ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.129.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 129

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
6 юни 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд

2009/C 129/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 113, 16.5.2009 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2009/C 129/02

Дело C-290/08 P: Жалба, подадена на 1 юли 2008 г. от Carlos Correia de Matos срещу определението, постановено от Първоинстанционния съд (пети състав) на 9 април 2008 г. по дело T-38/08, Correia de Matos/Комисия

2

2009/C 129/03

Дело C-41/09: Иск, предявен на 29 януари 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

2

2009/C 129/04

Дело C-57/09: Преюдициално запитване, отправено от Bundesverwaltungsgericht (Германия) на 10 февруари 2009 г. — Федерална република Германия/B, Страна, участваща в производството: Der Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht

3

2009/C 129/05

Дело C-79/09: Иск, предявен на 23 февруари 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

3

2009/C 129/06

Дело C-91/09: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshofs (Германия) на 6 март 2009 г. — Eis.de GmbH/BBY Vertriebsgesellschaft mbH

4

2009/C 129/07

Дело C-92/09: Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichts Wiesbaden (Германия) на 6 март 2009 г. — Volker и Markus Schecke GbR/Land Hessen

4

2009/C 129/08

Дело C-97/09: Преюдициално запитване, отправено от Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien (Австрия) на 10 март 2009 г. — Ingrid Schmelz/Finanzamt Waldviertel

5

2009/C 129/09

Дело C-98/09: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Trani (Италия) на 6 март 2009 г. — Francesca Sorge/Poste Italiane SpA

6

2009/C 129/10

Дело C-99/09: Преюдициално запитване, отправено от Sąd Najwyższy (Република Полша) на 11 март 2009 г. — Polska Telefonia Cyfrowa Sp. z o. o./Prezesowi Urzędu Komunikacji Elektronicznej

6

2009/C 129/11

Дело C-101/09: Преюдициално запитване, отправено от Bundesverwaltungsgericht (Германия) на 13 март 2009 г. — Федерална република Германия/D, участници: Vertreter des Bundesinteresses към Bundesverwaltungsgericht, Bundesbeauftragte für Asylangelegenheiten към Bundesamt für Migration und Flüchtlinge

7

2009/C 129/12

Дело C-102/09: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Firenze (Италия) на 13 март 2009 г. — Camar Srl/Председателят на Министерски съвет

7

2009/C 129/13

Дело C-103/09: Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (Обединено кралство) на 13 март 2009 г. — The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs/Weald Leasing Limited

8

2009/C 129/14

Дело C-105/09: Преюдициално запитване, отправено от Conseil d'État (Белгия) на 20 март 2009 г. — Terre wallonne/Région wallonne

8

2009/C 129/15

Дело C-110/09: Преюдициално запитване, отправено от Conseil d'État (Белгия) на 23 март 2009 г. — Inter-Environnement Wallonie ASBL/Région wallonne

9

2009/C 129/16

Дело C-116/09: Преюдициално запитване, отправено от Bezirksgerichts Ried i.I. (Австрия) на 30 март 2009 г. — Наказателно производство срещу Antonio Formato, Lenka Rohackova, Torsten Kuntz, Gardel Jong Aten, Hubert Kanatschnig, Jarmila Szabova, Zdenka Powerova, Nousia Nettuno

10

2009/C 129/17

Дело C-123/09: Преюдициално запитване, отправено от Finanzgerichts München (Германия) на 3 април 2009 г. — Roeckl Sporthandschuhe GmbH & Co. KG/Hauptzollamt München

10

2009/C 129/18

Дело C-124/09: Преюдициално запитване, отправено от Raad van State (Нидерландия) на 3 април 2009 г. — Smit Reizen BV/Minister van Verkeer en Waterstaat

11

 

Първоинстанционен съд

2009/C 129/19

Дело T-286/05: Решение на Първоинстанционния съд от 22 април 2009 г. — CESD-Communautaire/Комисия (Обществени поръчки — Обявяване в тежко нарушение — Член 93, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета — Жалба за отмяна — Грешка при прилагане на правото — Компетентност на Първоинстанционния съд — Правен интерес — Допустимост — Злоупотреба с власт — Явна грешка в преценката — Мотиви — Право на защита)

12

2009/C 129/20

Дело T-118/06: Решение на Първоинстанционния съд от 2 април 2009 г. — Zuffa/СХВП (ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP) (Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP — Абсолютни основания за отказ — Липса на отличителен характер — Описателен характер — Задължение за мотивиране — Член 7, параграф 1, букви б) и в) и член 73 от Регламент (ЕО) № 40/94)

12

2009/C 129/21

Дело T-289/06: Решение на Първоинстанционния съд от 22 април 2009 г. — CESD-Communautaire/Комисия (Обществени поръчки — Обявяване в тежко нарушение — Член 93, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета — Жалба за отмяна — Фактическа грешка и грешка при прилагане на правото — Компетентност на Първоинстанционния съд — Правен интерес — Допустимост — Злоупотреба с власт — Явна грешка в преценката — Мотиви — Право на защита)

13

2009/C 129/22

Дело T-473/07 P: Решение на Първоинстанционния съд от 2 април 2009 г. — Комисия/Berrisford (Обжалване — Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура по повишаване за 2005 г. — Член 45 от Правилника — Съпоставяне на заслугите — Задължение за отчитане на качеството на останал кандидат на съответното длъжностно лице)

13

2009/C 129/23

Дело T-125/07: Определение на Първоинстанционния съд от 25 март 2009 г. — Scientific and Technological Committee of AGH и др./Комисия (Иск за установяване на неправомерно бездействие — Технологии на подземно складиране на въглероден двуокис — Липса на позиция на Комисията — Недопустимост)

13

2009/C 129/24

Дело T-81/09: Жалба, подадена на 24 февруари 2009 г. — Република Гърция/Комисия

14

2009/C 129/25

Дело T-89/09: Жалба, подадена на 25 февруари 2009 г. — Pollmeier Massivholz/Комисия

14

2009/C 129/26

Дело T-97/09: Жалба, подадена на 4 март 2009 г. — Германия/Комисия

15

2009/C 129/27

Дело T-108/09: Жалба, подадена на 16 март 2009 г. — Ravensburger/СХВП — Educa Borras (MEMORY)

16

2009/C 129/28

Дело T-113/09: Жалба, подадена на 19 март 2009 г. — PromoCell bioscience alive/СХВП (SupplementPack)

16

2009/C 129/29

Дело T-124/09: Жалба, подадена на 30 март 2009 г. — Valigeria Roncato/СХВП — Roncato (CARLO RONCATO)

17

2009/C 129/30

Дело T-125/09: Жалба, подадена на 26 март 2009 г. — Gruener Janura/СХВП — Centum Aqua Marketing (HUNDERTWASSER)

17

2009/C 129/31

Дело T-126/09: Жалба, подадена на 24 март 2009 г. — Италия/Комисия

18

2009/C 129/32

Дело T-131/09: Жалба, подадена на 2 април 2009 г. — Farmeco/СХВП — Allergan (BOTUMAX)

18

2009/C 129/33

Дело T-132/09: Жалба, подадена на 6 април 2009 г. — Epcos/СХВП — Epco Sistemas (EPCOS)

19

2009/C 129/34

Дело T-137/09: Жалба, подадена на 6 април 2009 г. — Nike International/СХВП — Muñoz Molina (R10)

19

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2009/C 129/35

Дело F-23/09: Жалба, подадена на 13 март 2009 г. — Cerafogli/ЕЦБ

21

2009/C 129/36

Дело F-29/09: Жалба, подадена на 30 март 2009 г. — Lebedef и Jones/Комисия

21

2009/C 129/37

Дело F-30/09: Жалба, подадена на 31 март 2009 г. — Chaouch/Комисия

21

2009/C 129/38

Дело F-31/09: Жалба, подадена на 26 март 2009 г. — Noël/Съвет

22

2009/C 129/39

Дело F-32/09: Жалба, подадена на 1 април 2009 г. — Andrikopoulou/Съвет

22

2009/C 129/40

Дело F-33/09: Жалба, подадена на 1 април 2009 г. — Цветанова/Комисия

22

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд

6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/1


2009/C 129/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 113, 16.5.2009 г.

Предишни публикации

ОВ C 102, 1.5.2009 г.

ОВ C 90, 18.4.2009 г.

ОВ C 82, 4.4.2009 г.

ОВ C 69, 21.3.2009 г.

ОВ C 55, 7.3.2009 г.

