в области в провинция Северен Брабант, които са били определени за зони за селскостопанско развитие от съвета на провинцията.

Приемливите за подпомагане мерки съгласно тази схема са инвестиции във физически активи (сгради, съоръжения и оборудване), които са насочени към намаляване на замърсяването или подобряване на хуманното отношение към животните.

Във всички случаи мерките трябва да надхвърлят нормативните изисквания съгласно Wet milieubeheer (Акт за управление на околната среда), законодателството относно торовете, миризмите и амоняка или законодателството относно хуманното отношение към животните, по-специално Gezondheids- en welzijnswet voor dieren (Акт за здравето и хуманното отношение към животните) и разпоредбите за неговото прилагане. Това изискване съответства на условието, определено в член 4, параграф 2, буква д) от Регламент (ЕО) № 1857/2006, или по-точно, че инвестициите трябва да се насочени към постигане на стандарти, които да надхвърлят минималните стандарти на Общността, както е посочено например в Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването, която се прилага за големите животновъдни стопанства и изисква използването на най-добрите налични техники за опазване на околната среда. За амоняка Директивата бе транспонирана чрез нидерландския Besluit ammoniakemissie huisvesting veehouderij (Декрет относно емисиите на амоняк при животновъдството) (Бюлетин на Актовете, Разпоредбите и Декретите 2005 г., 675). В това отношение са важни и Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г. за установяване на минимални изисквания за защитата на кокошки носачки, която бе транспонирана чрез нидерландския Legkippenbesluit 2003 (Декрет от 2003 г. относно кокошките носачки) (Бюлетин на Актовете, Разпоредбите и Декретите 2004 г., 40) и Директива 91/630/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на свинете (ОВ L 340, 11.12.1991 г.), която бе транспонирана чрез нидерландския Varkensbesluit (Декрет относно свинете) (Бюлетин на Актовете, Разпоредбите и Декретите 1994 г., 577). И накрая следва да бъде спомената и Директива 91/629/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на телетата (ОВ L 340, 11.12.1991 г.), която бе транспонирана чрез нидерландския Kalverenbesluit (Декрет относно телетата) (Бюлетин на Актовете, Разпоредбите и Декретите 1994 г., 576).

Освен това може да бъде отпусната помощ и за инвестиции във физически активи за подобряване на естетическото качество на селскостопанските сгради или осъществяване на икономии на енергия при управлението на стопанствата.

Освен разходите за самата мярка са приемливи и свързаните разходи за консултиране, изследвания и др.

За да бъдат разходите му приемливи, заявителят трябва да предостави инвестиционен план на отговорния общински орган. Този план трябва да указва мерките, предвидени от заявителя, степента, до която се очаква тези мерки да намалят замърсяването под определената в нормативните изисквания (на Общността) или да увеличат хуманното отношение към животните над определеното в нормативните изисквания (на Общността), всяко подобрение на естетическото качество на селскостопанските сгради или на икономиите на енергия и съответните разходи. Приемливите разходи ще бъдат определени въз основа на инвестиционния план. Мерките, свързани със стопанствата за интензивно животновъдство, следва да се стремят да се придържат колкото се може повече към Maatlat Duurzame Veehouderij (Еталон за устойчиво животновъдство), издаден от Stichting Milieukeur.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Схемата се прилага за всички земеделски стопанства в зоните за селскостопанско развитие, определени от съвета на провинция Северен Брабант. Отговорният общински орган има свободата да даде приоритет на стопанствата за интензивно животновъдство и по-специално на стопанствата за интензивно животновъдство, които напускат зона за екстензификация, за да се настанят в зона за селскостопанско развитие.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта: Всички общини в провинция Северен Брабант, които публикуват покана за подаване на заявления по схемата за помощ в съответствие с модела.

За допълнителна информация се обръщайте към:

Provincie Noord-Brabant

Brabantlaan 1

Postbus 90151

5200 MC, ’s-Hertogenbosch

NEDERLAND

Интернет адреc: http://www.brabant.nl/upload/documenten/p/plg/modelverordening%20duurzaamheidsinvesteringen%202008.def.pdf

Друга информация: Тази обобщена информация очертава модел на схема, която да позволи на общините в провинция Северен Брабант да отпускат помощ на земеделски стопанства за прилагане на мерки за устойчивост и хуманно отношение към животните на равнище на стопанството в зоните за селскостопанско развитие в провинцията. Чрез осигуряването на този модел провинция Северен Брабант желае да установи единна рамка за отпускане на въпросната помощ и да премахне необходимостта всяка отделна община да подава уведомление след приемането на схемата в съответствие с този модел с цел да може да отговаря на условията за освобождаване съгласно Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Както е показано по-горе, моделът на схемата отговаря на член 4, параграфи 1—3 от Регламент (ЕО) № 1857/2006. Той отговаря и на останалите параграфи от член 4:

Параграф 4: гарантирано е, че инвестициите могат да са свързани само дейностите и разходите, определени в този параграф (виж член 3, параграф 4 от схемата);

Параграф 5: помощта няма да бъде отпускана на земеделски стопанства, които са в затруднено положение (виж член 4, параграф 2, буква г) от схемата);

