|
ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2009.138.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 52 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 138/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление — (Дело COMP/M.5515 — RWE Innogy GmbH/RheinEnergie AG/Stadtwerke München AG/MAN Ferrostaal AG/Marquesado Solar S.L.) ( 1 ) |
|
|
2009/C 138/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление — (Дело COMP/M.5392 — GRUPA POLSAT/THOMSON TECHNICOLOR POLSKA/PRN) ( 1 ) |
|
|
2009/C 138/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление — (Дело COMP/M.5498 — SD/JTIA/Mibrag) ( 1 ) |
|
|
2009/C 138/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление — (Дело COMP/M.5473 — Fincantieri/ABB/JV) ( 1 ) |
|
|
2009/C 138/05 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление — (Дело COMP/M.5417 — Mubadala/General Electric/JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 138/06 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 138/07 |
||
|
2009/C 138/08 |
||
|
|
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
|
Надзорен орган на ЕАСТ |
|
|
2009/C 138/09 |
Резюме на Решение № 605/08/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 17 септември 2008 година относно производство съгласно член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело 61291 Liechtensteinische Kraftwerke Anstalt и Telecom Liechtenstein AG) ( 1 ) |
|
|
|
V Обявления |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 138/10 |
||
|
|
Поправки |
|
|
2009/C 138/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5515 — RWE Innogy GmbH/RheinEnergie AG/Stadtwerke München AG/MAN Ferrostaal AG/Marquesado Solar S.L.)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 138/01
На 5 юни 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5515. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5392 — GRUPA POLSAT/THOMSON TECHNICOLOR POLSKA/PRN)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 138/02
На 20 май 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Polish език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5392. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5498 — SD/JTIA/Mibrag)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 138/03
На 29 май 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5498. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5473 — Fincantieri/ABB/JV)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 138/04
На 11 май 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5473. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/3 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5417 — Mubadala/General Electric/JV)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 138/05
На 29 май 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5417. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/4 |
Обменен курс на еврото (1)
17 юни 2009 година
2009/C 138/06
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3840 |
|
JPY |
японска йена |
133,28 |
|
DKK |
датска крона |
7,4447 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,85220 |
|
SEK |
шведска крона |
10,8932 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,5096 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,9180 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
26,695 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
283,80 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,6985 |
|
PLN |
полска злота |
4,5283 |
|
RON |
румънска лея |
4,2323 |
|
TRY |
турска лира |
2,1575 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,7528 |
|
CAD |
канадски долар |
1,5794 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,7263 |
|
NZD |
новозеландски долар |
2,2077 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0196 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 737,55 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,1715 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,4630 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,2780 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 223,55 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,8904 |
|
PHP |
филипинско песо |
66,845 |
|
RUB |
руска рубла |
43,3240 |
|
THB |
тайландски бат |
47,302 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,7427 |
|
MXN |
мексиканско песо |
18,6785 |
|
INR |
индийска рупия |
66,4180 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
Комисия
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/5 |
Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело 61291 — Liechtensteinische Kraftwerke Anstalt и Telecom Liechtenstein AG
(Съгласно член 15 и член 16 от Решение № 177/02/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 30 октомври 2002 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 80, 27.3.2003, стр. 27)
2009/C 138/07
Проекторешението, представено на Надзорния орган на ЕАСТ съгласно член 9 от глава II от протокол 4 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд (наричано по-долу „Споразумение за надзор и съд“) се отнася до сключено между Liechtensteinische Kraftwerke Anstalt („LKW“) и Telecom Liechtenstein AG на 11 юли 2006 г. споразумение, което е насочено към преструктурирането на телекомуникационните пазари в Лихтенщайн.
На 1 декември 2006 г. Надзорният орган на ЕАСТ получи жалба срещу LKW, Telecom Liechtenstein и Княжество Лихтенщайн, в която се предявява иск за извършено нарушение на член 53 и член 59 от споразумението за ЕИП.
На 23 ноември 2007 г. Дирекцията за конкуренция и държавни помощи на Надзорния орган на ЕАСТ изрази своята загриженост пред страните по споразумението, че някои елементи от тяхното споразумение нарушават член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП и че е малко вероятно те да отговарят на изискването за индивидуално освобождаване.