ОВ C 44, 21.2.2009 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/2


Жалба, подадена на 1 юли 2008 г. от Carlos Correia de Matos срещу определението, постановено от Първоинстанционния съд (пети състав) на 9 април 2008 г. по дело T-38/08, Correia de Matos/Комисия

(Дело C-290/08 P)

2009/C 129/02

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: Carlos Correia de Matos (представител: C.I. Correia de Matos, advogada)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

С определение от 10 февруари 2009 г. Съдът (осми състав) отхвърля жалбата.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/2


Иск, предявен на 29 януари 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-41/09)

2009/C 129/03

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou и W. Roels)

Ответник: Кралство Нидерландия

Искания на ищеца

да се установи, че като прилага намалена ставка на ДДС за доставката, вноса и вътреобщностното придобиване на някои живи животни (по-конкретно коне), които обикновено не са предназначени за подготвяне или производство на храни за човешко или животинско потребление, Кралство Нидерландия не е изпълнило задълженията си по член 12 във връзка с приложение З към Шеста директива относно ДДС (1) и по членове 96, 97, 98 и 99, параграф 1 във връзка с приложение III към Директивата относно ДДС (2),

да се осъди Кралство Нидерландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията счита, че с нидерландския Закон за данъка върху оборота се нарушават членове 96, 97 и 98, както и член 99, параграф 1 във връзка с приложение III към Директивата относно ДДС, като се прилага намалена ставка на ДДС за доставката на някои живи животни (по-конкретно коне), дори когато тези животни не са предназначени за подготвяне или производство на храни. По-специално Комисията смята, че живите животни, и по-конкретно конете, които обикновено не са предназначени за производството на храни, не попадат в категория 1) от приложение III.

Както всяка друга разпоредба относно намалените ставки на ДДС и съгласно постоянна съдебна практика категория 1) от приложение III трябвало да се тълкува стеснително. Освен това съгласно текста на категория 1) от приложение III към директивата намалената ставка се прилагала за храните.


(1)  Шеста директива 77/388/ЕО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).

(2)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7).


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/3


Преюдициално запитване, отправено от Bundesverwaltungsgericht (Германия) на 10 февруари 2009 г. — Федерална република Германия/B, Страна, участваща в производството: Der Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht

(Дело C-57/09)

2009/C 129/04

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesverwaltungsgericht

Страни в главното производство

Ищец: Федерална република Германия

Ответник: B

Страна, участваща в производството: Der Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht

Преюдициални въпроси

1)

Налице ли е тежко престъпление от общ характер или нарушение на целите и принципите на Организацията на обединените нации по смисъла на член 12, параграф 2, букви б) и в) от Директива 2004/83/ЕО на Съвета от 29 април 2004 година относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила (1), когато молителят е участвал в организация, която фигурира в списъка на лица, групи и образувания, съдържащ се в приложението към Общата позиция на Съвета за прилагане на специални мерки за борба с тероризма и прилага терористични методи, като същият е подпомагал активно въоръжената борба на тази организация?

2)

При утвърдителен отговор на въпрос 1: Предпоставка ли е за изключването от статута на бежанец съгласно член 12, параграф 2, букви б) и в) от Директива 2004/83/ЕО фактът, че молителят продължава да представлява източник на заплаха?

3)

При отрицателен отговор на въпрос 2: Предпоставка ли е за изключването от статута на бежанец съгласно член 12, параграф 2, букви б) и в) от Директива 2004/83/ЕО проверка за наличието на пропорционалност, отнасяща се до конкретния случай?

4)

При утвърдителен отговор на въпрос 3:

а)

Следва ли при проверката на пропорционалността да се отчита, че молителят се ползва от защитата срещу експулсиране съгласно член 3 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 г. или съгласно националните разпоредби?

б)

Следва ли изключването да се счита за непропорционално само в особени изключителни случаи?

5)

Съвместим с директивата по смисъла на член 3 от Директива 2004/83/ЕО ли е фактът, че въпреки наличието на основание за изключване съгласно член 12, параграф 2 от Директивата молителят има право на убежище според националното конституционно право?


(1)  ОВ L 304, стp. 12; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 7, стр. 52


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/3


Иск, предявен на 23 февруари 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-79/09)

2009/C 129/05

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou и W. Roels)

Ответник: Кралство Нидерландия

Искания на ищеца

да се установи, че като е освободило Еврорегионите от заплащане на ДДС при осигуряване на персонал в здравния, образователния и социално-културния сектор с оглед поощряване на трудовата мобилност, Кралство Нидерландия не е изпълнило задълженията си по член 2, параграф 1, буква в), член 13, член 24, параграф 1 и член 132 от Директивата ДДС (1).

да се осъди Кралство Нидерландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията счита, че осигуряването на персонал в здравния, образователния и социално-културния сектор подлежи на данъчно облагане в съответствие с член 2, член 9 и член 24 от Директивата ДДС и че за предоставянето на тези услуги не е приложимо нито освобождаването по член 132, параграф 1, букви б), в), ж) и и), нито това по член 132, параграф 1, буква н).


(1)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7).


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/4


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshofs (Германия) на 6 март 2009 г. — Eis.de GmbH/BBY Vertriebsgesellschaft mbH

(Дело C-91/09)

2009/C 129/06

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Eis.de GmbH

Ответник: BBY Vertriebsgesellschaft mbH

Преюдициални въпроси

1)

Налице ли е използване по смисъла на член 5, параграф 1, изречение 2, буква а) от Директива 89/104/ЕИО (1), когато без разрешението на притежателя на марката трето лице посочва знак, идентичен с марката, като ключова дума („keyword“) в търсачка, така че при посочването на идентичния с марката знак като дума за търсене в търсачката, в пространствено отделен от резултатите от търсенето рекламен блок се появява рекламно електронно препращане („линк“) към сайта на трето лице като реклама за идентични стоки или услуги, това препращане е обозначено като обява и самата обява не съдържа нито знака, нито каквото и да е указание за притежателя на марката или за предлаганите от него стоки?


(1)  Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (ОВ L 40, 1989 г., стр.1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 92)


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/4


Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichts Wiesbaden (Германия) на 6 март 2009 г. — Volker и Markus Schecke GbR/Land Hessen

(Дело C-92/09)

2009/C 129/07

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgericht Wiesbaden

Страни в главното производство

Ищец: Volker und Markus Schecke GbR

Ответник: Land Hessen

Преюдициални въпроси

1)

Невалидни ли са член 40, параграф 1, точка 8б и член 44а от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 година относно финансирането на Общата селскостопанска политика (ОВ L 209, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 14, том 1, стр. 193), въведени с Регламент (ЕО) № 1437/2007 на Съвета от 26 ноември 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно финансирането на Общата селскостопанска политика (ОВ L 322, стр. 1)?

2)

Регламент (ЕО) № 259/2008 на Комисията от 18 март 2008 година за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно публикуването на информация за получателите на средства от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 76, стр. 28):

а)

невалиден ли е,

б)

или е валиден само поради това, че Директива 2006/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за запазване на данни, създадени или обработени, във връзка с предоставянето на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или на обществени съобщителни мрежи и за изменение на Директива 2002/58/ЕО (ОВ L 105, стр. 54; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 53, стр. 51) е невалидна?

В случай, че посочените в първия и втория въпроси разпоредби са валидни:

3)

Следва ли член 18, параграф 2, второ тире от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, стр. 31; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 10) да се тълкува в смисъл, че публикуването съгласно Регламент (ЕО) № 259/2008 на Комисията от 18 март 2008 година за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно публикуването на информация за получателите на средства от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) може да бъде направено едва когато са извършени предвидените в този член действия, които заместват уведомяването на надзорния орган?

4)

Следва ли член 20 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, стр. 31; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 10) да се тълкува в смисъл, че публикуването съгласно Регламент (ЕО) № 259/2008 на Комисията от 18 март 2008 година за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно публикуването на информация за получателите на средства от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) може да бъде извършено едва когато е направена предварителната проверка, която се предвижда в такъв случай от националното право?

5)

В случай на утвърдителен отговор на четвъртия въпрос: Следва ли член 20 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, стр. 31; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 10) да се тълкува в смисъл, че не е налице ефективна предварителна проверка, когато тя се осъществява въз основа на списък съгласно член 18, параграф 2, второ тире от тази директива, който не съдържа задължителна информация?

6)

Следва ли член 7 — и в частност буква д) — от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, стр. 31; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 10) да се тълкува в смисъл, че той не допуска практика на запаметяване на IP-адресите на ползвателите на даден сайт без тяхното изрично съгласие?


