|
ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2009.084.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 52 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 084/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5452 — Daimler/Evonik/LI-TEC) ( 1 ) |
|
|
2009/C 084/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5453 — OEP/CCH) ( 1 ) |
|
|
2009/C 084/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5465 — ORKLA/SAPA) ( 1 ) |
|
|
2009/C 084/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5459 — Alcoa/Elkem) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 084/05 |
||
|
|
V Обявления |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Европейска служба за подбор на персонал (EPSO) |
|
|
2009/C 084/06 |
Обявление за конкурси на общо основаниe EPSO/AD/164/09 и EPSO/AD/165/09 |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 084/07 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 084/08 |
||
|
2009/C 084/09 |
||
|
2009/C 084/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5504 — Bridgepoint Capital Group Ltd/Hermes Private Equity Directs Ltd) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2009/C 084/11 |
Информационна бележка — географски указания от Република Корея |
|
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5452 — Daimler/Evonik/LI-TEC)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 84/01
На 25 февруари 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32009M5452. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5453 — OEP/CCH)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 84/02
На 27 февруари 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32009M5453. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5465 — ORKLA/SAPA)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 84/03
На 2 март 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32009M5465. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5459 — Alcoa/Elkem)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 84/04
На 2 март 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32009M5459. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/3 |
Обменен курс на еврото (1)
7 април 2009 година
2009/C 84/05
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3255 |
|
JPY |
японска йена |
132,80 |
|
DKK |
датска крона |
7,4486 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,90505 |
|
SEK |
шведска крона |
10,8780 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,5169 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,8085 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
26,569 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
296,80 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7094 |
|
PLN |
полска злота |
4,4963 |
|
RON |
румънска лея |
4,1655 |
|
TRY |
турска лира |
2,1380 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,8715 |
|
CAD |
канадски долар |
1,6501 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,2738 |
|
NZD |
новозеландски долар |
2,2998 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0064 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 747,67 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
12,1835 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,0622 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,4310 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
15 077,56 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,7619 |
|
PHP |
филипинско песо |
63,330 |
|
RUB |
руска рубла |
44,4790 |
|
THB |
тайландски бат |
47,025 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,9704 |
|
MXN |
мексиканско песо |
18,2323 |
|
INR |
индийска рупия |
66,3020 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска служба за подбор на персонал (EPSO)
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/4 |
ОБЯВЛЕНИЕ ЗА КОНКУРСИ НА ОБЩО ОСНОВАНИE EPSO/AD/164/09 и EPSO/AD/165/09
2009/C 84/06
Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира конкурси на общо основание:
|
|
EPSO/AD/164/09 за набиране на утвърдени устни преводачи (AD 9) с български език, |
|
|
EPSO/AD/165/09 за набиране на утвърдени устни преводачи (AD 9) с румънски език. |
Обявлението за конкурса е публикувано само на български и румънски език в Официален вестник C 84 A от 8 април 2009 г.
Допълнителна информация е поместена на уебсайта на http://eu-careers.eu
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Комисия
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/5 |
Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои проводници от молибден с произход от Китайската народна република
2009/C 84/07
Комисията получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основен регламент“), в която се твърди, че вносът на някои проводници от молибден с произход от Китайската народна република (наричана „засегната страна“) е дъмпингов и по тази причина причинява материална щета на промишлеността на Общността.
1. Жалба
Жалбата е подадена на 23 февруари 2009 г. от Европейската асоциация на металопроизводителите (EUROMETAUX) („жалбоподателят“) от името на производител, който съставлява основен дял — в конкретния случай над 25 % — от цялото производство на Общността на някои видове проводници от молибден.
2. Продукт
Продуктът, за който се твърди, че е обект на дъмпинг, са проводници от молибден, съдържащи най-малко 99,95 тегловни % молибден, с максимално сечение над 1,35 mm, но не повече от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република („засегнатият продукт“), обичайно деклариран под код по КН ex 8102 96 00. Кодът по КН е посочен само за информация.
3. Твърдение за дъмпинг
С оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент, жалбоподателят е установил нормалната стойност за Китайската народна република на няколко различни основания: i) конструирана нормална стойност в държавата с пазарна икономика, упомената в точка 5.1, буква г); ii) експортни цени от последната за други държави, в това число и за Общността, и iii) действително заплатената цена в Общността за сходния продукт. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между всяка от нормалните стойности, изчислени, както е определено в предходното изречение, и износните цени на разглеждания продукт, продаден за износ в Общността.