С писма от 5 декември 2007 г. и от 13 декември 2007 г. LKW и Telecom Liechtenstein посочват, че желаят да предложат ангажименти с цел намиране на отговор на опасенията, изразени от Дирекцията за конкуренция и държавни помощи.
На 19 декември 2007 г. Надзорният орган на ЕАСТ започна процедура съгласно член 2 от глава II от протокол 4 към Споразумението за надзор и съд и предостави своята предварителна оценка на страните съгласно член 9 от глава II от протокол 4 към Споразумението за надзор и съд. В предварителната оценка на Надзорния орган на ЕАСТ се посочва, че някои елементи от споразумението нарушават член 53, параграф 1 от ЕИП и че би било малко вероятно да отговарят на изискването за индивидуално освобождаване.
На 28 февруари 2008 г. LKW и Telecom Liechtenstein представиха предложения за ангажименти до Надзорния орган на ЕАСТ в отговор на предварителната оценка от 19 декември 2007 г.
На 15 май 2008 г. Надзорният орган на ЕАСТ публикува известие в Официален вестник съгласно член 27, параграф 4 от глава II от протокол 4 към Споразумението за надзор и съд, в което заинтересованите трети страни бяха приканени да представят съображенията си по предложените ангажименти до 16 юни 2008 г. (1)
През юни 2008 г. в отговор на известието, Надзорният орган на ЕАСТ получи съображения от трети страни и жалбоподателя.
На 23 и на 26 юни 2008 г. Органът предостави на страните неконфиденциалните версии на получените становища в отговор на известието.
Получените от трети страни съображения, след публикуването на известието, не са били от такова естество, че да накарат Надзорния орган на ЕАСТ да преразгледа своите опасения.
Съобразно с това Надзорният орган на ЕАСТ стигна до заключението, че с оглед на предложените ангажименти и след като оцени съответните съображения от трети страни и от жалбоподателя, и без да се засяга член 9, параграф 2 от глава II от протокол 4 към Споразумението за надзор и съд, ангажиментите разсейват изразените в предварителната му оценки опасения и че вече не съществуват основания за предприемане на действия.
В решение съгласно член 9 от глава II от протокол 4 към Споразумението за надзор и съд не е установено нарушение на правилата за конкуренция, но страните са съгласни да намерят отговор на опасенията на Надзорния орган на ЕАСТ, изразени в предварителната оценка. В този процес и двете страни изявяват желание за опростяване на административните и правни изисквания, свързани с пълното разследване на предполагаемо нарушение.
Никакви запитвания или заявления по отношение на процеса не са подавани към мен нито от страните, нито от която и да е трета страна.
В контекста на горепосоченото считам, че в това дело правото на страните да бъдат изслушани е спазено.
Брюксел, 21 август 2008 г.
Per Andreas BJØRGAN
(1) ОВ С 118, 15.5.2008 г., стр. 31 и притурка за ЕИП № 28, 15.5.2008 г., стр. 4.
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/7 |
Становище на Консултативния комитет по ограничителните практики и доминиращото положение, изразено в писмена процедура, открита с писмо от 22 август 2008 година, относно проекторешение по дело 61291 — Liechtensteinische Kraftwerke Anstalt и Telecom Liechtenstein AG
2009/C 138/08
|
1. |
Членовете на Консултативния комитет споделят загрижеността на Надзорния орган на ЕАСТ („Органът“), изразени в предварителната оценка по отношение на задълженията за неконкуриране. |
|
2. |
Членовете на Консултативния комитет споделят загрижеността на Надзорния орган, изразени в предварителната оценка по отношение на разпоредбата за стратегическо сближаване, съгласно която Liechtensteinische Kraftwerke Anstalt („LKW“) и Telecom Liechtenstein AG („Telecom Liechtenstein“) са координирали проектиране на инфраструктурна мрежа. |
|
3. |
Членовете на Консултативния комитет са съгласни, че въпросните практики биха могли да повлияят върху търговията между държавите от ЕИП. |
|
4. |
Членовете на Консултативния комитет са съгласни, че ангажиментите, поети от LKW и Telecom Liechtenstein са достатъчни, за да дадат отговор на загрижеността, изразена от страна на Органа в неговата предварителна оценка. |
|
5. |
Членовете на Консултативния комитет са съгласни, че ангажиментите, поети от LKW и Telecom Liechtenstein не надвишават ограниченията, които са подходящи и необходими за отстраняване на последиците от задълженията за неконкуриране и разпоредбата за стратегическо сближаване. |
|
6. |
Членовете на Консултативния комитет са съгласни да направят задължителни ангажиментите за LKW и Telecom Liechtenstein докато Договорът за консолидиране остава в сила. |