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/5


Преюдициално запитване, отправено от Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien (Австрия) на 10 март 2009 г. — Ingrid Schmelz/Finanzamt Waldviertel

(Дело C-97/09)

2009/C 129/08

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien

Страни в главното производство

Ищец: Ingrid Schmelz

Ответник: Finanzamt Waldviertel

Преюдициални въпроси

1)

Нарушават ли формулировката „както и доставките на стоки и услуги, извършени от данъчнозадължено лице, което не е установено на територията на страната“ в член 24, параграф 3 и в член 28и от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година (1) относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стp. 1, наричана по-нататък Шеста директива), в редакцията на точка 21 от Директива 92/111/ЕИО на Съвета от 14 декември 1992 година (2) за изменение на Директива 77/388/ЕИО и за въвеждане на мерки за опростяване във връзка с данъка върху добавената стойност, както и правната уредба, с което тази разпоредба се транспонира в националното право, Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-нататък: ЕИО) и по-конкретно забраната за дискриминация (член 12 ЕИО), свободата на установяване (член 43 и следв. ЕИО), свободното предоставяне на услуги (член 49 и следв. ЕИО) или други основни права съгласно общностното право (принципа за равно третиране съгласно общностното право), доколкото разпоредбата има за последица това, че граждани на Съюза, които не са установени на територията на съответната страна, са изключени от освобождаването от данък съгласно член 24, параграф 2 от Шеста директива (специален режим за малките предприятия), докато граждани на Съюза, които са установени на територията на съответната страна, могат да изискват такова освобождаване от данък, когато съответната държава-членка предоставя освобождаване от данък за малките предприятия в съответствие с директивата?

2)

Нарушават ли формулировката „доставки на стоки и услуги, извършвани от данъчнозадължено лице, което не е установено в държавата-членка, в която е дължим ДДС“, която се съдържа в член 283, параграф 1, буква в) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година (3) относно общата система на данъка върху добавената стойност (наричана по-нататък: Директивата относно системата на данъка върху добавената стойност), както и правната уредба, с която тази разпоредба се транспонира в националното право, Договора за създаване на Европейската общност (по-нататък наричан: ЕИО) и по-конкретно забраната за дискриминация (член 12 ЕИО), свободата на установяване (член 43 и следв. ЕИО), свободното предоставяне на услуги (член 49 и следв. ЕИО) или други основни права съгласно общностното право (принципа за равно третиране съгласно общностното право), доколкото разпоредбата има за последица това, че граждани на Съюза, които не са установени на територията на съответната страна, са изключени от освобождаването от данък съгласно член 282 и следв. от Директивата относно системата на данъка върху добавената стойност (специален режим за малките предприятия), докато граждани на Съюза, които са установени на територията на съответната страна, могат да изискват такова освобождаване от данък, когато съответната държава-членка предоставя освобождаване от данък за малките предприятия в съответствие с директивата?

3)

При утвърдителен отговор на въпрос 1: Невалидна ли е по смисъла на член 234, буква б) ЕИО формулировката „както и доставките на стоки и услуги, извършени от данъчнозадължено лице, което не е установено на територията на страната“, която се съдържа в член 24, параграф 3 и в член 28и от Шеста директива?

4)

При утвърдителен отговор на въпрос 2: Невалидна ли е по смисъла на член 234, буква б) ЕИО формулировката „доставки на стоки и услуги, извършвани от данъчнозадължено лице, което не е установено в държавата-членка, в която е дължим ДДС“, която се съдържа в член 283, параграф 1, буква в) от Директивата относно системата на данъка върху добавената стойност?

5)

При утвърдителен отговор на въпрос 3: Трябва ли под „годишен оборот“ по смисъла на приложение XV към Договора между Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Португалската република, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Кралство Норвегия, Република Австрия, Република Финландия, Кралство Швеция относно присъединяването към Европейския съюз на Кралство Норвегия, Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (Договор за присъединяването към ЕС), IX — Данъчно облагане, точка 2, буква б) и съответно на член 24 от Шеста директива (4) да се разбира годишния оборот, реализиран за една година в съответната държава-членка, за която се иска де бъде приложена правната уредба за малките предприятия или годишния оборот на предприятието, реализиран за една година на територията на цялата Общност?

6)

При утвърдителен отговор на въпрос 4: Трябва ли под „годишен оборот“ по смисъла на член 287 от Директивата относно системата на данъка върху добавената стойност да се разбира годишния оборот, реализиран за една година в съответната държава-членка, за която се иска да бъде приложена правната уредба за малките предприятия или годишния оборот на предприятието, реализиран за една година на територията на цялата Общност?


(1)  ОВ L 145, стр. 1

(2)  ОВ L 384, стр. 47

(3)  ОВ L 347, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7

(4)  ОВ 1994 C 241, стp. 335.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/6


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Trani (Италия) на 6 март 2009 г. — Francesca Sorge/Poste Italiane SpA

(Дело C-98/09)

2009/C 129/09

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Trani

Страни в главното производство

Ищец: Francesca Sorge

Ответник: Poste Italiane SpA

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли клауза 8 от Рамковото споразумение, въведено в действие с Директива 1999/70/ЕО (1), да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба (като посочената в членове 1 и 11 от Законодателен декрет 368/2001), която транспонирайки „Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP)“, е отменила член 1, алинея 2, буква б) от Закон 230/1962 (според който е възможно „да се предвиди срочен договор:. когато целта на назначаването“ е „да се заместят отсъстващи работници“, които „имат право да запазят работното си място, при условие че в срочния трудов договор“ са посочени „името на замествания работник и причината за неговото заместване“), замествайки го с разпоредба, която вече не предвижда подобно задължение за посочване на конкретни данни?

2)

ако отговорът на предходния въпрос е утвърдителен, трябва ли националният съд да остави без приложение националната правна уредба, която е в противоречие с общностното право?


(1)  ОВ L, 10.7.1999 г., стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 129.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/6


Преюдициално запитване, отправено от Sąd Najwyższy (Република Полша) на 11 март 2009 г. — Polska Telefonia Cyfrowa Sp. z o. o./Prezesowi Urzędu Komunikacji Elektronicznej

(Дело C-99/09)

2009/C 129/10

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Najwyższy

Страни в главното производство

Ищец: Polska Telefonia Cyfrowa Sp. z o. o.

Ответник: Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 30, параграф 2 от Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга) (1) да се тълкува в смисъл, че когато гарантира, че преките такси за абонатите не действат като пречка за използването на възможността за преносимост на номера, компетентният национален регулаторен орган е длъжен да взема предвид разходите, понесени от операторите на мобилна телефонна мрежа при доставяне на тази услуга?


(1)  ОВ L 108, стр. 51; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 213


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/7


Преюдициално запитване, отправено от Bundesverwaltungsgericht (Германия) на 13 март 2009 г. — Федерална република Германия/D, участници: Vertreter des Bundesinteresses към Bundesverwaltungsgericht, Bundesbeauftragte für Asylangelegenheiten към Bundesamt für Migration und Flüchtlinge

(Дело C-101/09)

2009/C 129/11

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesverwaltungsgericht

Страни в главното производство

Ищец: Федерална република Германия

Ответник: D

Участници:Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht (представляващият интересите на федерацията към Федералния върховен административен съд)

Bundesbeauftragte für Asylangelegenheiten beim Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (Комисар към Федералната служба за миграция и бежанци по въпросите, свързани с политическото убежище)

Преюдициални въпроси

1)

Налице ли е тежко престъпление от общ характер или нарушение, противоречащи на целите и принципите на Обединените нации по смисъла на член 12, параграф 2, букви б) и в) от Директива 2004/83/ЕО на Съвета от 29 април 2004 година относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила (1), когато като борец и деятел, отчасти също и като член на ръководния комитет, чужденецът е бил свързан дълги години с организация (в случая РКК), която при своята въоръжена борба срещу държавата (в случая Турция) постоянно е използвала терористични методи и е посочена в списъка на лицата, групите и образуванията в приложението към общата позиция на Съвета относно прилагането на специални мерки за борба с тероризма, и с това чужденецът е подпомагал активно нейната въоръжена борба от висшестояща позиция?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос: Изключването на признаването на статут на бежанец по член 12, параграф 2, букви б) и в) от Директива 2004/83/ЕО подчинено ли е на условието чужденецът да продължава да представлява източник на опасност?

3)

При отрицателен отговор на втория въпрос: Изключването на признаването на статут на бежанец по член 12, параграф 2, букви б) и в) от Директива 2004/83/ЕО подчинено ли е на извършването на проверка на пропорционалността, свързана с конкретния случай?

4)

При утвърдителен отговор на третия въпрос:

а)

Трябва ли при проверката на пропорционалността да се вземе предвид обстоятелството, че чужденецът се ползва от защита срещу експулсиране съгласно член 3 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 или съгласно националните разпоредби?

б)

Само в изключителни случаи, притежаващи особени характеристики, ли изключването е непропорционално?