Изчисленият за всяко едно от сравненията дъмпингов марж е значителен, независимо от използваната за изчисляването на нормалната стойност основа.
4. Твърдение за вреда
Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът от Китайската народна република на разглеждания продукт като цяло е нараснал както в абсолютно отношение, така и по отношение на пазарен дял.
Твърди се, че обемът и цената на разглеждания внесен продукт, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху държания пазарен дял, продадените количества и равнището на цените, практикувани от промишлеността на Общността, което е имало значителен отрицателен ефект върху цялостното функциониране, и в частност върху финансовото положение и заетостта в производството на Общността.
5. Процедура
Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Общността или от нейно име и че съществуват достатъчно доказателства, които обосновават започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.
5.1. Процедура за установяване на дъмпинг и вреда
Разследването ще установи дали разглежданият продукт с произход от Китайската народна република е дъмпингов и дали този дъмпинг е нанесъл вреда.
а) Представителна извадка
Предвид видимо големия брой страни, участващи в процедурата, Комисията може да реши да приложи използването на извадка в съответствие с член 17 от основния регламент.
i)
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка, и ако тя е необходима — да направи подбор, от всички износители/производители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и предоставят следните данни за своето/ите дружество/а в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), подточка i) и в посочения в точка 7 формат:
|
— |
име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт, |
|
— |
оборот в местна валута и обем на продажбите в килограми на разглеждания продукт, продаден за износ в Общността през периода от 1 април 2008 г. до 31 март 2009 г., |
|
— |
оборот в местна валута и обем на продажбите в килограми на разглеждания продукт, продаден на националния пазар през периода от 1 април 2008 г. до 31 март 2009 г., |
|
— |
точно описание на дейностите на дружеството, свързани с разглеждания продукт, |
|
— |
наименованията и точното описание на дейността на всички свързани дружества (2), участващи в производството и/или продажбата (за износ и/или на вътрешния пазар) на разглеждания продукт, |
|
— |
всяка друга имаща отношение информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка. |
Като предоставя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако бъде избрано да участва в нея, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, ще се счита, че то не е оказало съдействие при разследването. Последиците от неоказването на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.
За да получи информацията, която смята за необходима за подбора на извадката за износители/ производители, Комисията освен това ще се свърже с органите на държавата износител, както и с всички известни сдружения на износители/производители.
Тъй като дадено дружество не може да е сигурно дали ще бъде включено в извадката, износителите/ производителите, които желаят да поискат определяне на индивидуален марж съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент, се приканват да изискат въпросник и формуляр на заявление за статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика и/или за индивидуално третиране в рамките на крайния срок, предвиден в точка 6, буква а), подточка i) от настоящото известие, и да ги предоставят в рамките на крайните срокове, предвидени съответно в точка 6, буква а), подточка ii), първи параграф и точка 6, буква г) от настоящото известие. Необходимо е обаче да се обърне внимание на последното изречение от точка 5.1, буква б) от настоящото известие.
ii)
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и предоставят следната информация за своето/ите дружество/а в рамките на срока, определен в точка 6, буква б, подточка i), и в посочените в точка 7 формати:
|
— |
име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт, |
|
— |
общ оборот на дружеството в евро за периода от 1 април 2008 г. до 31 март 2009 г., |
|
— |
общ брой служители, |
|
— |
точно описание на дейностите на дружеството, свързани с разглеждания продукт, |
|
— |
обема в килограми и стойността в евро на вноса и препродажбата на разглеждания внесен продукт с произход от Китайската народна република на пазара на Общността за периода от 1 април 2008 г. до 31 март 2009 г., |
|
— |
наименованията и точното описание на дейностите на всички свързани фирми, участващи в производството и/или продажбата на разглежданата стока (2), |
|
— |
всяка друга имаща отношение информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка. |
Като предоставя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако бъде избрано да участва в нея, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, ще се счита, че то не е оказало съдействие при разследването. Последиците от неоказването на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.
За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на представителната извадка от вносители, Комисията освен това ще се свърже с всички известни сдружения на вносители.
iii)
Всички заинтересовани страни, които желаят да изпратят информация, която е от значение за подбора на извадката, трябва да направят това в срока, посочен в точка 6, буква б), подточка ii).
Комисията възнамерява да направи окончателния подбор на представителните извадки след консултация със засегнатите страни, изразили желание да бъдат включени в тях.
Дружествата, включени в извадките, трябва да попълнят въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), подточка iii), и да съдействат в рамките на разследването.
Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи констатациите си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Констатация, направена въз основа на наличните факти, може да бъде по-малко благоприятна за засегнатата страна, както е пояснено в точка 8.
б) Въпросници
С цел да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на промишлеността на Общността и на всяко сдружение на производители в Общността, на износителите/производителите в Китайската народна република, на всяко известно сдружение на износители/производители, на включените в представителната извадка вносители, на всяко известно сдружение на вносители, както и на компетентните органи на засегнатата държава износител.
С оглед на прилагането на член 17, параграф 3 и на член 9, параграф 6 от основния регламент износители/производители в Китайската народна република, които са поискали определянето на индивидуален марж, трябва да изпратят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 6, буква а), подточка ii) от настоящото известие. По тази причина те трябва да поискат въпросник в срока, определен в точка 6, буква a), подточка i). Тези страни обаче трябва да имат предвид, че ако се приложи извадка за износители/производители, Комисията може въпреки всичко да реши да не изчислява индивидуален марж за тях, ако броят на тези износители/производители е толкова голям, че индивидуалното разглеждане би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.
в) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да предоставят допълнителна информация — освен попълнения въпросник — и да представят съответните доказателства. Тази информация и съответните доказателства следва да бъдат получени от Комисията в срока, посочен в точка 6, буква а), подточка ii).
Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят искане, от което е видно, че са налице специални основания да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде отправено в срока, посочен в точка 6, буква а), подточка iii).
г) Избор на държава с пазарна икономика
В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, се предвижда Съединените американски щати да бъдат избрани за подходяща държава с пазарна икономика с цел установяването на нормална стойност по отношение на Китайската народна република. Заинтересованите страни се приканват да коментират целесъобразността на този избор в срока, посочен в точка 6, буква в).
д) Статут за третиране като дружество, действащо в условията на пазарна икономика или молби за индивидуално третиране
За онези износители/производители от Китайската народна република, които твърдят и представят достатъчно доказателства за това, че работят в условията на пазарна икономика, т.е. че отговарят на критериите, посочени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, нормалната стойност ще бъде определена в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент. Износителите/производителите, които имат намерение да подадат надлежно подкрепени с доказателства заявления, трябва да го направят в рамките на специфичния срок, определен в точка 6, буква г). Комисията ще изпрати формуляри за заявления на всички износители/производители в Китайската народна република, включени в извадката или посочени в жалбата, както и на всяко сдружение на износители/производители, посочено в жалбата, а така също и на компетентните органи на Китайската народна република. Този формуляр за заявление може да бъде използван от заявителя и за да поиска индивидуално третиране, т.е. когато дружеството отговаря на критериите, определени в член 9, параграф 5 от основния регламент.
5.2. Процедура за оценка на интереса на Общността
В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай че твърденията за дъмпинг и причинените от него вреди са подкрепени с доказателства, ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да противоречи на интереса на Общността. По тази причина Комисията може да изпрати въпросници на известните представители на промишлеността на Общността, вносителите, техните представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите. Тези страни, включително неизвестните на Комисията, могат да заявят своя интерес и да предоставят на Комисията информация в рамките на общите срокове, определени в точка 6, буква а), подточка ii), при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и разглеждания продукт. Страните, действали съгласно предходното изречение, могат да поискат изслушване, като укажат особените причини, поради които следва да бъдат изслушани, в срока, определен в точка 6, буква а), подточка iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 21 от основния регламент, ще бъде взета предвид единствено ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването ѝ.
6. Срокове
a) Общи срокове:
i)
Всички заинтересовани страни следва да поискат въпросник или други формуляри за заявления колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
ii)
Ако изложеното от тях следва да бъде взето предвид по време на разследването, заинтересованите страни трябва да се представят, като се свържат с Комисията, изложат становищата си и подадат попълнен въпросник или всяка друга информация в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Всички износители/производители, засегнати от настоящата процедура, които желаят да подадат заявление за индивидуално разглеждане съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент, трябва също да предоставят попълнен въпросник в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в рамките на горепосочения срок.
Включените в извадка дружества трябва да предоставят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii).
iii)
Всички заинтересовани страни също могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 40-дневен срок.