|
7. |
Членовете на Консултативния комитет възнамеряват да препоръчат публикуването на своето становище в Официален вестник на Европейския съюз и в притурката за ЕИП. |
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
Надзорен орган на ЕАСТ
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/8 |
Резюме на Решение № 605/08/COL на Надзорния орган на ЕАСТ
от 17 септември 2008 година
относно производство съгласно член 53 от Споразумението за ЕИП
(Дело 61291 Liechtensteinische Kraftwerke Anstalt и Telecom Liechtenstein AG)
(Само текстовете на английски и немски език са автентични)
(текст от значение за ЕИП)
(2009/0000/)
На 17 септември 2008 г. Надзорният орган на ЕАСТ (Органът) прие решение съгласно член 9 от глава II от протокол 4 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд по дело, отнасящо се до Liechtensteinische Kraftwerke Anstalt (LKW) и Telecom Liechtenstein AG (Telecom Liechtenstein). Неконфиденциална версия на пълния текст на решението на автентичните езици е на разположение на уебсайта на Надзорния орган на следния адрес:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldcompetition/activities/dbaFile15670.html/
|
(1) |
Делото се отнася до LKW и Telecom Liechtenstein (страните) и преструктурирането на далекосъобщителните пазари в Княжество Лихтенщайн. В своята предварителна оценка Органът изрази своята загриженост пред страните, че два елемента от преструктурирането, съгласно което страните i) са поели ангажимент да не се конкурират помежду си за неограничен период от време и ii) са координирали проектиране на инфраструктурна мрежа, нарушават член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП и би било малко вероятно да отговарят на изискването за индивидуално освобождаване. |
|
(2) |
След предварителната оценка LKW и Telecom Liechtenstein представиха на Органа предложения за ангажименти. Органът получи съображения по предложените ангажименти от страна на заинтересованите трети страни. Въпреки това, получените коментари не са били от таково естество, че да накарат Органа да изиска изменение на ангажиментите или да преразгледа своите опасения, изразени в предварителната си оценка. |
|
(3) |
Органът счита, че предложените от LKW и Telecom Liechtenstein ангажименти в отговор на опасенията му, изразени в неговата предварителна оценка, са достатъчни, за да разсеят установените опасения, свързани с конкуренцията. В своите ангажименти страните са поели задължение да премахнат клаузата за неконкуриране. Страните също така са преработили основно разпоредбите в Консолидирания договор, отнасящи се до стратегическото сближаване. Новите разпоредби поясняват, че единствено LKW носи отговорност за проектиране на развитието на инфраструктурната мрежа. Ангажиментите за редовно оценяване на изискванията на всички доставчици на услуги относно инфраструктурата на мрежата с цел да се осигури недискриминационен достъп за всички участници на пазара ще гарантира, че новите участници и съществуващите по-малки участници на пазара имат възможността да бъдат изслушани по отношение на достъпа и развитието на далекосъобщителната инфраструктура в Лихтенщайн. |
|
(4) |
Решението установява, че предвид ангажиментите вече не съществуват основания за действия от страна на Органа. |
|
(5) |
Ангажиментите са обвързващи за LKW и Telecom Liechtenstein. Решението се прилага за LKW и Telecom Liechtenstein от деня на уведомяването на страните. |
|
(6) |
Консултативният комитет по ограничителните практики и доминиращото положение изрази положително становище в писмена процедура, открита с писмо от 22 август 2008 г. |
V Обявления
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/9 |
Публикация на заявка за регистрация съгласно член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер
2009/C 138/10
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета. Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЗАЯВКА ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ХТСХ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 509/2006 НА СЬВЕТА
„PREKMURSKA GIBANICA“
ЕО №: SI-TSG-007-0025-29.10.2004
1. Наименование и адрес на групата заявител
|
Наименование: |
Društvo za promocijo in zaščito prekmurskih dobrot |
|||
|
Адрес: |
|
|||
|
Телефон |
+386 25261435 |
|||
|
Факс |
— |
|||
|
Адресна електронна поща: |
kodila@siol.net dpzdp@siol.net |
2. Държава-членка или трета държава
Словения
3. Спецификация на продукта
3.1. Наименование за регистрация
„Prekmurska gibanica“
Регистрацията на името се изисква само на словенски език.