5)

Съвместимо с директивата по смисъла на член 3 от Директива 2004/83/ЕО ли е положение, при което въпреки наличието на основание за изключване по член 12, параграф 2 от директивата и отнемането на статута на бежанец по член 14, параграф 3 от директивата, чужденецът продължава да бъде признат съгласно националното конституционно право за лице, което има право на убежище?


(1)  ОВ L 304, стр. 12.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/7


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Firenze (Италия) на 13 март 2009 г. — Camar Srl/Председателят на Министерски съвет

(Дело C-102/09)

2009/C 129/12

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Firenze

Страни в главното производство

Ищец: Camar Srl

Ответник: Председателят на Министерски съвет

Преюдициални въпроси

1)

Представлявал ли е член 14 от Първата конвенция от Яунде пречка за въвеждането от страна на държава-членка на вътрешен данък върху бананите с произход от Сомалия, който на практика не е бил приложим спрямо банани местно производство (чието производство е било изцяло несъществуващо или незначително), нито спрямо какъвто и да било друг вид плодове местно производство?

В случай на утвърдителен отговор на предходния въпрос:

2)

Представлявал ли е Протоколът „Банани“, приложен към Конвенцията от Ломе, в сила към съответния момент, пречка за събирането на данък, несъвместим с член 14 от Първата конвенция от Яунде, върху вноса в Италия на сомалийски банани, извършен през 1990 г., като се имат предвид разпоредбите на посочения протокол във връзка с аналогичните разпоредби на протоколите, приложени към предходните конвенции от Ломе, както и с член 5 от Втората конвенция от Яунде?

В случай на отрицателен отговор:

3)

Трябва ли да се счита, че протоколите относно бананите, приложени към конвенциите от Ломе, са представлявали пречка данък, като италианския данък върху потреблението на бананите с произход от Сомалия, да бъде увеличен след 1 април 1976 г., независимо от конкретните последици на това увеличение върху износа на спомените банани?


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/8


Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (Обединено кралство) на 13 март 2009 г. — The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs/Weald Leasing Limited

(Дело C-103/09)

2009/C 129/13

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Court of Appeal

Страни в главното производство

Ищец: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs

Ответник: Weald Leasing Limited

Преюдициални въпроси

1)

При обстоятелства като тези, които съществуват по настоящото дело, при които търговец, който в широка степен е освободен от данъчно облагане възприема структура на лизинг на активи, която включва трета страна — посредник, вместо непосредствено да закупува активите, създава ли структурата на лизинг на активи или част от нея данъчно предимство, което противоречи на целта на Шеста директива (1), по смисъла на точка 74 от Решение от 21 февруари 2006 г. по дело Halifax и др., C-255/02 (наричано по-нататък „Решение по дело Halifax“)?

2)

Предвид обстоятелството, че Шеста директива за ДДС предвижда лизинг на активи от търговци, които са освободени изцяло или отчасти от данъчно облагане, и предвид позоваването от страна на Съда на понятието „обичайни търговски сделки“ в точки 69 и 80 от Решение по дело Halifax и в точка 27 от Решение от 22 май 2008 г. по дело Ampliscientifica, C-162/07, както и липсата на такова позоваване в Решение от 21 февруари 2008 г. по дело Part Service, C-425/06, това поведение представлява ли злоупотреба от страна на търговеца, който е освободен изцяло или отчасти от данъчно облагане, дори и в контекста на обичайните търговски сделки той да не сключва лизингови сделки?

3)

Ако отговорът на втори въпрос е положителен:

(а)

каква е релевантността на понятието „обичайни търговски сделки“ в контекста на точки 74 и 75 от Решение по дело Halifax: това понятие релевантно ли е по отношение на точка 74 или точка 75 или по отношение и на двете;

(б)

позоваването на понятието „обичайни търговски сделки“ позоваване ли е на:

(1)

сделки, които съответното данъчнозадължено лице обикновено сключва;

(2)

сделки, които две или повече страни сключват при обичайни пазарни условия;

(3)

сделки, които са търговски жизнеспособни;

(4)

сделки, които пораждат търговски тежести и рискове, обикновено свързани със съответната търговска печалба;

(5)

сделки, които нямат изкуствен характер, доколкото имат търговско съдържание;

(6)

всеки друг вид или категория сделки?

4)

Ако се приеме, че структурата на лизинг на активи или част от нея представлява злоупотреба, какво е подходящото преквалифициране? По-конкретно трябва ли националната юрисдикция или данъчната администрация:

(а)

да не вземе предвид съществуването на трета страна — посредник и да разпореди, че ДДС се дължи върху пазарната стойност на вноските;

(б)

да преквалифицира лизинговата структура като пряка продажба, или

(в)

да преквалифицира сделката по какъвто и да е друг начин, който националната юрисдикция или данъчната администрация счита за подходящ за възстановяване на положението, което би съществувало при липсата на сделки, представляващи злоупотреба?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, ОВ L 145, стр. 1.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/8


Преюдициално запитване, отправено от Conseil d'État (Белгия) на 20 март 2009 г. — Terre wallonne/Région wallonne

(Дело C-105/09)

2009/C 129/14

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Ищец: Terre wallonne

Ответник: Région wallonne

Преюдициални въпроси

1)

Представлява ли програмата за управление на азота за посочените уязвими зони, изготвяна по силата на член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (1), план или програма по член 3, параграф 2, буква а) от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (2), която се изготвя за селското и горското стопанство, риболова, енергетиката, промишлеността, транспорта, управлението на отпадъците, управлението на водите, далекосъобщенията, туризма, градско и териториално планиране или земеползване и [която определя] рамката за даването на съгласие за бъдещо развитие на проектите, изброени в приложения I и II към Директива 85/337/ЕИО (3)?

2)

Представлява ли програмата за управление на азота за посочените уязвими зони, изготвяна по силата на член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници, план или програма по член 3, параграф 2, буква б) от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда, които, с оглед вероятните последици върху местата, са били определени, че изискват оценка в съответствие с членове 6 или 7 от Директива 92/43/ЕИО (4), в частност когато въпросната програма за управление на азота се прилага за всички посочени уязвими зони на Валонския регион ?

3)

Представлява ли програмата за управление на азота за посочените уязвими зони, изготвяна по силата на член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници, план или програма, различна от тези по член 3, параграф 2 от директивата, която определя рамката за даването на съгласие за бъдещо развитие на проектите, за които по силата на член 3, параграф 4 държавите-членки са длъжни да определят в съответствие с параграф 5 дали е вероятно те да имат съществени последици върху околната среда ?


(1)  ОВ L 375, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 81.

(2)  ОВ L 197, стр. 30; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 135.

(3)  Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174).

(4)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109).


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/9


Преюдициално запитване, отправено от Conseil d'État (Белгия) на 23 март 2009 г. — Inter-Environnement Wallonie ASBL/Région wallonne

(Дело C-110/09)

2009/C 129/15

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Ищец: Inter-Environnement Wallonie ASBL

Ответник: Région wallonne

Преюдициални въпроси

1)

Представлява ли програмата за управление на азота за посочените уязвими зони, изготвяна по силата на член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (1), план или програма по член 3, параграф 2, буква а) от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (2), която се изготвя за селското и горското стопанство, риболова, енергетиката, промишлеността, транспорта, управлението на отпадъците, управлението на водите, далекосъобщенията, туризма, градско и териториално планиране или земеползване и [която определя] рамката за даването на съгласие за бъдещо развитие на проектите, изброени в приложения I и II към Директива 85/337/ЕИО (3)?

2)

Представлява ли програмата за управление на азота за посочените уязвими зони, изготвяна по силата на член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници, план или програма по член 3, параграф 2, буква б) от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда, които, с оглед вероятните последици върху местата, са били определени, че изискват оценка в съответствие с членове 6 или 7 от Директива 92/43/ЕИО (4), в частност когато въпросната програма за управление на азота се прилага за всички посочени уязвими зони на Валонския регион ?

3)

Представлява ли програмата за управление на азота за посочените уязвими зони, изготвяна по силата на член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници, план или програма, различна от тези по член 3, параграф 2 от директивата, която определя рамката за даването на съгласие за бъдещо развитие на проектите, за които по силата на член 3, параграф 4 държавите-членки са длъжни да определят в съответствие с параграф 5 дали е вероятно те да имат съществени последици върху околната среда ?


(1)  ОВ L 375, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 81.

(2)  ОВ L 197, стр. 30; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 135.

(3)  Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174).

(4)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109).


