ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 44

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
21 февруари 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2009/C 044/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 32, 7.2.2009 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2009/C 044/02

Дело C-276/05: Решение на Съда (втори състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — The Wellcome Foundation Ltd/Paranova Pharmazeutika Handels GmbH (Марка — Фармацевтичен продукт — Преопаковане — Паралелен внос — Съществено изменение на вида на опаковката — Задължение за предварително уведомяване)

2

2009/C 044/03

Дело C-16/06 P: Решение на Съда (първи състав) от 18 декември 2008 г. — Les Éditions Albert René SARL/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Orange A/S (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Членове 8 и 63 — Словна марка MOBILIX — Възражение на притежателя на словната марка на Общността и националната марка OBELIX — Частично отхвърляне на възражението — Reformatio in pejus — Така наречена теория за неутрализацията — Изменение на предмета на спора — Документи, приложени към жалбата пред Първоинстанционния съд като нови доказателства)

2

2009/C 044/04

Дело C-210/06: Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Szegedi Ítélőtábla — Унгарска република) — По производството на Cartesio Oktató és Szolgáltató Bt (Преместване на седалището на дружество в друга държава-членка, различна от държавата на неговото учредяване — Заявление за вписване в търговския регистър на промяна в обстоятелството относно седалището — Отказ — Въззивно обжалване на решението на съд, на който е възложено воденето на търговския регистър — Член 234 ЕО — Преюдициално запитване — Допустимост — Понятие за юрисдикция — Понятие за национална юрисдикция, чиито решения не подлежат на обжалване съгласно националното право — Обжалване на акт за отправяне на преюдициално запитване — Правомощие на въззивния съд да отмени този акт — Свобода на установяване — Членове 43 и 48 ЕО)

3

2009/C 044/05

Дело C-338/06: Решение на Съда (първи състав) от 18 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Втора директива 77/91/ЕИО — Членове 29 и 42 — Акционерни дружества — Увеличаване на капитала — Право на предпочтително записване на акции и на облигации, конвертируеми в акции — Отмяна — Защита на акционерите — Равно третиране)

4

2009/C 044/06

Дело C-487/06 P: Решение на Съда (трети състав) от 22 декември 2008 г. — British Aggregates Association/Комисия на Европейските общности, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (Обжалване — Държавни помощи — Екологичен данък върху инертните материали в Обединеното кралство)

4

2009/C 044/07

Дело C-524/06: Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Oberverwaltungsgericht für das Land Nordrhein-Westfalen — Германия) — Heinz Huber/Bundesrepublik Deutschland (Защита на личните данни — Европейско гражданство — Принцип на недопускане на дискриминация, основана на гражданство — Директива 95/46/ЕО — Понятие за необходимост — Общо обработване на лични данни на граждани на Съюза, които са граждани на друга държава-членка — Централен регистър за чужденците)

5

2009/C 044/08

Дело C-47/07 P: Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. — Masdar (UK) Ltd/Комисия на Европейските общности (Обжалване — Член 288, втора алинея ЕО — Жалба, основаваща се на неоснователно обогатяване на Общността — Програми за помощ от Общността — Нередности, извършени от съдоговорителя на Комисията — Услуги, предоставени от подизпълнител — Неплащане — Рискове, присъщи на стопанската дейност — Принцип на защита на оправданите правни очаквания — Задължение на административните органи на Общността за полагане на грижа)

5

2009/C 044/09

Дело C-48/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Liège — Белгия) — Белгийската държава — SPF Finances/Les Vergers du Vieux Tauves SA (Корпоративен данък — Директива 90/435/ЕИО — Статут на дружество майка — Дял от капитала — Притежаване на плодоползване на дружествени дялове)

6

2009/C 044/10

Дело C-73/07: Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — Tietosuojavaltuutettu/Satakunnan Markkinapörssi Oy, Satamedia Oy (Директива 95/46/ЕО — Приложно поле — Обработване и движение на лични данни от данъчно естество — Защита на физическите лица — Свобода на словото)

6

2009/C 044/11

Дело C-101/07 P и С-110/07 P: Решение на Съда (трети състав) от 18 декември 2008 г. — Coop de France Bétail et Viande, с предишно наименование Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV)/Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles (FNSEA), Fédération nationale bovine (FNB), Fédération nationale des producteurs de lait (FNPL), Jeunes agriculteurs (JA), Комисия на Европейските орщности, Френска република (Обжалване — Конкуренция — Пазар на говеждо и телешко месо — Споразумение, сключено между национални федерации на животновъди и на оператори на кланици, с предмет спиране на вноса на говеждо и телешко месо и определяне на минимална изкупна цена — Глоби — Регламент № 17 — Член 15, параграф 2 — Вземане предвид на оборота на предприятията, които са членове на федерации)

7

2009/C 044/12

Дело C-121/07: Решение на Съда (голям състав) от 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2001/18/ЕО — Съзнателно освобождаване в околната среда и пускане на пазара на ГМО — Решение на Съда, установяващо неизпълнение на задължение — Неизпълнение — Член 228 ЕО — Изпълнение в хода на производството — Имуществени санкции)

8

2009/C 044/13

Дело C-127/07: Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Conseil d'Etat — Франция) — Société Arcelor Atlantique et Lorraine, Sollac Méditerrannée, Société Arcelor Packaging International, Société Ugine & Alz France, Société Industeel Loire, Société Creusot Métal, Société Imphy Alloys, Arcelor SA/Premier ministre, Ministre de l'Écologie et du Développement durable, Ministre de l'Économie, des Finances et de l'Industrie (Околна среда — Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове — Директива 2003/87/ЕО — Приложно поле — Включване на инсталации от стоманодобивния сектор — Изключване на инсталации от химическия сектор и от сектора за цветни метали — Принцип на равно третиране)

8

2009/C 044/14

Дело C-161/07: Решение на Съда (първи състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Член 43 ЕО — Национална правна уредба за определяне на условията за вписване на дружества по искане на граждани от новите държави-членки — Процедура за удостоверяване на качеството на самонаето лице)

9

2009/C 044/15

Дело C-189/07: Решение на Съда (втори състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Регламент (ЕИО) № 2847/93 — Член 2, параграф 1 и член 31, параграфи 1 и 2 — Регламенти (ЕО) № 2406/96 и № 850/98 — Система на контрол в сектора на рибарството — Общи стандарти за търговия с някои продукти — Незадоволителни проверки и инспекции — Неприемане на подходящите мерки за санкциониране на нарушенията — Изпълнение на санкциите — Неизпълнение от общ характер на разпоредбите на даден регламент — Представяне пред Съда на допълнителни данни в подкрепа на общия и траен характер на неизпълнението — Допустимост)

9

2009/C 044/16

Дело C-198/07 P: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. — Donal Gordan/Комисия на Европейските общности (Обжалване — Доклад за развитие на кариерата — Жалба за отмяна — Правен интерес — Длъжностно лице, което страда от пълна и трайна инвалидност)

10

2009/C 044/17

Дело C-205/07: Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Hof van Beroep te Gent — Белгия) — Наказателно производство срещу Lodewijk Gysbrechts, Santurel Inter BVBA (Членове 28 ЕО-30 Е — Директива 97/7/ЕО — Защита на потребителите по отношение на договорите от разстояние — Срок за отказ от договора — Забрана от потребителя да се изисква авансово плащане или плащане преди края на срока за отказ от договора)

11

2009/C 044/18

Дело C-213/07: Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Symvoulio tis Epikrateias — Гърция) — Michaniki AE/Ethniko Symvoulio Radiotileorasis, Ypoyrgos Epikrateias (Обществени поръчки за строителство — Директива 93/37/ЕИО — Член 24 — Основания за изключване от участие в процедура за възлагане на обществена поръчка — Национални мерки, установяващи несъвместимост между сектора на общественото строителство и този на медиите)

11

2009/C 044/19

Дело C-282/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Liège — Белгия) — État belge — SPF Finances/Truck Center SA (Свобода на установяване — Член 52 от Договора за ЕО (понастоящем след изменение член 43 ЕО) и член 58 от Договора за ЕО (понастоящем член 48 ЕО) — Свободно движение на капитали — Членове 73 б и 73 г от Договора за ЕО (понастоящем съответно членове 56 ЕО и 58 ЕО) — Данъчно облагане на юридическите лица — Доходи от капитали и движими вещи — Удържане на данък при източника — Авансов данък върху доходите от движими вещи и капитали — Събиране на авансовия данък върху доходите от движими вещи и капитали за изплащани на чуждестранни дружества лихви — Липса на събиране на авансов данък върху доходите от движими вещи и капитали за изплащани на местни дружества лихви — Спогодба за избягване на двойното данъчно облагане — Ограничаване — Липса)

12

2009/C 044/20

Дело C-283/07: Решение на Съда (осми състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 75/442/ЕИО — Член 1 — Понятие за отпадък — Отпадъци, предназначени за използване в металургичната дейност — Висококачествено отпадъчно гориво — Неправилно транспониране)

12

2009/C 044/21

Дело C-306/07: Решение на Съда (първи състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Højesteret — Дания) — Ruben Andersen/Kommunernes Landsforening som mandatar for Slagelse Kommune (tidl. Skælskør Kommune) (Информиране на работниците и служителите — Директива 91/533/ЕИО — Член 8, параграфи 1 и 2 — Приложно поле — Работници и служители, обхванати от колективен трудов договор — Понятие за временен трудов договор или за временно правоотношение)

13

2009/C 044/22

Дело C-333/07: Решение на Съда (голям състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Cour administrative d'appel de Lyon — Франция) — Regie Networks/Direction de contrôle fiscal Rhône-Alpes Bourgogne (Държавни помощи — Схема за помощи в полза на местни радиостанции — Финансиране посредством парафискална такса върху дейността на рекламните агенции — Благоприятно решение на Комисията, прието в края на фазата на предварителното разглеждане, предвидена в член 93, параграф 3 от Договора за ЕО (понастоящем член 88, параграф 3 ЕО) — Помощи, които могат да бъдат съвместими с общия пазар — Член 92, параграф 3 от Договора за ЕО (понастоящем, след изменение, член 87, параграф 3 ЕО) — Оспорване на законосъобразността на решението — Задължение за мотивиране — Преценка на фактите — Съвместимост на парафискалната такса с Договора за ЕО)

14

2009/C 044/23

Дело C-336/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Hannover — Германия) — Kabel Deutschland Vertrieb und Service GmbH & Co. KG/Niedersächsische Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk (Директива 2002/22/ЕО — Член 31, параграф 1 — Разумни задължения за задължителен пренос (must carry) — Национална правна уредба, по силата на която операторите на аналогови кабелни мрежи се задължават да включат в своите кабелни мрежи всички телевизионни програми, допуснати за наземен пренос — Принцип на пропорционалност)

14

2009/C 044/24

Дело C-337/07: Решение на Съда (трети състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Stuttgart — Германия) — Ibrahim Altun/Stadt Böblingen (Споразумение за асоцииране между ЕИО и Турция — Член 7, първа алинея от Решение № 1/80 на Съвета за асоцииране — Право на пребиваване на дете на турски работник — Принадлежност на работника към легалния пазар на труда — Принудителна безработица — Приложимост на посоченото споразумение към турските бежанци — Условия за загубване на придобитите права)

15

2009/C 044/25

Дело C-349/07: Решение на Съда (втори състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal Administrativo — Португалия) — Sopropé — Organizações de Calçado, Lda/Fazenda Pública (Митнически кодекс на Общността — Принцип на зачитане на правото на защита — Последващо събиране на несъбрани вносни митни сборове)

16

2009/C 044/26

Дело C-384/07: Решение на Съда (втори състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Aвстрия) — Wienstrom GmbH/Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit (Държавни помощи — Член 88, параграф 3 ЕО — Помощи, обявени за съвместими с общия пазар — Спор между получателя и националните власти относно размера на неправомерно приведени в действие помощи — Роля на националния съд)

16

2009/C 044/27

Дело C-414/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Wojewódzki Sąd Administracyjny w Krakowie — Република Полша) — Magoora sp. zoo/Dyrektor Izby Skarbowej w Krakowie (Шеста директива ДДС — Член 17, параграфи 2 и 6 — Национална правна уредба — Приспадане на ДДС при покупка на моторно гориво за някои превозни средства, независимо от целта на тяхната употреба — Ефективно ограничаване на правото на приспадане — Изключения, предвидени от националното законодателство към момента на влизане в сила на директивата)

17

2009/C 044/28

Дело C-442/07: Решение на Съда (голям състав) от 9 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Oberster Patent- und Markensenat — Австрия) — Verein Radetzky-Orden/Bundesvereinigung Kameradschaft Feldmarschall Radetzky (Марки — Директива 89/104/EИО — Член 12 — Отмяна — Знаци, заявени от сдружение с нестопанска цел — Понятие за реално използване на марката — Благотворителна дейност)

17

2009/C 044/29

Дело C-443/07 P: Решение на Съда (втори състав) от 22 декември 2008 г. — Isabel Clara Centeno Mediavilla, Delphine Fumey, Eva Gerhards, Iona M.S. Hamilton, Raymond Hill, Jean Huby, Patrick Klein, Domenico Lombardi, Thomas Millar, Miltiadis Moraitis, Ansa Norman Palmer, Nicola Robinson, François-Xavier Rouxel, Marta Silva Mendes, Peter van den Hul, Fritz Von Nordheim Nielsen, Michaël Zouridakis/Комисия на Европейските общности, Съвет на Европейския съюз (Обжалване — Правилник за длъжностните лица — Възражение за незаконосъобразност на член 12, параграф 3 от приложение ХIII относно класирането на длъжностни лица, назначени след 1 май 2004 г. — Консултиране с Комитета по правилника за персонала — Ненарушаване на придобитите права и на принципа за равно третиране)

18

2009/C 044/30

Дело C-480/07: Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2000/59/ЕО — Пристанищни приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари — Липса на изготвяне, въвеждане или одобряване на планове за приемане и обработване на отпадъците за всички пристанища)

18

2009/C 044/31

Дело C-488/07: Решение на Съда (осми състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Court of Session (Шотландия), Единбург — Обединено кралство) — Royal Bank of Scotland plc/The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs (Шеста директива ДДС — Приспадане на данъка, платен за получена доставка — Стоки и услуги, които се използват както за облагаеми доставки, така и за освободени доставки — Пропорционално приспадане — Изчисляване — Методи, предвидени в член 17, параграф 5, трета алинея — Задължение за прилагане на правилото за закръгляне в член 19, параграф 1, втора алинея)

19

2009/C 044/32

Дело C-491/07: Решение на Съда (шести състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Landesgericht für Strafsachen Wien — Австрия) — Наказателно производство срещу Vladimir Turansky (Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген — Член 54 — Принцип ne bis in idem — Приложно поле — Понятието окончателно осъждане — Решение, с което полицейски орган разпорежда спиране на наказателното преследване — Решение, което не прекратява наказателното производство и няма действие ne bis in idem според националното право)

19

2009/C 044/33

Дело C-517/07: Решение на Съда (трети състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединено кралство) — Afton Chemical Limited/The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs (Директива 92/81/ЕИО — Акциз върху минералните масла — Член 2, параграфи 2 и 3, както и член 8, параграф 1, буква а) — Директива 2003/96/ЕО — Облагане на енергийните продукти и електроенергията — Член 2, параграфи 2-4, буква б) — Приложно поле — Добавки за моторно гориво, които имат качеството на минерални масла или на енергийни продукти, но които не са използвани като моторно гориво — Национален режим на данъчно облагане)

20

2009/C 044/34

Дело C-549/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Handelsgericht Wien — Австрия) — Friederike Wallentin-Hermann/Alitalia — Linee Aeree Italiane SpA (Въздушен транспорт — Регламент (ЕО) № 261/2004 — Член 5 — Обезщетяване и помощ на пътниците при отмяна на полет — Освобождаване от задължението за обезщетяване — Отмяна, дължаща се на извънредни обстоятелства, които не биха могли да бъдат избегнати дори при вземане на всички разумни мерки)

20

2009/C 044/35

Дело C-13/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Производство, заведено от Erich Stamm, Anneliese Hauser (Споразумение между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора — Равно третиране — Самостоятелно заети погранични работници — Договор за аренда на земеделска земя — Аграрна структура)

21

2009/C 044/36

Дело C-273/08: Решение на Съда (седми състав) от 18 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2001/81/EО — Атмосферни замърсители — Национални тавани за емисии — Несъобщаване на програмите за намаляванe на емисиите, на инвентаризациитe на националните емисии и на предвижданията за националните емисии за 2010 г.)

22

2009/C 044/37

Дело C-328/08: Решение на Съда (шести състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Финландия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2004/35/ЕО — Екологична отговорност — Липса на транспониране в определения срок)

22

2009/C 044/38

Дело C-388/08 СПП: Решение на Съда (трети състав) от 1 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Korkein oikeus — Финландия) — Наказателно производство срещу Artur Leymann, Aleksei Pustovarov (Полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси — Рамково решение 2002/584/ПВР — Член 27 — Европейска заповед за арест и процедури за предаване между държави-членки — Принцип на специалност — Процедура по даване на съгласие)

23

2009/C 044/39

Дело C-551/07: Определение на Съда (седми състав) от 19 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Австрия) — Deniz Sahin/Bundesminister für Inneres (Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник — Директива 2004/38/ЕО — Членове 18 ЕО и 39 ЕО — Право на зачитане на семейния живот — Право на пребиваване на гражданин на трета страна на територията на държава-членка в качеството на лице, търсещо убежище и сключило впоследствие брак с гражданка на друга държава-членка)

23

2009/C 044/40

Дело C-25/08 P: Определение на Съда от 13 ноември 2008 г. — Giuseppe Gargani/Европейски парламент (Обжалване — Жалба, подадена от председателя на Комисията по правни въпроси на Парламента срещу действието на председателя на Парламента, довело до подаване на писмено становище от името на Парламента по дело с предмет преюдициално запитване — Срок за обжалване)

24

2009/C 044/41

Дело С-180/08 и C-186/08: Определение на Съда (шести състав) от 13 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Dioikitiko Efeteio Thessalonikis — Гърция) — Maria Kastrinaki tou Emmanouil/Panepistimiako Geniko Nosokomeio Thessalonikis AHEPA (Член 104, параграф 3, алинея първа от Процедурния правилник — Директива 89/48/ЕИО — Признаване на дипломи — Обучение, завършено в лаборатория за свободно обучение, непризната като учебно заведение от приемащата държава-членка — Психолог)

25

2009/C 044/42

Дело C-434/08: Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Oldenburg (Германия) на 1 октомври 2008 г. — Arnold и Johann Harms в качеството на гражданско дружество/Freerk Heidinga

25

2009/C 044/43

Дело C-473/08: Преюдициално запитване, отправено от Sächsisches Finanzgericht (Германия) на 5 ноември 2008 г. — Ingenieurbüro Eulitz GbR Thomas и Marion Eulitz/Finanzamt Dresden I

26

2009/C 044/44

Дело C-486/08: Преюдициално запитване от Landesgerichts Innsbruck (Австрия), отправено на 12 октомври 2008 г. — Zentralbetriebsrat der Landeskrankenhäuser Tirols/провинция Тирол

26

2009/C 044/45

Дело C-491/08: Иск, предявен на 12 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

27

2009/C 044/46

Дело C-496/08 P: Жалба, подадена на 18 ноември 2008 г. от Pilar Angé Serrano, Jean-Marie Bras, Adolfo Orcajo Teresa, Dominiek Decoutere, Armin Hau и Francisco Javier Solana Ramos срещу Решението на Първоинстанционния съд (трети състав) от 18 септември 2008 г. по дело T-47/05 (Angé Serrano и др./Парламент)

27

2009/C 044/47

Дело C-510/08: Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Düsseldorf (Германия) на 24 ноември 2008 г. — Vera Mattner/Finanzamt Velbert

28

2009/C 044/48

Дело C-512/08: Иск, предявен на 25 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

29

2009/C 044/49

Дело C-515/08: Преюдициално запитване, отправено от Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (Белгия) на 26 ноември 2008 г. — Наказателно производство срещу Vítor Manuel dos Santos Palhota, Mário de Moura Gonçalves, Fernando Luís das Neves Palhota, Termiso Lda

29

2009/C 044/50

Дело C-519/08: Преюдициално запитване, отправено от Monomeles Prodikeio Athinon (Гърция) на 27 ноември 2008 г. — Archontia Koukou/Република Гърция

30

2009/C 044/51

Дело C-526/08: Иск, предявен на 2 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург

31

2009/C 044/52

Дело C-529/08: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshofs (Германия) на 2 декември 2008 г. — Friedrich Schulze, Jochen Kolenda, Helmar Rendenz/Deutsche Lufthansa AG

32

2009/C 044/53

Дело C-533/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 3 декември 2008 г. — TNT Express Nederland BV/AXA Versicherung AG

32

2009/C 044/54

Дело C-534/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 3 декември 2008 г. — KLG Europe Eersel BV/Reedereikontor Adolf Zeuner GmbH

33

2009/C 044/55

Дело C-536/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 4 декември 2008 г. — Staatssecretaris van Financiën/X

33

2009/C 044/56

Дело C-537/08 P: Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. от Kahla/Thüringen Porzellan GmbH срещу решението на Първоинстанционния съд (пети разширен състав) от 24 септември 2008 г. по дело Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (T-20/03), подпомагано от Freistaat Thüringen и от Федерална република Германия срещу Комисия на Европейските общности

34

2009/C 044/57

Дело C-539/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 4 декември 2008 г. — Staatssecretaris van Financiën tegen fiscale eenheid Facet BV/Fiscale Trading BV

35

2009/C 044/58

Дело C-544/08: Иск, предявен на 4 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

35

2009/C 044/59

Дело C-554/08 P: Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. от Le Carbone Lorraine срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (пети състав) на 8 октомври 2008 г. по дело T-73/04, Carbone Lorraine/Комисия

35

2009/C 044/60

Дело C-556/08: Иск, предявен на 16 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

36

2009/C 044/61

Дело C-557/08: Иск, предявен на 16 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

36

2009/C 044/62

Дело C-561/08 P: Жалба, подадена на 19 декември 2008 г. от Комисия на Европейските общности срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (седми състав) на 15 октомври 2008 г. по дело T-160/04, Potamianos/Комисия

37

2009/C 044/63

Дело C-566/08: Жалба, подадена на 22 декември 2008 г. — Европейски парламент/Съвет на Европейския съюз

37

2009/C 044/64

Дело C-567/08: Иск, предявен на 19 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург

38

2009/C 044/65

Дело C-574/08: Иск, предявен на 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

38

2009/C 044/66

Дело C-575/08: Иск, предявен на 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

39

2009/C 044/67

Дело C-583/08 Р: Жалба, подадена на 24 декември 2008 г. от Christos Gogos срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (четвърти състав) на 15 октомври 2008 г. по дело T-66/04, Christos Gogos/Комисия на Eвропейските общности

39

2009/C 044/68

Дело C-585/08: Преюдициално запитване, отправено от Obersten Gerichtshofs (Австрия) на 24 декември 2008 г. — Peter Pammer/Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG

40

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2009/C 044/69

Дело T-211/04 и T-215/04: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Government of Gibraltar и Обединено Кралство/Комисия (Държавни помощи — Схема за помощи, за която е направено уведомление от Обединеното кралство, във връзка с реформата на корпоративния данък от правителството на Гибралтар — Решение, с което схемата за помощи се обявява за несъвместима с общия пазар — Регионална селективност — Селективност по същество)

41

2009/C 044/70

Дело T-144/05: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Muñiz/Комисия (Достъп до документи — Регламент (EО) № 1049/2001 — Документи, свързани със среща на работна група на секция Тарифна и статистическа номенклатура (механика/разни) на Комитета по Митническия кодекс — Отказ за предоставяне на достъп — Изключение, свързано със защитата на процеса на вземане на решения)