Параграф 6: схемата не предоставя помощ в противоречие на забрани или ограничения, определени в регламентите на Съвета, които установяват общата организация на пазарите;

Параграф 7: помощта е достъпна за всички земеделски сектори, независимо че няма да бъде отпускана помощ за закупуването на права за производство, животни или едногодишни растения; за засаждането на едногодишни растения; за дренажни работи или напоително оборудване и напоителни работи; или за заместващи инвестиции (виж член 2, член 3, параграф 4 и член 4, параграф 1 и параграф 3 от схемата);

Параграф 8: помощта няма да бъде отпускана за закупуването на земя, различна от земя за строителни цели (виж член 4, параграф 4 от схемата);

Параграф 9: ще се спазва максималният размер на помощта (виж член 5, параграф 4 и параграф 5 от схемата);

Параграф 10: помощта няма да бъде отпускана за производството на продукти, които имитират или заместват мляко и млечни продукти (виж член 4, параграф 5 от схемата).

С цел по-голяма яснота следва да бъде отбелязано, че в Северен Брабант няма земеделски стопанства, които да надхвърлят пределния размер за малките и средните предприятия (250 работници).

Накрая по-долу са добавени няколко забележки относно това как този модел на схема се свързва с някои други схеми за помощ в провинция Северен Брабант.

Subsidieregeling Duurzame Landbouw in Noord-Brabant, уведомление XA 220/2008: Тази схема предвижда провинциални помощи за проекти, които допринасят за устойчивостта на селското стопанство в провинция Северен Брабант и са насочени основно към пилотни проекти. Моделът на схемата, която се разглежда тук, предвижда общински помощи за инвестиране за устойчивост и за хуманно отношение към животните в зоните за селскостопанско развитие. На теория не може да се изключи изцяло известно застъпване между двата проекта, но то няма до доведе до отпускането на твърде много държавна помощ, тъй като както провинциалната схемата за устойчивост, така и моделът на схемата за общините разполагат с клаузи за избягване на натрупването на помощи.

Verplaatsingsregeling intensieve veehouderij (VIV, 2005 г.), уведомление XA 62/2005: Тази схема предвижда компенсация за преместването на стопанства за интензивно животновъдство на места за устойчиво животновъдство. Тази компенсация се състои от заплащане на коригираната стойност за заместване на разрушените стопански сгради на старото място, възстановяване на разходите за разрушаване на старото и новото място и възстановяване на разходите за консултантски услуги. Място за устойчиво животновъдство, както е определено в схемата VIV, може да се намира в зона за селскостопанско развитие или извън такава. За стопанства, които са били преместени на място в зона за селскостопанско развитие, може да възникне въпросът как схемата VIV се свързва с модела на схемата, която се разглежда тук. Отговорът на този въпрос е, че няма застъпване, тъй като дейностите, за които се отпуска помощ съгласно схемата VIV, са от напълно различно естество от инвестициите, обхванати от модела на настоящата схема.

Verplaatsingsregeling grondgebonden agrarische bedrijven (VGAB), уведомление XA 84/2007: Тази схема предвижда отпускане на помощи за преместването на стопанства, които използват земята. Намерението е освободената земя да бъде продадена на правителството, като по този начин тя се предоставя за природно и свързано с водата използване (природни резервати, зони за съхранение на дъждовна вода и др.). По отношение на евентуално застъпване между схемата VGAB и модела на схемата, която се разглежда тук, положението е същото като със схемата VIV, тоест няма застъпване, тъй като дейностите, за които се отпуска помощ съгласно схемата VGAB, са от напълно различно естество от инвестициите, обхванати от модела на настоящата схема. Освен това зоните за селскостопанско развитие, които са точно зоните, за които е предназначен моделът на тази схема, по принцип не представляват привлекателни места за установяване на земеделски стопанства, които използват земята, тъй като участъците земя в тези зони са относително малки, а цената на земята относително висока.

Помощ №: XA 63/09

Държава-членка: Кипър

Регион: Кипър

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, получател на индивидуалната помощ: Σχέδιο χορηγιών για εξοικονόμηση ενέργειας και ενθάρρυνση της χρήσης των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας (2009-2013) για φυσικά και νομικά πρόσωπα καθώς και φορείς του δημόσιου τομέα που ασκούν οικονομική δραστηριότητα.

Правно основание: Απόφαση Υπουργικού Συμβουλίου με ημερομηνία 30.12.2008

Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 75 милионa EUR

Максимален интензитет на помощта: 35 %

Дата на въвеждане: 11.3.2009 г. Настоящата мярка ще влезе в сила единствено, ако бъде одобрена от Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 1857/2006, като няма да се предоставя помощ със задна дата.

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ:

Цел на помощта: Инвестиции в земеделски стопанства (член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)

Обхванат сектор (обхванати сектори): Код по NACE: A — Селско стопанство, горско стопанство и рибно стопанство

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Ypiresia Energias

Ypouryio Emboriou

Viomihanias kai Tourismou

1421, Nicosia

CYPRUS

Интepнet адрес: http://www.cie.org.cy/sxedia%202009/sxedio%20nomika2009-2013.pdf

Друга информация: Основната цел на настоящата мярка е да се предоставят стимули под формата на инвестиционна помощ за спестяването на енергия и насърчаването на възобновяеми енергийни източници.