Изразът „произведено по традиционен словенски начин“ до наименованието „Prekmurska gibanica“ се превежда на езика на държавата, в която продуктът е произведен и предлаган на пазара.
3.2. Моля да укажете дали наименованието:
|
|
е специфично само по себе си |
|
|
изразява специфичния характер на селскостопанския или хранителен продукт. |
Според Етимологичния речник на словенския език „gibanica“ е вид тестено изделие, приготвяно в източната част на Словения. Думата произхожда от „gibâničnik“, „gibâničnjak“, кошница за тестени изделия, или от „gibâničar“ (пекар). Най-старите свидетелства датират от 18-ти век, когато изделието се споменава от Pohlin като „gebanza“. Самата дума произхожда от „gybati“, тъй като „gibanica“ дължи името си на тестеното изделие на слоеве „gyüba“. „Prekmurska gibanica“ се приготвя от два вида тесто и четири вида пълнеж, всеки от които се повтаря. Това придава на продукта характерния му специфичен вид и мирис. „Prekmurska gibanica“ е следователно сама по себе си характерна и изразява специфичност.
3.3. Изисква ли се запазването на наименованието по член 13, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 509/2006?
|
|
Регистрация със запазване на наименованието |
|
|
Регистрация без запазване на наименованието |
3.4. Вид продукт
|
Клас 2.3. |
Хляб, сладкиши, кексове, тесто, сладкарски изделия, бисквити и други тестени изделия |
3.5. Описание на селскостопанския или хранителния продукт, за който се отнася наименованието по т. 3.1.
„Prekmurska gibanica“ е тестено изделие, приготвяно от два вида тесто: тесто за блат за най-долния слой и фино тесто (като за баница), което е разположено между слоеве с четири вида пълнеж (маково семе, извара, орехи и ябълки) в строго определена последователност, която се повтаря, така че „gibanica“ съдържа два слоя от всеки вид пълнеж. Върху последния слой пълнеж се поставя кора тънко тесто, което се залива с гарнитура от разбъркана с жълтък заквасена сметана или сладка сметана. Възможно е и най-горната кора да се намаже с мазнина. За приготвянето на „gibanica“ могат да се използват както кръгли, така и квадратни тави.
Физическо описание: резенът „Prekmurska gibanica“ е солиден и компактен. Слоевете трябва да са добре отделени един от друг, така че той да изглежда по съответен начин. „Prekmurska gibanica“ може да бъде печена в кръгли или квадратни тави, като това се отразява на формата на резените (триъгълни или четириъгълни).
Вид на „Prekmurska gibanica“ и напречен разрез на резена: „Prekmurska gibanica“ може да бъде печена в кръгли или квадратни тави. „Prekmurska gibanica“ и резен „Prekmurska gibanica“ са с височина между 5 и 7 cm. Резенът може да има триъгълна или четириъгълна форма в зависимост от тавата, в която е печено изделието — кръгла или квадратна. Резенът трябва да е подходящо изпечен, пълнежите не трябва да излизат, а повърхността трябва да е гладка, еднородна, леко вълнообразна и без напуквания. Отделните слоеве трябва да са отделени от кори тънко тесто. Всеки пълнеж има свой специфичен цвят: изварата има кремаво-бял цвят, ябълките и орехите — златисто-кафяв, а маковото семе — бляскаво-черен. Най-горната кора от фино тесто не се отделя от последния пълнеж. Резенът „Prekmurska gibanica“ има следователно осем слоя; пълнежите следват в строго определен ред (маково семе, извара, орехи, ябълки) и по отношение един на друг са с еднаква дебелина. Вторите четири слоя са идентични на първите.
Мирис: изделието има типичен интензивен мирис и ухае на прясно маково семе, сладка извара, ненатрапчиво на орехи и на леко кисела ябълка. „Prekmurska gibanica“ трябва да бъде много вкусна, не твърде мазна и оптимално сладка.