41

2009/C 044/71

Дело T-455/05: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Componenta/Комисия (Държавни помощи — Сектор металургия — Придобиване на участие, притежавано от предприятие в дружество за недвижими имоти, и изплащане на заем, предоставен от това предприятие на дружеството за недвижими имоти като насрещна престация за инвестиция на посоченото предприятие — Решение, с което помощта се обявява за несъвместима с общия пазар и с което се постановява нейното възстановяване — Критерий за частния инвеститор — Оценка на акциите на дружество за недвижими имоти — Оценка на недвижимото имущество на дружество — Задължение за мотивиране — Служебно повдигнат от съда въпрос)

42

2009/C 044/72

Дело T-85/06: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — General Química/Комисия (Конкуренция — Картели — Сектор на химичните вещества и препарати за обработката на каучук — Решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО — Обмен на поверителна информация и определяне на цени — Вменяване в отговорност на дружеството майка — Солидарна отговорност — Глоби — Известие относно сътрудничеството)

42

2009/C 044/73

Дело T-285/06: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Bodegas Cándido (TORRE DE FRIAS) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността TORRE DE FRIAS — По-ранни национални и международни словни марки TORRES и LAS TORRES — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване)

43

2009/C 044/74

Дело T-286/06: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Vinícola de Tomelloso (TORRE DE GAZATE) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността TORRE DE GAZATE — По-ранни национални и международни словни марки TORRES и LAS TORRES — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване)

43

2009/C 044/75

Дело T-287/06: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Bodegas Peñalba Lopez (Torre Albéniz) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността Torre Albéniz — По-ранна фигуративна марка на Общността TORRES — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване)

44

2009/C 044/76

Дело T-8/07: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Gala-Salvador Dalí (TG Torre Galatea) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността TG Torre Galatea — По-ранна словна марка на Общността TORRES 10 — Относително основание за отка — Липса на вероятност от объркване)

44

2009/C 044/77

Дело T-16/07: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés (TORRE DE BENÍTEZ) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността TORRE DE BENÍTEZ — По-ранни национални, на Общността и международни словни и фигуративни марки, наподобяващи множество кули — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване)

45

2009/C 044/78

Дело T-90/07 P и T-99/07 P: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Белгия и Комисия/Genette (Обжалване — Публична служба — Длъжностни лица — Пенсии — Прехвърляне на национални пенсионни права — Решение, с което се отказва оттеглянето на искане за прехвърляне и подаването на ново искане за прехвърляне — Компетентност на Съда на публичната служба — Изменение на предмета на спора — Недопустимост на жалбата в първоинстанционно производство)

45

2009/C 044/79

Дело T-293/07 P: Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Lofaro/Комисия (Обжалване — Публична служба — Срочно наети служители — Срок за обжалване — Дата на подаване на жалбата — Получаване от администрацията — Принцип на правната сигурност)

46

2009/C 044/80

Дело T-227/06: Определение на Първоинстанционния съд от 3 декември 2008 г. — RSA Security Ireland/Комисия (Жалба за отмяна — Обща митническа тарифа — Класиране в Комбинираната номенклатура — Лице, което не е лично засегнато — Недопустимост)

46

2009/C 044/81

Дело T-169/07: Определение на Първоинстанционния съд от 2 декември 2008 г. — Longevity Health Products/СХВП — Hennig Arzneimittel (Cellutrim) (Марка на Общността — Процедура за обявяване на недействителност — Словна марка на Общността Cellutrim — По-ранна словна национална марка Cellidrin — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 — Жалба, която частично е явно недопустима и частично е явно лишена от правно основание)

46

2009/C 044/82

Дело T-210/07: Определение на Първоинстанционния съд от 3 декември 2008 г. — RSA Security Ireland/Комисия (Жалба за отмяна — Обща митническа тарифа — Издаване на обвързващи тарифни информации — Компетентност на националните данъчни орган — Акт, който не подлежи на обжалване — Недопустимост)

47

2009/C 044/83

Дело T-406/08: Жалба, подадена на 19 септември 2008 г. — ICF/Комисия

47

2009/C 044/84

Дело T-502/08: Жалба, подадена на 21 ноември 2008 г. — Volkswagen/СХВП — Deutsche BP (SunGasoline)

48

2009/C 044/85

Дело T-503/08: Жалба, подадена на 20 ноември 2008 г. — Rundpack/СХВП (Представяне на чаша)

48

2009/C 044/86

Дело T-504/08: Жалба, подадена на 21 ноември 2008 г. — Mologen/СХВП (dSLIM)

49

2009/C 044/87

Дело T-505/08: Жалба, подадена на 25 ноември 2008 г. — Nadine Trautwein Rolf Trautwein/СХВП (Hunter)

49

2009/C 044/88

Дело T-513/08 P: Жалба, подадена на 25 ноември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу решението, постановено на 11 септември 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-135/07, Smadja/Комисия

50

2009/C 044/89

Дело T-515/08: Жалба, подадена 19 ноември 2008 г. — Mauerhofer/Комисия

50

2009/C 044/90

Дело T-516/08: Иск, предявен на 27 ноември 2008 г. — Eriksen/Комисия

51

2009/C 044/91

Дело T-524/08: Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — AIB-Vinçotte Luxembourg/Парламент

51

2009/C 044/92

Дело T-525/08: Жалба, подадена на 1 декември 2008 г. — Poste Italiane/Комисия

52

2009/C 044/93

Дело T-526/08 P: Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решение на Съда на публичната служба от 25 септември 2008 г. по дело Strack/Комисия (F-44/05)

53

2009/C 044/94

Дело T-532/08: Жалба, подадена на 5 декември 2008 г. — Norilsk Nickel Harjavalta Oy и Umicore NV/Комисия

53

2009/C 044/95

Дело T-533/08: Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. — Telekomunikacja Polska/Комисия

54

2009/C 044/96

Дело T-534/08: Жалба, подадена на 1 декември 2008 г. — Granuband/СХВП — Granuflex (GRANUflex)

55

2009/C 044/97

Дело T-539/08: Жалба, подадена на 5 декември 2008 г. — Etimine и Etiproducts/Комисия на Европейските общности

55

2009/C 044/98

Дело T-540/08: Жалба, подадена на 12 декември 2008 г. — Esso и др./Комисия

56

2009/C 044/99

Дело T-541/08: Жалба, подадена на 15 декември 2008 г. — Sasol и др./Комисия

57

2009/C 044/00

Дело T-542/08: Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/ECHA

58

2009/C 044/01

Дело T-546/08: Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Villa Almè/СХВП — Bodegas Marqués de Murrieta (i GAI)

59

2009/C 044/02

Дело T-548/08: Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — Total/Комисия

59

2009/C 044/03

Дело T-549/08: Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — Люксембург/Комисия

60

2009/C 044/04

Дело T-558/08: Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. — Eni/Комисия

61

2009/C 044/05

Дело T-559/08: Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. — STIM d'Orbigny/Комисия

61

2009/C 044/06

Дело T-562/08: Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — Repsol YPF Lubricantes y especialidades и др./Комисия

62

2009/C 044/07

Дело T-563/08: Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — CM Capital Markets/СХВП — Carbon Capital Markets (CM Capital Markets)

63

2009/C 044/08

Дело T-564/08: Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. — Monoscoop BV/СХВП

64

2009/C 044/09

Дело T-572/08 P: Жалба, подадена на 19 декември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решение, постановено на 13 ноември 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-90/07, Traore/Комисия

64

2009/C 044/10

Дело T-577/08: Жалба, подадена на 23 декември 2008 г. — Proges/Комисия

65

2009/C 044/11

Дело T-579/08: Жалба, подадена на 23 декември 2008 г. — Eridania Sadam/Комисия

65

2009/C 044/12

Дело T-580/08: Жалба, подадена на 24 декември 2008 г. — PJ Hungary/СХВП — Pepekillo (PEPEQUILLO)

66

2009/C 044/13

Дело T-587/08: Жалба, подадена на 31 декември 2008 г. — Fresh Del Monte Produce/Комисия

66

2009/C 044/14

Дело T-588/08: Жалба, подадена на 24 декември 2008 г. — Dole Food Company и Dole Germany/Комисия

67

2009/C 044/15

Дело T-324/07: Определение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Plant и др./Комисия

68

2009/C 044/16

Дело T-489/07: Определение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Insight Direct USA/СХВП — Net Insight (Insight)

68

2009/C 044/17

Дело T-347/08: Определение на Първоинстанционния съд от 19 декември 2008 г. — iTouch International/СХВП — Touchnet Information Systems (iTouch)

68

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2009/C 044/18

Дело F-48/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 5 ноември 2008 г. — Avanzata и др./Комисия (Публична служба — Договорно наети служители — Класиране и възнаграждение — Бивши наети работници по люксембургското право)

69

2009/C 044/19

Дело F-148/06: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Collée/Парламент (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за присъждане на точки за заслуги в Европейския парламент — Съпоставяне на заслугите)

69

2009/C 044/20

Дело F-50/07: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 25 ноември 2008 г. — Христова/Комисия (Публична служба — Наемане на работа — Общ конкурс — Условия за допускане — Отхвърляне на кандидатурата — Мотиви — Дипломи)

70

2009/C 044/21

Дело F-53/07: Решение на Съда на публичната служба от 25 ноември 2008 г. — Йорданова/Комисия (Публична служба — Наемане на работа — Общ конкурс — Условия за допускане — Отхвърляне на кандидатурата — Дипломи)

70

2009/C 044/22

Дело F-58/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Collotte/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за повишаване за 2006 година — Способност за работа на трети език)

70

2009/C 044/23

Дело F-66/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Dubus и Leveque/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за повишаване за 2006 г. — Умения за работа с трети език)

71

2009/C 044/24

Дело F-90/07: Решение на Съда на публичната служба от (втори състав) 13 ноември 2008 г. — Traore/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Обявяване на свободна длъжност — Отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя — Преназначаване — Интерес на службата)

71

2009/C 044/25

Дело F-92/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Evraets/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за повишаване за 2006 г. — Умения за работа с трети език)

72

2009/C 044/26

Дело F-93/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Beatriz Acosta Iborra и др./Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за повишаване за 2006 г. — Умения за работа с трети език)

72

2009/C 044/27

Дело F-126/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 4 ноември 2008 г. — Van Beers/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура по сертифициране — Процедура за 2006 година — Невключване в списъка на предварително подбраните длъжностни лица — Член 45 а от Правилника)

73

2009/C 044/28

Дело F-144/07: Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 9 декември 2008 г. — Efstathopoulos/Европейски парламент (Публична служба — Бивши срочно наети служители — Регламент (ЕО, Евратом, ЕОВС) № 2689/95 — Обезщетение при освобождаване от работа — Вземане предвид на премия за производителност при определяне на размера на получените брутни доходи в рамките на новите функции)

73

2009/C 044/29

Дело F-48/08: Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 октомври 2008 г. — Ortega Serrano/Комисия (Публична служба — Явна недопустимост — Невъзможност жалбоподателят да бъде представляван от адвокат, който не е трето лице — Правна помощ — Молба за встъпване)

73

2009/C 044/30

Дело F-64/08: Определение на Съда на публичната служба (втори състав) от 18 декември 2008 г. — Nijs/Сметна палата на Европейските общности (Публична служба — Длъжностни лица — Член 35, параграф 1, буква д) от Процедурния правилник — Кратко изложение на правните основания в жалбата — Процедура по атестиране — Назначаване на оценител и контролиращ оценител — Липса на увреждащ акт — Явна недопустимост)

74

2009/C 044/31

Дело F-80/08 R: Определение на председателя на Съда на публичната служба от 17 декември 2008 г. — Wenig/Комисия (Публична служба — Обезпечително производство — Искане за спиране на изпълнението на решение за отстраняване от длъжност на заинтересованото лице — Неотложност — Липса)

74

2009/C 044/32

Дело F-89/08: Жалба, подадена на 3 ноември 2008 г. — P/Парламент

74

2009/C 044/33

Дело F-92/08: Жалба, подадена на 4 ноември 2008 г. — Bertolete и др./Комисия

75

2009/C 044/34

Дело F-93/08: Жалба, подадена на 12 ноември 2008 г. — N/Парламент

75

2009/C 044/35

Дело F-96/08: Жалба, подадена на 17 ноември 2008 г. — Cerafogli/ЕЦБ

75

2009/C 044/36

Дело F-97/08: Жалба, подадена на 27 ноември 2008 г. — Füller-Tomlinson/Парламент

76

2009/C 044/37

Дело F-98/08: Жалба, подадена на 11 декември 2008 г. — Nijs/Сметна палата

76

2009/C 044/38

Дело F-101/08: Жалба, подадена на 8 декември 2008 г. — Pappas/Комисия

77

2009/C 044/39

Дело F-103/08: Жалба, подадена на 23 декември 2008 г. — Katrakasas/Комисия

77

2009/C 044/40

Дело F-104/08: Жалба, подадена на 30 декември 2008 г. — Angelidis/Парламент

77

2009/C 044/41

Дело F-14/08: Определение на Съда на публичната служба от 18 декември 2008 г. — Х/Парламент

78

2009/C 044/42

Дело F-22/08: Определение на Съда на публичната служба от 27 ноември 2008 г. — Miguelez Herreras/Комисия

78

2009/C 044/43

Дело F-23/08: Определение на Съда на публичната служба от 27 ноември 2008 г. — Di Bucci/Комисия

78

2009/C 044/44

Дело F-24/08: Определение на Съда на публичната служба от 27 ноември 2008 г. — Wilms/Комисия

78

 

2009/C 044/45

Съобщение за читателите(Виж стр. 3 от корицата)

s3

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/1


(2009/C 44/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 32, 7.2.2009 г.

Предишни публикации

ОВ C 19, 24.1.2009 г.

ОВ C 6, 10.1.2009 г.

ОВ C 327, 20.12.2008 г.

ОВ C 313, 6.12.2008 г.

ОВ C 301, 22.11.2008 г.

ОВ C 285, 8.11.2008 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/2


Решение на Съда (втори състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — The Wellcome Foundation Ltd/Paranova Pharmazeutika Handels GmbH

(Дело C-276/05) (1)

(Марка - Фармацевтичен продукт - Преопаковане - Паралелен внос - Съществено изменение на вида на опаковката - Задължение за предварително уведомяване)

(2009/C 44/02)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: The Wellcome Foundation Ltd

Ответник: Paranova Pharmazeutika Handels GmbH

Предмет

Преюдициално запитване — Oberster Gerichtshof — Тълкуване на член 7 от Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 годиназа сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (ОВ L 40, 1989 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 92) — Преопаковане на фармацевтичен продукт, който е предмет на паралелен внос — Съществено изменение на вида на опаковката — Обхват на задължението за предварително уведомяване

Диспозитив

1)

Член 7, параграф 2 от Директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките, изменена със Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година, трябва да се тълкува в смисъл, че когато е установено, че преопаковането на фармацевтичния продукт чрез използването на нова опаковка е необходимо за последващото му пускане на пазара в държавата-членка на внос, начинът на представянето на тази опаковка трябва да се преценява единствено с оглед на условието, според което този начин трябва да е такъв, че да не може да се накърни репутацията на марката и тази на притежателя.

2)

Член 7, параграф 2 от Директива 89/104, изменена със Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година, трябва да се тълкува в смисъл, че паралелният вносител е длъжен да предостави на притежателя на марката необходимите и достатъчни сведения, за да може последният да провери дали преопаковането на продукта с тази марка е необходимо за неговото пускане на пазара в държавата-членка на внос.


(1)  ОВ C 217, 3.9.2005 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/2


Решение на Съда (първи състав) от 18 декември 2008 г. — Les Éditions Albert René SARL/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Orange A/S

(Дело C-16/06 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Членове 8 и 63 - Словна марка „MOBILIX“ - Възражение на притежателя на словната марка на Общността и националната марка „OBELIX“ - Частично отхвърляне на възражението - Reformatio in pejus - Така наречена теория „за неутрализацията“ - Изменение на предмета на спора - Документи, приложени към жалбата пред Първоинстанционния съд като нови доказателства)

(2009/C 44/03)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: Les Éditions Albert René SARL (представител: J. Pagenberg, Rechtsanwalt)

Ответници: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider), Orange A/S (представител: J. Balling, advokat)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 27 октомври 2005 г. по дело Éditions Albert René/СХВП и Orange (MOBILIX) (T-336/03) с което Първоинстанционният съд отхвърля жалба за отмяна от титуляра на словната марка на Общността и национална марка „OBELIX“ за някои стоки и услуги от inter alia класове 9, 16, 28, 35, 41 и 42 срещу Решение R 559/2002-4 на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 14 юли 2003 г., с което се отхвърля частично жалбата срещу решението на отдела по споровете за отхвърляне на възражението срещу заявката за регистрация на словната марка „MOBILIX“ за някои стоки и услуги от класове 9, 16, 35, 37, 38 и 42

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Éditions Albert René Sàrl да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 143, 17.6.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/3


Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Szegedi Ítélőtábla — Унгарска република) — По производството на Cartesio Oktató és Szolgáltató Bt

(Дело C-210/06) (1)

(Преместване на седалището на дружество в друга държава-членка, различна от държавата на неговото учредяване - Заявление за вписване в търговския регистър на промяна в обстоятелството относно седалището - Отказ - Въззивно обжалване на решението на съд, на който е възложено воденето на търговския регистър - Член 234 ЕО - Преюдициално запитване - Допустимост - Понятие за „юрисдикция“ - Понятие за „национална юрисдикция, чиито решения не подлежат на обжалване съгласно националното право“ - Обжалване на акт за отправяне на преюдициално запитване - Правомощие на въззивния съд да отмени този акт - Свобода на установяване - Членове 43 и 48 ЕО)

(2009/C 44/04)

Език на производството: унгарски

Препращаща юрисдикция

Szegedi Ítélőtábla

Страна в главното производство

Cartesio Oktató és Szolgáltató Bt

Предмет

Преюдициално запитване — Szegedi Ítélőtábla — Тълкуване на членове 43, 48 и 234 ЕО — Липса на възможност за преместване на седалището на дружество, учредено по силата на националното право на държава-членка, в друга държава-членка без предварителна ликвидация в държавата-членка по произход

Диспозитив

1)

Юрисдикция като препращащата юрисдикция, сезирана с въззивна жалба срещу решение, постановено от съд, на който е възложено воденето на търговския регистър, с което се отхвърля заявление за вписване на промяна в обстоятелствата в този регистър, трябва да се квалифицира като юрисдикция, която има правомощието да отнесе преюдициално запитване по силата на член 234 ЕО, независимо от обстоятелството, че нито решението на посочения съд е постановено в състезателно производство, нито въззивното производство пред препращащата юрисдикция по жалбата срещу това решение е било състезателно.

2)

Юрисдикция като препращащата юрисдикция, чиито решения, постановени в рамките на спор като този по главното производство, подлежат на касационно обжалване, не може да се квалифицира като юрисдикция, чиито решения не подлежат на обжалване съгласно националното право по смисъла на член 234, трета алинея ЕО.

3)

При наличието на норми на националното право относно правото на въззивно обжалване на акт за отправяне на преюдициално запитване, които се характеризират с обстоятелството, че цялото дело по главното производство е висящо пред препращащата юрисдикция, а само актът за препращане е предмет на ограничено обжалване, член 234, втора алинея ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че компетентността, която тази разпоредба от Договора предоставя на всяка национална юрисдикция да отправи преюдициално запитване пред Съда, не може да се постави под съмнение от прилагането на такива норми, които позволяват сезираната с въззивната жалба юрисдикция да измени акта, с който се отправя преюдициално запитване до Съда, да отклони това запитване и да разпореди на постановилата посочения акт юрисдикция да възобнови спряното производство по вътрешното право.

4)

С оглед на настоящото състояние на общностното право членове 43 и 48 ЕО трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат правна уредба на държава-членка, която възпрепятства възможността дружество, учредено по силата на националното право на тази държава-членка, да премести своето седалище в друга държава-членка, запазвайки качеството си на дружество, уредено от националното право на държавата-членка, съгласно чието законодателство то е учредено.


(1)  ОВ C 165, 15.7.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/4


Решение на Съда (първи състав) от 18 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-338/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Втора директива 77/91/ЕИО - Членове 29 и 42 - Акционерни дружества - Увеличаване на капитала - Право на предпочтително записване на акции и на облигации, конвертируеми в акции - Отмяна - Защита на акционерите - Равно третиране)

(2009/C 44/05)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Braun и R. Vidal Puig)

Ответник: Кралство Испания (представител: F. Díez Moreno)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Република Полша (представител: E. Ośniecka-Tamecka), Република Финландия (представител: M. J. Heliskoski), Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представител: V. Jackson, подпомаган от J. Stratford, barrister)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 29 и 42 от Втора директива 77/91/ЕИО на Съвета от 13 декември 1976 година за съгласуване на гаранциите, които се изискват в държавите-членки за дружествата по смисъла на член 58, втора алинея от Договора, за защита на интересите както на съдружниците, така и на трети лица по отношение на учредяването на акционерни дружества и поддържането и изменението на техния капитал с цел тези гаранции да станат равностойни (ОВ L 26, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 8) — Липса на защита на миноритарните акционери

Диспозитив

1)

Като:

е предоставило право на предпочтително записване на акции при увеличаване записания капитал чрез парични вноски не само на акционерите, но и на притежателите на облигации, конвертируеми в акции,

е предоставило право на предпочтително записване на облигации, конвертируеми в акции, не само на акционерите, но и на притежателите на предходно издадени облигации, конвертируеми в акции, и

не е предвидило общото събрание на акционерите да може да взема решение за отмяната на правото на предпочтително записване на облигации, конвертируеми в акции,

Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по член 29 от Втора директива 77/91/ЕИО на Съвета от 13 декември 1976 година за съгласуване на гаранциите, които се изискват в държавите-членки за дружествата по смисъла на член [48], втора алинея от Договора, за защита на интересите както на съдружниците, така и на трети лица по отношение учредяването на акционерни дружества и поддържането и изменението на техния капитал с цел тези гаранции да станат равностойни.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

3)

Осъжда Кралство Испания да заплати три четвърти от съдебните разноски. Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати една четвърт от съдебните разноски.

4)

Република Полша, Република Финландия и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 261, 28.10.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/4


Решение на Съда (трети състав) от 22 декември 2008 г. — British Aggregates Association/Комисия на Европейските общности, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-487/06 P) (1)

(Обжалване - Държавни помощи - Екологичен данък върху инертните материали в Обединеното кралство)

(2009/C 44/06)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: British Aggregates Association (представители: C. Pouncey, Solicitor, L. Van den Hende, advocaat)

Други страни в производството: Комисия на Европейските общности (представители: J. Flett, B. Martenczuk и T. Scharf), Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: T. Harris, M. Hall и G. Facenna)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности (втори разширен състав) от 13 септември 2006 г. по дело British Aggregates/Комисия (T-210/02), с което същият отхвърля като необосновано искането за частична отмяна на Решение на Комисията С (2002) 1478 окончателен от 24 април 2002 година да не повдига възражение срещу системата за облагане на инертните материали от кариери в Обединеното кралство (State aid N. 863/01 — Обединено кралство/Aggregates Levy)

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 13 септември 2006 г. по дело British Aggregates Association/Комисия (T-210/02).

2)

Връща делото за ново разглеждане от Първоинстанционния съд на Европейските общности.