б) Специфичен срок, свързан с представителната извадка
|
i) |
Информацията, уточнена в точка 5.1, буква а), подточка i) и точка 5.1, буква а), подточка ii), следва да бъде получена от Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира със заинтересованите страни, изразили желание да бъдат включени в представителната извадка, относно своя окончателен подбор в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
ii) |
Всякаква друга информация, която е от значение за подбора на извадката, както е посочено в точка 5.1, буква а), подточка iv), трябва да бъде получена от Комисията в рамките на период от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
iii) |
Попълненият от страните, участвали в представителната извадка, въпросник трябва да стигне до Комисията в рамките на 37 дни от известяването за тяхното включване в представителната извадка. |
в) Специфичен срок за избор на държава с пазарна икономика
Страните по разследването могат да поискат да коментират целесъобразността на избора на Съединените американски щати, които, както е упоменато в точка 5.1, буква г), са предвидени като държава с пазарна икономика за целите на установяване на нормалната стойност по отношение на Китайската народна република. Тези коментари следва да бъдат получени от Комисията в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
г) Специфичен срок за подаване на заявления за статут на пазарна икономика и/или за индивидуално третиране
Надлежно подкрепените с доказателства заявления за статут на пазарна икономика (както е посочено в точка 5.1, буква д) и/или за индивидуално третиране съгласно член 9, параграф 5 от основния регламент следва да стигнат до Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е предвидено друго.
7. Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция
Всички направени от заинтересованите страни изявления и искания трябва да бъдат в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и да съдържат наименование, адрес, електронен адрес и номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни като поверителни, се обозначават с „Limited (3) “ и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, която е обозначена с „For inspection by interested parties“.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N-105 04/092 |
|
B-1049 Brussels |
|
Факс:+32 22956505 |
8. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, временните или окончателни заключения, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти, в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че някоя заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема под внимание и могат да се използват само наличните факти. Ако дадена заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за такава страна може да бъде по-малко благоприятен отколкото ако е сътрудничила.
9. График на разследването
Съгласно член 6, параграф 9 от Основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент могат да бъдат наложени временни мерки не по-късно от 9 месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
10. Обработка на лични данни
Следва да се има предвид, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (4).
11. Служител по изслушванията
Следва също да се има предвид, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси, касаещи защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до проблеми, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт, заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).
(1) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.
(2) По отношение на определението на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
(3) Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
(4) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/10 |
Съобщение на министъра на икономиката на Кралство Нидерландия във връзка с член 3, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди
2009/C 84/08
С настоящото министърът на икономиката съобщава, че е било получено заявление за разрешение за проучване на въглеводороди в блок E12, фигуриращ на картата, приложена като приложение 3 към Наредбата за минодобива (Mijnbouwregeling) (Държавен вестник (Staatscourant) 2002 г., № 245).
Във връзка със споменатата във въведението директива и с член 15 от Закона за минодобива (Mijnbouwwet) (Бюлетин за законите и указите (Staatsblad) 2002 г., № 542), с настоящото министърът на икономиката приканва заинтересованите страни да подават конкурентни заявления за разрешения за проучване на въглеводороди в блок E12 на нидерландския континентален шелф.
Компетентният орган за издаване на разрешения е министърът на икономиката. Критериите, условията и изискванията, посочени в член 5, параграфи 1 и 2 и член 6, параграф 2 от гореспоменатата директива, са определени в Закона за минодобива (Бюлетин за законите и указите 2002 г., № 542).
Заявления могат да бъдат подавани в продължение на 13 седмици след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз и следва да бъдат изпращани до:
|
De Minister van Economische Zaken |
|
ter attentie van drs. J.C. De Groot, directeur Energiemarkt |
|
ALP A/562 |
|
Postbus 20101 |
|
2500 EC Den Haag |
|
НИДЕРЛАНДИЯ |
Заявления, получени след изтичането на този срок, няма да бъдат разглеждани.
Решение относно заявленията ще бъде взето не по-късно от 12 месеца след изтичането на този срок.
Допълнителна информация може да бъде получена от г-н P.C. de Regt на телефон: +31 703797382.
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/11 |
Съобщение на министъра на икономиката на Кралство Нидерландия във връзка с член 3, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди.
2009/C 84/09
С настоящото министърът на икономиката съобщава, че е било получено заявление за разрешение за проучване на въглеводороди в подблок F15b и подблок F15c, фигуриращи на картата, приложена като приложение 3 към Наредбата за минодобива (Mijnbouwregeling) (Държавен вестник (Staatscourant) 2002 г., № 245), които ще бъдат наричани F15 bc.