Инвестициите могат да се извършват от предприятия от всички сектори на икономиката, с изключение на рибарство и аквакултури, както и с изключение на големите предприятия, участващи в първичното производство на селскостопански продукти. Освен предоставената по силата на Регламент (ЕО) № 1857/2006 помощ мярката ще предоставя също помощ по силата на Регламент (ЕО) № 800/2008, както и помощ de minimis по силата на Регламент (ЕО) № 1998/2006. По отношение на отпуснатата по силата на Регламент (ЕО) № 800/2008 помощ трябва да бъде надлежно предоставена обобщената информация, която представлява правно изискване за прилагане на схемата за освободени помощи в съответния сектор.

По силата на Регламент (ЕО) № 1857/2006 помощта може да се отпуска единствено на малки и средни предприятия, осъществяващи първично производство на селскостопански продукти и животновъдство. По силата на Регламент (ЕО) № 1857/2006 помощта се отпуска на тези предприятия, които използват за нуждите на техните земеделски стопанства енергия, която се произвежда предимно от възобновяеми енергийни източници (повече от 50 %). Предприятията, които продават на трети лица по-голямата част от произведената от тях енергия, няма да получават помощ по силата на Регламент (ЕО) № 1857/2006, но имат право на регионална помощ или на помощ de minimis.

Следните предприятия нямат право да получават помощ по силата на Регламент (ЕО) № 1857/2006:

големи предприятия,

предприятия, които произвеждат продукти, които имитират или заместват мляко и млечни продукти,

предприятия, за които се счита, че се намират в затруднено положение по смисъла на Насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (ОВ C 244, 1.10.2004 г., стр. 2),

инвестиции, които в съответствие с член 4, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕО) № 1857/2006 са предназначени единствено за заместване на машини или оборудване.

По смисъла на настоящата мярка допустимите разходи обхващат:

закупуването на нови машини или оборудване и съответните разходи за инсталиране,

ако е необходимо проучване, за да бъде предоставена помощта, разходите за неговото провеждане в рамките на ограниченията, определени в съответните формуляри за кандидатстване,

в областта на „използването на биомаса“ мярката обхваща инвестициите, свързани със закупуването и инсталирането на нови машини и оборудване, придобиването на материали или земя за строеж, или строеж на сгради. По отношение на закупуването на земя, имащо съществено значение за постигане на желаните цели, таванът на безвъзмездната помощ е 85 000 EUR, с максимална цена 20 EUR на кв.м. По отношение на селскостопански сгради таванът на безвъзмездната помощ е 85 000 EUR, с максимална цена на застроената площ 255 EUR на кв.м. Закупуването на земя за застрояване не се разрешава и във всички случаи безвъзмездната помощ за закупуване на земя не може да надвишава 10 % от допустимите разходи.

Само по себе си заместването никога не представлява допустим разход.

В областта на икономията на енергия, когато биват закупувани и инсталирани нови машини или системи, използвани за производство, транспорт, разпределение или потребление на енергия, и ако новите машини или системи вследствие на нови технологии, модерен дизайн или промяна в метода на функциониране водят до икономия на енергия от най-малко 10 % на мястото на функциониране спрямо конвенционалните машини или системи от същия тип и капацитет:

безвъзмездната помощ се изчислява като процент от разликата между разходите по закупуването и инсталирането на новите машини или системи и разходите по закупуването и инсталирането на конвенционалните машини или системи, като се прилага следната формула:

Където Ε = размер на предоставената безвъзмездна помощ;

Κn = разходи по закупуването и инсталирането на новите машини или системи;

Κс = разходи по закупуването и инсталирането на конвенционалните машини или системи.

В случай че закупуването на машини или системи с инсталирани модули за икономия на енергия води до икономия на енергия от най-малко 10 % на мястото на функциониране спрямо конвенционалните машини или системи:

безвъзмездната помощ се изчислява като процент от разходите за модулите за икономия на енергия, които са част от подлежащите на инсталиране машини или системи.

Помощ №: XA 88/09

Държава-членка: Финландия

Регион: Цялата страна

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Elintarviketalouden laatujärjestelmien kehittäminen

Правно основание: Valtionavustuslaki (688/2001),

Valtioneuvoston asetus elintarviketalouden laatujärjestelmien kehittämisen avustamisesta (638/2008)

Планирани годишни разходи за схемата: 1,8 милиона EUR годишно. Помощта се отпуска през периода 2009—2013 г.

Максимален интензитет на помощта: Интензитетът на помощта от 100 %, предвиден в рамките на правилата на Общността, е ограничен от раздел 6 от финландския закон за държавните дискреционни трансфери, съгласно който пълното възстановяване на сумите е възможно само, ако е оправдано и необходимо за постигане на целите на помощта.

Дата на въвеждане:

Срок на схемата: До 31.12.2013 г.

Цел на помощта: Помощта се предоставя на регистрирани обществени сдружения и организации, както и на фирми, научноизследователски институти, държавни власти и други органи от публичния сектор. Крайният бенефициер е селскостопански производител, който се счита за МСП, осъществяващо дейност в първичното производство.