3)

Не се произнася по съдебните разноски.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/5


Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Oberverwaltungsgericht für das Land Nordrhein-Westfalen — Германия) — Heinz Huber/Bundesrepublik Deutschland

(Дело C-524/06) (1)

(Защита на личните данни - Европейско гражданство - Принцип на недопускане на дискриминация, основана на гражданство - Директива 95/46/ЕО - Понятие за необходимост - Общо обработване на лични данни на граждани на Съюза, които са граждани на друга държава-членка - Централен регистър за чужденците)

(2009/C 44/07)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberverwaltungsgericht für das Land Nordrhein-Westfalen

Страни в главното производство

Жалбоподател: Heinz Huber

Ответник: Bundesrepublik Deutschland

Предмет

Преюдициално запитване — Oberverwaltungsgericht für das Land Nordrhein-Westfalen — Тълкуване на член 12, параграф 1, членове 17, 18, параграф 1 и член 43, параграф 1 ЕО, както и на член 7, буква д) от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, стр. 31; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 10) — Национална правна уредба, която предвижда личните данни на граждани на други държави-членки да се обработват по принцип в централен национален регистър за чужденците, за разлика от националната правна уредба относно личните данни на гражданите на въпросната държава, които се обработват само в общинските регистри относно декларациите за местожителство

Диспозитив

1)

Система за обработване на лични данни на гражданите на Съюза, които не са граждани на съответната държава-членка, като въведената със Закона за централния регистър за чужденците (Gesetz über das Ausländerzentralregister) от 2 септември 1994 г., изменен със Закона от 21 юни 2005 г., която има за цел да подпомага отговарящите за прилагането на нормативната уредба относно правото на пребиваване национални органи, отговаря на изискването за необходимост, предвидено в член 7, буква д) от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни, тълкуван в светлината на забраната за всякаква дискриминация, основана на гражданство, само ако:

тя съдържа единствено данните, които са необходими на посочените органи, за да прилагат тази нормативна уредба, и

централизираният й характер позволява по-ефективното прилагане на тази нормативна уредба, що се отнася до правото на пребиваване на гражданите на Съюза, които не са граждани на тази държава-членка.

Препращащата юрисдикция трябва да провери тези обстоятелства по случая в главното производство.

При всяко положение съхранението и обработването на поименни лични данни в рамките на регистър като централния регистър за чужденците за статистически цели не могат да се приемат за необходими по смисъла на член 7, буква д) от Директива 95/46.

2)

Член 12, параграф 1 ЕО следва да се тълкува в смисъл, че не допуска с оглед на целта за борба с престъпността държава-членка да създаде система за обработване на лични данни специално за гражданите на Съюза, които не са граждани на тази държава-членка.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/5


Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. — Masdar (UK) Ltd/Комисия на Европейските общности

(Дело C-47/07 P) (1)

(Обжалване - Член 288, втора алинея ЕО - Жалба, основаваща се на неоснователно обогатяване на Общността - Програми за помощ от Общността - Нередности, извършени от съдоговорителя на Комисията - Услуги, предоставени от подизпълнител - Неплащане - Рискове, присъщи на стопанската дейност - Принцип на защита на оправданите правни очаквания - Задължение на административните органи на Общността за полагане на грижа)

(2009/C 44/08)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Masdar (UK) Ltd (представители: A. Bentley, QC и P. Green, Barrister)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: J. Enegren и M. Wilderspin)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав) от 16 ноември 2006 г. по дело Masdar (UK)/Комисия (Т-333/03), с което се отхвърля като неоснователен иск за обезщетение на вредите, които ищецът твърди, че е претърпял поради отказа на Комисията да му заплати услугите, които твърди, че е предоставил в рамките на два проекта по програма ТАЦИС в Молдова и Русия

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Masdar (UK) Ltd да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 82 от 14.4.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/6


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Liège — Белгия) — Белгийската държава — SPF Finances/Les Vergers du Vieux Tauves SA

(Дело C-48/07) (1)

(Корпоративен данък - Директива 90/435/ЕИО - Статут на дружество майка - Дял от капитала - Притежаване на плодоползване на дружествени дялове)

(2009/C 44/09)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Cour d'appel de Liège

Страни в главното производство

Жалбоподател: Белгийската държава — SPF Finances

Ответник: Les Vergers du Vieux Tauves SA

Предмет

Преюдициално запитване — Cour d'appel de Liège — Тълкуване на членове 3, 4 и 5 от Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (ОВ L 225, стр. 6; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 97) — Понятието за дял от капитала на дъщерно дружество, установено в друга държава-членка — Дали за целите на приспадане на получените дивиденти е достатъчно право на плодоползване на ценните книжа, удостоверяващи участието в капитала, или е необходимо притежаването на дружествени дялове?

Диспозитив

Понятието „дял от капитала“ на дружество от друга държава-членка по смисъла на член 3 от Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки не включва притежаването на плодоползване на дяловете.

В съответствие обаче със свободите на движение, гарантирани от Договора за ЕО, приложими към трансгранични положения, когато с цел избягване на двойното данъчно облагане на получените дивиденти държава-членка освобождава от данък както дивидентите, които дружество местно лице получава от друго дружество местно лице, в което притежава дялове, и тези, които дружество местно лице получава от друго дружество, също местно лице, в което е носител на правото на плодоползване на дялове, тя трябва да приложи, за целите на освобождаване от данък на получените дивиденти, едно и също третиране спрямо получените дивиденти от дружество, установено в друга държава-членка от дружество местно лице, притежаващо дялове, и спрямо такива дивиденти, получени от дружество местно лице, притежаващо плодоползване върху дружествени дялове.


(1)  ОВ C 82, 14.4.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/6


Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — Tietosuojavaltuutettu/Satakunnan Markkinapörssi Oy, Satamedia Oy

(Дело C-73/07) (1)

(Директива 95/46/ЕО - Приложно поле - Обработване и движение на лични данни от данъчно естество - Защита на физическите лица - Свобода на словото)

(2009/C 44/10)

Език на производството: фински

Препращаща юрисдикция

Korkein hallinto-oikeus

Страни в главното производство

Жалбоподател: Tietosuojavaltuutettu

Ответник: Satakunnan Markkinapörssi Oy, Satamedia Oy

Предмет

Преюдициално запитване — Korkein hallinto-oikeus — Тълкуване на член 3, параграф 1, член 9 и член 17 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, стр. 31; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 10) — Приложно поле — Събиране, публикуване, предоставяне и обработване в рамките на SMS-услуга на публични данни от данъчно естество за размера на облагаемите доходи и облагаемото имущество на физически лица.

Диспозитив

1)

Член 3, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни трябва да се тълкува в смисъл, че дейност, която се състои в:

събирането на данни за трудовите и капиталовите доходи на физическите лица и за имуществото им от публични документи на данъчната администрация, както и обработването на тези данни с цел публикуването им,

публикуването им по азбучен ред и по категория доходи под формата на подробни списъци, подредени по общини,

предоставянето им на CD-ROM дискове, за да бъдат използвани за търговски цели,

обработването им в рамките на SMS-услуга, която дава възможност на потребителите на мобилни телефони, като изпратят името и общината по местоживеене на определено лице, да получат информация за трудовите и капиталовите доходи на това лице, както и за имуществото му,

трябва да се разглежда като „обработка на лични данни“ по смисъла на тази разпоредба.

2)

Член 9 от Директива 95/46 трябва да се тълкува в смисъл, че дейностите, посочени в букви а)-г) от първия въпрос и свързани с данни с произход от документи, които са публични съгласно националната правна уредба, следва да се разглеждат като дейности по обработване на лични данни, извършвани „единствено за целите на журналистическа дейност“ по смисъла на тази разпоредба, ако единствената цел на посочените дейности е публичното разгласяване на информация, мнения или идеи, което препращащата юрисдикция следва да прецени.

3)

В приложното поле на Директива 95/46 попадат дейностите по обработване на лични данни като посочените в букви в) и г) от първия въпрос, които са свързани с файлове на органите на публична власт с лични данни, дословно съдържащи само вече публикувана в медиите информация.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/7


Решение на Съда (трети състав) от 18 декември 2008 г. — Coop de France Bétail et Viande, с предишно наименование Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV)/Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles (FNSEA), Fédération nationale bovine (FNB), Fédération nationale des producteurs de lait (FNPL), Jeunes agriculteurs (JA), Комисия на Европейските орщности, Френска република

(Дело C-101/07 P и С-110/07 P) (1)

(Обжалване - Конкуренция - Пазар на говеждо и телешко месо - Споразумение, сключено между национални федерации на животновъди и на оператори на кланици, с предмет спиране на вноса на говеждо и телешко месо и определяне на минимална изкупна цена - Глоби - Регламент № 17 - Член 15, параграф 2 - Вземане предвид на оборота на предприятията, които са членове на федерации)

(2009/C 44/11)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Coop de France Bétail et Viande, с предишно наименование Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV) (представител: адв. M. Ponsard, avocat) (C-101/07 P), Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles (FNSEA), Fédération nationale bovine (FNB), Fédération nationale des producteurs de lait (FNPL), Jeunes agriculteurs (JA) (представители: адв. V. Ledoux и адв. B. Neouze, avocats), (C-110/07 P)

Други страни в производството: Френска република (представители: G. de Bergues и S. Ramet), Комисия на Европейските общности (представители: A. Bouquet и X. Lewis)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решението на Първоинстанционния съд (първи състав) от 13 декември 2006 г. по дело FNCBV и др./Комисия (T-217/03 и T-245/03), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата на жалбоподателя, с която се цели основно отмяната на Решение 2003/600/ЕО на Комисията от 2 април 2003 година относно процедура за прилагане на член 81 от Договора за ЕО (ОВ L 209, стp. 12) и при условията на евентуалност, отмяната или намаляването на наложената с посоченото решение глоба — Съставни елементи на картел — Необходимост от съгласие на страните — Метод на изчисляване на размера на глобите — Възможност за вземане предвид на оборота на членовете на сдружение, когато то официално не разполага с право да обвързва своите членове — Задължение за мотивиране и нарушаване на правото на защита.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбите.

2)

Осъжда Coop de France bétail et viande, с предишно наименование Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV), Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles (FNSEA), Fédération nationale bovine (FNB), Fédération nationale des producteurs de lait (FNPL) и Jeunes agriculteurs (JA) да заплатят съдебните разноски.

3)

Френската република понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/8


Решение на Съда (голям състав) от 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

(Дело C-121/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2001/18/ЕО - Съзнателно освобождаване в околната среда и пускане на пазара на ГМО - Решение на Съда, установяващо неизпълнение на задължение - Неизпълнение - Член 228 ЕО - Изпълнение в хода на производството - Имуществени санкции)

(2009/C 44/12)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Stromsky и C. Zadra)

Ответник: Френска република (представители: E. Belliard, S. Gasri и G. de Bergues)

Страна, встъпила в подкрепа на ответника: Чешка република (представители: първоначално T. Boček, впоследствие M. Smolek)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неизпълнение на Решение на Съда от 15 юли 2004 година по дело Комисия/Франция (C-419/03) относно липсата на транспониране във вътрешното си право на разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО [на Съвета от 23 април 1990 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда] (ОВ L 106, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 75), които се различават или имат по-голям обхват от разпоредбите на тази последна директива — Искане за налагане на периодична имуществена санкция и на фиксирана сума

Диспозитив

1)

Като не е взела към датата, на която е изтекъл определеният в мотивираното становище срок, всички мерки по изпълнението на Решение от 15 юли 2004 г. по дело Комисия/Франция (C 419/03) относно липсата на транспониране във вътрешното й право на разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета, които разпоредби се различават или имат по-голям обхват от тези на Директива 90/220/ЕИО на Съвета от 23 април 1990 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда, Френската република не е изпълнила задълженията си по член 228, параграф 1 ЕО.

2)

Осъжда Френската република да заплати на Комисията на Европейските общности по сметка „Собствени средства на Европейската общност“ фиксирана сума в размер на 10 милиона евро.

3)

Осъжда Френската република да заплати съдебните разноски.

4)

Чешката република понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/8


Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Conseil d'Etat — Франция) — Société Arcelor Atlantique et Lorraine, Sollac Méditerrannée, Société Arcelor Packaging International, Société Ugine & Alz France, Société Industeel Loire, Société Creusot Métal, Société Imphy Alloys, Arcelor SA/Premier ministre, Ministre de l'Écologie et du Développement durable, Ministre de l'Économie, des Finances et de l'Industrie

(Дело C-127/07) (1)

(Околна среда - Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Директива 2003/87/ЕО - Приложно поле - Включване на инсталации от стоманодобивния сектор - Изключване на инсталации от химическия сектор и от сектора за цветни метали - Принцип на равно третиране)

(2009/C 44/13)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Conseil d'Etat

Страни в главното производство

Ищци: Société Arcelor Atlantique et Lorraine, Sollac Méditerrannée, Société Arcelor Packaging International, Société Ugine & Alz France, Société Industeel Loire, Société Creusot Métal, Société Imphy Alloys, Arcelor SA

Ответници: Premier ministre, Ministre de l'Écologie et du Développement durable, Ministre de l'Économie, des Finances et de l'Industrie

Предмет

Преюдициално запитване — Conseil d'État — Действителност на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78) в светлината на общностния принцип на равно третиране — Разлика в третирането на инсталациите от стоманодобивния сектор, подчинени на предвидената от директивата схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове, и на пластмасовата и алуминиевата промишленост, които отделят същите парникови газове, но не са подчинени на тази схема — Обективно обоснововаване на тази разлика в третирането?

Диспозитив

Разглеждането на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета, изменена с Директива 2004/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 октомври 2004 година, в светлината на принципа на равно третиране не разкрива обстоятелства, които са от такова естество, че да засягат действителността й, доколкото предвижда, че схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове се прилага за инсталациите от стоманодобивния сектор, без да включва в приложното си поле химическия сектор и сектора за цветни метали.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/9


Решение на Съда (първи състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-161/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Член 43 ЕО - Национална правна уредба за определяне на условията за вписване на дружества по искане на граждани от новите държави-членки - Процедура за удостоверяване на качеството на самонаето лице)

(2009/C 44/14)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Traversa и G. Braun)

Встъпила страна в подкрепа на ищеца: Република Литва (представител: D. Kriaučiūnas)

Ответник: Република Австрия (представители: C. Pesendorfer и M. Winkler)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 43 ЕО — Национална правна уредба за определяне на условията за вписване на предприятия, собственост на граждани на трети страни, която е приложима и за чешките, естонските, латвийски, литовските, унгарските, полските, словенски и словашките граждани — Задължение, предвидено за всички съдружници в персоналните дружества и за миноритарните съдружници в дружествата с ограничена отговорност, предоставящи характерни за трудово правоотношение престации, да преминат специална процедура за установяване на качеството на молителя на самонаето лице, в хода на която последният трябва да докаже влияние в процеса на вземане на решения в предприятието, което желае да бъде вписано в държавата-членка

Диспозитив

1)

Република Австрия не е изпълнила задълженията си по член 43 ЕО, като за вписването на дружества в търговския регистър по искане на гражданите на държавите-членки, присъединили се към Европейския съюз на 1 май 2004 г., с изключение на Република Кипър и на Република Малта, съдружници в персонално дружество или миноритарни съдружници в дружество с ограничена отговорност, изисква да се установи качеството им на самонаети лица от страна на Arbeitsmarktservice или да представят документ за освобождаване от разрешение за работа.

2)

Осъжда Република Австрия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 140, 23.5.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/9


Решение на Съда (втори състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-189/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Регламент (ЕИО) № 2847/93 - Член 2, параграф 1 и член 31, параграфи 1 и 2 - Регламенти (ЕО) № 2406/96 и № 850/98 - Система на контрол в сектора на рибарството - Общи стандарти за търговия с някои продукти - Незадоволителни проверки и инспекции - Неприемане на подходящите мерки за санкциониране на нарушенията - Изпълнение на санкциите - Неизпълнение от общ характер на разпоредбите на даден регламент - Представяне пред Съда на допълнителни данни в подкрепа на общия и траен характер на неизпълнението - Допустимост)

(2009/C 44/15)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Oliver и F. Jimeno Fernández)

Ответник: Кралство Испания (представител: M. Muñoz Pérez)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 2, параграф 1 и на член 31, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 година относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (ОВ L 261, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 4, том 2, стр. 109) — Нарушение на Регламент (ЕО) № 2406/96 на Съвета от 26 ноември 1996 година относно определяне на общите стандарти за търговия с някои рибни продукти (ОВ L 334, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 4, том 3, стр. 92) и на Регламент № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 година относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми (ОВ L 125, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 4, том 4, стр. 60) — Незадоволителни проверки — Неприемане на подходящите мерки за санкциониране на нарушенията

Диспозитив

1)

Кралство Испания,

като не е осъществило на територията и морските води, попадащи под негов суверенитет, задоволителен контрол и инспекция на извършването на риболовни дейности, включително разтоварване и продажба на видове, предмет на разпоредбите относно минималните размери съгласно Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 година относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми и съгласно Регламент (ЕО) № 2406/96 на Съвета от 26 ноември 1996 година относно определяне на общите стандарти за търговия с някои рибни продукти, и като не е отделило необходимите човешки ресурси за контрола и инспекцията на извършването на риболовни дейности, както и

като не е следило с необходимата строгост за приемането на подходящи мерки срещу извършителите на нарушения на общностното законодателство относно рибарството, главно чрез образуването на административни или наказателни производства и налагането на санкции с възпиращо действие на посочените лица,

не е изпълнило задълженията си по член 2, параграф 1 и по член 31, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2847/93 Съвета от 12 октомври 1993 година относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството, изменен с Регламент (ЕО) № 2846/98 на Съвета от 17 декември 1998 година.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

2)

Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 129, 9.6.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/10


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. — Donal Gordan/Комисия на Европейските общности

(Дело C-198/07 P) (1)

(Обжалване - Доклад за развитие на кариерата - Жалба за отмяна - Правен интерес - Длъжностно лице, което страда от пълна и трайна инвалидност)

(2009/C 44/16)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Donal Gordan (представители: J. Sambon, P.-P. Van Gehuchten и Ph. Reyniers, avocats)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 7 февруари 2007 г. по дело Gordon/Комисия (T-175/04) — Жалба за отмяна на доклада за развитие на кариерата на жалбоподателя за процедурата за оценяване за 2001-2002 г. — Правен интерес — Длъжностно лице, пенсионирано поради трайна и пълна инвалидност по време на процедурата

Диспозитив

1)

Отменя Решението на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 7 февруари 2007 г. по дело Gordon/Комисия (T-175/04) в частта, в която Първоинстанционният съд обявява, че няма основание за постановяване на съдебно решение по същество по подадената от г-н Gordon жалба.

2)

Отхвърля жалбата като недопустима в частта, в която се оспорва отхвърлянето на искането за обезщетение в споменатото решение на Първоинстанционния съд.

3)

Отменя решението на Комисията на Европейските общности от 11 декември 2003 г., с което се отхвърля жалбата на г-н Gordon срещу решението от 28 април 2003 г. за потвърждаване на неговия доклад за развитие на кариерата за периода от 1 юли 2001 г. до 31 декември 2002 г.

4)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски, направени от г-н Gordon пред Съда на Европейските общности и пред Първоинстанционния съд на Европейските общности.


(1)  ОВ C 129, 9.6.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/11


Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Hof van Beroep te Gent — Белгия) — Наказателно производство срещу Lodewijk Gysbrechts, Santurel Inter BVBA

(Дело C-205/07) (1)

(„Членове 28 ЕО-30 Е - Директива 97/7/ЕО - Защита на потребителите по отношение на договорите от разстояние - Срок за отказ от договора - Забрана от потребителя да се изисква авансово плащане или плащане преди края на срока за отказ от договора“)

(2009/C 44/17)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hof van Beroep te Gent

Страни в главното производство

Lodewijk Gysbrechts, Santurel Inter BVBA

Предмет

Преюдициално запитване — Hof van Beroep te Gent — Тълкуване на членове 28 ЕО-30 ЕО — Ефект върху търговията вътре в Общността на национална правна уредба, която забранява от потребителя да се изисква авансово плащане или плащане преди края на срока за отказ от договора — Съвместимост с общностното право

Диспозитив

Член 29 ЕО допуска национална правна уредба, която забранява на доставчика при трансгранична продажба от разстояние да изисква авансово плащане или каквото и да е плащане от страна на потребителя преди изтичане на срока за отказ от договора, но не допуска в изпълнение на тази правна уредба забрана преди изтичане на посочения срок да се иска номерът на платежната карта на потребителя.


(1)  ОВ C 140, 23.6.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/11


Решение на Съда (голям състав) от 16 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Symvoulio tis Epikrateias — Гърция) — Michaniki AE/Ethniko Symvoulio Radiotileorasis, Ypoyrgos Epikrateias

(Дело C-213/07) (1)

(Обществени поръчки за строителство - Директива 93/37/ЕИО - Член 24 - Основания за изключване от участие в процедура за възлагане на обществена поръчка - Национални мерки, установяващи несъвместимост между сектора на общественото строителство и този на медиите)

(2009/C 44/18)

Език на производството: гръцки

Препращаща юрисдикция

Symvoulio tis Epikrateias

Страни в главното производство

Жалбоподател: Michaniki AE

Ответник: Ethniko Symvoulio Radiotileorasis, Ypoyrgos Epikrateias

В присъствието на: Elliniki Technodomiki Techniki Ependytiki Viomichaniki AE, правоприемник на Pantechniki AE, Syndesmos Epicheiriseon Periodikou Typou

Предмет

Преюдициално запитване — Symvoulio tis Epikrateias — Тълкуване на член 24 от Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (ОВ L 199, стр. 54) — Изчерпателен или неизчерпателен характер на изброяването на основанията за изключване на изпълнител на строителство от участието в процедура за възлагане на обществена поръчка

Диспозитив

1.

Член 24, първа алинея от Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, изменена с Директива 97/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1997 година, трябва да се тълкува в смисъл, че изчерпателно изброява основанията, базиращи се на обективни съображения за професионална годност, които могат да обосноват изключването на изпълнител на строителство от участието в процедура за възлагане на обществена поръчка за строителство. При все това тази директива допуска държавите-членки да предвидят други мерки за изключване, които да осигурят спазването на принципа на равно третиране на оферентите и на принципа на прозрачност, стига подобни мерки да не надхвърлят необходимото за постигането на тази цел.

2.

Общностното право трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална разпоредба, която като преследва легитимните цели на равно третиране на оферентите и на прозрачност в рамките на процедурите за възлагане на обществени поръчки, въвежда необорима презумпция за несъвместимост между качеството на собственик, съдружник, основен акционер или ръководител на предприятие, упражняващо дейност в сектора на медиите, и това на собственик, съдружник, основен акционер или ръководител на предприятие, на което е възложено от държавата или от юридическо лице от публичния сектор в широк смисъл изпълнението на обществени поръчки за строителство, доставки или услуги.


(1)  ОВ C 140, 23.6.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/12


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Liège — Белгия) — État belge — SPF Finances/Truck Center SA

(Дело C-282/07) (1)

(Свобода на установяване - Член 52 от Договора за ЕО (понастоящем след изменение член 43 ЕО) и член 58 от Договора за ЕО (понастоящем член 48 ЕО) - Свободно движение на капитали - Членове 73 б и 73 г от Договора за ЕО (понастоящем съответно членове 56 ЕО и 58 ЕО) - Данъчно облагане на юридическите лица - Доходи от капитали и движими вещи - Удържане на данък при източника - Авансов данък върху доходите от движими вещи и капитали - Събиране на авансовия данък върху доходите от движими вещи и капитали за изплащани на чуждестранни дружества лихви - Липса на събиране на авансов данък върху доходите от движими вещи и капитали за изплащани на местни дружества лихви - Спогодба за избягване на двойното данъчно облагане - Ограничаване - Липса)

(2009/C 44/19)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Cour d'appel de Liège

Страни в главното производство

Жалбоподател: État belge — SPF Finances

Ответник: Truck Center SA

Предмет

Преюдициално запитване — Cour d'appel de Liège — Тълкуване на членове 56 и 58 ЕО — Свободно движение на капитали — Данъчно облагане на юридически лица — Авансов данък върху доходите от движими вещи и капитали, събиран от данъчните органи на държава-членка за доходите от капитали, предоставени от установено в тази държава дружество на установено в друга държава-членка дружество — Липса на събиране на авансовия данък, когато посочените доходи се предоставят на установено в същата държава-членка дружество — Необоснована разлика в третирането или различно положение, обосноваващо диференцирано третиране? — Значението в това отношение на двустранна спогодба за предотвратяване на двойното данъчно облагане

Диспозитив

Член 52 от Договора за ЕО (понастоящем след изменение член 43 ЕО), член 58 от Договора за ЕО (понастоящем член 48 ЕО), член 73 б от Договора за ЕО и член 73 г от Договора за ЕО (понастоящем съответно членове 56 ЕО и 58 ЕО) трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат данъчна уредба на държава-членка като разглежданата в спора по главното производство, която предвижда удържане при източника на данъка върху лихвите, изплащани от местно за тази държава дружество на местно за друга държава-членка дружество — бенефициер, като същевременно освобождава от това удържане лихвите, изплащани на местно за първата държава-членка дружество — бенефициер, чиито доходи се облагат в последната държава-членка с корпоративен данък.