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/10


Преюдициално запитване, отправено от Bezirksgerichts Ried i.I. (Австрия) на 30 март 2009 г. — Наказателно производство срещу Antonio Formato, Lenka Rohackova, Torsten Kuntz, Gardel Jong Aten, Hubert Kanatschnig, Jarmila Szabova, Zdenka Powerova, Nousia Nettuno

(Дело C-116/09)

2009/C 129/16

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bezirksgericht Ried i.I.

Страни в главното производство

Antonio Formato, Lenka Rohackova, Torsten Kuntz, Gardel Jong Aten, Hubert Kanatschnig, Jarmila Szabova, Zdenka Powerova, Nousia Nettuno

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 43 ДЕО (Договор за създаване на Европейската общност в редакцията от 2 октомври 1997 година, последно изменен с Договора за присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз от 25 април 2005 година (1)) да се тълкува в смисъл, че не допуска разпоредба, която запазва организирането на хазартни игри в игрални казина изключително за дружества във формата на акционерно дружество със седалище на територията на съответната държава-членка, като по този начин налага задължение за учредяване или за придобиване на капиталово дружество в тази държава-членка ?

2)

Трябва ли членове 43 и 49 ДЕО да се тълкуват в смисъл, че не допускат държавен монопол върху определени хазартни игри като например хазартни игри в игрални казина, когато в съответната държава-членка общо взето липсва последователна и систематично провеждана политика по ограничаването им, тъй като организаторите на хазартни игри — концесионери насърчават участието в хазартни игри — като залагания върху резултати от спортни състезания и национални лотарии — и правят реклама в този смисъл (по телевизия, във вестници, в списания), като според рекламата дори се предлага непосредствено преди тегленето на печелившите числа от лотарията парична награда в брой за един фиш („TOI TOI TOI — Glaub’ ans Glück“) [„Късмет — Вярвай в шанса“]?

3)

Трябва ли членове 43 и 49 ДЕО да се тълкуват в смисъл, че не допускат разпоредба, съгласно която всички концесии за хазартни игри и игрални казина, предвидени съгласно националното право относно хазарта, са предоставени за срок от 15 години на основание на правна уредба, която изключва от процедурата за предоставяне на концесия кандидати от Общността (които не притежават гражданство на тази държава-членка), които не са граждани на тази държава-членка?


(1)  ОВ L 157, стр. 11


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/10


Преюдициално запитване, отправено от Finanzgerichts München (Германия) на 3 април 2009 г. — Roeckl Sporthandschuhe GmbH & Co. KG/Hauptzollamt München

(Дело C-123/09)

2009/C 129/17

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Finanzgericht München

Страни в главното производство

Ищец: Roeckl Sporthandschuhe GmbH & Co. KG

Ответник: Hauptzollamt München

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли подпозиция 3926 20 00 от Комбинираната номенклатура в редакцията на Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията от 11 септември 2003 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1) да се тълкува в смисъл, че включва също текстилни материали, изстъргани от едната страна и покрити със слой от пластмаса, без да им се придава по-различно предназначение от това на обикновена основа, а при които изстърганата част служи изключително за осигуряване на по-добро прилепване на слой от пластмаса, без тази част да може да се долови от този, който я използва, след процеса на производство на стоката (сравни също обяснителна бележка 56.6 от хармонизираната система относно глава 39 от Комбинираната номенклатура)?


(1)  ОВ L 281, стр. 1.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/11


Преюдициално запитване, отправено от Raad van State (Нидерландия) на 3 април 2009 г. — Smit Reizen BV/Minister van Verkeer en Waterstaat

(Дело C-124/09)

2009/C 129/18

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Raad van State

Страни в главното производство

Ищец: Smit Reizen BV

Ответник: Minister van Verkeer en Waterstaat

Преюдициални въпроси

1)

Как трябва да се тълкува понятието „експлоатационен център“, употребено в точка 21 от решението на Съда от 18 януари 2001 г. по дело Skills Motor Coaches Ltd, C-297/99 (1), в контекста на член 1, т. 5) от Регламент (ЕИО) № 3820/85 (2) на Съвета от 20 декември 1985 година относно хармонизирането на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт и на член 15 от Регламент (ЕИО) № 3821/85 (3) на Съвета от 20 декември 1985 година относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт?

2)

При преценката на въпроса дали става въпрос за почивка по смисъла на член 1, т. 5) от Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета от 20 декември 1985 година относно хармонизирането на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, от значение ли е дали водачът сам достига до мястото на приемане на оборудвано с контролен уред превозно средство или е закаран до там от някого друг?


(1)  Recueil, стр. I-573.

(2)  ОВ L 370, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 45.

(3)  ОВ L 370, стр. 8; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 1, стр. 234.


Първоинстанционен съд

6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/12


Решение на Първоинстанционния съд от 22 април 2009 г. — CESD-Communautaire/Комисия

(Дело T-286/05) (1)

(Обществени поръчки - Обявяване в тежко нарушение - Член 93, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета - Жалба за отмяна - Грешка при прилагане на правото - Компетентност на Първоинстанционния съд - Правен интерес - Допустимост - Злоупотреба с власт - Явна грешка в преценката - Мотиви - Право на защита)

2009/C 129/19

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Centre européen pour la statistique et le développement ASBL (CESD-Communautaire) (Люксембург, Люксембург) (представители: D. Grisay и D. Piccininno, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: F. Dintilhac и G. Wilms)

Предмет

Искане за отмяна на писмото на Комисията от 18 май 2005 г., с което тя уведомява жалбоподателя, че е констатирала по отношение на различни упоменати договори тежко нарушение по смисъла на член 93, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Centre européen pour la statistique et le développement ASBL (CESD-Communautaire) да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 229, 17.9.2005 г.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/12


Решение на Първоинстанционния съд от 2 април 2009 г. — Zuffa/СХВП (ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP)

(Дело T-118/06) (1)

(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността „ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP“ - Абсолютни основания за отказ - Липса на отличителен характер - Описателен характер - Задължение за мотивиране - Член 7, параграф 1, букви б) и в) и член 73 от Регламент (ЕО) № 40/94)

2009/C 129/20

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Zuffa, LLC (Лас Вегас, Невада, Съединени щати) (представители: S. Malynicz, barrister, M. Blair и C. Balme, solicitors)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: P. Bullock)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 30 януари 2006 г. (преписка R 931/2005-1) относно регистрацията на словния знак ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP като марка на Общността.

Диспозитив

1)

Отменя Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 30 януари 2006 г. (преписка R 931/2005-1), доколкото с него се отхвърля жалбата, подадена от Zuffa, LLC, на основание член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността.

2)

Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 131, 3.6.2006 г.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/13


Решение на Първоинстанционния съд от 22 април 2009 г. — CESD-Communautaire/Комисия

(Дело T-289/06) (1)

(Обществени поръчки - Обявяване в тежко нарушение - Член 93, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета - Жалба за отмяна - Фактическа грешка и грешка при прилагане на правото - Компетентност на Първоинстанционния съд - Правен интерес - Допустимост - Злоупотреба с власт - Явна грешка в преценката - Мотиви - Право на защита)

2009/C 129/21

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Centre européen pour la statistique et le développement ASBL (CESD-Communautaire) (Люксембург, Люксембург) (представители: D. Grisay и D. Piccininno, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Wilms и J.-F. Pasquier)

Предмет

Искане за отмяна на писмо на Комисията от 11 август 2006 г., с което тя уведомява жалбоподателя, че е констатирала по отношение на три упоменати в него договора тежко нарушение по смисъла на член 93, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Centre européen pour la statistique et le développement ASBL (CESD-Communautaire) да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 310, 16.12.2006 г.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/13


Решение на Първоинстанционния съд от 2 април 2009 г. — Комисия/Berrisford

(Дело T-473/07 P) (1)

(„Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура по повишаване за 2005 г. - Член 45 от Правилника - Съпоставяне на заслугите - Задължение за отчитане на качеството на „останал кандидат“ на съответното длъжностно лице“)

2009/C 129/22

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: D. Martin и K. Herrmann)

Ответник: Michael Berrisford (Брюксел, Белгия) (представител: É. Boigelot, avocat)

Предмет

Жалба срещу Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (трети състав) от 10 октомври 2007 г. по дело Berrisford/Комисия (F-107/06, все още непубликувано в Сборник) с цел отмяната на това решение.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Комисията понася както направените от нея съдебни разноски, така и тези, направени от г-н Michael Berrisford в настоящото производство.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/13


Определение на Първоинстанционния съд от 25 март 2009 г. — Scientific and Technological Committee of AGH и др./Комисия

(Дело T-125/07) (1)

(Иск за установяване на неправомерно бездействие - Технологии на подземно складиране на въглероден двуокис - Липса на позиция на Комисията - Недопустимост)