Схемата се изпълнява по силата на член 15, параграф 2, букви а), в), г) и д) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Код по НКИД А1 — растениевъдство и животновъдство, лов и свързани обслужващи дейности Стоки по приложение I

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Maa- ja metsätalousministeriö

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto

SUOMI/FINLAND

Интернет адрес: http://www.laatuketju.fi/laatuketju/www/fi/hankkeet/index.php

http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2001/20010688

http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2008/20080638

Друга информация: Помощта се предоставя и разпределя от Министерството на земеделието и горите. Помощта възлиза на 1,8 милиона EUR годишно, т.е. общо на 9 милиона EUR през периода от 2009 г.до 2013 г. включително. Помощта може да бъде предоставена за национални проекти за развитие с цел въвеждане на съгласуваната от Министерството на земеделието и горите стратегия за качество на храните.

Проектите трябва да подобрят конкурентоспособността на хранителната промишленост, да повишат социалната ѝ отговорност (включително разработване на системи за проследимост и съответствие с политиките за етичност), както и осведомеността на потребителите относно дейностите на хранителната промишленост.

Проектите могат да се осъществяват под формата на мерки, които или да подобряват качеството на селскостопанските продукти или дейности, или да насърчават вериги за създаване на стойност в агро-хранителния сектор, например предоставяне на информация, изследвания, обучение и консултации за селскостопанските производители или организиране на обмен на информация между работещите в агро-хранителната промишленост. Целевите групи на проектите могат да бъдат селскостопански производители, потребители или лица от хранителния сектор, като заведения за обществено хранене, образователни учреждения, медиите и специалисти по храненето. Крайният бенефициер е селскостопански производител, който се счита за МСП, осъществяващо дейност в първичното производство.

Системата за помощ функционира така, че бенефициерите (регистрирани сдружения и организации, фирми, научноизследователски институти, държавни власти и други публични органи) използват предоставената помощ за изпълнението на национални проекти, които често са от полза за цялата хранителна верига. Така например проекти, които популяризират дейности за подобряване на качеството на продуктите в даден сектор, може да са насочени към потребителите. Освен потребителите обаче, проектът може косвено да помага и на селскостопанските производители, които произвеждат въпросния продукт. Този вид информация може да усили доверието както в производството, така и в продукта, като същевременно се увеличава стойността на продукта и по този начин косвено нараства и потреблението му.

Проектите не трябва да посочват произхода на даден продукт, конкретни продукти или търговски марки и трябва да съответстват на закона за държавните дискреционни трансфери. Тези мерки са предназначени за избягване на нарушаване на конкуренцията.

Интензитетът на помощта от 100 %, предвиден в рамките на правилата на Общността, е ограничен от раздел 6 от финландския закон за държавните дискреционни трансфери, съгласно който пълното възстановяване на сумите е възможно само, ако е оправдано и необходимо за постигане на целите на помощта.

Публичност: Публикациите не трябва да включат реклами.

Следните дейности и публикации са разрешени:

статии и публикации в пресата (например за нови начини за осигуряване на добри условия за отглеждане на домашните животни или на електронни системи за обмен на данни, за да се наблюдава производството на селскостопански продукти),

информационни съвещания, семинари, посещения и изложения по актуални въпроси във връзка с производството на селскостопански продукти и храни, организирани за журналисти в областта на храните, потребителите и финансите, и за училища,

разработването на уеб сайтове и онлайн учебни материали, които могат да бъдат също и в печатна форма (например за изискванията по отношение на хигиената при бране на дребни безкостилкови плодове, опазването на зърнените култури от заболявания, разпоредбите за осигуряване на добри условия на отглеждане на животни, селскостопански практики, които са съобразени с устойчивото развитие или с правата и очакванията на потребителите), и

публикации за заведения за обществено хранене (ученически столове или други подобни заведения), например теми във връзка с купуването на продукти от местен произход.

Публикациите може да изискват и различни контекстни проучвания, като стратегически работи, пазарни проучвания или учебни посещения.

Обучение: Обучението за селскостопански производители може да включва например обучение по хигиената за берачи на дребни безкостилкови плодове, при което те да се запознаят с добри хигиенни практики при брането и транспорта. То може да включва също и здравни проверки при животните и електронно записване.

Обмен на информация: Обмен на информация може да включва организирането на презентации, състезания или други дейности за насърчаване на обмена на информация между оператори в хранителната промишленост и участието им в такива.

Консултации: Помощта може да бъде предоставена и за консултантски услуги за селскостопански производители.


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/13


Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001

2009/C 154/06

Помощ №: XA 40/09

Държава-членка: Испания

Регион: Principado de Asturias

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Asociación de Criadores de Gochu Asturcelta

Правно основание: Convenio de colaboración entre el Gobierno del Principado de Asturias y la Asociación de Criadores de Gochu Asturcelta (ACGA) para el desarrollo del programa de conservación de la raza autóctona asturiana Gochu Asturcelta durante el trienio 2009-2011.

Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Максималният размер на помощта, която се предоставя всяка година по време на прилагането на споразумението, възлиза на:

Максимален интензитет на помощта: Максималният интензитет на помощта, предоставяна за всяка позиция на програмата за действие, която получателите трябва да проведат, възлиза на:

Дата на въвеждане: От датата на публикуване на регистрационния номер на заявлението за освобождаване на интернет страницата на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“.