Консистенция: консистенцията на резена е мека, деликатна, фина и лека, балансирана по отношение на отделните съставки.
3.6. Описание на метода на производство на селскостопанския или хранителния продукт, за който се отнася наименованието по т. 3.1.
Основните указани съставки и добавки на „Prekmurska gibanica“ са следните:
|
— |
блат: 200 g пшеничено брашно (100 g твърдо и 100 g фино), 100 g маргарин или масло, щипка сол или захар и 1 dl хладка вода за замесване, |
|
— |
фино тесто: 900 g фино пшеничено брашно, 1 яйце, 1 чаена лъжица растително масло, щипка сол, щипка захар и възтопла вода за замесване, |
|
— |
пълнежи: маково семе (300 g смляно маково семе, 100 g гранулирана захар и 1 пакетче ванилия), извара (1,2 kg пълномаслена извара, 100 g гранулирана захар, 2 пакетчета ванилия, 2 яйца и щипка сол), орехи (300 g смлени орехи, 100 g гранулирана захар и 1 пакетче ванилия), ябълки (1,5 kg ябълки — възкисели сортове, щипка сол, 120 g гранулирана захар, 2 пакетчета ванилия, щипка канела); |
|
— |
гарнитури: сметана (8 dl сметана, 3 яйца) и мазнина (250 g маргарин, масло или растително масло). |
Приготвяне на „Prekmurska gibanica“:
|
|
Размесеното тесто за блат е винаги прясно приготвено. Брашното се пресява върху дъска, прибавя се захарта или солта и с помощта на нож мазнината се натрошава в него или просто се натрошава с хладни ръце. Добавя се хладката вода или яйца и мляко и бързо се размесва до получаване на гладко тесто. |
|
|
Финото тесто е много еластично, с ниска масленост. За него е необходимо сухо и узряло брашно. Брашното се пресява върху дъска, в него се прави дупка, добавя се мазнината, солта, захарта (може и яйце) и всичко се замесва. Добавя се възтопла вода, когато е необходимо, и се меси, докато тестото стане гладко и еластично. След това то се разделя на 10 части и се оставя, ако е възможно, една настрана. |
|
|
Пълнеж от маково семе: за него се използва ситно смляно маково семе. Към него се добавя гранулирана захар и ванилия и добре се размесва. Разделя се на две части. |
|
|
Пълнеж от извара: към изварата се добавят едно яйце, гранулирана захар и ванилия, както и щипка сол. Размесва се, за да стане сместа гладка и годна за намазване. Разделя се на две части. |
|
|
Пълнеж от орехи: основната съставка са фино смлени орехи. Смесват се с гранулирана захар и ванилия. Сместа се разделя на две части. |
|
|
Пълнеж от ябълки: ябълките се обелват, настъргват се на фини колелца, добавят се гранулирана захар, ванилия и канела. Размесва се леко. Ако са използвани много сочни ябълки, те се настъргват на едро и се оставят за малко, като могат да бъдат поръсени със сол. После се изстискват и едва тогава се добавят към останалите съставки. Така получената смес се разделя на две части. |
|
|
Гарнитура от сметана: целите яйца бавно се разбиват със сладка или заквасена сметана. Гарнитурата се изсипва върху отделните слоеве пълнеж в „Prekmurska gibanica“. Сметаната не се разпределя поравно между слоевете, така че общото количество трябва да бъде подходящо разделено. Най-много се слага на „сухите“ пълнежи (маково семе и орехи), по-малко на пълнежа от извара и най-малко — на пълнежа от ябълки (ябълките могат да бъдат толкова сочни, че да няма изобщо нужда от пълнеж). |
|
|
Гарнитура от мазнина: прави се от масло или растителна мазнина. Подобно на гарнитурата от сметана се излива върху отделните слоеве в „Prekmurska gibanica“. Количеството за отделните слоеве е като при сметаната. |
|
|
Приготвя се блатът и останалите съставки. Готовият блат (прясно приготвен или от хладилника, където трябва да бъде съхраняван на студено) се оформя подходящо (четириъгълен или кръгъл) за изпичането на „Prekmurska gibanica“. Дебелината му не трябва да надвишава 5 mm. Тавата се намазва с мазнина и в нея се слага блатът, който се набожда с вилица на няколко места. Слага се в затоплена фурна за няколко минути, така че да придобие жълтеникав цвят (тази стъпка е по усмотрение). |