Във връзка със споменатата във въведението директива и с член 15 от Закона за минодобива (Mijnbouwwet) (Бюлетин за законите и указите (Staatsblad) 2002 г., № 542), с настоящото министърът на икономиката приканва заинтересованите страни да подават конкурентни заявления за разрешения за проучване на въглеводороди в подблокове F15bc на нидерландския континентален шелф.
Подблокове F15bc са ограничени от паралелните дъги между двойките точки A—B, C—D и E—F, от меридианните дъги между двойките точки B—C, D—E и F—A, от паралелните дъги между двойките точки G—H и I—J, от меридианните дъги между двойките точки H—I, L—M и O—P , и от големите кръгове между двойките точки J—K, K—L, M—N и N—O.
Координатите на тези точки са:
|
A |
54° 20′ 00,000″ с.ш. и 04° 40′ 00,000″ и.д. |
|
B |
54° 20′ 00,000″ с.ш. и 04° 43′ 00,000″ и.д. |
|
C |
54° 16′ 00,000″ с.ш. и 04° 43′ 00,000″ и.д. |
|
D |
54° 16′ 00,000″ с.ш. и 04° 46′ 00,000″ и.д. |
|
E |
54° 12′ 00,000″ с.ш. и 04° 46′ 00,000″ и.д. |
|
F |
54° 12′ 00,000″ с.ш. и 04° 40′ 00,000″ и.д. |
|
G |
54° 20′ 00,000″ с.ш. и 04° 56′ 00,000″ и.д. |
|
H |
54° 20′ 00,000″ с.ш. и 04° 40′ 00,000″ и.д. |
|
I |
54° 10′ 00,000″ с.ш. и 04° 40′ 00,000″ и.д. |
|
J |
54° 10′ 00,000″ с.ш. и 04° 52′ 00,000″ и.д. |
|
K |
54° 11′ 00,000″ с.ш. и 04° 53′ 25,794″ и.д. |
|
L |
54° 10′ 00,000″ с.ш. и 04° 55′ 00,000″ и.д. |
|
M |
54° 12′ 00,000″ с.ш. и 04° 55′ 00,000″ и.д. |
|
N |
54° 12′ 00,000″ с.ш. и 04° 54′ 28,068″ и.д. |
|
O |
54° 14′ 00,000″ с.ш. и 04° 56′ 00,000″ и.д. |
Позициите на гореспоменатите точки са изразени чрез географските им координати, изчислени съгласно Европейската геодезическа референтна система.
Площта на подблокове F15bc е 165,42 km2.
Компетентният орган за издаване на разрешения е министърът на икономиката. Критериите, условията и изискванията, посочени в член 5, параграфи 1 и 2 и член 6, параграф 2 от гореспоменатата директива, са определени в Закона за минодобива (Бюлетин за законите и указите, 2002 г., № 542).
Заявления могат да бъдат подавани в продължение на 13 седмици след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз и следва да бъдат изпращани до:
|
De Minister van Economische Zaken |
|
ter attentie van drs. J.C. De Groot, directeur Energiemarkt |
|
ALP A/562 |
|
Postbus 20101, |
|
2500 EC Den Haag |
|
NEDERLAND |
Заявления, получени след изтичането на този срок, няма да бъдат разглеждани.
Решение относно заявленията ще бъде взето не по-късно от 12 месеца след изтичането на този срок.
Допълнителна информация може да бъде получена от г-н P.C. de Regt на телефон: +31 70 379 7382.
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/13 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5504 — Bridgepoint Capital Group Ltd/Hermes Private Equity Directs Ltd)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 84/10
|
1. |
На 31 март 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Bridgepoint Capital Group Ltd („Bridgepoint“, UK) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие Hermes Private Equity Directs Ltd („Hermes“, Обединено кралство) посредством покупка на дялове. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.5504 — Bridgepoint Capital Group Ltd/Hermes Private Equity Directs Ltd, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
|
8.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 84/14 |
Информационна бележка — географски указания от Република Корея
2009/C 84/11
В рамките на провеждащите се преговори за сключване на споразумение за свободна търговия с Република Корея се разглежда закрилата в Европейската общност като географски указания на названията, определени по-долу и регистрирани в Република Корея съгласно „Акта за контрол на качеството на земеделските продукти“. Названията в този списък се прибавят към названията, които вече бяха публикувани на 7.6.2008 г. в ОВ C 141/15, за да се позволи подаването на възражения, и все още са в процес на разглеждане с оглед на тяхната закрила в ЕО.
Доколкото става дума за продукти, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г.относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), се обмисля закрила чрез регистрацията, предвидена в член 7 от горепосочения регламент.