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: до 31 декември 2011 г.

Цел на помощта: Изпълнение на програма за съхраняване на местната в Астурия порода свине Gochu Asturcelta.

Прилагат се следните членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006: Член 15 — Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор. Допустими разходи: разходи за организиране на учебни програми за животновъди, разходи във връзка с консултантски услуги, предоставяни от трети лица, разходи във връзка с организацията на форуми за обмен на знания, състезания и изложения, разходи за разпространение на научни знания и за издаване на публикации.

Съгласно посоченото в член 15, параграф 4 условие техническата помощ ще бъде на разположение на всички притежатели на животни, регистрирани в родословната книга на съответната порода, без членството в асоциацията да е условие за достъп до услугата.

Член 16 — Подпомагане на животновъдния сектор. Допустими разходи: разходи за поддържане на родословната книга.

В съответствие с разпоредбите на член 15, параграф 3 и член 16, параграф 3 от горепосочения регламент, помощта се предоставя посредством субсидирани услуги и не включва директни плащания на парични суми към производителите.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Свиневъдство

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Consejería de Medio Rural y Pesca del Principado de Asturias

C/Coronel Aranda, s/n, 4a planta

33071 Oviedo (Asturias)

ESPAÑA

Интернет адрес: Текстът на споразумението за сътрудничество е на разположение на www.asturias.es на интернет адрес: http://www.asturias.es/Asturias/descargas/CONVENIOS%20GANADERIA/ACGA%2009%20convenio.pdf

Друга информация: —

Director-General for Livestock Farming and Agri-Food

Luis Miguel ÁLVAREZ MORALES

Помощ №: XA 45/09

Държава-членка: Испания

Регион: Andalucía

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Ayudas para la restitución de los invernaderos en producción gravemente dañados como consecuencia de la tormenta de granizo ocurrida el día 25 de noviembre de 2008, en el Campo de Dalìas (Almería)

Правно основание: Resolución del Delegado de Consejería de Agricultura y Pesca en Almería, por Delegación de competencias del Consejero de Agricultura y Pesca mediante Orden de 23 de diciembre de 2008, por la que se concede una subvención para la restitución de los invernaderos en producción gravemente dañados como consecuencia de la tormenta de granizo ocurrida el día 25 de Noviembre de 2008, en el Campo de Dalías (Almería)

Планирани годишни разходи за схемата: 6 000 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 50 % от одобрения бюджет, което е под допустимия максимум съгласно член 11, параграф 6 от Регламента за освобождаване.

В съответствие с член 11, параграф 3 от Регламента за освобождаване сумите, които са получени по застрахователни схеми и разходите, възникнали по причини различни от неблагоприятно климатично събитие, следва да бъдат приспаднати от максималната допустима загуба.

Дата на въвеждане: От датата на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на интернет адрес на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията. При положение, че щетата е била нанесена на 25 ноември 2008 г. помощта се придържа към изискванията на член 11, параграф 10 от Регламента за освобождаване, според които помощта трябва да бъде изпълнена в рамките на три години от датата, на която загубата е била нанесена, и трябва да бъде изплатена в рамките на четири години от тази дата.

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: 2009 финансова година.

Тъй като помощта се изплаща преди 31 декември 2009 г., член 11, параграф 8 от Регламента за освобождаване не се прилага.

Цел на помощта: Незабавно възстановяване на приемливите щети на земеделските стопанства: парници, които по време на събитията са функционирали и които са били засегнати от бурята с градушка, като щетите са били потвърдени от служителите на Delegación Provincial.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Собствениците на функциониращи парникови съоръжения, които са претърпели щети, потвърдени и измерени от служителите на Delegación Provincial, и които са кандидатствали за помощ за покриване на тези щети в съответствие с изискването, определено в член 11, параграф 5 от Регламента: „помощта следва да се изплаща директно на съответния селскостопански производител“.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía

C/Tabladilla, s/n

41071 Sevilla

ESPAÑA

Интернет адрес: http://www.cap.junta-andalucia.es

Пълният текст на проектонаредбата е достъпен на:

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/opencms/portal/Legislaciones/2009/propuesta_resolucion_subvencion_restitucion_invernaderos_tormentagranizo_campodalias

Друга информация: Член 11, параграф 7 от Регламента е спазен поради факта, че загубата е официално призната от регионалното министерство на земеделието и рибарството като причинена от неблагоприятни климатични събития.

Помощ №: XA 53/09

Държава-членка: Франция

Регион: Département de la Drôme

Наименование на схемата за помощ: Aides supplémentaires à la reconstitution du patrimoine nucicole, en complément au dispositif XA 302/08, pour les dommages causés aux exploitations agricoles nucicoles en 2007 par les calamités.