Тънкото тесто се приготвя по два различни начина в зависимост от формата на изделието (четириъгълна или кръгла:
|
— |
Πечене в четириъгълна тава Прясно замесеното тънко тесто се разделя на 10 малки самунчета, които се отъркалват в разтопена свинска мас, масло или растителна мазнина, така че да са свежи и еластични, след като бъдат оставени да втасат. След като тестото втаса се взима едно самунче, което отново се отъркалва в течна мазнина, за да не залепва при последващата обработка. Поставя се в намазнената тава, където е блатът, така че краищата на финото тесто да покриват краищата на тавата. Тънкото тесто в тавата се покрива с половината пълнеж от маково семе, върху който се слагат последователно гарнитурите от сметана и мазнина. Следващият слой фино тесто се разстила над пълнежа от маково семе. Върху втория слой се слага с лъжица половината пълнеж от извара и след това достатъчно количество от двете гарнитури (по-малко от необходимото при пълнежа от маково семе). Разстила се третият слой фино тесто и върху него — половината от пълнежа от орехи, който се залива със същото количество от двете гарнитури като при маковото семе. Върху тях се разстила четвъртият слой фино тесто, покрива се с половината пълнеж от ябълки и много малко от гарнитурите. Ако пълнежът е от много сочни ябълки, гарнитури не се слагат. После се добавя слой фино тесто от петото самунче. На този етап целият процес се повтаря в същата последователност, като пълнежът от маково семе е следван от изварата, орехите и ябълките, като между всеки пълнеж се слага слой фино тесто. |
|
— |
Πечене в кръгла тава Преди манипулирането на финото тесто то се отъркалва в течна мазнина и се разстила в широк кръг. Централната част се слага в намазнената тава с блата, като краищата, които покриват тавата, се изрязват, за да се получат девет сравнително еднакви части. Половината пълнеж от маково семе се разстила с лъжица върху тестото, а върху него се слагат двете гарнитури. Последователно парчетата изрязано тесто се разстилат над пълнежа. Половината пълнеж от извара се разстила над втория слой фино тесто и се слага малко от гарнитурите. Над третия слой фино тесто равномерно се разстила половината пълнеж от орехи, който се залива с подходящо количество от гарнитурата от сметана и гарнитурата от мазнина. След това се разстила четвъртият слой фино тесто, който се покрива с половината пълнеж от ябълки. Слага се много малко от двете гарнитури. Процесът се повтаря в същата последователност. Когато има осем слоя пълнеж със съответните слоеве фино тесто между тях, осмият слой фино тесто се слага над последния слой пълнеж, залива се с гарнитура от сметана или мазнина и се покрива с последния (девети) слой фино тесто. |
Дебелите краища, оставени да покриват краищата на тавата при приготвянето на изделието, се изрязват и се слагат в мястото между „Prekmurska gibanica“ и краищата на тавата. Най-горният слой фино тесто се залива с глазура от мазнина или комбинация от мазнина и сладка или заквасена сметана, към които е било добавено яйце. „Prekmurska gibanica“ се пробожда на няколко места с дълга тънка игла до дъното на тавата за печене.
Веднага след приготвянето суровата „Prekmurska gibanica“ може да бъде опакована в подходящ опаковъчен материал и замразена същия ден (може да се съхранява във фризер до 3 месеца).
„Prekmurska gibanica“ (прясна или замразена) се пече във фурна, докато се изпече изцяло. Температурата на фурната е 200 °C в продължение на един час и след това в продължение на още един час 170 °C — 180 °C. Ако „Prekmurska gibanica“, преди да бъде сложена да се пече е била покрита само с глазура от мазнина, когато се извади от фурната след изпичането си трябва да се покрие с гарнитура от сладка или заквасена сметана. Изпечената „Prekmurska gibanica“ трябва да бъде оставена да изстине за няколко часа на стайна температура.