(1)  ОВ C 199, 25.8.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/12


Решение на Съда (осми състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-283/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 75/442/ЕИО - Член 1 - Понятие за „отпадък“ - Отпадъци, предназначени за използване в металургичната дейност - Висококачествено отпадъчно гориво - Неправилно транспониране)

(2009/C 44/20)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители C. Zadra и J.-B. Laignelot)

Ответник: Италианска република (представители: I. Braguglia и G. Fiengo, avvocato dello Stato)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците (ОВ L 194, стр. 39), изменена с Директива 91/156/ЕИО на Съвета от 18 март 1991 година (ОВ L 78, стр. 32) — Отпадъчни горива (RDF) и метални отпадъци, предназначени за използване в металургичната дейност — Изключване от приложното поле на националния закон за транспониране

Диспозитив

1)

Като е приела и оставя в сила разпоредби като

член 1, параграфи 25-27 и 29, буква а) от Закон № 308 от 15 декември 2004 г., съдържащ оправомощаване на правителството да реформира, координира и допълва законодателството в областта на околната среда и мерки с пряко приложение, и

член 1, параграф 29, буква б) от Закон № 308 от 15 декември 2004 г., както и член 183, параграф 1, буква т) и член 229 от Законодателен декрет № 152 от 3 април 2006 г., установяващ правила в областта на околната среда,

по силата на които съответно определени отпадъци, предназначени за използване в металургичната дейност, и висококачественото отпадъчно гориво (CDR-Q) са изключени a priori от приложното поле на италианското законодателство относно отпадъците, транспониращо Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците, изменена с Директива 91/156/ЕИО на Съвета от 18 март 1991 година, Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 1, буква а) от тази директива.

2)

Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 199, 25.8.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/13


Решение на Съда (първи състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Højesteret — Дания) — Ruben Andersen/Kommunernes Landsforening som mandatar for Slagelse Kommune (tidl. Skælskør Kommune)

(Дело C-306/07) (1)

(Информиране на работниците и служителите - Директива 91/533/ЕИО - Член 8, параграфи 1 и 2 - Приложно поле - Работници и служители, „обхванати“ от колективен трудов договор - Понятие за „временен“ трудов договор или за „временно“ правоотношение)

(2009/C 44/21)

Език на производството: датски

Препращаща юрисдикция

Højesteret

Страни в главното производство

Ищец: Ruben Andersen

Ответник: Kommunernes Landsforening som mandatar for Slagelse Kommune (tidl. Skælskør Kommune)

Предмет

Преюдициално запитване — Højesteret — Тълкуване на член 8, параграфи 1 и 2 от Директива 91/533/ЕИО на Съвета от 14 октомври 1991 година относно задължението на работодателя да информира работниците или служителите за условията на трудовия договор или на трудовото правоотношение (ОВ L 288, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 174) — Приложимост на колективен трудов договор, целящ транспонирането на нейните разпоредби, по отношение на работник, който не е член на една от синдикалните организации, подписали съответния договор — Право на работниците или служителите, които смятат, че са ощетени поради неизпълнението на задълженията, произтичащи от директивата

Диспозитив

1.

Член 8, параграф 1 от Директива 91/533/ЕИО на Съвета от 14 октомври 1991 година относно задължението на работодателя да информира работниците или служителите за условията на трудовия договор или на трудовото правоотношение, трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална правна уредба, която предвижда, че колективен трудов договор, осигуряващ транспонирането на тази директива в националното право, се прилага по отношение на работник или служител, дори когато той не е член на нито една от синдикалните организации, подписали такъв колективен трудов договор.

2.

Член 8, параграф 2, втора алинея от Директива 91/533 трябва да се тълкува в смисъл, че допуска възможността работник или служител, който не е член на синдикална организация, подписала колективния трудов договор, уреждащ неговото трудово правоотношение, да се счита за „обхванат“ от този договор по смисъла на посочената разпоредба.

3.

Използваните в член 8, параграф 2, втора алинея от Директива 91/533 понятия „срочен [да се чете: „временен“] трудов договор или […] срочно [да се чете: „временно“] трудово правоотношение“ трябва да се тълкуват в смисъл, че се отнасят до краткосрочните трудови договори и правоотношения. При липсата на норма, приета за тази цел в законодателството на държава-членка, националните юрисдикции трябва да определят този срок за всеки отделен случай и в зависимост от особеностите на определени сектори или на определени занятия и дейности. Посоченият срок обаче трябва да се определи по начин, осигуряващ ефективна закрила на правата, които работниците и служителите притежават по силата на посочената директива.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/14


Решение на Съда (голям състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Cour administrative d'appel de Lyon — Франция) — Regie Networks/Direction de contrôle fiscal Rhône-Alpes Bourgogne

(Дело C-333/07) (1)

(Държавни помощи - Схема за помощи в полза на местни радиостанции - Финансиране посредством парафискална такса върху дейността на рекламните агенции - Благоприятно решение на Комисията, прието в края на фазата на предварителното разглеждане, предвидена в член 93, параграф 3 от Договора за ЕО (понастоящем член 88, параграф 3 ЕО) - Помощи, които могат да бъдат съвместими с общия пазар - Член 92, параграф 3 от Договора за ЕО (понастоящем, след изменение, член 87, параграф 3 ЕО) - Оспорване на законосъобразността на решението - Задължение за мотивиране - Преценка на фактите - Съвместимост на парафискалната такса с Договора за ЕО)

(2009/C 44/22)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Cour administrative d'appel de Lyon

Страни в главното производство

Ищец: Regie Networks

Ответник: Direction de contrôle fiscal Rhône-Alpes Bourgogne

Предмет

Преюдициално запитване — Cour administrative d'appel de Lyon — Действителност на Решение № N 679/97 на Комисията от 10 ноември 1997 г., с което тя решава да не повдига възражения срещу измененията, въведени в схемата за помощи за радиоразпространението, установена с Декрет № 92-1053 от 30 септември 1992 г. (JORF, бр. 228, 1.10.1992 г.) (SG(97) D/9265) — Парафискална такса върху рекламата, излъчвана чрез радиоразпръскване и телевизионно радиоразпръскване към френска територия, като приходите от тази такса са предназначени за фонд за подпомагане на радиоразпространението — Схема за помощ, от която се ползват само националните предприятия — Приложимост на предвидената в член 87, параграф 3, буква в) ЕО дерогация за тази схема и за таксата, с която тя се финансира

Диспозитив

Обявява за недействително решението на Комисията на Европейските общности от 10 ноември 1997 г. да не повдига възражения срещу изменението на схема за помощи в полза на местни радиостанции (Държавна помощ № N 679/97 — Франция).

Констатацията относно недействителността на посоченото решение на Комисията на Европейските общности от 10 ноември 1997 г. не поражда действие до приемането на ново решение от Комисията по силата на член 88 ЕО. Посочената констатация не поражда действие през период, който не може да надхвърля два месеца, считано от датата на обявяване на настоящото решение, в случай че Комисията реши да приеме новото решение в рамките на член 88, параграф 3 ЕО, и през разумен допълнителен период, ако Комисията реши да започне предвидената в член 88, параграф 2 ЕО процедура. От това ограничение във времето на действието на настоящото решение се изключват само предприятията, които преди датата на обявяване на това съдебно решение са подали жалба пред съд или са използвали друг равностоен способ за защита във връзка със събирането на парафискална такса върху рекламата, излъчвана чрез радиоразпръскване и телевизионно радиоразпръскване, установена с член 1 от Декрет № 97-1263 от 29 декември 1997 г. за създаване на парафискална такса в полза на фонд за подпомагане на радиоразпространението.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/14


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Hannover — Германия) — Kabel Deutschland Vertrieb und Service GmbH & Co. KG/Niedersächsische Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk

(Дело C-336/07) (1)

(Директива 2002/22/ЕО - Член 31, параграф 1 - Разумни задължения за задължителен пренос („must carry“) - Национална правна уредба, по силата на която операторите на аналогови кабелни мрежи се задължават да включат в своите кабелни мрежи всички телевизионни програми, допуснати за наземен пренос - Принцип на пропорционалност)

(2009/C 44/23)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgericht Hannover

Страни в главното производство

Ищец: Kabel Deutschland Vertrieb und Service GmbH & Co. KG

Ответник: Niedersächsische Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk

В присъствието на: Norddeutscher Rundfunk, Zweites Deutsches Fernsehen, ARTE GEIE, Bloomberg LP, Mitteldeutscher Rundfunk, MTV Networks Germany GmbH, правоприемник на VIVA Plus Fernsehen GmbH, VIVA Music Fernsehen GmbH & Co. KG, MTV Networks Germany GmbH, правоприемник на MTV Networks GmbH & Co. oHG, Westdeutscher Rundfunk, RTL Television GmbH, RTL II Fernsehen GmbH & Co. KG, VOX Film und Fernseh-GmbH & Co. KG, RTL Disney Fernsehen GmbH & Co. KG, SAT. 1 Satelliten-Fernsehen GmbH и др., Regio.TV GmbH, Eurosport SA, TM-TV GmbH & Co. KG, ONYX Television GmbH, Radio Bremen, Hessischer Rundfunk, Nederland 2, Hamburg 1 Fernsehen Beteiligungs GmbH & Co. KG, Turner Broadcasting System Deutschland GmbH, n-tv Nachrichtenfernsehen GmbH & Co. KG, Bayerischer Rundfunk, Deutsches Sportfernsehen GmbH, NBC Europe GmbH, BBC World, Mediendienst Borkum — Kurverwaltung NSHB Borkum GmbH, Friesischer Rundfunk GmbH, Home Shopping Europe GmbH & Co. KG, Euro News SA, Reise-TV GmbH & Co. KG, SKF Spielekanal Fernsehen GmbH, TV 5 Europe, DMAX TV GmbH & Co. KG, с предишно наименование XXP TV — Das Metropolenprogramm GmbH & Co. KG, RTL Shop GmbH,

Предмет

Преюдициално запитване — Verwaltungsgericht Hannover — Тълкуване на член 31, параграф 1 от Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга) (ОВ L 108, стp. 51; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 213) — Национална правна уредба, по силата на която операторите на аналогови кабелни мрежи се задължават да включат в своите кабелни мрежи всички телевизионни програми, допуснати за наземен пренос и която предвижда, че при недостиг на канали компетентният национален орган трябва да установи ред на удовлетворяване на кандидатите, който води до използването на всички канали, с които разполага съответният кабелен оператор.

Диспозитив

1)

Член 31, параграф 1 от Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга) трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална правна уредба като разглежданата по главното производство, която задължава кабелния оператор да включи в своята аналогова кабелна мрежа телевизионните канали и услуги, вече предмет на разпространение по наземен път, което води до използването на повече от половината канали на разположение в тази мрежа и което предвижда при недостиг на канали на разположение въвеждането на ред на удовлетворяване на кандидатите, който да доведе до използването на всички канали на разположение в посочената мрежа, доколкото тези задължения не пораждат неразумни икономически последици, което следва да се провери от запитващата юрисдикция.

2)

Понятието за „телевизионни услуги“ по смисъла на член 31, параграф 1 от Директива 2002/22 съвпада с услугите на телевизионните оператори или на доставчиците на медийни услуги, например телешопинг, доколкото предвидените в тази разпоредба условия са изпълнени, което следва да се прецени от запитващата юрисдикция.


(1)  ОВ C 247, 20.10.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/15


Решение на Съда (трети състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Stuttgart — Германия) — Ibrahim Altun/Stadt Böblingen

(Дело C-337/07) (1)

(Споразумение за асоцииране между ЕИО и Турция - Член 7, първа алинея от Решение № 1/80 на Съвета за асоцииране - Право на пребиваване на дете на турски работник - Принадлежност на работника към легалния пазар на труда - Принудителна безработица - Приложимост на посоченото споразумение към турските бежанци - Условия за загубване на придобитите права)

(2009/C 44/24)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgericht Stuttgart

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ibrahim Altun

Ответник: Stadt Böblingen

Предмет

Преюдициално запитване — Verwaltungsgericht Stuttgart — Тълкуване на член 7, първа алинея от Решение № 1/80 на Съвета за асоцииране ЕИО/Турция — Право на пребиваване на турски гражданин, влязъл на национална територия като непълнолетен в рамките на събиране на семейството — Осъждане за престъпление — Влияние върху правото на пребиваване — Приложимост към турските бежанци — Право на убежище, предоставено на бащата на основание на неверни данни — Отнемане на правото на убежище като условие, за да бъде отказано производното право на пребиваване — Производно право, свързано с условието за принадлежност към легалния пазар на труда на държава-членка в продължение на период от три години по време на съществуването на семейното съжителство с непълнолетното лице

Диспозитив

1)

Член 7, първа алинея, първо тире от Решение № 1/80 от 19 септември 1980 г. относно развиване на асоциирането, прието от Съвета за асоцииране, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, трябва да се тълкува в смисъл, че детето на турски работник може да се ползва от правата по тази разпоредба, когато през тригодишния период на съжителство на това дете с този работник, последният е упражнявал професионална дейност в продължение на две години и половина преди да бъде безработен през следващите шест месеца.

2)

Обстоятелството, че турски работник е получил право на пребиваване в държава-членка и съответно право на достъп до пазара на труда на тази държава като политически бежанец, не е пречка за това член на семейството му да може да се ползва от правата, предоставени по член 7, първа алинея от Решение № 1/80.

3)

Член 7, първа алинея от Решение № 1/80 трябва да се тълкува в смисъл, че когато турски работник е получил статут на политически бежанец въз основа на неверни твърдения, правата, които член на неговото семейство извежда от тази разпоредба, не могат да бъдат поставени под въпрос, ако към датата на отнемане на издаденото на този работник разрешение за пребиваване последният отговаря на предвидените в посочената разпоредба условия.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/16


Решение на Съда (втори състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal Administrativo — Португалия) — Sopropé — Organizações de Calçado, Lda/Fazenda Pública

(Дело C-349/07) (1)

(Митнически кодекс на Общността - Принцип на зачитане на правото на защита - Последващо събиране на несъбрани вносни митни сборове)

(2009/C 44/25)

Език на производството: португалски

Препращаща юрисдикция

Supremo Tribunal Administrativo

Страни в главното производство

Жалбоподател: Sopropé — Organizações de Calçado, Lda

Ответник: Fazenda Pública

В присъствието на: Ministério público

Предмет

Преюдициално запитване — Supremo Tribunal Administrativo — Съвместимост с общностното право и с принципа на правото на защита на национални разпоредби на данъчното административно производство относно сроковете за упражняване на правото на данъкоплатеца да бъде изслушан — Административно производство за последващо плащане на вносни сборове за стоки с произход от Далечния изток

Диспозитив

1)

В хипотезата на заплащане на митническо задължение, с цел да се извърши последващото събиране на вносни митни сборове, срок от осем до петнадесет дни, който е предоставен на вносител, заподозрян в извършването на митническо нарушение, за да представи своето становище, по принцип е в съответствие с изискванията на общностното право.

2)

Сезираната национална юрисдикция е длъжна да провери, с оглед на особените обстоятелства по делото, дали действително предоставеният на този вносител срок му е дал възможност да бъде надлежно изслушан от митническите власти

3)

Националният съд трябва освен това да провери, като отчита изтеклият срок между момента, в който съответният административен орган е получил становището на вносителя, и датата, на която той е взел своето решение, дали е възможно да се приеме, че той е взел предвид по надлежен начин становищата, които са му били предадени.


(1)  ОВ C 235, 6.10.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/16


Решение на Съда (втори състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Aвстрия) — Wienstrom GmbH/Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit

(Дело C-384/07) (1)

(Държавни помощи - Член 88, параграф 3 ЕО - Помощи, обявени за съвместими с общия пазар - Спор между получателя и националните власти относно размера на неправомерно приведени в действие помощи - Роля на националния съд)

(2009/C 44/26)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Wienstrom GmbH

Ответник: Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit

Предмет

Преюдициално запитване — Verwaltungsgerichtshof — Тълкуването на член 88, параграф 3 ЕО — Схема за държавна помощ, приложена без предварително уведомяване на Комисията, но чиято по-късна, изменена версия, след нотифицирането на същата, е била обявена за съвместима с общия пазар, без изрично отрицателно решение относно старата ненотифицирана версия — Задължения на националните юрисдикции, произтичащи от това решение на Комисията

Диспозитив

Предвидената в член 88, параграф 3, последно изречение ЕО забрана за прилагане на държавни помощи не задължава националния съд при обстоятелства като тези по главното производство да отхвърли искане на получател на държавни помощи във връзка с размера на същите, който би бил дължим за период, предхождащ решение на Комисията на Европейските общности, с което се приема съвместимостта на посочените помощи с общия пазар.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/17


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Wojewódzki Sąd Administracyjny w Krakowie — Република Полша) — Magoora sp. zoo/Dyrektor Izby Skarbowej w Krakowie

(Дело C-414/07) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 17, параграфи 2 и 6 - Национална правна уредба - Приспадане на ДДС при покупка на моторно гориво за някои превозни средства, независимо от целта на тяхната употреба - Ефективно ограничаване на правото на приспадане - Изключения, предвидени от националното законодателство към момента на влизане в сила на директивата)

(2009/C 44/27)

Език на производството: полски

Препращаща юрисдикция

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Krakowie

Страни в главното производство

Жалбоподател: Magoora sp. zoo

Ответник: Dyrektor Izby Skarbowej w Krakowie

Предмет

Преюдициално запитване — Wojewódzki Sąd Administracyjny w Krakowie — Тълкуване на член 17, параграфи 2 и 6 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Национална правна уредба, която изключва правото на приспадане на данъка при покупка на моторно гориво за някои превозни средства, независимо от целта на употребата (професионална или частна) на съответното превозно средство — Изменение на критериите за превозните средства, визирани в изключението, което има за последици да ограничи de facto приложното поле на правото на приспадане в сравнение с периода преди влизане в сила на директивата в съответната държава-членка.

Диспозитив

Член 17, параграф 6, втора алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа не допуска при транспонирането на посочената директива във вътрешното си право държава-членка изцяло да отмени националните разпоредби относно ограниченията на правото на приспадане на платения по получени доставки ДДС, с който са обложени покупките на моторно гориво, предназначено за превозни средства, използвани за целите на облагаема дейност, като към датата на влизане в сила на тази директива на нейна територия заменя тези разпоредби с разпоредби, определящи нови критерии в тази област, ако — като това трябва да се прецени от препращащата юрисдикция — последните разпоредби имат за последица да разширят приложното поле на посочените ограничения. Във всеки случай той не допуска държава-членка да изменя впоследствие законодателството си, което е влязло в сила към посочената дата, в посока на разширяване на приложното поле на тези ограничения в сравнение със съществуващото положение преди тази дата.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/17


Решение на Съда (голям състав) от 9 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Oberster Patent- und Markensenat — Австрия) — Verein Radetzky-Orden/Bundesvereinigung Kameradschaft „Feldmarschall Radetzky“

(Дело C-442/07) (1)

(Марки - Директива 89/104/EИО - Член 12 - Отмяна - Знаци, заявени от сдружение с нестопанска цел - Понятие за реално използване на марката - Благотворителна дейност)

(2009/C 44/28)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberster Patent- und Markensenat

Страни в главното производство

Ищец: Verein Radetzky-Orden

Ответник: Bundesvereinigung Kameradschaft „Feldmarschall Radetzky“

Предмет

Преюдициално запитване — Oberster Patent- und Markensenat — Тълкуване на член 12, параграф 1 от Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (ОВ L 40, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 92) — Марки, използвани в деловите книжа, хартията за писма, рекламните материали и под формата на значка от сдружение с нестопанска в рамките на дейността му с цел поддържане на военните традиции както и при събирането и разпределянето на дарения — Трябва ли това използване да се квалифицира като „реално“, така че свързените с марката права да се запазят?

Диспозитив

Член 12, параграф 1 от Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките трябва да се тълкува в смисъл, че дадена марка се използва реално, когато сдружение с нестопанска цел я използва в отношенията си с потребителите за оповестяване на мероприятия, в своите делови книжа, както и върху рекламните си материали, и когато неговите членове я поставят върху значки, които носят при събирането и разпределянето на дарения.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/18


Решение на Съда (втори състав) от 22 декември 2008 г. — Isabel Clara Centeno Mediavilla, Delphine Fumey, Eva Gerhards, Iona M.S. Hamilton, Raymond Hill, Jean Huby, Patrick Klein, Domenico Lombardi, Thomas Millar, Miltiadis Moraitis, Ansa Norman Palmer, Nicola Robinson, François-Xavier Rouxel, Marta Silva Mendes, Peter van den Hul, Fritz Von Nordheim Nielsen, Michaël Zouridakis/Комисия на Европейските общности, Съвет на Европейския съюз

(Дело C-443/07 P) (1)

(Обжалване - Правилник за длъжностните лица - Възражение за незаконосъобразност на член 12, параграф 3 от приложение ХIII относно класирането на длъжностни лица, назначени след 1 май 2004 г. - Консултиране с Комитета по правилника за персонала - Ненарушаване на придобитите права и на принципа за равно третиране)

(2009/C 44/29)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Isabel Clara Centeno Mediavilla, Delphine Fumey, Eva Gerhards, Iona M. S. Hamilton, Raymond Hill, Jean Huby, Patrick Klein, Domenico Lombardi, Thomas Millar, Miltiadis Moraitis, Ansa Norman Palmer, Nicola Robinson, François-Xavier Rouxel, Marta Silva Mendes, Peter van den Hul, Fritz Von Nordheim Nielsen, Michaël Zouridakis (представители: G. Vandersanden и L. Levi, avocat)

Други страни в производството: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer), Съвет на Европейския съюз (представители: M. Arpio Santacruz и M. Bauer)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности (четвърти разширен състав) от 11 юли 2007 г. по дело Centeno Mediavilla и др./Комисия (T-58/05), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата на жалбоподателите, с която се иска отмяна на решенията за назначаването им като длъжностни лица в срок за изпитване в частта, която определя тяхното класиране в степен съгласно преходните разпоредби на член 12, параграф 3 от Приложение ХIII към Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета от 22 март 2004 година (ОВ L 124, стр. 1) — Последици от влизането в сила на новия Правилник за длъжностните лица върху положението на лица, вписани в списък с подходящи кандидати или с резерви за бъдещи назначения преди датата на това влизане в сила, 1 май 2004 г., но назначени след тази дата — Принципи за правна сигурност, за оправдани правни очаквания и за равно третиране — Обхват на задължението за мотивиране

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда г-жа Centeno Mediavilla, г-жа Fumey, г-жа Gerhards, г-жа Hamilton, г-н Hill, г-н Huby, г-н Klein, г-н Lombardi, г-н Millar, г-н Moraitis, г-жа Palmer, г-жа Robinson, г-н Rouxel, г-жа Silva Mendes, г-н van den Hul, г-н Von Nordheim Nielsen и г-н Zouridakis да заплатят съдебните разноски, направени в производството по обжалване.

3)

Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 22 от 26.1.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/18


Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-480/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2000/59/ЕО - Пристанищни приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари - Липса на изготвяне, въвеждане или одобряване на планове за приемане и обработване на отпадъците за всички пристанища)

(2009/C 44/30)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: K. Simonsson и R. Vidal Puig)

Ответник: Кралство Испания (представител: B. Plaza Cruz)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 5, параграф 1 и член 16, параграф 1 от Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 година относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари (ОВ L 332, стр. 81; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 22) — Липса на изготвяне и/или въвеждане на плановете за приемане и обработване на отпадъците за всички пристанища, попадащи под юрисдикцията на „Comunidades Autónomas“

Диспозитив

1)

Като е пропуснало да изготви, въведе и одобри за всички испански пристанища планове за приемане и обработване на отпадъците, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по член 5, параграф 1 и член 16, параграф 1 от Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 година относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари.