Правно основание:

Член 11 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 от 15 Декември 2006 г.,

Articles L. 361-1 et suivants du Code rural,

Articles D. 361-1 et suivants du Code rural,

Décret no 2007-592 du 24 avril 2007 relatif à l’indemnisation des calamités agricoles,

Arrêté du ministère de l’agriculture et de la pêche fixant les conditions générales d’indemnisation au titre des calamités agricoles du 29 septembre 2005,

Arrêtés du ministère de l'agriculture et de la pêche des 21 novembre 2007 et 25 janvier 2008, de reconnaissance au titre des calamités agricoles des dommages subis en 2007 dans la Drôme,

Règlement 9E1 „Aide à la reconstitution du patrimoine nucicole“ adopté par l’assemblée départementale le 16 juin 2008,

Délibérations du Conseil général: 4E1 du 8 décembre 2008, et 12E1 du 27 janvier 2009 pour l’attribution nominative des aides, ainsi qu’1E1 du 15 décembre 2008 pour compléter l’enveloppe budgétaire initiale.

Планирани годишни разходи за схемата: Допълнителен пакет в размер на 19 000 EUR за 2009 г.

Максимален интензитет на помощта: Приложимата ставка за изкоренените дървета варира между 25 % и 35 % (според сключената застрахователна полица на земеделския стопанин). Приложимата ставка е 90 % в случай на изправяне и/или резитба.

Общият размер на обезщетенията за всички помощи заедно не трябва да надхвърля максималната ставка за държавна помощ от 90 % от сумата на загубите, когато става въпрос за планински райони.

Дата на въвеждане: От 26 февруари 2009 г., след публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване на уебсайта на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Комисията.

Срок на схемата: Не по-късно от края на 2009 г.

Цел на помощта: Департаментът възнамерява да помогне на всички произвеждащи орехи земеделски стопани, които са претърпели щети вследствие на извънредни климатични събития: силните бури от 8 юли и 2 август 2007 г., мини-торнадото от 17 и 18 септември 2007 г. Поради големия брой заявления за отпускане на помощ и мащаба на щетите първоначално определеният пакет от Генералния съвет в рамките на помощ XA 302/2008 се оказа недостатъчен.

Ето защо Генералният съвет предложи в своето мнение 4E1 от 8 декември 2008 г. допълнителен пакет в размер на 19 000 EUR, който бе гласуван на проектобюджета за 2009 г. по време на заседанието на 15 и 16 декември 2008 г. Проектът за увеличаване на помощта се прилага след одобрението от страна на Комисията.

Допълнението към схемата за помощ XA 302/08 се прилага в съответствие с първоначалната схема, с изключение на срока и размера на помощта.

Всички помощи спазват стриктно условията, посочени в член 11 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 от 15 декември 2006 г.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Само земеделските стопанства, които се занимават с производството на орехи в по-неблагоприятни райони, където са наблюдавани природни бедствия през 2007 г.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Le Département de la Drôme

Hôtel du Département

Service Agriculture

26 Avenue du Président Herriot

26026 Valence Cedex 9

FRANCE

Интернет адрес: http://www.ladrome.fr/fr/les-services/agriculture-et-environnement/agriculture/reglements-et-subventions/index.html

http://www.ladrome.fr/fr/les-services/agriculture-et-environnement/agriculture/index.html

Помощ №: XA 54/09

Държава-членка: Латвия

Регион: —

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ:: Atbalsta shēma „Atbalsts produktīvu ilggadīgo stādījumu ierīkošanai“

Правно основание: Ministru kabineta noteikumu „Noteikumi par ikgadējo valsts atbalstu lauksaimniecībai un tā piešķiršanas kārtību“ 6. pielikuma 4. programma 20.-35. punkts

Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ размер на помощта по схемата за 2009 г.: 500 000 LVL

Общ размер на помощта по схемата за 2010 г.: 500 000 LVL

Общ размер на помощта по схемата за 2011 г.: 500 000 LVL

Общ размер на помощта по схемата за 2012 г.: 500 000 LVL

Общ размер на помощта по схемата за 2013 г.: 500 000 LVL

Максимален интензитет на помощта: Интензитетът на помощта е в размер на 40 %.

Приемливите разходи, свързани със създаването на продуктивни трайни насаждения, са както следва:

Помощта възлиза на 40 % от разходите за създаване на насажденията, в рамките на максималния размер, посочен в следната таблица:

Дата на въвеждане:

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: до 30 декември 2013 г.

Цел на помощта: Целта на помощта е да осигури ефикасна продукция на плодове и ягодоплодни насаждения, като създаде конкурентен и мултифункционален сектор.

Помощта се предоставя в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001.

Обхванат сектор (обхванати сектори): Помощта е предназначена за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в първичното производство на селскостопански продукти.

Помощта е предназначена за сектора на растениевъдството.

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Zemkopības ministrija

Rīga. 27.1.2009 г.

Latvijas Republikas Zemkopības ministrija

Rīga, LV-1981

LATVIJA

Интернет адрес: http://www.zm.gov.lv/doc_upl/Atbalsts_ilggadigajiem_stadijumiem.pdf

Друга информация: Настоящата схема за помощ заменя схема за помощ № XA 140/2008 „Atbalsts produktīvu ilggadīgo stādījumu ierīkošanai“, чиято обобщена информация бе публикувана в Официален вестник (ОВ C 214/2008) и която бе в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001.

Не се предоставя помощ със задна дата за дейности, които вече са били извършени от получателя.

Максималният размер на помощта, предоставена на дадено предприятие, не може да надхвърля 281 120 LVL (400 000 EUR) за период от три години, или 351 400 LVL (500 000 EUR), при положение, че предприятието се намира в необлагодетелстван район.