2009/C 129/23

Език на производството: полски

Страни

Ищци: Scientific and Technological Committee of AGH University of Science and Technology (Краков, Полша); Europejskie Stowarzyszenie Ochrony Środowiska (Краков); Przedsiębiorstwo Usług Geologiczno — Wiertniczych Chemkop-Geowiert sp. z o.o. (Краков); Stowarzyszenie Obrony Środowiska (Краков); Fundacja Partnerstwo dla Środowiska (Краков); Niezależne Forum Ochrony Biosfery Ziemi (Skawina, Полша); Jan Adamczyk (Краков) и Emanuel Lipartowski (Краков) (представители: първоначално A. Żuraniewski, след това M. Rogoziński и B. Balcerzak, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: A. Alcover San Pedro и M. Kaduczak)

Предмет

Иск за установяване на неправомерно бездействие, насочен към това да се установи неправомерното бездействие на Комисията, поради това, че последната се е въздържала, от една страна, да вземе позиция по проблемите относно рисковете за населението на Европейския съюз, свързани с подземното складиране на въглероден двуокис и неговото прехвърляне от геоложки обекти към земната повърхност и, от друга страна, да вземе действителни мерки за защитата на живота на населението и на околната среда

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Осъжда Scientific and Technological Committee of AGH University of Science and Technology, Europejskie Stowarzyszenie Ochrony Środowiska, Przedsiębiorstwo Usług Geologiczno — Wiertniczych Chemkop-Geowiert sp. z o.o., Stowarzyszenie Obrony Środowiska, Fundacja Partnerstwo dla Środowiska, Niezależne Forum Ochrony Biosfery Ziemi, г-н Jan Adamczyk и г-н Emanuel Lipartowski да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 140, 23.6.2007 г.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/14


Жалба, подадена на 24 февруари 2009 г. — Република Гърция/Комисия

(Дело T-81/09)

2009/C 129/24

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Република Гърция (представители: адв. Ch. Meïdanis и адв. E. Lampadarios, подпомагани от г-жа Maria Tassopoulou)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Отмяна на Решение C (2008) 8573 на Комисията от 15 декември 2008 година относно намаляване на помощта на Европейския фонд за регионално развитие, предоставена на Гърция на основание цел №1 от Оперативната програма „Пътен достъп и главни пътища“ с решение на Комисията C (94) 3579 от 16 декември 1994 г. за одобряване на помощ от FEDER CCI № 94.08.09.019, доколкото това решение намалява помощта, като въвежда финансови корекции от 11 946 583,53 EUR и от 17 488 622 EUR, както е посочено в жалбата;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяна на обжалваното решение по следните съображения:

Първо, според жалбоподателя, обжалваното решение не спазва съществено формално изискване, предвидено в член 23, параграф 2, от Регламент (ЕИО) № 4253/1988 (1), доколкото контролът, въз основа на който са приети и въведени финансовите корекции, е осъществен с участието на лица, които не са членове на персонала на Комисията. Освен това жалбоподателят изтъква нарушение на принципа за прозрачност, тъй като в одиторския доклад не са посочени имената проверителите от частното дружество, участвало в одита, и не са положени подписите на тези проверители.

На второ място жалбоподателят изтъква липсата на достатъчни, ясни и точни мотиви на решението.

На трето място жалбоподателят счита, че обжалваното решение е прието в нарушение на закона, което се състои по-конкретно в (i) прилагането на норма, която не е била въведена за програмния период 1994-1999 г. и (ii) в неправилното тълкуване от Комисията на разпоредбите на гръцкото право, с които се транспонира общностната директива, и във всеки случай, в липсата на мотиви.

На четвърто място жалбоподателят твърди, че решението се основава на неправилна преценка на фактическите обстоятелства (фактическа грешка) и че то нарушава принципа на пропорционалността.


(1)  Регламент (ЕИО) № 4253/88 на Съвета от 19 декември 1988 година относно разпоредби по прилагане на Регламент (ЕИО) № 2052/88 относно координирането на помощите от различните структурни фондове, от една страна, и между тях и помощите от Европейската инвестиционна банка и другите съществуващи финансови инструменти, от друга страна (ОВ L 374, стp.1).


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/14


Жалба, подадена на 25 февруари 2009 г. — Pollmeier Massivholz/Комисия

(Дело T-89/09)

2009/C 129/25

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Pollmeier Massivholz GmbH & Co. KG (Creuzburg, Германия) (представители: J. Heithecker и F. von Alemann, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на Комисията на Европейските общности от 21 октомври 2008 година, прието в процедура „Държавни помощи N 512/2007 — Германия, Abalon Hardwood Hessen GmbH“,

да се отмени Решение на Комисията на Европейските общности от 15 декември 2008 година, прието в процедура „CP 195/2007 — Abalon Hardwood Hessen GmbH“,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят оспорва решението на Комисията от 21 октомври 2008 г., прието в процедура „Държавни помощи N 512/2007 — Германия, Abalon Hardwood Hessen GmbH“, в което Комисията не повдига възражения срещу поредица от насърчителни мерки във връзка с изграждането на дъскорезница в полза на Abalon Hardwood Hessen — пряк конкурент на жалбоподателя, както и решението на Комисията от 15 декември 2008 г., с което тя прекратява висящата пред нея по този повод процедура по оплакване CP 195/2007.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква следните правни основания.

На първо място, обжалваните решения нарушавали член 88, параграфи 2 и 3 ЕО и Регламент (ЕО) № 659/1999 (1) с това, че в преценката си на насърчителните мерки, за които е отправено уведомление, ответникът неправилно взел за отправна точка правното положение, което е съществувало към момента на одобряването на насърчителните мерки, и по този начин достигнал до извод, който е несъвместим с обективното право.

На второ място, при условията на евентуалност, при положение че Първоинстанционният съд отхвърли първото правно основание, жалбоподателят изтъква, че ответникът е нарушил член 88, параграф 3 ЕО и Регламент № 659/1999 с това, че е провел процедурата по член 4 от Регламент № 659/1999 за помощи, за които е отправено уведомление, въпреки че разглежданите помощи вече са били предоставени.

На трето място, ответникът нарушил член 88, параграфи 2 и 3 ЕО с това, че въпреки сериозни трудности, свързани с преценката, не започнал официална процедура по разследване.

На четвърто място, ответникът не изпълнил задължението си да извърши разследване с необходимата грижа и по непредубеден начин, тъй като било видно, че той по никакъв начин не подложил на разглеждане поредица от съществени доводи на жалбоподателя.

На пето място, обжалваните решения съдържали пороци в мотивите.

На шесто място, ответникът нарушил правото на жалбоподателя на съответно участие в процедурата, като не информирал жалбоподателя за вида на избраната от него процедура.

На седмо място, ответникът нарушил член 87, параграф 1 и член 88, параграф 3 ЕО с погрешното изчисляване на стойността на помощите под формата на гаранции.


(1)  Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 83, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 41)


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/15


Жалба, подадена на 4 март 2009 г. — Германия/Комисия

(Дело T-97/09)

2009/C 129/26

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Федерална република Германия (представител: M. Lumma, подпомаган от адв. C. von Donat, Rechtsanwalt)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение C (2008) 8465 окончателен на Комисията от 19 декември 2008 година за намаляване на размера на финансовата помощ от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), отпусната в полза на оперативната програма, попадаща в рамките на цел 1 относно Land Sachsen във Федерална република Германия (1994—1999 г.), съгласно Решение C (94) 1939/4 на Комисията от 5 август 1994 г., Решение C (94) 2273/4 на Комисията от 22 август 1994 г. и Решение C (94) 1425 на Комисията от 6 септември 1994 г.,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят оспорва Решение C (2008) 8465 окончателен на Комисията от 19 декември 2008 г., с което се намалява размерът на финансовата помощ, отпусната от Европейския фонд за регионално развитие за три оперативни програми, попадащи в рамките на цел 1 относно Land Sachsen във Федерална република Германия (1994—1999 г.).

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага следните правни основания:

На първо място не съществувало никакво правно основание за общото определяне на размера и за екстраполацията на финансовите корекции за програмния период 1994—1999 г.

На второ място с обжалваното решение се нарушавал член 24, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 4253/88 (1), тъй като не били налице предпоставките за намаляване. По-конкретно Комисията преценила неправилно както понятието за нередовност, така и съществени елементи от фактическото положение. Твърдението, че при администрирането и контрола систематично са допускани грешки, се основава на неправилна преценка на фактическото положение.

При условията на евентуалност жалбоподателят твърди, че Комисията не е извършила преценката, която е компетентна да извърши съгласно член 24, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 4253/88. Размерът на корекциите, определен общо, бил непропорционален, а екстраполацията била извършена неправилно.