2)

Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 315, 22.12.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/19


Решение на Съда (осми състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Court of Session (Шотландия), Единбург — Обединено кралство) — Royal Bank of Scotland plc/The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

(Дело C-488/07) (1)

(Шеста директива ДДС - Приспадане на данъка, платен за получена доставка - Стоки и услуги, които се използват както за облагаеми доставки, така и за освободени доставки - Пропорционално приспадане - Изчисляване - Методи, предвидени в член 17, параграф 5, трета алинея - Задължение за прилагане на правилото за закръгляне в член 19, параграф 1, втора алинея)

(2009/C 44/31)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

Court of Session (Шотландия), Единбург

Страни в главното производство

Жалбоподател: Royal Bank of Scotland plc

Ответник: The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

Предмет

Преюдициално запитване — Court of Session (Шотландия), Единбург — Тълкуване на член 17, параграф 5 и на член 19, параграф 6 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — Обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Стоки и услуги, които се използват както за облагаеми, така и за освободени доставки — Изчисляване на подлежащата на приспадане част — Правила за закръгляне

Диспозитив

Държавите-членки не са задължени да прилагат правилото за закръгляне, предвидено в член 19, параграф 1, втора алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, когато подлежащата на приспадане част от данъка по получени доставки се изчислява съгласно един от специалните методи по член 17, параграф 5, трета алинея, буква а), б), в) или г) от тази директива.


(1)  ОВ C 8, 12.1.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/19


Решение на Съда (шести състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Landesgericht für Strafsachen Wien — Австрия) — Наказателно производство срещу Vladimir Turansky

(Дело C-491/07) (1)

(Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген - Член 54 - Принцип „ne bis in idem“ - Приложно поле - Понятието „окончателно осъждане“ - Решение, с което полицейски орган разпорежда спиране на наказателното преследване - Решение, което не прекратява наказателното производство и няма действие ne bis in idem според националното право)

(2009/C 44/32)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Landesgericht für Strafsachen Wien

Страна в главното производство

Vladimir Turansky

Предмет

Преюдициално запитване — Landesgericht für Strafsachen Wien — Тълкуване на член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници (ОВ L 239, 2000 г., стр. 19; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 183) — Тълкуване на принципа „ne bis in idem“ — Приложно поле — Решение, с което полицейски орган преустановява окончателно наказателното преследване.

Диспозитив

Утвърденият в член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, подписана в Schengen (Люксембург), на 19 юни 1990 г. не следва да се прилага по отношение на решение, с което орган на договаряща държава, след разглеждане по същество на случая, с който е сезиран, разпорежда спирането на наказателното преследване на етап, предхождащ повдигането на обвинение срещу уличено в извършване на престъпление лице, когато според националното право на тази държава посоченото решение за спиране не преустановява наказателното производство и поради това не представлява пречка за нови наказателни преследвания в тази държава за същото деяние.


(1)  ОВ C 22, 26.1.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/20


Решение на Съда (трети състав) от 18 декември 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединено кралство) — Afton Chemical Limited/The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

(Дело C-517/07) (1)

(Директива 92/81/ЕИО - Акциз върху минералните масла - Член 2, параграфи 2 и 3, както и член 8, параграф 1, буква а) - Директива 2003/96/ЕО - Облагане на енергийните продукти и електроенергията - Член 2, параграфи 2-4, буква б) - Приложно поле - Добавки за моторно гориво, които имат качеството на минерални масла или на енергийни продукти, но които не са използвани като моторно гориво - Национален режим на данъчно облагане)

(2009/C 44/33)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (Chancery Division)

Страни в главното производство

Жалбоподател: Afton Chemical Limited

Ответник: The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

Предмет

Преюдициално запитване — High Court of Justice (Chancery Division) — Тълкуване на член 2, параграф 3 и на член 8, параграф 1 от Директива 92/81/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за хармонизиране на структурата на акциза върху минералните масла (ОВ L 316, стр. 12), на член 2, параграф 3 и на член 2, параграф 4, буква б) от Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (ОВ L 283, стр. 51; Специално издание на български език 2007 г., глава 9, том 2, стр. 98) и на член 3 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 година относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти (ОВ L 76, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 129) — Минерални масла, добавени към моторни горива с цел, различна от мощността на автомобила, но които не са предназначени за продажба или използване като моторно гориво — Данъчно облагане като моторно гориво

Диспозитив

Член 2, параграф 3 и член 8, параграф 1 от Директива 92/81/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за хармонизиране на структурите на акцизните данъци за минералните масла, изменена с Директива 94/74/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 година, що се отнася до периода до 31 декември 2003 г., и член 2, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията, що се отнася до периода от 1 януари до 31 октомври 2004 г., трябва да се тълкуват в смисъл, че добавки за моторно гориво като разглежданите по главното производство, които имат качеството на „минерални масла“ по смисъла на член 2, параграф 1 от първата директива или на „енергийни продукти“ по смисъла на член 2, параграф 1 от втората, но които не са предназначени за използване, предлагани за продажба или използвани като моторно гориво, трябва да подлежат на предвидения в посочените директиви режим на данъчно облагане.


(1)  ОВ C 22, 26.1.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/20


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Handelsgericht Wien — Австрия) — Friederike Wallentin-Hermann/Alitalia — Linee Aeree Italiane SpA

(Дело C-549/07) (1)

(Въздушен транспорт - Регламент (ЕО) № 261/2004 - Член 5 - Обезщетяване и помощ на пътниците при отмяна на полет - Освобождаване от задължението за обезщетяване - Отмяна, дължаща се на извънредни обстоятелства, които не биха могли да бъдат избегнати дори при вземане на всички разумни мерки)

(2009/C 44/34)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Handelsgericht Wien

Страни в главното производство

Ищец: Friederike Wallentin-Hermann

Ответник: Alitalia — Linee Aeree Italiane SpA

Предмет

Преюдициално запитване — Handelsgericht Wien — Тълкуване на член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218) — Понятия за „извънредни обстоятелства“ и за „разумни мерки“ — Отмяна на полет поради неизправност на реактора — Процент на отмени, дължащи се на технически неизправности, който е много по-висок от този на другите авиокомпании

Диспозитив

1.

Член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 следва да се тълкува в смисъл, че произтекъл с летателен апарат технически проблем, довел до отмяната на полет, не спада към понятието „извънредни обстоятелства“ по смисъла на тази разпоредба, освен ако този проблем произтича от събития, които поради своето естество или произход не са присъщи на нормалното упражняване на дейността на съответния въздушен превозвач и се намират извън ефективния му контрол. Конвенцията за уеднаквяване на някои правила за международния въздушен превоз, приета в Монреал на 28 май 1999 г., не се оказва определяща за тълкуването на причините за освобождаване, предвидени в член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004.

2.

Отчетената при въздушен превозвач честота на техническите проблеми не представлява сама по себе си елемент, от който може да се направи извод дали са налице „извънредни обстоятелства“ по смисъла на член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004.

3.

Обстоятелството, че въздушен превозвач е спазил минималните правила за поддръжка на летателен апарат, само по себе си не е достатъчно за установяване, че този превозвач е взел „всички разумни мерки“ по смисъла на член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004, и следователно за освобождаване на посочения превозвач от неговото задължение за обезщетение, предвидено в член 5, параграф 1, буква в) и член 7, параграф 1 от този регламент.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/21


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Производство, заведено от Erich Stamm, Anneliese Hauser

(Дело C-13/08) (1)

(Споразумение между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора - Равно третиране - Самостоятелно заети погранични работници - Договор за аренда на земеделска земя - Аграрна структура)

(2009/C 44/35)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Erich Stamm, Anneliese Hauser

С участието на: Regierungspräsidium Freiburg

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 12, параграф 1, член 13, параграф 1, и член 15, параграф 1 от приложение I към Споразумението между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, подписано в Люксембург на 21 юни 1999 година (ОВ L 114, 2002 г., стр. 6) — Приложимост на принципа на равно третиране към самостоятелно заетите погранични работници — Земеделски стопанин с швейцарско гражданство, пребиваващ в Швейцария, който е сключил договор за селскостопанска аренда на разположено в Германия стопанство

Диспозитив

По силата на член 15, параграф 1 от приложение I към Споразумението между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, подписано в Люксембург на 21 юни 1999 година, една договаряща страна трябва да предостави на „самостоятелно заети погранични работници“, по смисъла на член 13 от това приложение, на другата договаряща страна, по отношение на достъпа до дейност като самостоятелно заето лице и до нейното упражняване в приемащата държава, третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено от последната на нейните собствени граждани.


(1)  ОВ C 92, 12.4.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/22


Решение на Съда (седми състав) от 18 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург

(Дело C-273/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2001/81/EО - Атмосферни замърсители - Национални тавани за емисии - Несъобщаване на програмите за намаляванe на емисиите, на инвентаризациитe на националните емисии и на предвижданията за националните емисии за 2010 г.)

(2009/C 44/36)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Rozet и A. Alcover San Pedro)

Ответник: Велико херцогство Люксембург (представител: C. Schiltz)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане и несъобщаване в предвидения срок на документите, предвидени в членове 6, 7 и 8 от Директива 2001/81/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 година относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (ОВ L 309, стр. 22, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 231)

Диспозитив

1)

Като не е съобщило на Комисията на Европейските общности в определените срокове програмите, инвентаризациитe и годишните предвиждания за 2010 г. за постепенно намаляванe на националните емисии на серен двуоксид (SO2), на азотни окиси (NOx), на летливи органични съединения (ЛОС) и на амоняк (NH3), Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията, които има по силата на Директива 2001/81/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 година относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители.

2)

Осъжда Великото Херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 209, 15.8.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/22


Решение на Съда (шести състав) от 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Финландия

(Дело C-328/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2004/35/ЕО - Екологична отговорност - Липса на транспониране в определения срок)

(2009/C 44/37)

Език на производството: фински

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и I. Koskinen)

Ответник: Република Финландия (представител: A. Guimaraes-Purokoski)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения срок на необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 11, стр. 168)

Диспозитив

1)

Като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети, Република Финландия не е изпълнила задълженията си по тази директива.

2)

Осъжда Република Финландия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 236, 13.9.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/23


Решение на Съда (трети състав) от 1 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Korkein oikeus — Финландия) — Наказателно производство срещу Artur Leymann, Aleksei Pustovarov

(Дело C-388/08 СПП) (1)

(Полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси - Рамково решение 2002/584/ПВР - Член 27 - Европейска заповед за арест и процедури за предаване между държави-членки - Принцип на специалност - Процедура по даване на съгласие)

(2009/C 44/38)

Език на производството: фински

Запитваща юрисдикция

Korkein oikeus

Страна в наказателното дело по главното производство

Artur Leymann, Aleksei Pustovarov

Предмет

Преюдициално запитване — Korkein oikeus — Тълкуване на член 27, параграфи 2, 3 и 4 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 година относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки (ОВ L 190, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 3) — Изменение на описанието на фактите, на което се основава обвинението спрямо това, на което се основава заповедта за арест — Понятие за „престъпление, различно от това, за което се иска предаване“ — Изискване за започване на процедура по даване на съгласие

Диспозитив

1)

За да се определи дали разглежданото престъпление е „престъпление, различно“ от това, за което се иска предаване по смисъла на член 27, параграф 2 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 година относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки, изискващо прилагането на процедурата по даване на съгласие по член 27, параграф 3, буква ж) и параграф 4 от това рамково решение, е важно да се провери дали елементите от състава на престъплението според законовото описание на същото в издаващата държава-членка, са тези, за които лицето е било предадено, и дали има достатъчно съответствие между данните, съдържащи се в европейската заповед за арест и тези в последващия процесуален акт. Промени в обстоятелствата относно време и място се приемат, доколкото произтичат от доказателствата, събрани в хода на проведеното в издаващата държава-членка производство, относно описаните в заповедта за арест деяния, и доколкото не променят естеството на престъплението и не съдържат основания за неизпълнение по членове 3 и 4 от посоченото рамково решение.

2)

При обстоятелства като тези в делото по главното производство промяна в описанието на престъплението, отнасяща се до категория на разглежданите наркотични вещества, сама по себе си не е от естество да обоснове наличието на „престъпление, различно“ от това, за което се иска предаване, по смисъла на член 27, параграф 2 от рамковото решение 2002/584.

3)

Предвиденото в член 27, параграф 3, буква в) от рамково решение 2002/584 изключение трябва да се тълкува в смисъл, че при наличие на „престъпление, различно“ от това, за което се иска предаване, в съответствие с член 27, параграф 4 от рамковото решение трябва да бъде поискано и постигнато съгласие, ако трябва да бъдат изпълнени наказание или мярка, свързани с лишаване от свобода. Предаденото лице може да бъде преследвано и осъдено за такова престъпление преди постигането на съгласието, доколкото никаква друга мярка, свързана с ограничаване на личната свобода, не е прилагана на етапа на разследване или на осъждане за това престъпление. Същевременно, изключението по член 27, параграф 3, буква в) допуска по отношение на предаденото лице да бъде приложена мярка, свързана с ограничаване на личната свобода, преди даване на съгласие, щом тази мярка е оправдана с други обвинения, съдържащи се в европейската заповед за арест.


(1)  ОВ C 272, 25.10.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/23


Определение на Съда (седми състав) от 19 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Австрия) — Deniz Sahin/Bundesminister für Inneres

(Дело C-551/07) (1)

(Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник - Директива 2004/38/ЕО - Членове 18 ЕО и 39 ЕО - Право на зачитане на семейния живот - Право на пребиваване на гражданин на трета страна на територията на държава-членка в качеството на лице, търсещо убежище и сключило впоследствие брак с гражданка на друга държава-членка)

(2009/C 44/39)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Deniz Sahin

Ответник: Bundesminister für Inneres

Предмет

Преюдициално запитване — Verwaltungsgerichtshof (Австрия) — Тълкуване на членове 18 и 39 от Договора ЕО, както и на член 3, параграф 1, член 6, параграф 2, член 7, параграф 1, буква г) и параграф 2, член 9, параграф 1 и член 10, параграф 1 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите-членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, стр. 77 и поправки в ОВ L 229, 2004 г., стр. 35, ОВ L 197, 2005 г., стр. 34 и ОВ L 204, 2007 г., стр. 28; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 56) — Право на пребиваване на гражданин на трета страна на територията на държава-членка в качеството на лице, търсещо убежище и сключило впоследствие брак с гражданка на друга държава-членка

Диспозитив

1)

Член 3, параграф 1, член 6, параграф 2 и член 7, параграф 1, буква г) и параграф 2 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите-членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО трябва да бъдат тълкувани в смисъл, че се отнасят и до членовете на семейството, които са пристигнали в приемащата държава-членка отделно от гражданина на Съюза и едва там са придобили качеството на член на семейството или са започнали да водят семеен живот с гражданина на Съюза. В това отношение е без значение обстоятелството, че към момента, в който придобива това качество или започва да води семеен живот, членът на семейството пребивава временно в приемащата държава-членка по силата на законодателството на тази държава относно правото на убежище.

2)

Член 9, параграф 1 и член 10 от Директива 2004/38 не допускат национална правна уредба, съгласно която членовете на семейството на гражданин на Съюза, които не са граждани на държава-членка и които се ползват от право на пребиваване по силата на общностното право, по-конкретно съгласно член 7, параграф 2 от Директивата, не могат да получат карта за пребиваване на членове на семейството на гражданин на Съюза само по съображението, че им е разрешено временно да пребивават в приемащата държава-членка по силата на законодателството на тази държава относно правото на убежище.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/24


Определение на Съда от 13 ноември 2008 г. — Giuseppe Gargani/Европейски парламент

(Дело C-25/08 P) (1)

(Обжалване - Жалба, подадена от председателя на Комисията по правни въпроси на Парламента срещу „действието“ на председателя на Парламента, довело до подаване на писмено становище от името на Парламента по дело с предмет преюдициално запитване - Срок за обжалване)

(2009/C 44/40)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Giuseppe Gargani (представители: W. Rothley, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Европейски парламент (представители: J. Schoo и H. Krück)

Предмет

Жалба срещу определението на Първоинстанционния съд (трети състав) от 21 ноември 2007 г. по дело Gargani/Парламент, Т-94/06, с което Първоинстанционният съд отхвърля като явно недопустима жалбата на председателя на Комисията по правните въпроси на Европейския парламент за установяване на незаконосъобразността на решението на председателя на Европейския парламент да представи писмено становище от името на Парламента съгласно член 23, втора алинея от Статута на Съда в производство по преюдициално запитване, което решение е прието противно на становището на Комисията по правни въпроси, и с което се отказва въпросът да бъде поставен в пленарно заседание

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда г-н Gargani да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 79, 29.3.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/25


Определение на Съда (шести състав) от 13 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Dioikitiko Efeteio Thessalonikis — Гърция) — Maria Kastrinaki tou Emmanouil/Panepistimiako Geniko Nosokomeio Thessalonikis AHEPA

(Дело С-180/08 и C-186/08) (1)

(Член 104, параграф 3, алинея първа от Процедурния правилник - Директива 89/48/ЕИО - Признаване на дипломи - Обучение, завършено в „лаборатория за свободно обучение“, непризната като учебно заведение от приемащата държава-членка - Психолог)

(2009/C 44/41)

Език на производството: гръцки

Запитваща юрисдикция

Dioikitiko Efeteio Thessalonikis

Страни в главното производство

Ищец: Maria Kastrinaki tou Emmanouil

Ответник: Panepistimiako Geniko Nosokomeio Thessalonikis AHEPA

Предмет

Преюдициално запитване — Dioikitiko Efeteio Thessalonikis — Тълкуване на членове 1, 2, 3 и 4 от Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години (ОВ L 19, стp. 16, Специално издание на български език 2007 г., глава 5, том 2, стр. 76) — Тълкуване на член 39, параграф 1, член 10, параграф 1, член 43, член 47, параграф 1, член 49, член 55, член 149 и член 150 ЕО — Гражданин на държава-членка, упражнявал регламентирана професия в приемащата държава-членка преди и след приравняването на професионалната квалификация, произтичаща от неговите академични документи, придобити в друга държава-членка — Предходно завършване, по силата на договор за франчайзинг, на част от университетското обучение в институция, непризната като висше учебно заведение от приемащата държава-членка — Възможност, поради отказ да бъдат признати подобни документи, да бъде изключен работникът от професионалната му дейност

Диспозитив

По силата на член 3 от Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години компетентните органи на приемаща държава-членка са длъжни да позволят на гражданин на държава-членка, който притежава диплома по смисъла на тази Директива, издадена от компетентен орган на друга държава-членка, да упражнява професията си при същите условия като притежателите на национални дипломи, макар и тази диплома

да удостоверява образование, придобито изцяло или отчасти в заведение, намиращо се в приемащата държава-членка, което според законодателството на последната държава не е признато като учебно заведение, и

да не е приравнена от компетентните национални органи.


(1)  ОВ C 171, 5.7.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/25


Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Oldenburg (Германия) на 1 октомври 2008 г. — Arnold и Johann Harms в качеството на гражданско дружество/Freerk Heidinga

(Дело C-434/08)

(2009/C 44/42)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberlandesgericht Oldenburg

Страни в главното производство

Ищец: Arnold и Johann Harms в качеството на гражданско дружество

Ответник: Freerk Heidinga

Преюдициален въпрос

Следва ли член 46, параграф 2 от Регламент (EO) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (1) да се тълкува в смисъл, че не са в съответствие с тази уредба и поради това се недействителни договорните споразумения, с които за пред външния свят се извършва пълно и окончателно прехвърляне на права за получаване на плащания, но според постигнатото между страните споразумение обаче правата за получаване на плащания следва да останат притежание на прехвърлителя от икономическа гледна точка, като при това обаче приобретателят като формален притежател на правата следва да активира правата за получаване на плащания чрез използване на съответните площи и да превежда изцяло на прехвърлителя направените му единни плащания, или с които на приобретателя се прехвърлят плащания за земя по начин, че след активирането и изплащането на единните плащания във всеки случай той продължава да има задължението да превежда определена част от тези плащания (свързана със съответното стопанство)?


(1)  ОВ L 270, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/26


Преюдициално запитване, отправено от Sächsisches Finanzgericht (Германия) на 5 ноември 2008 г. — Ingenieurbüro Eulitz GbR Thomas и Marion Eulitz/Finanzamt Dresden I

(Дело C-473/08)

(2009/C 44/43)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Sächsisches Finanzgericht

Страни в главното производство

Ищец: Ingenieurbüro Eulitz GbR Thomas и Marion Eulitz

Ответник: Finanzamt Dresden I

Преюдициални въпроси

1)

Представляват ли „училищно или университетско образование“ по смисъла на член 13, дял A, параграф 1, буква и) от Директива 77/388/EИО (1) услугите, свързани с обучение и проверка на знанията, предоставяни от дипломиран инженер в образователен институт със статут на частноправна асоциация на участници в квалификационни курсове, които вече имат най-малко университетско образование или образование от техническо учебно заведение като архитект или инженер или съответстващо образование, което обучение завършва с полагането на изпит?

2)

Изключва ли се от този кръг от лица лице, което иначе отговаря на условията за „частен учител“ по смисъла на посочената във въпрос 1. разпоредба, когато:

то получава възнаграждение (в пълен или непълен размер) за своя образователен курс, дори когато никой участник не се е записал в съответния образователен курс, но то вече е предоставило услуги, свързани с подготовката, или

му е възложено да осигурява въпросните услуги по обучение и проверка на знанията периодично и продължително за дълъг период от време, или

освен непосредствената си дейност по преподаване, то е приело да заема висока позиция по отношение на съществото и/или организацията на работата в сравнение с другите преподаватели във въпросния образователен курс?

Трябва ли да се счита, че то е изключено от този кръг, когато то отговаря само на един от тези критерии или само когато са изпълнени два или всичките три критерия?


(1)  ОВ L 145, стр. 1.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/26


Преюдициално запитване от Landesgerichts Innsbruck (Австрия), отправено на 12 октомври 2008 г. — Zentralbetriebsrat der Landeskrankenhäuser Tirols/провинция Тирол

(Дело C-486/08)

(2009/C 44/44)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landesgericht Innsbruck

Страни в главното производство

Ищец: Zentralbetriebsrat der Landeskrankenhäuser Tirols

Ответник: провинция Тирол

Предмет

1)

Съответства ли на клауза 4, точка 1 от Рамковото споразумение за работа при непълно работно време от 6 януари 1997 г., въведено с Директива 97/81/EО за работа при непълно работно време от 15 декември 1997 г. (1) обстоятелството, че работници/работнички, които са сключили частноправен договор с орган на местната власт или с публично предприятие и работят по-малко от 12 часа седмично (30 % от нормалната продължителност на пълното работно време), се намират в по-неблагоприятно положение от работниците на пълно работно време, които са взети за сравнение, по отношение на възнаграждението, класирането, признаването на предходни завършени периоди на заетост, правото на годишен отпуск, специалните обезщетения, увеличението на възнаграждението за извънреден труд?

2)

Трябва ли установеният в клауза 4, точка 2 от това рамково споразумение принцип pro-rata-temporis да се тълкува в смисъл, че не допуска национална законова разпоредба като § 55, алинея 5 от L-VBG, съгласно която при промяна в работното време на работник размерът на все още неизползвания отпуск трябва да се адаптира напълно според новата продължителност на работното време, така че за работник, чиято продължителност на работното време е намалена от пълно работно време на непълно работно време, правото му на отпуск, придобито през периода на заетост на пълно работно време, следва да бъде намалено или че в качеството му на работник на непълно работно време той може да се ползва от този отпуск само въз основа на обезщетението за отпуск, изплатено в по-малък размер?