Помощта се предоставя само на предприятия, които не са предприятия в затруднение.

В съответствие с член 4, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 помощта не се предоставя за производство на продукти, които имитират или заместват мляко и млечни продукти.


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/18


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 154/07

Държава-членка

Франция

Маршрут

Cayenne–Maripasoula

Cayenne–Saül

Cayenne–Grand-Santi

Saint-Laurent-du-Maroni–Grand-Santi

Дата на влизане в сила на задължението за предоставяне на обществена услуга

1.7.2009 г.

Адрес, на който може да бъде получен текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за обществена услуга

Текст на декрета за изменение на задължението за предоставяне на обществена услуга

NOR: DEVA0912761A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Directorate General for Civil Aviation

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Тел. +33 158094321

E-mail: osp-compagnies@dta.aviation-civile.gouv.fr


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/18


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) No 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 154/08

Държава-членка

Италия

Маршрут

Trapani—Roma Fiumicino

Trapani—Milano Linate

Дата на отмяна на задължението за обществена услуга по тези маршрути

от 24.6.2009 г.

Адрес, на който може да бъде получен текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за обществена услуга

Ente nazionale per l'aviazione civile (ENAC)

Direzione centrale regolazione economica

Direzione trasporto aereo

Viale del Castro Pretorio, n. 118

00185 Roma

ITALIA

www.enac-italia.it

Е-mail: trasporto.aereo@enac.rupa.it


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/19


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 154/09

Държава-членка

Франция

Маршрут

Le Havre–Lyon (Saint Éxupéry)

Дата на влизане в сила на задължението за предоставяне на обществена услуга

25.10.2009 г.

Адрес, на който може да бъде получен текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за обществена услуга

Декрет от 4 юни 2009 г., налагащ задължение за обществена услуга между Le Havre и Lyon (Saint Éxupéry)

NOR: DEVA0911585A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Directorate General for Civil Aviation

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris cedex 15

FRANCE

Тел. +33 158094321

E-mail: osp-compagnies@dta.aviation-civile.gouv.fr


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/19


Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 154/10

Държава-членка

Франция

Маршрут

Le Havre—Lyon (Saint Éxupéry)

Срок на действие на договора

от 10.1.2010 г. до 9.1.2014 г.

Краен срок за представяне на тръжни оферти

за заявления (1-ви етап): 7.9.2009 г. (16 ч. местно време)

за търгове (2-ри етап): 12.10.2009 г. (16 ч. местно време)

Адрес, на който може да бъде получен текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга

Chambre de Commerce et d’Industrie du Havre

Esplanade de l’Europe

BP 1410

76067 Le Havre cedex

FRANCE

Тел. +33 235546500/01

Факс +33 235546520

E-mail: pthibaut@havre.cci.fr


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/20


Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 154/11

Държава-членка

Италия

Маршрути

Crotone—Roma Fiumicino и обратно, Crotone—Milano (Linate) и обратно

Срок на действие на договора

от 7 декември 2009 г. до 6 декември 2011 г.

Краен срок за представяне на тръжни оферти

2 месеца след датата на публикуване на настоящото обявление

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързани с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга

Ente nazionale per l’aviazione civile (E.N.A.C)

Direzione trasporto aereo

Viale del Castro Pretorio, 118

00185 Roma

ITALIA

www.enac-italia.it

E-mail: osp@enac.gov.it


7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/20


Съобщение на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Покана за участие в търг във връзка с обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 154/12

Държава-членка

Испания

Маршрут

Алмерия—Севиля

Срок на действие на договора

30 октомври 2009 г.—29 октомври 2013 г.

Краен срок за представяне на тръжни оферти

25 септември 2009 г.

Адрес, на който може да бъде получен текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга

Dirección General de Aviación Civil

Subdirección General de Transporte Aéreo

Area de Explotación

Тел. +34 915977505

Факс +34 915978643

E-mail: mmederos@fomento.es


V Обявления

ДРУГИ АКТОВЕ

Комисия

7.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 154/21


СТРАНИ, ЧИИТО ПРОВЕРКИ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СА БИЛИ ОДОБРЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 13 OT РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1580/2007 НА КОМИСИЯТА

2009/C 154/13

ЧАСТ А:   СПИСЪК НА ЗАСЕГНАТИТЕ СТРАНИ И ПРОДУКТИ

Страна

Продукти

Швейцария

Пресни плодове и зеленчуци, различни от цитрусови плодове

Мароко

Пресни плодове и зеленчуци

Южна Африка

Пресни плодове и зеленчуци

Израел

Пресни плодове и зеленчуци

Индия

Пресни плодове и зеленчуци

Нова Зеландия

Ябълки, круши и киви

Сенегал

Пресни плодове и зеленчуци

Кения

Пресни плодове и зеленчуци

Турция

Пресни плодове и зеленчуци

ЧАСТ Б:   ПОДРОБНОСТИ ЗА ОФИЦИАЛНИТЕ И КОНТРОЛНИТЕ ОРГАНИ

Страна

Официален орган

Контролни органи

Швейцария

Office fédéral de l'agriculture

Département fédéral de l'économie

Mattenhofstrasse 5, CH-3003 Berne

Тел. (41-31) 324 84 21

Факс (41-31) 322 26 34

Qualiservice Sàrl

Kapellenstrasse 5 Case postale 7960

CH-3001 Berne

Тел. (41-31) 385 36 90

Факс (41-31) 385 36 99

Мароко

Minister for Agriculture and Sea Fisheries

Quartier Administratif Place Abdallah Chefchouani BP 607 Rabat Morocco

Тел. (212-37) 76 36 57/76 05 29

Факс (212-37) 76 33 78

Електронна поща: webmaster@madprm.gov.ma

и

info@madrpm.gov.ma

Etablissement Autonome de Contrôle et de Coordination des Exportations (EACCE)