Печената „Prekmurska gibanica“ не трябва да се реже, докато е гореща. Ако е печена в кръгла тава, се реже на триъгълници, а ако е печена в четириъгълна тава – на четириъгълници. Резенът от „Prekmurska gibanica “ трябва да има между 5 и 7 cm височина и не трябва да тежи повече от 250 g. След нарязването най-горният слой фино тесто се поръсва с пудра захар. При промишлено производство грамажът на резените не трябва да надвишава 200 g, а размерът им трябва да бъде около 5 x 7 cm.
3.7. Специфични свойства на селскостопанския или хранителния продукт
Традиционната „Prekmurska gibanica“ се прави от два вида тесто (блат за основата и фино тесто между слоевете с пълнеж) и четири пълнежа (маково семе, извара, орехи и ябълки). Пълнежите винаги са в строга последователност, което придава на продукта специфичния му вид. Най-отгоре е с кора и глазура. За направата на „Prekmurska gibanica“ трябва да се използват само качествени пресни продукти. Приготвянето трябва строго да следва указанията и изисква значителна точност и умения. От особена важност са специфичния вид и мирис, които отделните слоеве придават на изделието.
3.8. Традиционен характер на селскостопанския или хранителен продукт
Думата „gibanica“ произтича от думата „gűba“ (гънка, бръчка) и глагола „gibati“ (огъвам, извивам). Редица исторически извори свидетелстват за факта, че този тип тестено изделие е известен в Prekmurje отдавна. Най-старият писмен паметник е от 1828 г., когато учителят и свещеник Jožef Košič, по молба на родения в Словакия етнограф Johann Csaplovics E. V. Jeszenova, съставя материал за най-разпространените ястия в едно село от Prekmurje преди сто години, като обръща специално внимание на „hajdinjača“, „prekmurska gibanica“, „krapci“ и „vrtanki“. Csaplovics публикува този материал на унгарски („A magyaroszági Vendus — tótokról“) и немски („Croaten und Wenden in Ungern“). В него Košič представя и ястията, сервирани на сватбените тържества в Prekmurje. „Gibanica“ е едно от задължителните при тези случаи. В материала също така се твърди, че „gibanica“ дължи името си на думата за слоесто тестено изделие „gyüba“, както и че е била с 10-11 слоя. „Gibanica“ е била нарязвана на триъгълни парчета, поставяни на масата едно върху друго. В този очерк се споменават и първите писмени паметници, описващи обичая на приготвяне и предлагане на „gibanica“ в Prekmurje.
Първият занимавал се подробно и систематично с хранителните навици на жителите на Prekmurje е д-р Vilko Novak. В етнографската си студия от 1947 г. „Ljudska prehrana v Prekmurju“ („Прехраната на хората в Prekmurje“), той споменава за „Prekmurska gibanica“ като печено тестено ястие. Описано е и приготвянето му: „Gibanica“ се прави от блат, като се използва масло или мас. Най-долният слой е известен като „подложка“, върху която са осеяни извара, орехи, маково семе и грозде. Този слой е покрит с тънко щруделово тесто, покрит с нов слой, като върху всеки слой се слага сметана. Правят се до девет слоя – това е деветслойната „gibanica“. „Gibanica“ се пече в кръгла пръстена тава, наричана „тепсия“ за отпразнуване на кръщенета, сватби и имени дни. Този труд дори днес служи за пътеводител при редица проучвания в тази област.
Доста подробна рецепта за „Prekmurska gibanica“ се намира в публикуваната през 1964 г. от Andreja Grum и Ivan Vozelj книга „Slovenske narodne jedi“ („Словенски национални ястия“). В нея са изложени две рецепти за „prekmurska gibanica“, и в двете от които се посочва, че „в prekmurska gibanica“ има два типа тесто. Долният слой се прави от блат. Той е по-дебел и се нарича „podplat“ („подложка“). Останалите тестени слоеве върху него са от фино тесто. Дори и цялото изделие да се направи само от едно тесто (фино тесто), най-долният слой остава по-дебел.