3)

Противоречи ли на клауза 4 от Рамковото споразумение на европейските социални партньори, въведено с Директива 1999/70/EО за срочните договори от 28 юни 1999 г. (2) национална разпоредба като § 1, алинея 1, буква m) от L-VBG, съгласно която работниците/работничките, които са наети на договор за срок най-много от 6 месеца или работят само в отделни случаи, се намират в по-неблагоприятно положение от работниците на пълно работно време, които са взети за сравнение, по отношение на възнаграждението, класирането, признаването на предходни завършени периоди на заетост, правото на годишен отпуск, специалните обезщетения, увеличението на възнаграждението за извънреден труд?

4)

Налице ли е непряка дискриминация, основаваща се на пола, съгласно член 14, параграф 1, буква в) от Директива 2006/54/EО за равното третиране от 5 юли 2006 г. (3), когато служители, които се ползват от родителски отпуск в законово допустимия срок от 2 години, загубват законовото право на отпуск за годината, предхождаща раждането, след изтичането на срока на родителския им отпуск и когато голямата част от засегнатите работници (97 %) са жени?


(1)  ОВ L 14, 1998 г., стp. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 35.

(2)  ОВ L 175, стp. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 129.

(3)  ОВ L 204, стp. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 262.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/27


Иск, предявен на 12 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-491/08)

(2009/C 44/45)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: D. Recchia)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

Да се установи, че по отношение на проекта за туристически комплекс „Is Arenas“ в община Narbolia, който засяга местообитанията и видовете в границите на територия ITB032228 „Is Arenas“,

като не е приела преди 19 юли 2006 г. подходящите защитни мерки, предвид преследваната от директивата цел за съхраняване на съответния екологичен интерес на национално равнище на предложената територия от значение за Общността ITB032228 „Is Arenas“, по-специално като не е забранила намеса, която е в състояние да увреди сериозно екологичните характеристики на територията, Италианската република не е изпълнила задълженията си по Директива 92/43/EИО (1),

и като не е взела след 19 юли 2006 г. подходящите мерки за предотвратяване на влошаването на състоянието на естествените местообитания на видовете, както и обезпокояване на видовете, за които e определена посочената територия, Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 6, параграф 2 от Директива 92/43/EИО;

Да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията е запозната с факта, че в района на територията от значение за Общността Is Arenas е в процес на завършване туристически комплекс, включващ и игрище за голф. По мнение на Комисията проектът за туристическа инфраструктура в територията от значение за Общността Is Arenas засяга особено районите, които гарантират екологичната свързаност между двата най-важни района с борови гори. Поради тази причина той може да окаже отрицателно въздействие върху подобни райони и по-специално върху функцията им на „екологична връзка“.

Освен това, сред критичните пунктове на проекта Комисията подчертава намаляването и трансформацията на първични местообитания по-конкретно в резултат на въвеждането на външни видове като например тревата на игрището за голф, изваждането на местообитанията, ефектите от утъпкването и уплътняването на почвата, изваждането на пространства, отражението, което има приливът на къпещи се върху местообитанията от първата брегова линия, които са от изключителна важност, тъй като засягат дюнните системи, подрязването на дърветата.


(1)  Директива 92/43/EИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/27


Жалба, подадена на 18 ноември 2008 г. от Pilar Angé Serrano, Jean-Marie Bras, Adolfo Orcajo Teresa, Dominiek Decoutere, Armin Hau и Francisco Javier Solana Ramos срещу Решението на Първоинстанционния съд (трети състав) от 18 септември 2008 г. по дело T-47/05 (Angé Serrano и др./Парламент)

(Дело C-496/08 P)

(2009/C 44/46)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Pilar Angé Serrano, Jean-Marie Bras, Adolfo Orcajo Teresa, Dominiek Decoutere, Armin Hau, Francisco Javier Solana Ramos (представител: E. Boigelot, avocat)

Други страни в производството: Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателите

да се обяви жалбата за допустима и основателна, и вследствие на това:

що се отнася до г-жа Angé Serrano, г-н Bras и г-н Orcajo Teresa, да се отмени приетото решение, от една страна, в частта, в която се приема, че няма основание за постановяване на решение по отношение на тях по първото им искане и, от друга страна, в частта, в която се отхвърля искането им за присъждане на обезщетение за вреди,

що се отнася до г-н Decoutere, г-н Hau и г-н Solana Ramos, да се отменят точки 2 и 4 от диспозитива на приетото решение и свързаните с тях мотиви.

да се постанови решение по съществото на спора и, като се уважи първоначалната жалба на жалбоподателите по дело T-47/05:

да се отменят решенията относно класирането в степен на жалбоподателите след влизането в сила на новия правилник,

да се осъди Европейския парламент да заплати обезщетение за вреди, оценени ex aequo et bono на 60 000 EUR за всеки жалбоподател,

при всички случаи, да се осъди ответника да заплати съдебните разноски, направени пред двете инстанции.

Правни основания и основни доводи

С обжалваното решение Първоинстанционният съд се е произнесъл по жалбите, подадени от шестимата жалбоподатели — всички те длъжностни лица на Европейския парламент, издържали успешно вътрешни конкурси, проведени при действието на стария правилник, но чието класиране е било изменено след влизането в сила на новия правилник.

Първите трима жалбоподатели посочват две правни основания в подкрепа на жалбата си.

С първото си правно основание те изтъкват, че като е приел, че липсва основание за постановяване на решение по същество, Първоинстанционният съд е допуснал грешка при прилагане на правото и не е изпълнил задължението си за мотивиране. Всъщност жалбоподателите били запазили правния си интерес от отмяната на обжалваните решения за класиране, въпреки че последните са били заменени с последващи индивидуални решения от 20 март 2006 г., доколкото самият Първоинстанционен съд бил приел, че тези нови решения не отговаряли напълно на оплакванията на жалбоподателите, тъй като не възстановявали класирането в по-висока степен. По-нататък, обжалваните решения били основани на членове 2 и 8 от приложение XIII към новия правилник, чиято законосъобразност според тях била спорна.

С второто си правно основание същите жалбоподатели твърдят, че Първоинстанционният съд не е изпълнил задължението си за мотивиране, като е отхвърлил искането им за присъждане на обезщетение за вреди, докато класирането в степен според новия правилник ги поставяло на същото ниво като колегите им, които не са издържали конкурс за преминаване в по-висока категория и следователно им причинявало тежко увреждане.

Последните трима жалбоподатели изтъкват едно-единствено правно основание в подкрепа на жалбата си, изведено от незаконосъобразността на членове 2 и 8 от приложение XIII към новия правилник за длъжностните лица.

В това отношение жалбоподателите твърдят, на първо място, нарушение от Първоинстанционният съд на придобитите права и на принципите на правна сигурност и на защита на оправданите правни очаквания, доколкото същият е приел, че класирането в по-висока степен, след успешно издържаните от тях конкурси, проведени при действието на стария правилник, не представлява придобито право и поради това не би могло да породи никакво легитимно очакване.

В подкрепа на същото правно основание жалбоподателите изтъкват, на второ място, че Първоинстанционният съд е нарушил принципа на равно третиране, доколкото след новото класиране в степен според новия правилник, те били третирани по еднакъв начин като колегите им, които не са издържали успешно същите конкурси. Освен това Първоинстанционният съд бил приложил различно третиране към еднакви положения, доколкото е приел, че лицата, успешно издържали един и същи конкурс, не представляват една и съща категория, тъй като според него правилата за класиране в степен са различни в зависимост от датата, на която се прави класирането. Прилагането на различни разпоредби към лицата, успешно издържали един и същи конкурс, а именно член 2, параграф 1, и член 5, параграф 4 от приложение XIII към новия правилник бил по този начин в противоречие с принципа на равно третиране.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/28


Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Düsseldorf (Германия) на 24 ноември 2008 г. — Vera Mattner/Finanzamt Velbert

(Дело C-510/08)

(2009/C 44/47)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Finanzgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Ищец: Vera Mattner

Ответник: Finanzamt Velbert

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 39 ЕО и член 43 ЕО, както и член 56 ЕО във връзка с член 58 ЕО, да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба на държава-членка относно облагането с данък върху даренията, съгласно която при придобиване от чуждестранно лице на недвижимо имущество с местонахождение на национална територия необлагаемата част от цената на имота за чуждестранното лице е в размер само на 1 100 EUR, при положение че при дарение с предмет същият недвижим имот би била предоставена необлагаема част от цената на имота в размер на 205 000 EUR, ако към момента на осъществяване на дарението дарителят или надареният пребиваваше в съответната държава-членка?


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/29


Иск, предявен на 25 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

(Дело C-512/08)

(2009/C 44/48)

Език на производството: фреснки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Rozet и E. Traversa)

Ответник: Френска република

Искания на ищеца

Да се установи, че:

като е подчинила съгласно член R-332-4 от Кодекса за социално осигуряване възстановяването на разходите за медицински услуги в градски кабинет, за които е необходимо използването на тежко материално оборудване, включено в II от член R-712-2 от Кодекса на общественото здравеопазване, на издаването на предварително разрешение,

като не е предвидила в член R-332-4 или в друга разпоредба на френското законодателство възможността на пациент, социално осигурен по френската система, да се предостави допълнително възстановяване на разходи в условията, предвидени в точка 53 на Решение от 12 юли 2001 г. по дело Vanbraekel и др. (C-368/98),

Френската република не е изпълнила задълженията си по член 49 от Договора за EО;

да се осъди Френската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си Комисията отправя две твърдения за нарушения.

С първото си твърдение за нарушение Комисията оспорва изискването, въведено от ответника за получаване на предварително разрешение за възстановяване на разходите за някои извънболнични грижи, предоставени в друга държава-членка. Макар това изискване всъщност да може да се обоснове, когато се отнася до медицински услуги, предоставени в болнично заведение, с необходимостта от осигуряване едновременно на достатъчен и постоянен достъп до балансирана гама от качествени болнични услуги и контрол върху свързаните с тях разходи, то изглежда непропорционално, когато става въпрос за извънболнични услуги. Много фактори са от естество да ограничат евентуалното финансово отражение на премахването на предварително разрешение като възможността за държавите-членки да определят обхвата на здравното покритие, от което се ползват осигурените лица, или националните условия за предоставяне на услугите, доколкото те не представляват нито израз на дискриминация, нито пречка пред свободното движение на хора.

С второто си твърдение за нарушение Комисията изразява съжаление за липсата във френското законодателство на разпоредба, позволяваща на пациент, включен в схемата на френското социално осигуряване, да получи допълнително възстановяване на разходите в условията, предвидени в точка 53 на Решение от 12 юли 2001 г. по дело Vanbraekel и др., а именно възстановяване на разходите, съответстващо на разликата спрямо сумата, на която би имал право, ако болничните грижи му бяха предоставени в собствената му държава-членка. Следователно пациентите, включени в споменатата схема за социално осигуряване, не биха могли да се ползват пълно от правата, които са им признати с тълкуването, дадено на член 49 EО, от Съда.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/29


Преюдициално запитване, отправено от Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (Белгия) на 26 ноември 2008 г. — Наказателно производство срещу Vítor Manuel dos Santos Palhota, Mário de Moura Gonçalves, Fernando Luís das Neves Palhota, Termiso Lda

(Дело C-515/08)

(2009/C 44/49)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen

Страни в главното производство

Наказателно производство срещу Vítor Manuel dos Santos Palhota, Mário de Moura Gonçalves, Fernando Luís das Neves Palhota, Termiso Lda

Преюдициален въпрос

Нарушават ли разпоредбите на член 8 от Закона от 5 март 2002 г. и на членове 3, 4, 5 от Кралския указ от 29 март 2002 г. (Указ за прилагане) членове 49 и 50 ЕО, доколкото съгласно тях чуждестранните работодатели, които желаят да командироват работници, са задължени да подадат предварително декларация за командироване пред Службата по инспекция на социалното законодателство, както и да съхраняват документите, които съответстват на белгийските индивидуални сметки или фишове от заплати, в резултат на което достъпът до белгийския пазар на услуги е възпрепятстван или най-малкото затруднен?


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/30


Преюдициално запитване, отправено от Monomeles Prodikeio Athinon (Гърция) на 27 ноември 2008 г. — Archontia Koukou/Република Гърция

(Дело C-519/08)

(2009/C 44/50)

Език на производството: гръцки

Препращаща юрисдикция

Monomeles Prodikeio Athinon

Страни в главното производство

Ищец: Archontia Koukou

Ответник: Република Гърция

Преюдициални въпроси:

1)

Следва ли клауза 5 от Рамковото споразумение относно срочната работа, съдържащо се в приложение към Директива 1999/70/ЕО, да се тълкува в смисъл, че обстоятелството, че такива договори се сключват в изпълнение на законова разпоредба, предвиждаща сключването на срочни трудови договори или правоотношения, независимо от факта дали в действителност по този начин са изпълнени постоянни и трайни изисквания на работодателя, може да представлява обективна причина, която оправдава сключването на последователни срочни трудови договори или правоотношения?

2)

Представлява ли въвеждането на допълнителни критерии в рамките на мерките, приети за прилагане на клауза 5 от Рамковото споразумение относно срочната работа, позволяващи да се установи съществуването на злоупотреба (например максималният срок на договорите и броят на подновяванията, в рамките на които е разрешено наемането на работа и без да съществува обективна причина, оправдаваща сключването или подновяването на срочни трудови договори или правоотношения) недопустимо намаляване, по смисъла на клауза 8, точка 3 от Рамковото споразумение, на общото ниво на закрила, съществувало до приемането на Директива 1999/70/CE, като се има пред вид, че единственият критерий, позволяващ да се установи злоупотреба, който е бил предвиден от законоустановения режим, съществувал до приемането на Директива 1999/70/CE, е бил наемането на работа по силата на договор или на правоотношение, сключен (о) без обективна причина за определен срок?

3)

Представлява ли ефективна мярка за предотвратяване на злоупотребите, произтичащи от сключването на последователни срочни договори или правоотношения по смисъла на клауза 5 от Рамковото споразумение относно срочната работа, разпоредба, която съдържа неточни и неизчерпателни списъци като списъците на изключенията от максималната обща продължителност, предвидена по принцип за сключване на последователни срочни трудови договори или правоотношения, съдържащи се в постоянно действащите разпоредби на Президентски указ 164/2004?

4)

Може ли да се считат за ефективни мерки за предотвратяване на злоупотребите и за гарантиране на защита срещу тях по смисъла на клауза 5 от Рамковото споразумение, мерки като мерките, разглеждани в главното производство, които се съдържат в член 7 от Президентски указ 164/2004, при положение, че:

a)

те предвиждат като средство за предотвратяване на злоупотребите и за защита на наетите по срочен договор работници срещу тези злоупотреби задължение за работодателя да изплати едно заплата и едно „обезщетение“ при уволнение в случай на наемане на работа със злоупотреба на последователни срочни договори, като се има пред вид, че i) задължението да се изплати заплатата и „обезщетението“ срещу уволнение е предвидено от националното право във всички случаи на трудовоправни отношения и не се отнася конкретно за предотвратяване на злоупотребата по смисъла на Рамковото споразумение, и че ii) по-конкретно, задължението за заплащане на „обезщетение“ при прекратяване на срочните трудови договори или правоотношения представлява последица от прилагането на клауза 4 от Рамковото споразумение, отнасяща се до дискриминацията между работниците, наети по срочен договор, и съответните работници, и наети по договори с неопределена продължителност, и

б)

те предвиждат като средство за предотвратяване на злоупотребите, налагането на санкции на компетентните органи на работодателя, доколкото е установено, че подобни или аналогични санкции, които са били предвидени в миналото за публичния сектор, са се оказали неефикасни за борба срещу злоупотребите, произтичащи от използването на последователни срочни договори или правоотношения?

5)

Дали, дори и да са ефикасни, представляват правилно транспониране на Директива 1999/70/ЕО в гръцкия правен ред мерки като съдържащите се в член 11 от Президентски указ 164/2004, които са влезли в сила на 19 юли 2004 година, т.е. след изтичане на срока, определен от директивата, и на които е придадено обратно действие само за срок от три месеца, щом като те се отнасят само до последователните срочни трудови договори или правоотношения, които са в сила след 19 април 2004 година, а не се прилагат към срочните трудови договори или правоотношения, които са продължавали да бъдат сключвани последователно дори след изтичането на определения за транспониране срок на Директива 1999/70/ЕО и преди 19 април 2004 година?

6)

В случай, че се приеме, че мерките, съдържащи се в Президентски указ 164/2004, целящи прилагането на клауза 5 от Рамковото споразумение, не са ефикасни, длъжен ли е съдията, в рамките на своето задължение за тълкуване, конформно на общностното право, да прилага действащото до издаване на Президентски указ 164/2004 гръцко право в съответствие с Директива 1999/70/ЕО (като например член 8, параграф 3 от Закон 2112/1920), въз основа на което е възможно да се гарантира защитата на ответника от злоупотреби по начин, водещ до отпадане на последиците от нарушението на общностното право?

7)

В случай, че се прецени, че мерките, съдържащи се в Президентски указ 164/2004, не са ефективни и че следва да се прилага съществуващият до издаването на този указ законоустановен режим (член 8, параграф 3 от Закон 2112/1920), в рамките на задължението да се даде тълкуване на националното право, което да бъде конформно на общностното право, съвместимо ли е с общностното право норми от висш ранг от националния правопорядък (член 103, параграф 8 от Конституцията) да се тълкуват в смисъл, че съдържат абсолютна забрана за преобразуването на срочните договори в договори с неопределена продължителност, дори когато се оказва, че в действителност тези договори са сключени със злоупотреба, използвайки като правно основание разпоредби, имащи за цел да отговорят по принцип на изключителни и временни нужди на работодателя, щом като тези договори отговарят на постоянни и трайни нужди на работодателя, който принадлежи към публичния сектор (в този смисъл вж. решения 19/2007 и 20/2007 на пленума на Areios Pagos), след като също така е възможно тълкуване, според което съответната забрана следва да бъде ограничена само до срочните трудови договори, които действително са сключени с цел да се отговори на временни, непредвидени, спешни или извънредни нужди, а не и в случаите, в които в действителност те са сключени, за да се отговори на постоянни и трайни нужди (в този смисъл вж. Решение 18/2006 на пленума на Areios Pagos)?

8)

В съответствие ли е с общностното право след влизането в сила на Президентски указ 164/2004, споровете във връзка със срочна работа и с клауза 5 от Рамковото споразумение да бъдат подсъдни изключително на административните съдилища, щом като това затруднява достъпа до правосъдие на ищеца работник, нает по срочен договор, като се има пред вид, че до приемането на Президентски указ 164/2004 всички спорове относно срочната работа са били подсъдни на гражданските съдилища в рамките на особено производство, предвидено за трудовоправните спорове, производство, по-удобно от гледна точка на спазването на материалноправните изисквания, по-просто, по-малко струващо за ищеца и по принцип по-бързо?


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/31


Иск, предявен на 2 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург

(Дело C-526/08)

(2009/C 44/51)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: S. Pardo Quintillán и N. von Lingen)

Ответник: Великото херцогство Люксембург

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за да се съобрази напълно и правилно с членове 4 и 5, във връзка с Приложение II A(1) и Приложение III 1(1), Приложение II A(5) и Приложение III 1(2), Приложение II A(2) и Приложение II A(6) от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (1), Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по тази директива;

да се осъди Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си Комисията изтъква четири твърдения за нарушения:

С първото твърдение за нарушение Комисията упреква ответника, че не е спазил предвидените от директивата начини и периоди за разпръскване. В действителност, докато забраната за разпръскване през определени периоди трябвало да се отнася както до органичните, така и до изкуствените торове, люксембургската правна уредба посочвала единствено органичните торове. Освен това, забраната за разпръскване на торове през определени периоди трябвало да се отнася до всички селскостопански площи, в това число ливадите, които не били включени в националните мерки за транспониране. Ищецът отбелязва също, че националната правна уредба би трябвало допълнително да уточнява случаите, при които може да възникне дерогация от забраната за разпръскване, като тази хипотеза не е предвидена в директивата.

С второто твърдение за нарушение ищецът изтъква, че националната правна уредба не предвижда изискване за минимален капацитет за събиране на оборска тор по отношение на всички съоръжения, а споменава само новите или тези, които трябва да се модернизират. Подобно транспониране не било съобразено с директивата, доколкото съществуващите съоръжения също разкривали риск от замърсяване. Следователно националната правна уредба трябвало да изисква минимален капацитет за събиране по отношение на всички съоръжения.

Според третото твърдяно от Комисията нарушение националното законодателство би трябвало да включва всички подобряващи почвата вещества в рамките на забраната за разпръскване по земи с остър наклон, а не само тези с органичен произход.

С четвъртото и последно твърдение за нарушение ответникът е упрекван за това, че не е взел достатъчни мерки относно техниките на разпръскване, по-специално за да осигури еднакво и ефикасно разпръскване на торовете.


(1)  ОВ L 375, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 81.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/32


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshofs (Германия) на 2 декември 2008 г. — Friedrich Schulze, Jochen Kolenda, Helmar Rendenz/Deutsche Lufthansa AG

(Дело C-529/08)

(2009/C 44/52)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Friedrich Schulze, Jochen Kolenda, Helmar Rendenz

Ответник: Deutsche Lufthansa AG

Преюдициални въпроси

1)

Може ли техническа неизправност, която е довела до отмяна, да представлява извънредно обстоятелство по смисъла на член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (1)?

2)

При утвърдителен отговор: понятието за извънредни обстоятелства като техническа неизправност включва ли и такива дефекти, които засягат летателната годност на самолета или сигурността на полета?

3)

Кога може ли да се приеме, че опериращият въздушен превозвач е взел всички необходими мерки: когато е изпълнил програмата на производителя за техническо обслужване и профилактика на съответния самолет и стандартите за безопасност и изискванията на компетентните органи или на производителя или когато проблемът не е могъл да бъде избегнат дори превозвачът да е изпълнил тази програма или спазил тези указания?

4)

При утвърдителен отговор на третия въпрос: това достатъчно ли е за освобождаването на въздушния превозвач от задължението да изплати обезщетение или освен това е необходимо да бъде доказано, че отмяната, с други думи спирането от експлоатация на съответния самолет и неосъществяването на полета поради липса на резервен самолет, не е могла да бъде избегната дори да са били взети всички необходими мерки?


(1)  ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/32


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 3 декември 2008 г. — TNT Express Nederland BV/AXA Versicherung AG

(Дело C-533/08)

(2009/C 44/53)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател в касационното производство: TNT Express Nederland BV

Ответник в касационното производство: AXA Versicherung AG

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 71, параграф 2, буква б), втора алинея от Регламент (ЕО) № 44/2001 (1) да се тълкува в смисъл, че (i) режимът на признаване и изпълнение по Регламент № 44/2001 отстъпва по приоритет на този по специалната конвенция, само ако режимът по специалната конвенция претендира за изключително действие, или че (ii) ако са едновременно приложими условията за признаване и изпълнение, предвидени в специалната конвенция и тези, предвидени в Регламент № 44/2001, трябва да се прилагат винаги условията от специалната конвенция, а тези от Регламент № 44/2001 трябва да останат без приложение, дори ако в специалната конвенция не се претендира за изключителното й действие по отношение на други международни правила за признаване и изпълнение?

2)

Компетентен ли е Съдът на Европейските общности, с цел предотвратяване на съдебни решения с противоречащо си съдържание в посочения в първия въпрос случай на правила с конкурентен характер, да тълкува — по обвързващ за юрисдикциите на държавите-членки начин — Конвенцията за договора за международен автомобилен превоз на стоки, подписана в Женева на 19 май 1956 г. (CMR), когато се касае за областта, уредена от член 31 от тази конвенция?

3)

При утвърдителен отговор на втория въпрос и също при утвърдителен отговор на първия въпрос, буква (i), трябва ли режимът на признаване и изпълнение съгласно член 31, параграфи 3 и 4 от Конвенцията CMR да се тълкува в смисъл, че Конвенцията не претендира за изключително действие и оставя свобода за прилагането на други международни правила за изпълнение, които подобно на Регламент № 44/2001 позволяват признаването и изпълнението на решения?