Освен това жалбоподателят възразява, че обжалваното решение не е достатъчно мотивирано. От него не можели да се изведат анализът и мотивите относно извършеното общо определяне на размера.

На последно място жалбоподателят твърди, че ответникът е нарушил принципа на партньорство, тъй като в обжалваното решение е продължил да се позовава на систематични недостатъци в системата за администриране и контрол, макар в споразумението за администриране да е потвърдил капацитета на системата за администриране и контрол да функционира.


(1)  Регламент (ЕО) № 4253/88 на Съвета от 19 декември 1988 година относно разпоредби по прилагане на Регламент (ЕИО) № 2052/88 относно координирането на помощите от различните структурни фондове, от една страна, и между тях и помощите от Европейската централна банка и другите съществуващи финансови инструменти, от друга страна (ОВ L 374, 1988 г., стр. 1).


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/16


Жалба, подадена на 16 март 2009 г. — Ravensburger/СХВП — Educa Borras (MEMORY)

(Дело T-108/09)

2009/C 129/27

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Ravensburger AG (Ravensburg, Германия) (представители: R. Kunze, Rechtsanwalt и Solicitor и G. Würtenberger, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Educa Borras S.A. (Sant Quirze del Valles, Испания)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 8 януари 2009 г. по преписка № R 305/2008-2 и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словната марка „MEMORY“ за стоки от класове 9 и 28.

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав

Решение на отдела по заличаването: обявява съответната марка на Общността за заличена

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания:

Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) във връзка с член 51, параграф 1, буква а) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че думата „memory“ има описателен характер и е лишена от отличителни белези към момента, в който се е състояло производството по заличаване и следователно погрешно е игнорирал факта, че единствено обстоятелствата, представени при регистрацията на въпросната марка, могат да се вземат предвид. Нарушение на член 7 параграф 1, букви б) и в) във връзка с член 51, параграф 1, буква а) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че използването на думата „memory“ има описателен характер въз основа само на две позовавания на използване в рамките на Европейската общност, без да се определи по-нататък дали това предполага използване с описателен характер и без да се вземе предвид продължителното неоспорвано използване на регистрираната търговска марка за игри в конкурентен маркетинг, насочен към потребителите. Апелативният състав погрешно е основал преценката си за описателния характер и за лисата на отличителни белези на регистрираната търговска марка върху непроверени източници с произход в страните извън Европейския съюз. Нарушение на член 75 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав неправилно е отказал да уважи искането на жалбоподателя за призоваване в заседание.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/16


Жалба, подадена на 19 март 2009 г. — PromoCell bioscience alive/СХВП (SupplementPack)

(Дело T-113/09)

2009/C 129/28

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: PromoCell bioscience alive GmbH Biomedizinische Produkte (Хайделберг, Германия) (представител: г-жа K. Mende, Rechtsanwältin)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението, постановено от четвърти апелативен състав на СХВП на 15 януари 2009 г. по преписка R 996/2008-4;

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „SupplementPack“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 5, 41 и 42 (заявка за регистрация № 5 433 883)

Решение на проверителя: отхвърля заявката за регистрация

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94, предложената за регистрация марка е лишена от необходимия отличителен характер и липсва каквато и да е необходимост от запазване на възможността за свободно ползване.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/17


Жалба, подадена на 30 март 2009 г. — Valigeria Roncato/СХВП — Roncato (CARLO RONCATO)

(Дело T-124/09)

2009/C 129/29

Език на жалбата: италиански

Страни

Жалбоподател: Valigeria Roncato SpA (Campodarsego, Италия) (представители: P. Perani, avvocato, P. Pozzi, avvocato)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Roncato Srl (Campodarsego, Италия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав по преписки R 237/2008-1 и R 263/2008-1, прието на 23 януари 2009 г. и нотифицирано на 30 януари 2009 г;

да се осъди ответника да заплати съдебните разноските по настоящото производство, както и направените разноски в производството пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: RONCATO SrL.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „CARLO RONCATO“ (заявка за регистрация № 4 631 719), за стоки от класове 3, 9 и 14.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна италианска марка „RV RONCATO“ (№ 662 773), словна италианска марка „RONCATO“ (№ 510 528) и фигуративни италиански марки „RV RONCATO“, нерегистрирани.

Решение на отдела по споровете: Уважава частично възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля възражението и приема заявката за регистрация в нейната цялост.

Изложени правни основания: Погрешно прилагане на член 8, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/17


Жалба, подадена на 26 март 2009 г. — Gruener Janura/СХВП — Centum Aqua Marketing (HUNDERTWASSER)

(Дело T-125/09)

2009/C 129/30

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Gruener Janura AG (представител: P. Endres, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Centum Aqua Marketing GmbH (Magdeburg, Германия)

Искания на жалбоподателя

Да се отхвърли заявката на марката Hundertwasser № 4 491 891 за следните стоки и услуги:

Клас 20: стоки (доколкото не са включени в други класове) от дърво, корк, камъш, тръстика, ракита, рог, кост, слонова кост, бален, раковина, кехлибар, седеф, морска пяна и от заместители на тези материали или от пластмаса.

Клас 30: захар, ориз, тапиока, саго, заместители на кафе; брашно и произведения от зърнени храни, хляб, сладкиши и сладкарски изделия, сладоледи; мед, меласа; мая, бакпулвер; сол, горчица; оцет, сосове (подправки); подправки; лед; захарни изделия, захарен памук.

Клас 31: Селскостопански, градинарски и горски продукти и семена, които не са включени в други класове; живи животни; пресни плодове и зеленчуци; семена за посев, живи растения и цветя; храни за животни; малц; продукти от биологично производство,, цветя, украси, украси от цветя, венци от цветя.

Клас 35: Реклама; управление на търговски сделки.

Клас 39: Транспорт; опаковане и съхраняване на стоки; организиране на пътувания, организиране на екскурзии, посещения на градове и сгради, туристически оферти, пресметнато изцяло пътуване.

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Centum Aqua Marketing GmbH

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка HUNDERTWASSER за стоки и услуги от класове 20, 25, 30, 31, 32, 35, 39 и 42 (Заявка № 4 491 891).

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словната марка FRIEDENSREICH HUNDERTWASSER за стоки и услуги от класове 3, 16, 19, 24, 25, 27, 32 и 33 (Марка на Общността № 1 825 629) и словната марка HUNDERTWASSER за стоки и услуги от класове 14, 16, 18, 19, 21, 24, 41и 42 (Марка на Общността № 1 931 393)

Решение на отдела по споровете: частично отхвърляне на възражението.

Решение на апелативния състав: отменя решението на отдела по споровете, частично уважала жалбата и частично отхвърля заявката.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94, тъй като съществува вероятност от объркване между марките, предмет на спора.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/18


Жалба, подадена на 24 март 2009 г. — Италия/Комисия

(Дело T-126/09)

2009/C 129/31

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Италианска република (представител: P. Gentili, avvocato dello Stato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Отмяна на обявления за конкурси EPSO/AD/144/09 (обществено здравеопазване), EPSO/AD/145/09 (безопасност на храните — политика и законодателство) EPSO/AD/146/09 (безопасност на храните — одит, инспекция и оценка) за назначаване съответно на 35, 40 и 55 администратори от степен AD 5 за български, кипърски, естонски, унгарски, латвийски, литовски, малтийски, полски, румънски, словашки, словенски и чешки граждани в областта на общественото здравеопазване.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи са подобни на тези по дело Т-166/07, Италия/Комисия.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/18


Жалба, подадена на 2 април 2009 г. — Farmeco/СХВП — Allergan (BOTUMAX)

(Дело T-131/09)

2009/C 129/32

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Farmeco SA Dermocosmetics, извършващо дейността си като „Farmeco SA“ (Атина, Гърция) (представител: N. Lyberis, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Allergan, Inc. (Irvine, Съединени американски щати)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 2 февруари 2009 г. по преписка R 60/2008-4 в частта му, в която се отказва регистрация на марка на Общността по отношение на всички стоки от класове 3 и 5 и определени стоки от клас 16;

Да се отхвърли жалбата, подадена от другата страна в производството пред апелативния състав срещу решение на отдела по споровете от 26 октомври 2007 г. и да се разреши регистрация на марка на Общността за всички стоки, за които е подадена заявка; и

Да се осъди СХВП и другата страна в производството пред апелативния състав да заплатят разноските, включително тези, направени в производството по възражение и в апелативното производство.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „BOTUMAX“ за стоки от класове 3, 5 и 16 — заявка № 3 218 237