Комисията приканва държавите-членки или трети държави или физически или юридически лица, имащи легитимен интерес, установени или пребиваващи в държава-членка или в трета държава, да изпратят възражения срещу такава закрила като подадат надлежно обоснована декларация.
Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от 2 месеца от датата на настоящата публикация.
Декларациите за възражение се приемат единствено ако са получени в определения срок, определен по-горе, и ако показват, че закрилата на предложеното наименование:
|
а) |
е в противоречие с име на сорт растения или порода животни и като последица има вероятност да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта (член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006); |
|
б) |
би била изцяло или частично омоним на наименование, което вече е регистрирано съгласно Регламент (ЕО) № 510/2006 и ще доведе до ситуациите, описани в член 3, параграф 3 от него; |
|
в) |
предвид репутацията и известността на дадена търговска марка, както и продължителността на нейното използване, може да въведе в заблуждение потребителя по отношение на действителната идентичност на продукта (член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006); |
|
г) |
ще накърнява съществуването на изцяло или частично идентично наименование или търговска марка или съществуването на продукти, които са били законно на пазара за период от поне пет години, предшестващ датата на публикацията на настоящата бележка (член 7, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 510/2006); |
|
д) |
или ако те могат да дадат подробности, от които да може да се заключи, че наименованието, чиято закрила се разглежда, е родово по смисъла на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 510/2006. |
Критериите, посочени по-горе, се оценяват по отношение на територията на Общността, която в случай на права на интелектуална собственост, представлява единствено територията или териториите, където посочените права са защитени.
Декларациите за възражение следва да се изпращат на следния електронен адрес: AGRI-A2@ec.europa.eu
Настоящата бележка не засяга възможността за подаване на заявки за регистрация на наименования от Република Корея съгласно член 5, параграф 9 от Регламент № 510/2006.
Списък на ГУ за земеделски продукти и храни (2)
* Забележка: A: земеделски продукт, P: преработен продукт, L: продукт от животински произход, F: горски продукт
1. Земеделски продукти и продукти от животински произход
|
Рег. № (3) |
Продукт (4) |
Наименование, предложено за регистрация (5) |
Наименование на английски (6) |
Забележка (7) |
Клас на търговските марки с възможно съответствие (8) |
Коментари (9) |
|
46 |
Диня |
Haman Subak ( |
Haman Watermelon |
A |
31 |
|
|
47 |
Продукти от женшен |
Goryeo Insamjepum ( |
Korean Ginseng Products |
P |
31 |
|
|
48 |
Продукти от женшен |
Goryeo Hongsamjepum ( |
Korean Red Ginseng Products |
P |
31 |
|
|
49 |
Ечемик |
Gunsan Chalssalborissal ( |
Gunsan Glutinous Barley |
A |
30 |
|
|
50 |
Зелен чай |
Jeju Nokcha ( |
Jeju Green Tea |
P |
30 |
|
|
51 |
Говеждо месо |
Hongcheon Hanwoo ( |
Hongcheon Hanwoo Beef |
L |
29 |
|
2. Горски продукти
|
Рег. № |
Продукт |
Наименование, предложено за регистрация |
Наименование на английски |
Забележка |
Клас на търговските марки с възможно съответствие |
Коментари |
|
15 |
Плодове от дрян |
Gurye Sansuyu ( |
Gurye Corni fructus |
F |
31 |
|
|
16 |
Мъзга |
Gwangyang baekunsan Gorosoe (
|
Gwangyang baekunsan Acer mono sap |
F |
32 |
|
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) Списък във вида, предоставен от властите на Република Корея в рамките на провеждащите се преговори за сключване на споразумение за свободна търговия. Извлечение от Корейския регистър за географски указания въз основа на Акта за контрол на качеството на земеделските продукти № 7675, от 4 август 2005 г.
(3) Колоната „Рег. №“ както е предоставена от властите на Република Корея.
(4) Колоната „Продукт“ както е предоставена от властите на Република Корея.
(5) „Транскрипция на английски“ както е предоставена от властите на Република Корея.
(6) „Наименование на английски“ както е предоставено от властите на Република Корея.
(7) Колоната „Забележка“ както е предоставена от властите на Република Корея.
(8) Колоната „Клас на търговските марки с възможно съответствие“ не е предоставена от властите на Република Корея. Само за информация. Основана на Международната класификация на стоките и услугите (Класификация от Ница).
(9) Колоната „Коментари“ не е предоставена от властите на Република Корея. Само за информация.