При утвърдителен отговор от страна на Съда на първия въпрос, буква (ii) и също при утвърдителен отговор на втория въпрос, Hoge Raad отправя и следните три въпроса, с цел по-нататъшното разглеждане на касационната жалба:

4)

Дава ли право член 31, параграфи 3 и 4 от Конвенцията CMR на съда на държавата, в която се иска признаване, сезиран с молба за обявяване изпълнителната сила на решение, да проверява дали съдът на държавата по произход е имал международна юрисдикция да разгледа правния спор?

5)

Трябва ли член 71, параграф 1 от Регламент № 44/2001 да се тълкува в смисъл, че при стълкновение на правилата за висящност на процеса, предвидени в Конвенцията CMR и тези, предвидени в Регламент № 44/2001, правилата за висящност съгласно Конвенцията CMR имат предимство пред тези по Регламент № 44/2001?

6)

Отнасят ли се поисканото в настоящия случай в Нидерландия обявяване и поисканото в Германия обезщетение до „същото“ по смисъла на член 31, параграф 2 от Конвенцията CMR?


(1)  Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/33


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 3 декември 2008 г. — KLG Europe Eersel BV/Reedereikontor Adolf Zeuner GmbH

(Дело C-534/08)

(2009/C 44/54)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател в касационното производство: KLG Europe Eersel BV

Ответник в касационното производство: Reedereikontor Adolf Zeuner GmbH

Преюдициални въпроси

1)

Препраща ли понятието „между същите страни“, съдържащо се в член 34, точка 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) към правилата за субективния обхват на действие на съдебните решения на съответните държави-членки или с него се цели уточняване само за нуждите на регламента на субективния обхват на действие на конкуриращи се съдебни решения?

2)

Ако отговорът на първия въпрос е, че с понятието „между същите страни“ се цели уточняване само за нуждите на регламента на субективния обхват на действие на съдебните решения с конкурентен характер, то трябва ли

(i)

тълкуването на това понятие от член 34, точка 3 от Регламент № 44/2001 да се обвърже с тълкуването на понятието „между същите страни“ по смисъла на член 21 от Брюкселската конвенция, понастоящем член 27 от Регламент № 44/2001, както постъпва Съдът на Европейските общности в Решение по дело Drouot (Решение от 19 май 1998 г., Drouot assurances (C-351/96, Recueil, 1998 г., стp. I-3075) и

(ii)

K-Line, което е било страна в производството в Ротердам, но не и в производството в Дюселдорф, поради цесията и упълномощаването, да се счита за „същата страна“ като Zeuner, което е било страна в производството в Дюселдорф, но не и в производството в Ротердам?

3)

Необходимо ли е с цел успешното позоваване на мотива за отказ съгласно член 34, точка 3 от Регламент № 44/2001,

(i)

съдебното решение, постановено в държавата-членка, в която се иска признаване, да е придобило сила на пресъдено нещо?

(ii)

съдебното решение, постановено в държавата-членка, в която се иска признаване, да предхожда подаването на молбата за допускане на изпълнение на решение или самото допускане на изпълнение?


(1)  Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/33


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 4 декември 2008 г. — Staatssecretaris van Financiën/X

(Дело C-536/08)

(2009/C 44/55)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател в касационното производство: Staatssecretaris van Financiën

Ответник в касационното производство: X

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 17, параграфи 2 и 3 и член 28б, част А, параграф 2 от Шеста директива (1) да се тълкуват в смисъл, че ако съгласно първата алинея от последната разпоредба се приеме, че мястото на вътреобщностно придобиване се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по ДДС, под който придобиващото лице е придобило стоките, то придобиващото лице има право незабавно да приспадне дължимия вследствие на това в тази държава-членка ДДС?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/34


Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. от Kahla/Thüringen Porzellan GmbH срещу решението на Първоинстанционния съд (пети разширен състав) от 24 септември 2008 г. по дело Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (T-20/03), подпомагано от Freistaat Thüringen и от Федерална република Германия срещу Комисия на Европейските общности

(Дело C-537/08 P)

(2009/C 44/56)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (представители: M. Schütte, Rechtsanwalt, S. Zühlke, Rechtsanwältin и P. Werner, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Freistaat Thüringen, Федерална република Германия, Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на Първоинстанционния съд от 24 септември 2008 г. по дело Kahla/Thüringen Porzellan GmbH/Комисия на Европейските общности, Т-20/03, в частта, която се отнася до мерки 15 и 26, както и до съдебните разноски,

Да се обявят за недействителни член 1, параграф 2, букви г) и ж) от Решение 2003/643/ЕО на Комисията от 13 май 2003 година относно държавните помощи, предоставени от Германия в полза на Kahla Porzellan GmbH и на KAHLA/Thüringen Porzellan GmbH (1), както и член 2 от него, доколкото те се отнасят до мерки 15 и 26, във всеки случай обаче доколкото с тях се разпорежда връщането на мерки 15 и 26,

При условията на евентуалност, да се отмени обжалваното решение, доколкото с него се установява, че получените в пълен размер субсидиите за повишаване на заетостта следва да се разглеждат като предимство за жалбоподателя и поради това следва да се изисква тяхното връщане,

Да се осъдят ответникът и ответната страна по жалбата да заплатят съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Предмет на настоящата жалба е решението на Първоинстанционния съд, с което се отхвърля жалбата на жалбоподателя срещу Решение 2003/643/ЕО на Комисията от 13 май 2003 година относно държавните помощи, предоставени от Германия в полза на Kahla Porzellan GmbH и на KAHLA/Thüringen Porzellan GmbH, доколкото това решение се отнася до предоставените на KAHLA/Thüringen Porzellan GmbH финансови помощи.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят се позовава на две основни и едно евентуално правно основание. Той счита, че съдебното решение е постановено в нарушение на общностното право, тъй като се основава на грешка в прилагането на правото по отношение на основните принципи на правната сигурност и защита на оправданите правни очаквания. Ако Съдът не приеме тези доводи от жалбата, във всеки случай определени констатации в съдебното решение представлявали нарушение на член 87, параграф 1 ЕО.

Що се отнася до първото правно основание, решението на Първоинстанционния съд нарушавало принципа на правната сигурност като постановявало, че разрешената от Комисията уредба относно програмата в полза на инвестициите за малки и средни предприятия (МСП) от самото начало съдържала ограничение за предприятията в затруднение, както и че одобреното от Комисията правило на § 249h от Arbeitsförderungsgesetzes (AFG) от самото начало съдържало изключение от приложното поле за частни предприятия.

Що се отнася до второто правно основание, Първоинстанционният съд бил нарушил принципа на защита на оправданите правни очаквания, като посочил, че липсата на изрични ограничения в публикуваната в Официален вестник или достъпна другояче за обществеността версия на решенията на Комисията за разрешаване на програмата в полза на инвестициите на МСП, в частност относно липсата на характер на държавни помощи на § 249h AFG, не можела да породи оправдани правни очаквания у жалбоподателя, свързани с законосъобразността на мерките, и поради това от него можело да се изисква да се осведомява относно законосъобразността на помощта не само въз основа на достъпните за обществеността документи.

На последно място, що се отнася до последното трето евентуално правно основание, Първоинстанционният съд бил нарушил член 87 ЕО, като без да направи преценка на действително постигнатата от жалбоподателя икономия установява, че въз основа на спорната мярка в размер на предоставената субсидия той е получил релевантно в областта на държавните помощи предимство.


(1)  ОВ L 227, стр. 12.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/35


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 4 декември 2008 г. — Staatssecretaris van Financiën tegen fiscale eenheid Facet BV/Fiscale Trading BV

(Дело C-539/08)

(2009/C 44/57)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Staatssecretaris van Financiën

Ответник: Fiscale eenheid Facet BV/Facet Trading BV

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 17, параграфи 2 и 3 и член 28б, част А, параграф 2 от Шеста директива (1) да се тълкуват в смисъл, че ако съгласно първата алинея от последната разпоредба се приеме, че мястото на вътреобщностно придобиване се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по ДДС, под който придобиващото лице е придобило стоките, то придобиващото лице има право незабавно да приспадне дължимия вследствие на това в тази държава-членка ДДС?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/35


Иск, предявен на 4 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

(Дело C-544/08)

(2009/C 44/58)

Език на производството: чешки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: N. Yerrell, L. Jelínek)

Ответник: Чешка република

Искания на ищеца

Да се установи, че като не е приела в предвидения срок законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2005 година относно презастраховането и за изменение на Директиви 73/239/EИО и 92/49/EИО на Съвета, както и на Директиви 98/78/EО и 2002/83/EО (1), и във всички случаи като не е уведомила Комисията за тях, Чешката република не е изпълнила задълженията си по член 64 от посочената директива,

да се осъди Чешката република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 10 декември 2007 г.


(1)  ОВ L 323, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 7, стр. 224.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/35


Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. от Le Carbone Lorraine срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (пети състав) на 8 октомври 2008 г. по дело T-73/04, Carbone Lorraine/Комисия

(Дело C-554/08 P)

(2009/C 44/59)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Le Carbone Lorraine (представители: A. Winckler и H. Kanellopoulos, avocats)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени частично — на основание член 225, параграф 1 ЕО и член 61 от Статута ЕО — решението, постановено от Първоинстанционния съд на 8 октомври 2008 г. по дело T-73/04, Carbone Lorraine/Комисия,

да се уважат исканията, направени от Le Carbone Lorraine в първоинстанционното производство, и следователно, на основание член 229 ЕО, член 61 от Статута на Съда и член 17 от Регламент № 17/62 на Съвета (1), понастоящем член 31 от Регламент № 1/2003 на Съвета (2), да се намали размерът на глобата, наложена на Carbone Lorraine с Решение на Комисията от 3 декември 2003 г., прието по преписка C.38.359 — Продукти на основата на въглерод и графит с приложение в електричеството и в механиката (3),

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основания.

С първото си правно основание жалбоподателят твърди, че Първоинстанционният съд е нарушил принципа на индивидуализиране на наказанията, доколкото постановил, че Комисията не е длъжна да анализира отделно всеки от елементите на нарушението, тъй като е налице едно-единствено нарушение и цялостна стратегия, прилагана от всички членове на картела. При положение че не са определени разглежданите в производството съответни пазари на продукти или категории продукти, подобен общ анализ на нарушението водел до определяне на размера на глобата без да се отчита действителното нарушение, извършено конкретно от всеки член на картела.

С второто си правно основание дружеството жалбоподател твърди, че Първоинстанционният съд превратно е тълкувал решението на Комисията, тъй като счел, че то отчита конкретното въздействие на картела върху разглеждания пазар, за да определи размера на глобата, въпреки че самата Комисия приела — както в решението си от 3 декември 2003 г., така и в хода на съдебното заседание пред Първоинстанционния съд — че това въздействие не може да бъде точно определено. Всъщност нарушението е квалифицирано като „много тежко“ само въз основа на естеството му и географския му обхват.

С третото си правно основание жалбоподателят изтъква, че Първоинстанционният съд е нарушил принципа на равно третиране, тъй като потвърдил отказа на Комисията да намали допълнително размера на глобата на жалбоподателя въз основа на известието относно сътрудничеството, въпреки че били намалени размерите на глобите, наложени на две други конкурентни по отношение на жалбоподателя дружества. Тясното и постоянно сътрудничество на жалбоподателя не било взето предвид в достатъчна степен и не било възнаградено от Първоинстанционния съд.

На последно място, с четвъртото си и последно правно основание Carbone Lorraine изтъква, че Първоинстанционният съд нарушил принципите на пропорционалност и равно третиране, тъй като приел, че жалбоподателят не може да се ползва с намаление на размера на глобата поради значителните си финансови затруднения, въпреки че същият фактор бил приет за достатъчен, за да се намали размерът на глобата, наложена на друго конкурентно предприятие.


(1)  Регламент № 17/62 на Съвета от 6 февруари 1962 година, Първи регламент за прилагане на членове 85 и 86 от Договора (ОВ 13, стр. 204; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 3).

(2)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).

(3)  ОВ L 125, 2004 г., стр. 45.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/36


Иск, предявен на 16 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-556/08)

(2009/C 44/60)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и A.A. Gilly)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на ищеца

да се обяви, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за пълното съобразяване с Директива 2005/36/EО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно признаването на професионалните квалификации или при всички положения като не е уведомило в пълна степен Комисията за тях, Обединеното кралство не е изпълнило задълженията си по директивата

да се осъди Обединеното кралство да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът, в който е трябвало да бъде транспонирана директивата, е изтекъл на 20 октомври 2007 година.


(1)  ОВ L 255, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 3.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/36


Иск, предявен на 16 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-557/08)

(2009/C 44/61)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: L. Lozano Palacios и A.A. Gilly)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/35/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2006 година относно замърсяване от кораби и налагане на санкции при нарушения, или във всички случаи, като не е уведомило Комисията за посочените разпоредби, Обединеното кралство не е изпълнило задълженията си по тази директива

да се осъди Обединено кралство да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 1 април 2007 г.


(1)  ОВ L 255, стp. 11, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 15, стр. 158.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/37


Жалба, подадена на 19 декември 2008 г. от Комисия на Европейските общности срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (седми състав) на 15 октомври 2008 г. по дело T-160/04, Potamianos/Комисия

(Дело C-561/08 P)

(2009/C 44/62)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и D. Martin)

Друга страна в производството: г-н Gerasimos Potamianos

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Първоинстанционния съд, постановено на 15 октомври 2008 г. по дело T-160/04;

да се обяви за недопустима жалбата на г-н Potamianos;

да се постанови всяка от страните да понесе съдебните разноски, направени от нея в настоящото производство и в производството пред Първоинстанционния съд на Европейските общности.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си Комисията оспорва направената от Първоинстанционния съд квалификация на изпратеното до ответника уведомление за това, че договорът му като срочно нает служител няма да бъде подновен. Всъщност Първоинстанционния съд бил тълкувал това уведомление като отделно решение на органа, оправомощен да сключва договори. От практиката на Съда и по-конкретно от Решение от 14 септември 2006 г. по дело Fernández Gómez (C-417/05 P) обаче ясно следвало, че такова уведомление има изцяло осведомителен характер, като само съдържащата се договора уговорка, че същият няма да бъде подновен след изтичане на срока му, представлява увреждащ акт. След като този договор не е бил оспорен в установените в правилника срокове, Първоинстанционният съд е трябвало да отхвърли жалбата като недопустима.

Следователно, като не се съобразил с тази съдебна практика, Първоинстанционният съд създавал правна несигурност, както за Съда на публичната служба, така и за Комисията и останалите институции, които са сключили договори, подобни на разглеждания в настоящото дело.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/37


Жалба, подадена на 22 декември 2008 г. — Европейски парламент/Съвет на Европейския съюз

(Дело C-566/08)

(2009/C 44/63)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Европейски парламент (представители: R. Passos, G. Mazzini и D. Gauci)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

поради нарушение на Договора за ЕО да се отмени Решение 2008/780/ЕО на Съвета от 29 септември 2008 година за сключване от името на Европейската общност на Споразумението за риболов в Южния Индийски океан (1),

да се осъди Съветът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Европейският парламент изтъква само едно правно основание в подкрепа на жалбата си, което е изведено от неточното правно основание на обжалваното решение. Според жалбоподателя в действителност както от тълкуването на член 300 ЕО, така и от съдържанието на разглежданото в настоящото дело споразумение ясно следва, че това споразумение попада в категорията на споразуменията за създаване на специфична институционална рамка чрез организиране на процедури за сътрудничество. Следователно спорното решение трябвало да бъде прието на основание на член 37 ЕО във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, втора алинея ЕО, в която се предвижда да бъде получено съгласието на Европейския парламент, а не на основание на член 37 ЕО във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея ЕО, в която се предвижда само консултация с тази институция.


(1)  ОВ L 268, стр. 27.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/38


Иск, предявен на 19 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург

(Дело C-567/08)

(2009/C 44/64)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и V. Peere)

Ответник: Велико херцогство Люксембург

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно признаването на професионални квалификации (1) и във всеки случай, като не е уведомило Комисията за тях, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по тази директива,

да се осъди Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2005/36/ЕО е изтекъл на 20 октомври 2007 г. Към момента на предявяването на настоящия иск обаче ответникът все още не е приел всички необходими мерки, за да транспонира директивата, или във всеки случай не е уведомил Комисията за тях.


(1)  ОВ L 255, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 3 и поправка — ОВ L 271, 2007 г., стр. 18.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/38


Иск, предявен на 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-574/08)

(2009/C 44/65)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: V. Peere и P. Dejmek)

Ответник: Кралство Белгия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/70/ЕО на Комисията от 1 август 2006 година относно установяването на мерки за прилагане на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определението „видни политически личности“ и техническите критерии за процедурите по опростена проверка на клиентите и за изключения поради финансова дейност на случайна или много ограничена база (1), и при всяко положение, като ги не е съобщило на Комисията, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива;

да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски..

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2006/70/ЕО е изтекъл на 15 декември 2007 г. Към момента на предявяване на настоящия иск обаче ответникът все още не е взел всички необходими мерки за транспониране, или при всяко положение, не ги е съобщил на Комисията.


(1)  ОВ L 214, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 241.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/39


Иск, предявен на 22 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-575/08)

(2009/C 44/66)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: V. Peere и P. Dejmek)

Ответник: Кралство Белгия

Искания на ищеца

да се приеме за установено, че като не е приело всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за да се съобрази с Директива 2005/56/EО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година относно презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност (1), Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива;

да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2005/56/EО е изтекъл на 14 декември 2007 г. Към момента на предявяване на настоящия иск обаче ответната страна не е приела всички необходими мерки за транспониране или, във всички случаи, все още не ги е съобщила на Комисията.


(1)  ОВ L 310, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 107.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/39


Жалба, подадена на 24 декември 2008 г. от Christos Gogos срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (четвърти състав) на 15 октомври 2008 г. по дело T-66/04, Christos Gogos/Комисия на Eвропейските общности

(Дело C-583/08 Р)

(2009/C 44/67)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Christos Gogos (представители: адв. N. Korogiannakis и адв. P. Katsimanis)

Друга страна в производството: Комисия на Eвропейските общности

Искания на жалбоподателя

Да отмени решението на Първоинстанционния съд;

Да отмени решението за класиране на жалбоподателя в степен A7, както и решението от 24 ноември 2003 година за отхвърляне на неговата административна жалба;

Да упражни пълната си юрисдикция, за да предостави на жалбоподателя обезщетение от 538.121,79 EUR за имуществената вреда, претърпяна в резултат на неправомерното поведение на Комисията, така както е се проявява в решението, за което се твърди, че съдържа нарушения, вреда, чиито последици за целия живот на жалбоподателя са засилени от административната реформа;

Да присъди обезщетение от 50.000 EUR за закъснението, с което е постановено първоинстанционното решение;

Да осъди ответника да заплати разноските, направени от жалбоподателя, както пред Първоинстанционния съд, така и в производството по обжалване.

Правни основания и основни доводи

В своята жалба срещу Решение по дело T-66/04 от 15 октомври 2008 година Christos Gogos срещу Commission européenne жалбоподателят Christos Gogos изтъква на първо място два основни довода в подкрепа на своите искания за оотмяна на решението на Първоинстанционния съд:

Първо, жалбоподателят изтъква липсващото и недостатъчно мотивиране на пет от шестте правни основания за отмяна, които той е посочил в първоинстанционното производство.

Второ, жалбоподателят изтъква, че продължителността на производството пред Първоинстанционния съд не е обоснована от обективни причини. Освен това, той изтъква имуществената вреда и неимуществената вреда, причинени от това закъснение.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/40


Преюдициално запитване, отправено от Obersten Gerichtshofs (Австрия) на 24 декември 2008 г. — Peter Pammer/Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG

(Дело C-585/08)

(2009/C 44/68)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Peter Pammer

Ответник: Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG

Преюдициални въпроси

1)

Представлява ли „пътуването с товарен кораб“ пакетно пътуване по смисъла на член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1)?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос: за да е налице „насочване“ на дейности по смисъла на член 15, параграф 1, буква в) от Регламент № 44/2001, достатъчно ли е да има възможност да се ползва уебсайт на посредник?


(1)  ОВ L 12, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр.74.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/41


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Government of Gibraltar и Обединено Кралство/Комисия

(Дело T-211/04 и T-215/04) (1)

(Държавни помощи - Схема за помощи, за която е направено уведомление от Обединеното кралство, във връзка с реформата на корпоративния данък от правителството на Гибралтар - Решение, с което схемата за помощи се обявява за несъвместима с общия пазар - Регионална селективност - Селективност по същество)

(2009/C 44/69)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател по дело T-211/04: Government of Gibraltar (представители: M. Llamas, barrister, J. Temple Lang, solicitor, и A. Petersen, avocat, както и първоначално K. Nordlander, впоследствие K. Karl, avocats)

Жалбоподател по дело T-215/04: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: първоначално M. Bethell, E. Jenkinson, подпомагани от D. Anderson, QC, и H. Davies, barrister, впоследствие E. Jenkinson, E. O'Neill и S. Behzadi-Spencer)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: N. Khan и V. Di Bucci)

Встъпила страна в подкрепа на жалбоподателя по дело T-211/04: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: първоначално M. Bethell, подпомаган от D. Anderson, QC, и H. Davies, barrister, впоследствие E. Jenkinson и E. O'Neill)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Кралство Испания (представители: N. Díaz Abad, abogado del Estado)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2005/261/ЕО на Комисията от 30 март 2004 година относно схемата за помощи, която Обединеното кралство възнамерява да приведе в действие във връзка с реформата на корпоративния данък от правителството на Гибралтар (ОВ 2005 г., L 85, стр. 1).

Диспозитив

1)

Съединява дела T-211/04 и T-215/04 за целите на съдебното решение.

2)

Отменя Решение 2005/261/ЕО на Комисията от 30 март 2004 година относно схемата за помощи, която Обединеното кралство възнамерява да приведе в действие във връзка с реформата на корпоративния данък от правителството на Гибралтар.

3)

Комисията понася направените от правителството на Гибралтар съдебни разноски и съдебните разноски, направени от Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия по дело T-215/04, както и направените от нея съдебни разноски.

4)

Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия като встъпила страна по дело T-211/04 понася направените от него съдебни разноски.

5)

Кралство Испания като встъпила страна по дела T-211/04 и T-215/04 понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 217, 28.8.2004 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/41


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Muñiz/Комисия

(Дело T-144/05) (1)

(Достъп до документи - Регламент (EО) № 1049/2001 - Документи, свързани със среща на работна група на секция „Тарифна и статистическа номенклатура (механика/разни)“ на Комитета по Митническия кодекс - Отказ за предоставяне на достъп - Изключение, свързано със защитата на процеса на вземане на решения)

(2009/C 44/70)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Pablo Muñiz (Брюксел, Белгия) (представители: първоначално B. Dehandschutter, впоследствие L Defalque, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: P. Costa de Oliveira и I. Chatzigiannis)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията от 3 февруари 2005 година, с което се отказва достъп до някои документи, свързани със срещата на работна група на секция „Тарифна и статистическа номенклатура (механика/разни)“ на Комитета по Митническия кодекс от септември 2004 година.

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Комисията от 3 февруари 2005 година, доколкото с него се отказва достъп до документите „TAXUD/1369/2003“, свързан с домашните кина, „TAXUD/974/2004“, свързан със смесените превозни средства, „TAXUD/1342/2003“, „TAXUD/2465/2004“ и„TAXUD/2495/2004“, свързан с единиците стабилизирано захранване, „XXI/770/1998“, свързан с автоматичните машини за обработка на непълна информация и с резюмето от среща на работна група на секция „Тарифна и статистическа номенклатура (механика/разни)“ Комитета по Митническия кодекс (документ „TAXUD/3010/2004 приложение V“).

2)

Не се налага разглеждане на жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Комисията да заплати разноските, направени от г-н Pablo Muñiz.