„Prekmurska gibanica“ се споменава дори от най-големия поет на Prekmurje Miško Kranjec в публикуваното през 1972 г. произведение „Povest o dobrih ljudeh“ („Повест за добрите хора“): „Трябва да се каже,че само „gibanica“ прави празника наистина такъв. Въпреки че бедните могат да си я позволят едва веднъж годишно, тя е знак, че никой не може да прекара годината без нито един празник.“ Междувременно Ана взе баницата от огнището и я сложи на масата, като държеше тепсията с ръкохватки, за да не се изгори. Йозеф пъхна под нея дървената подложка, обикновено поставяна под каната с вода. После той погледна гибаницата отблизо. Тя беше поставена пред него обагрена в жълто и бяло, тук-там осеяна с маково семе, все още гореща, намазана със сметана и поръсена със захар. Той кимна и каза: „Хубава е. Бих си хапнал от нея дори на смъртното си легло, знаейки, че няма да ми е вече от никаква полза. И дори горе на небето бих съжалявал, ако се наложеше да я оставя на този свят неначената.“
През последните петнадесет години бяха публикувани редица книги, в които се описва „Prekmurska gibanica“. От кулинарна гледна точка продуктът е представен от Cilka Sukič в „Jedi nekdanjih in sedanjih dni. Prekmurska, prleška in štajerska kuhinja“ („Стари и нови ястия. Кухнята в Prekmurje, Prlekija и Styria“) (1997), Jože Zadravec в „Značilnosti ljudske prehrane v Prekmurju“ („Характеристики на храненето в Prekmurje“)(1998) и Branko Časar в „Boug žegnjaj“ („Благословена храна“) (2000). Технологията на приготвянето и оценката на органолептичните свойства на изделието са подробно описани от Stanko Renčelj и Romana Karas в „Prekmurska dobrote“ („Кулинарни специалитети от Prekmurje“) (2001).
3.9. Минимални изисквания и процедури за проверка на специфичния характер
„Prekmurska gibanica“ трябва да удовлетворява основните минимални изисквания, които са посочени в спецификацията и отразяват специфичния характер на продукта. Тези основни минимални изисквания са:
|
— |
използване на указаните съставки, |
|
— |
спазване на рецептата за приготвяне на „prekmurska gibanica“, |
|
— |
спазване в крайния продукт на последователността на пълнежите (маково семе, извара, орехи и ябълки), която се повтаря, на броя слоеве, еднаквата им дебелина, указаната височина на резена, както и неговите форма, тегло, мирис и консистенция. |
Производителите на „Prekmurska gibanica“ трябва да съхраняват информация за произведените и продадени количества.
Отделните производители и производителски сдружения, а поне веднъж годишно и сертифициращ орган, проверяващ съблюдаването на европейския стандарт EN 45011, трябва да контролират спазването на спецификацията по отношение на указаните съставки, производствения процес, вида и органолептичните характеристики на крайния продукт.
4. Компетентни власти или органи, които проверяват спазването на спецификацията на продукта
4.1. Наименование и адрес
|
Наименование: |
Bureau Veritas d.o.o. |
|||
|
Адрес: |
|
|||
|
Телефон |
+386 14757670 |
|||
|
Факс |
— |
|||
|
Адресна електронна поща: |
info@bureauveritas.com |
Публични
Частни
4.2. Специфични задачи на компетентните власти или органи
Bureau Veritas d.o.o. е контролният орган, отговарящ за проверките във всички етапи от производствения процес, предписани в спецификацията за „Prekmurska gibanica“.
Поправки
|
18.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 138/15 |
Поправка на Покана за представяне на предложения за непреки действия по многогодишната програма на Общността за защита на децата при използване на Интернет и на други комуникационни технологии („По-безопасен интернет“)
( Официален вестник на Европейския съюз С 132 от 11 юни 2009 г. )
2009/C 138/11
На страница 10, бележка под линия 2:
вместо:
„Решение на Комисията C(2009) 4023 от 28.5.2009 г., http://ec.europa.eu/saferinternet“,
да се чете:
„Решение на Комисията C(2009) 4023 от 29.5.2009 г., http://ec.europa.eu/saferinternet“.
На страница 11 първото изречение от точка 5:
вместо:
„Ориентировъчният общ бюджет, осигурен за тази покана за предложения, е 9 333 милиона EUR участие на Общността от бюджета за 2009 г.“,
да се чете:
„Ориентировъчният общ бюджет, осигурен за тази покана за предложения, е 9,333 милиона EUR участие на Общността от бюджета за 2009 г.“.