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване: Различни регистрации като марка на Общността и като национална марка на словна марка или знак „ВОТОX“ за стоки и услуги съответно от класове 5, 16 и 42

Решение на отдела по споровете: Отхвърля направеното възражение

Решение на апелативния състав: Отменя обжалваното решение и отхвърля частично направената заявка за марка на Общността

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е установил, че съществува вероятност от объркване на разглежданите марки по отношение на идентични или много подобни стоки, въпреки съществуващите разлики между зрителното и фонетичното възприемане на двата знака; Нарушение на член 8, параграф 5 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че са изпълнени условията за прилагане на посочения член.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/19


Жалба, подадена на 6 април 2009 г. — Epcos/СХВП — Epco Sistemas (EPCOS)

(Дело T-132/09)

2009/C 129/33

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Epcos AG (Мюнхен, Германия) (представител: L. von Zumbusch, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Epco Sistemas, SL (Constanti, Испания)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение № R 1088/2008-2 на втори апелативен състав от 19 януари 2009 г.,

да се отмени Решение № B 979 767 на отдела по споровете от 22 май 2008 г. относно възражението на възразяващата страна, доколкото същото е уважено за стоки „NTC-Thermistoren“, „PTC-Thermistoren“ и „Sensoren“, както и да се отхвърли възражението в неговата цялост

да се осъди СХВП, съответно възразяващата страна, да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка „EPCOS“ за стоки от класове 6 и 9 (заявка № 4 133 799)

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Epco Sistemas, SL

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: испанска фигуративна марка „E epco SISTEMAS“ за стоки от клас 9

Решение на отдела по споровете: частично уважава възражението

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б), на член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 40/94 и на правило 19, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2868/95 (1), тъй като марката, предмет на възражение, не била използвана през последните пет години преди публикуване на заявената марка, и нямало вероятност от объркване на конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/19


Жалба, подадена на 6 април 2009 г. — Nike International/СХВП — Muñoz Molina (R10)

(Дело T-137/09)

2009/C 129/34

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Nike International Ltd (Орегон, Съединени американски щати) (представител: M. de Justo Bailey, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Aurelio Muñoz Molina (Santa Pola, Испания)

Искания на жалбоподателя

Да се измени обжалваното решение в частта му относно недопустимостта на жалбата в смисъл, че тя е допустима и да се разпореди на апелативния състав да се съобрази с това и да разгледа същата по същество.

При условията на евентуалност да се приеме, че апелативният състав и отделът по споровете са нарушили член 73 от Регламент № 40/94 и другите приложими разпоредби, като се разпореди връщането на преписката, за да се даде възможност на жалбоподателя (Nike Internacional Ltd) да отстрани недостатъците в качеството му на правоприемник на по-ранното право и/или при всички случаи, за да се даде възможност за редовно съобщаване на решението на представителя на предходния притежател на марката (DL Sports & Marketing Ltda.).

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Aurelio Muñoz Molina.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „R10“ (заявка за регистрация № 4813713) за стоки и услуги по класове 18, 25 и 35.

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Нерегистрирана испанска марка „R10“.

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението на формални основания и по-конкретно поради нарушение на разпоредбите на член 58 от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (1) и на правило 49, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността. (2)

Решение на апелативния състав: Отхвърля на жалбата като недопустима.

Изложени правни основания: Неправилна преценка на условията за допустимост на настоящата жалба, нарушение на задължението за мотивиране и липса на „In audita altera partem“.


(1)  ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146.

(2)  ОВ L 303, 1995 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/21


Жалба, подадена на 13 март 2009 г. — Cerafogli/ЕЦБ

(Дело F-23/09)

2009/C 129/35

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Maria Concetta Cerafogli (Франкфурт, Германия) (представители: L. Lévi, M. Vandenbussche, avocats)

Ответник: Европейска централна банка

Предмет на производството

Искане да се отмени решението на Изпълнителния съвет на Банката за назначаване ad interim на съветник в отдел „Надзор“ и да се отмени обявлението за свободна длъжност ECB/074/08, както и всички решения, приети на негова основа. Освен това, искане да се осъди ответникът да заплати парична сума за поправяне на неимуществените и имуществени вреди, претърпени от жалбоподателя.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на Изпълнителния съвет от 17 юли 2008 г. за назначаване ad interim на г-н L на поста съветник в отдел „Надзор“,

да се отмени обявлението за свободна длъжност ECB/074/08,

вследствие на горепосоченото (i) да се отменят всички решения, приети на основата на обявлението за свободна длъжност, включително решението за назначаване на г-н L на поста съветник в отдел „Надзор“, прието вследствие на производството по назначаване, и (ii) да се осъди ответникът да заплати сума от 10 000 EUR, определена по справедливост, за поправяне на претърпените от жалбоподателя неимуществени вреди и 2 500 EUR за поправяне на имуществените вреди, свързани с участието на съветници на жалбоподателя в досъдебната процедура,

в случай че изпълнението на решението за отмяна е свързано със значителни трудности, да се осъди ответникът да заплати сумата от 45 600 EUR,

да се осъди Европейската централна банка да заплати съдебните разноски.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/21


Жалба, подадена на 30 март 2009 г. — Lebedef и Jones/Комисия

(Дело F-29/09)

2009/C 129/36

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Giorgio Lebedef (Senningerberg, Люксембург) и Trevor Jones (Ernzen, Люксембург) (представител: F. Frabetti, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет на производството

Жалба за отмяна на решението за отказ да се изравни покупателната способност на заплатите в Люксембург с покупателната способност на заплатите в Брюксел и при условията на евентуалност, жалба за отмяна на фишовете за заплата на жалбоподателите, издадени след 15 юни 2008 г.

Искания на жалбоподателите

Да се отмени мълчаливия отказ да се изравни покупателната способност на заплатите в Люксембург с покупателната способност на заплатите в Брюксел,

при условията на евентуалност, да се отменят фишовете за заплата на жалбоподателите, издадени за периода след 15 юни 2008 г.,

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/21


Жалба, подадена на 31 март 2009 г. — Chaouch/Комисия

(Дело F-30/09)

2009/C 129/37

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Dhikra Chaouch (Oetrange, Люксембург) (представители: F. Moyse и A. Salerno, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет на производството

Отмяна на решението на органа по назначаването да не се предостави на жалбоподателя надбавката за настаняване

Искания на жалбоподателя

Да се установи нарушение на член 5 от приложение VII към Правилника във връзка с член 20 и като последица от това да се отмени решението на органа по назначаването от 2 юли 2008 г. и от 8 декември 2008 г.,

да се признае правото на жалбоподателя на надбавка за настаняване, предвидено в член 5, първи параграф от Приложение VII към Правилника, увеличена с лихвите за забава, считано от датата, на която тя е била дължима до датата на действителното изплащане по лихвения процент, определен от Европейската централна банка за основните операции на рефинансиране и приложим за съответния период, увеличен с два пункта

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/22


Жалба, подадена на 26 март 2009 г. — Noël/Съвет

(Дело F-31/09)

2009/C 129/38

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Isabelle Noël (Rosières-Saint-André, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Предмет на производството

Отмяна на решението, с което жалбоподателката е назначена като длъжностно лице на изпитателен срок, доколкото с това решение тя е разпределена в кариерния поток AST 1-7.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението от 13 ноември 2006 г., с което жалбоподателката е назначена като длъжностно лице, доколкото с това решение тя е разпределена в кариерният поток AST 1-7,

да се осъди Съветът на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/22


Жалба, подадена на 1 април 2009 г. — Andrikopoulou/Съвет

(Дело F-32/09)

2009/C 129/39

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Anna Andrikopoulou (Rhode-Saint-Genèse, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Предмет на производството

Отмяна на решението жалбоподателката да не бъде повишена в степен AST 7 в процедурата за повишаване за 2008 г. и доколкото е необходимо — на решенията за повишаване в тази степен на длъжностни лица с по-малко заслуги

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на органа по назначаването жалбоподателката да не бъде повишена в степен AST 7 в процедурата за повишаване за 2008 г. и доколкото е необходимо да се отменят решенията за повишаване в тази степен на длъжностните лица с по-малко заслуги,

да се осъди Съветът на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.


6.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 129/22


Жалба, подадена на 1 април 2009 г. — Цветанова/Комисия

(Дело F-33/09)

2009/C 129/40

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Аглика Цветанова (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет на производството

Жалба за отмяна на решението на Комисията да се откаже на жалбоподателката ползването на надбавката за експатриране, предвидена в член 4, параграф 1, буква а) от Приложение VII към Правилника.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на органа по назначаването да не се предостави на жалбоподателката надбавката за експатриране,

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.