Angle Boulevard Mohamed Smiha et Rue Moulay Mohamed El Baâmrani

Casablanca Morocco

Тел. (212-22) 30 51 04/30 51 73/30 50 91/30 51 95

Факс (212-22) 30 51 68

Електронна поща: eacce@eacce.org.ma

Южна Африка

National Department of Agriculture DPHQ

Private Bag X258

Pretoria 0001 South Africa

Тел. (27-12) 3196502

Факс (27-12) 3265606

Електронна поща: smph@nda.agric.za

PPECB (Perishable Products Export Control Board)

PO Box 15289 7500 Panorama, Parow South Africa

Тел. (27-21) 9301134

Факс (27-21) 9396868

Електронна поща: ho@ppecb.com

Израел

Ministry of Agriculture and Rural Development PPIS (Plant Protection and Inspection Service)

PO Box 78 Bet-Dagan 50250 Israel

Тел. (972-3) 968 15 00

Факс (972-3) 368 15 07

Ministry of Agriculture and Rural Development PPIS (Plant Protection and Inspection Service)

Fresh produce quality control service

PO Box 78 Bet-Dagan 50250 Israel

Тел. (972-3) 968 15 20

Факс (972-3) 368 15 07

Индия

Agricultural Marketing Adviser Ministry of Agriculture

Govt. of India NH-IV Faridabad India

Тел. (91-129) 241 65 68, 241 57 10 (91-11) 23 01 34 45

Факс (91-129) 241 65 68; (91-11) 23 01 34 45

Електронна поща: uks.chauhan@nic.in

Directorate of Marketing and Inspection (DMI)

Department of Agriculture and Cooperation

Ministry of Agriculture, Govt. of India NH-IV, Faridabad India

Тел. (91-129) 241 65 68, 241 57 10

Факс (91-129) 241 65 68

Електронна поща: dmifbd@agmark.nic.in

Нова Зеландия

Ministry of Agriculture and Forestry

New Zealand Food Safety Authority

68-86 Jervois Quay, PO Box 2835

Wellington

New Zealand

Тел. (64-4) 463 2500

Факс (64-4) 463 2675

Електронна поща: nzfsa.info@nzfsa.govt.nz

New Zealand Food Safety Authority

68-86 Jervois Quay PO Box 2835

Wellington

New Zealand

Тел. (64-4) 463 2500

Факс (64-4) 463 2675

Електронна поща: nzfsa.info@nzfsa.govt.nz

Сенегал

Ministère de l’Agriculture et de l’Hydraulique

Direction de la protection des végétaux

bp 20054 Thiaroye Dakar, Senegal

Тел. (221) 834 03 97

Факс (221) 834 28 54/834 42 90

Електронна поща: almhanne@hotmail.com

Ministère de l’Agriculture et de l’Hydraulique

Direction de la protection des végétaux

Bureau qualité de la Division Législation et Contrôle phytosanitaire

Тел. (221) 834 03 97

Факс (221) 834 28 54

Електронна поща: dpv1@sentoo.sn

almhanne@yahoo.fr

Кения

Kenya Plant Health Inspectorate Service

Kephis Managing Director

PO Box 49592-00100

Nairobi

Тел. (254-20) 88 25 84

Факс (254-20) 88 22 65

Електронна поща: kephis@nbnet.co.ke

Kenya Plant Health Inspectorate Service, Kephis

PO Box 49592-00100

Nairobi

Тел. (254-20) 88 45 45/88 23 08/88 29 33

Факс (254-20) 88 22 45

Електронна поща: kephis@nbnet.co.ke

Турция

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Генерален директор: г-н Yavuz MOLLASALİHOĞLU

Началник на Department for Agriculture: г-жа Çiğdem KILIÇKAYA

Адрес: İnönü Bulv. No: 36 Oda no: 2118

06510 Emek/Ankara

Тел. (90-312) 212 58 99

Факс (90-312) 212 68 64, (90-312) 205 09 18

Електронна поща: kilickayac@dtm.gov.tr

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Генерален директор: г-н Yavuz MOLLASALİHOĞLU

Началник на Department for Agriculture: г-жа Çiğdem KILIÇKAYA

Адрес: İnönü Bulv. No: 36 Oda no: 2118

06510 Emek/Ankara

Тел. (90-312) 212 58 99

Факс (90-312) 212 68 64, (90-312) 205 09 18

Електронна поща: kilickayac@dtm.gov.tr

ЧАСТ В:   ОБРАЗЦИ НА СЕРТИФИКАТИ

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image