(1)  ОВ C 132, 28.5.2005 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/42


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Componenta/Комисия

(Дело T-455/05) (1)

(Държавни помощи - Сектор металургия - Придобиване на участие, притежавано от предприятие в дружество за недвижими имоти, и изплащане на заем, предоставен от това предприятие на дружеството за недвижими имоти като насрещна престация за инвестиция на посоченото предприятие - Решение, с което помощта се обявява за несъвместима с общия пазар и с което се постановява нейното възстановяване - Критерий за частния инвеститор - Оценка на акциите на дружество за недвижими имоти - Оценка на недвижимото имущество на дружество - Задължение за мотивиране - Служебно повдигнат от съда въпрос)

(2009/C 44/71)

Език на производството: фински

Страни

Жалбоподател: Componenta Oyj (Хелзинки, Финландия) (представители: M. Savola и A. Järvinen, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Giolito и M. Huttunen)

Встъпила страна в подкрепа на жалбоподателя: Република Финландия (представители: първоначално E. Bygglin, A. Guimaraes-Purokoski и J. Heliskoski)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2006/900/ЕО на Комисията от 20 октомври 2005 година относно държавната помощ, въведена от Република Финландия като помощ за инвестициите в полза на предприятието Componenta Oyj (ОВ L 353, 2006 г., стр. 36)

Диспозитив

1)

Отменя Решение 2006/900/ЕО на Комисията от 20 октомври 2005 година относно държавната помощ, въведена от Република Финландия като помощ за инвестициите в полза на предприятието Componenta Oyj.

2)

Комисията понася направените от нея съдебни разноски, както и направените от Componenta съдебни разноски.

3)

Република Финландия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 48, 25.2.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/42


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — General Química/Комисия

(Дело T-85/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Сектор на химичните вещества и препарати за обработката на каучук - Решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО - Обмен на поверителна информация и определяне на цени - Вменяване в отговорност на дружеството майка - Солидарна отговорност - Глоби - Известие относно сътрудничеството)

(2009/C 44/72)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: General Química, SA (Alava, Испания); Repsol Química, SA (Мадрид, Испания) и Repsol YPF, SA (Мадрид) (представители: J.M. Jiménez Laiglesia Oñate и J. Jiménez Laiglesia Oñate, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: F. Castillo de la Torre и F. Amato, впоследствие F. Castillo de la Torre)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение 2006/902/ЕО на Комисията от 21 декември 2005 година относно производство по член 81 [ЕО] и член 53 от Споразумението за ЕИП срещу Flexsys NV, Bayer AG, Crompton Manufacturing Co. Inc. (бившe Uniroyal Chemical Co. Inc.), Crompton Europe Ltd, Chemtura Corp. (бившe Crompton Corp.), General Química, SA, Repsol Química, SA и Repsol YPF, SA (преписка COMP/F/C.38.443 — Химични вещества и препарати за обработката на каучук) (ОВ L 353, 2006 г., стр. 50), както и при условията на евентуалност, намаляване на наложената на жалбоподателите глоба.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

General Química, SA, Repsol Química, SA и Repsol YPF, SA понасят направените от тях съдебни разноски и тези, направени от Комисията.


(1)  ОВ C 131, 3.6.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/43


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Bodegas Cándido (TORRE DE FRIAS)

(Дело T-285/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността TORRE DE FRIAS - По-ранни национални и международни словни марки TORRES и LAS TORRES - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване)

(2009/C 44/73)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Miguel Torres, SA (Vilafranca del Penedés, Испания) (представители: E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: O. Mondéjar Ortuño и J. García Murillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Bodegas Cándido, SA (Burgos, Испания) (представител: C. Hernández Hernández, avocat)

Предмет

Жалба срещу Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 27 юли 2006 г. (преписка R 1069/2000-2) относно процедура по възражение между Miguel Torres SA и Bodegas Cándido, SA.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата

2)

Осъжда Miguel Torres, SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 310, 16.12.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/43


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Vinícola de Tomelloso (TORRE DE GAZATE)

(Дело T-286/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността TORRE DE GAZATE - По-ранни национални и международни словни марки TORRES и LAS TORRES - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване)

(2009/C 44/74)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Miguel Torres, SA (Vilafranca del Penedés, Испания) (представители: E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: O. Mondéjar Ortuño и J. García Murillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Vinícola de Tomelloso, SCL (представител: J.L. Casajuana Espinosa, avocat)

Предмет

Жалба срещу решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 27 юли 2006 г. (преписка R 421/2004-2) относно процедура по възражение между Miguel Torres SA и Vinícola de Tomelloso, SCL.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата

2)

Осъжда Miguel Torres, SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 310, 16.12.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/44


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Bodegas Peñalba Lopez (Torre Albéniz)

(Дело T-287/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността Torre Albéniz - По-ранна фигуративна марка на Общността TORRES - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване)

(2009/C 44/75)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Miguel Torres, SA (Vilafranca del Penedés, Испания) (представители: E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: O. Mondéjar Ortuño и J. García Murillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Bodegas Peñalba Lopez, SL (Aranda de Duero, Испания) (представители: J. Calderón Chavero, T. Villate Consonni и M. Yañez Manglano, avocats)

Предмет

Жалба срещу Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 27 юли 2006 г. (преписка R 597/2004-2) относно процедура по възражение между Miguel Torres, SA и Bodegas Peñalba Lopez, SL.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата

2)

Осъжда Miguel Torres, SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 310, 16.12.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/44


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Gala-Salvador Dalí (TG Torre Galatea)

(Дело T-8/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „TG Torre Galatea“ - По-ранна словна марка на Общността „TORRES 10“ - Относително основание за отка - Липса на вероятност от объркване)

(2009/C 44/76)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Miguel Torres, SA (Vilafranca del Penedés, Испания) (представители: E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: O. Mondéjar Ortuño)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Fundación Gala-Salvador Dalí (Figueras, Испания) (представители: A. Segura Roda и M. Teixidor Jufresa, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 24 октомври 2006 г. (преписка R 168/2006-2) относно процедура по възражение между Miguel Torres, SA и Fundacíon Gala-Salvador Dalí.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Miguel Torres, SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/45


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés (TORRE DE BENÍTEZ)

(Дело T-16/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността TORRE DE BENÍTEZ - По-ранни национални, на Общността и международни словни и фигуративни марки, наподобяващи множество кули - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване)

(2009/C 44/77)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Miguel Torres, SA (Vilafranca del Penedés, Испания) (представители: E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: O. Mondéjar Ortuño)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés (Cuenca, Испания) (представител: C. Hernández Hernández, avocat)

Предмет

Жалба срещу решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 6 ноември 2006 г. (преписка R 36/2006-2) относно процедура по възражение между Miguel Torres, SA и Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Miguel Torres, SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 82, 14.4.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/45


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Белгия и Комисия/Genette

(Дело T-90/07 P и T-99/07 P) (1)

(Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Пенсии - Прехвърляне на национални пенсионни права - Решение, с което се отказва оттеглянето на искане за прехвърляне и подаването на ново искане за прехвърляне - Компетентност на Съда на публичната служба - Изменение на предмета на спора - Недопустимост на жалбата в първоинстанционно производство)

(2009/C 44/78)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Кралство Белгия (представители: L. Van den Broeck и C. Pochet, подпомагани от L. Markey, avocat) и Комисия на Европейските общности (представители: V. Joris и D. Martin)

Друга страна в производството: Emmanuel Genette (представител: M.-A. Lucas, avocat)

Предмет

Две жалби срещу Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 16 януари 2007 г. по дело Genette/Комисия (F-92/05, все още непубликувано в Сборника) за отмяна на това решение.

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз от 16 януари 2007 г. по дело Genette/Комисия (F 92/05, все още непубликувано в Сборника).

2)

Отхвърля като недопустима жалбата, подадена от г-н Genette пред Съда на публичната служба по дело F 92/05.

3)

Г-н Genette понася направените от него съдебни разноски както по производството пред Съда на публичната служба, така и по настоящото производство.

4)

Комисията понася направените от нея съдебни разноски както по производството пред Съда на публичната служба, така и по настоящото производство.

5)

Кралство Белгия понася направените от него съдебни разноски както по производството пред Съда на публичната служба, така и по настоящото производство.


(1)  ОВ C 117, 29.5.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/46


Решение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Lofaro/Комисия

(Дело T-293/07 P) (1)

(Обжалване - Публична служба - Срочно наети служители - Срок за обжалване - Дата на подаване на жалбата - Получаване от администрацията - Принцип на правната сигурност)

(2009/C 44/79)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Alessandro Lofaro (Брюксел, Белгия) (представител: J.-L. Laffineur, avocat)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и K. Herrmann)

Предмет

Жалба срещу определението на Съда на публичната служба на Европейския съюз (трети състав) от 24 май 2007 г. по дело Lofaro/Комисия (F-27/06 и F-75/06, все още непубликувано в Сборника), с която се иска отмяна на това определение

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата

2)

Г-н Alessandro Lofaro понася собствените си съдебни разноски, както и направените от Комисията в настоящата инстанция съдебни разноски.


(1)  ОВ C 223, 22.9.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/46


Определение на Първоинстанционния съд от 3 декември 2008 г. — RSA Security Ireland/Комисия

(Дело T-227/06) (1)

(Жалба за отмяна - Обща митническа тарифа - Класиране в Комбинираната номенклатура - Лице, което не е лично засегнато - Недопустимост)

(2009/C 44/80)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: RSA Security Ireland Ltd (Shannon, Ирландия) (представители: B. Conway, barrister, и S. Daly, solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: X. Lewis и J. Hottiaux)

Предмет

Искане за отмяна на Регламент (ЕО) № 888/2006 на Комисията от 16 юни 2006 година относно класиране на определени стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 165, стр. 6; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 20, стр. 136).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда RSA Security Ireland да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 249, 14.10.2006 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/46


Определение на Първоинстанционния съд от 2 декември 2008 г. — Longevity Health Products/СХВП — Hennig Arzneimittel (Cellutrim)

(Дело T-169/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността „Cellutrim“ - По-ранна словна национална марка „Cellidrin“ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Жалба, която частично е явно недопустима и частично е явно лишена от правно основание)

(2009/C 44/81)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Longevity Health Product, Inc. (Насау, Бахамски острови) (представител: J. Korab, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Hennig Arzneimittel GmbH & Co. KG (Flörsheim, Германия) (представители: S. Ziegler, C. Kleiner и F. Dehn, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 7 март 2007 г. (преписка R 1123/2006-1) относно процедура за обявяване на недействителност между Celltech Pharma GmbH & Co. KG, впоследствие Hennig Arzneimittel GmbH & Co. KG, и Longevity Health Products, Inc.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Longevity Health Products Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 155, 7.7.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/47


Определение на Първоинстанционния съд от 3 декември 2008 г. — RSA Security Ireland/Комисия

(Дело T-210/07) (1)

(Жалба за отмяна - Обща митническа тарифа - Издаване на обвързващи тарифни информации - Компетентност на националните данъчни орган - Акт, който не подлежи на обжалване - Недопустимост)

(2009/C 44/82)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: RSA Security Ireland Ltd (Shannon, Ирландия) (представители: B. Conway, barrister и S. Daly, solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: S. Schønberg и D. Lawunmi)

Предмет

Искане за отмяна на решение, за което се твърди, че е прието от Комисията, което е съобщено на жалбоподателя с електронно писмо от Irish Revenue Commissioners (ирландски данъчни и митнически органи) от 30 март 2007 г. и се отнася до класирането на стока в определена позиция от Комбинираната номенклатура.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда RSA Security Ireland да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 183, 4.8.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/47


Жалба, подадена на 19 септември 2008 г. — ICF/Комисия

(Дело T-406/08)

(2009/C 44/83)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Industries Chimiques du Fluor SA (ICF) (Тунис, Тунис) (представители: M. van der Woude и T. Hennen, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението в частта, в която се отнася до жалбоподателя;

при условията на евентуалност, да се намали значително размера на глобата, наложена на жалбоподателя;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска частична отмяна на Решение на Комисията C(2008) 3043 окончателен от 25 юни 2008 г. по преписка COMP/39.180 — Алуминиев флуорид, с което Комисията установява, че някои предприятия, сред които и жалбоподателят, са нарушили член 81, параграф 1 ЕО и член 53, параграф 1 от Споразумението за Европейското икономическо пространство, като са сключили картелно споразумение на световния пазар на алуминиев флуорид, целящо повишаване на цената чрез разглеждане на различни райони на света, включително Европа, за да установят общо ниво на цената и в някои случаи да разпределят пазара, както и чрез размяна на поверителна търговска информация.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва четири правни основания, изведени от:

нарушение на правото на защита и на член 27 от Регламент № 1/2003 (1), доколкото описаното в известието за нарушения се различавало от окончателно възприетото в обжалваното решение и доколкото обжалваното решение се основавало на доказателства, които не са посочени в известието за нарушения;

нарушение на член 81 ЕО, тъй като в обжалваното решение била направена погрешна правна квалификация на изтъкнатите срещу жалбоподателя факти чрез неправилно квалифициране на случаен обмен на информация като споразумение и/или съгласувана практика по смисъла на член 81, параграф 1 ЕО. Освен това според жалбоподателя спорните факти в никакъв случай не можело да се квалифицират като едно единствено и продължавано нарушение;

нарушение на член 23 от Регламент № 1/2003 и на принципа на защита на оправданите правни очаквания при определянето на размера на глобата, доколкото Комисията била допуснала неправилно прилагане на Насоките за определяне на размера на глобите i), като не се е основала на оборота, който е бил предмет на одит, и ii) като не е извършила преценка на цялостната стойност на продажбите на стоки и услуги, свързани с нарушението в географския сектор. Освен това Комисията била допуснала грешка при квалификацията на фактите. На последно място, в подкрепа на искането си за намаляване на глобата, жалбоподателят изтъква малкият дял от пазара, който имат страните по картела, както и липсата на изпълнение;

нарушение на Евро-средиземноморското споразумение, сключено с Тунис (2), поради това че Комисията била приложила само общностните разпоредби относно конкуренцията, въпреки че трябвало са се приложат правилата относно конкуренцията от Евро-средиземноморското споразумение, макар и паралелно с общностните правила относно конкуренцията. Според жалбоподателя Комисията е трябвало да потърси мнението на Комитета за асоцииране ЕС/Тунис както се изисква в член 36 от споразумението. Освен това жалбоподателят твърди, че едностранният подход на Комисията противоречал на принципа на вежливост в международните отношения, както и на задължението й за полагане на грижа.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).

(2)  Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Тунис, от друга страна (ОВ L 97, 1998 г., стр 2).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/48


Жалба, подадена на 21 ноември 2008 г. — Volkswagen/СХВП — Deutsche BP (SunGasoline)

(Дело T-502/08)

(2009/C 44/84)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Volkswagen AG (Wolfsburg, Германия) (представители: H.-P. Schrammek, C. Drzymalla и S. Risthaus, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Deutsche BP AG (Gelsenkirchen, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение R-513/2007-4 на четвърти апелативен състав на СХВП от 19 септември 2008 г. И

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „SunGasoline“ за стоки и услуги от класове 4, 7, 12, 35, 37 и 39 (заявка № 3 418 647).

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Deutsche BP AG.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: германската словна марка „GASOLIN“ (марка № 763 901) за стоки от клас 4.

Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: уважава жалбата за определени стоки от клас 4.

Изложени правни основания: нарушение на член 15, параграф 2, буква б) във връзка с член 43, параграф 2 от Регламент № 40/94 (1), тъй като не било доказано в достатъчна степен използването на марката, на която е направено позоваване в подкрепа на възражението, с оглед на запазването на правото върху нея, както и нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94, тъй като нямало вероятност от объркване между конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/48


Жалба, подадена на 20 ноември 2008 г. — Rundpack/СХВП (Представяне на чаша)

(Дело T-503/08)

(2009/C 44/85)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Rundpack AG (представител: R. Chmilewsky-Lehner, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени обжалваното решение (№ R 1400/2006-1) на ответната страна от 3 септември 2008 г. и да се върне заявка за регистрация на марка № 3 317 591 на Службата за хармонизация във вътрешния пазар за продължаване на процедурата по регистрация, както и да се осъди ответната страна да понесе всички разноски, свързани с правния спор, също така по-специално разноските, свързани с производството пред апелативния състав.

При условията на евентуалност да се отмени решението на ответната страна от 3 септември 2008 г. и да се върне заявка за регистрация на марка № 3 317 591 на Службата за хармонизация във вътрешния пазар за продължаване на процедурата по регистрация със следния ограничен списък от стоки, както и да се осъди ответната страна да понесе всички разноски, свързани с правния спор, също така по-специално разноските, свързани с производството пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Триизмерна марка „BECHER RUND“ за стоки от класове 16, 17 и 20 (Заявка № 3 317 591)

Решение на проверителя: Отхвърля заявката за регистрация

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като заявената марка притежава отличителен характер в необходимата минимална степен.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/49


Жалба, подадена на 21 ноември 2008 г. — Mologen/СХВП (dSLIM)

(Дело T-504/08)

(2009/C 44/86)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Mologen AG (Берлин, Германия) (представител: C. Klages, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 17 септември 2008 г. по преписка R 1077/2007-4;

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „dSLIM“ за стоки и услуги от класове 1, 5, 10, 42 и 44 (Заявка № 5 355 136)

Решение на проверителя: Оказва регистрацията

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като на знака не липсва отличителен характер, нито става въпрос за посочване с описателен характер.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/49


Жалба, подадена на 25 ноември 2008 г. — Nadine Trautwein Rolf Trautwein/СХВП (Hunter)

(Дело T-505/08)

(2009/C 44/87)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Nadine Trautwein Rolf Trautwein GbR, Research and Development (Leopoldshöhe, Германия) (представител: C. Czychowski, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 17 септември 2008 г., прието по преписка R 1733/2007-1, както и решението на проверителя от 17 октомври 2007 г., и да се допусне публикуването на Заявка № 4 829 347 за регистрация на марка на Общността, и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „Hunter“ за стоки от класове 18 и 25 (Заявка № 4 829 347)

Решение на проверителя: отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като не може да се отрече, че марката на Общността има необходимия отличителен характер, нито става въпрос за посочване с описателен характер.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/50


Жалба, подадена на 25 ноември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу решението, постановено на 11 септември 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-135/07, Smadja/Комисия

(Дело T-513/08 P)

(2009/C 44/88)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: K. Herrmann и D. Martin)

Друга страна в производството: Daniele Smadja (Ню Делхи, Индия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Съда на публичната служба от 11 септември 2008 г. по дело F-135/07,

да се отхвърли жалбата, подадена от г-жа Smadja,

да се постанови, че всяка от страните понася направените от нея разноски по настоящото производство и по производството пред Съда на публичната служба

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Комисията иска отмяната на Решение на Съда на публичната служба (СПС) от 11 септември 2008 г., постановено по дело Smadja/Комисия, F-135/07, с което СПС отменя в първоинстанционното производство решението на Комисията от 21 декември 2006 г. за класирането на жалбоподателя в степен A*15, стъпка 1, след Решение на Първоинстанционния съд от 29 септември 2005 г., постановено по дело T-218/02, Napoli Buzzanca/Комисия.

В подкрепа на жалбата си Комисията се позовава на едно-единствено правно основание, изведено от грешка при тълкуването на принципа на пропорционалност.

В рамките на трите части на това правно основание Комисията твърди, че:

не било възможно позоваване на принципа на пропорционалност, когато разпоредби на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности като членове 3 и 4 от него забранявали на Комисията да приема актове за назначаване с обратна сила,

принципът на пропорционалност не можел да води до отричане на силата на пресъдено нещо, която е придобило решение на Първоинстанционния съд,

не било възможно позоваване на принципа на пропорционалност, когато разпоредби на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности като член 5, параграф 5 от приложение XIII, тълкуван във връзка с член 46, параграф 1, буква а) от този правилник, изключвали в случая класиране в стъпка, по-висока от стъпка 1.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/50


Жалба, подадена 19 ноември 2008 г. — Mauerhofer/Комисия

(Дело T-515/08)

(2009/C 44/89)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Volker Mauerhofer (Виена, Австрия) (представител: J. Schartmüller, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

като основно искане — да се отмени спорната мярка доколкото засяга жалбоподателя;

в допълнение или при условията на евентуалност по отношение на искането за отмяна, да се установи извъндоговорната отговорност на ответника, възникнала поради незаконосъобразното приемане на спорната мярка;

да се осъди ответникът да плати на жалбоподателя сумата от 5 500 EUR за извъндоговорна отговорност във връзка с претърпените вреди в резултат от спорната мярка, както и лихва в размер на 4 % годишно, считано от 4 ноември 2008 г. до постановяването на окончателното решение по настоящото дело.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяната на Решение на Комисията от 9 септември 2008 г., с което тя е приела административна заповед за намаляване на броя работни дни, определени на жалбоподателя за извършване на неговите задачи в рамките на експертен договор № MC/5043/025/001/2008, подписан между жалбоподателя и Консултанта относно участието в проекта „Value Chain Mapping Analysis“, основаващ се на подписания между Консултанта и Комисията Рамков договор„EuropeAid/123314/C/SER/multi“, изпълняван в Босна и Херцеговина. Освен това жалбоподателят иска обезщетение за претърпените вреди в резултат на спорната мярка.

Жалбоподателят изтъква следните правни основания в подкрепа на твърденията си.

На първо място жалбоподателят твърди, че спорната мярка е била приета от Комисията в нарушение на процесуалното правило за това Консултантът да направи писмено предложение преди Комисията да приеме своето решение, както се изисква от Общите условия и конкретните насоки, приложими по проекта за Рамков договор „Value Chain Mapping Analysis“.

На второ място жалбоподателят посочва, че спорната мярка е приета в нарушение на правото му да бъде изслушан от безпристрастен орган.

На трето място той претендира, че спорната мярка е приета в нарушение на правото му неговият случай да се разгледа от орган, в който липсва конфликт на интереси.

По-нататък жалбоподателят твърди, че при приемането на спорната мярка ответникът не е изчислил и анализирал точно и справедливо броя работни дни, приспаднати от общия брой дни, определени на жалбоподателя за изпълнение на неговите задачи.

На последно място жалбоподателят твърди, че Комисията е злоупотребила с власт като е приела спорната мярка, тъй като при оценката на броя работни дни, определени на жалбоподателя, не е взела предвид допуснатите от Консултанта грешки.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/51


Иск, предявен на 27 ноември 2008 г. — Eriksen/Комисия

(Дело T-516/08)

(2009/C 44/90)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Heinz Helmuth Eriksen (Ebeltoft, Дания) (представител: I. Anderson, advocate)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

Да се осъди Комисията да заплати на ищеца сума от 800 000 EUR или друга сума, за която Съдът прецени, че е обоснована и справедлива, като обезщетение за минали, настоящи и бъдещи болки и страдания и намалена способност за пълноценен живот поради тежки увреждания на здравето му в резултат от произволния и незаконосъобразния отказ на Комисията да осигури медицинско наблюдение на бившите работници от Туле във връзка с произтичащите от облъчването болести и състояния,

да се осъди Комисията да заплати на ищеца, на лечебните заведения или на предоставящите здравни услуги лица бъдещите разходи за медицинско лечение и лекарства за облекчаване на здравословното му състояние и/или за лечение на увреденото му здраве, посочени в първото искане по-горе, които не се поемат съгласно здравно осигурителната схема в неговата държава-членка,

да се осъди Комисията да заплати разумните съдебни разноски и разходите, направени от жалбоподателя в настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

В настоящото дело ищецът предявява иск на основание извъндоговорна отговорност за вреди, които той твърди, че е претърпял в резултат от незаконосъобразния според него отказ на Комисията да се съобрази с приетата на пленарно заседание на Европейския парламент (1) резолюция и да принуди Дания да приложи разпоредбите на Директива 96/29/ЕВРАТОМ на Съвета от 13 май 1996 година относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение (2) по отношение на работниците, сред които е и ищецът, пострадали при ядрения инцидент в Туле, Гренландия.


(1)  Доклад на Европейския парламент от 20 април 2007 г. относно последствията за общественото здраве от катастрофата в Туле през 1968 г. (петиция 720/2002) [2006/2012(INI)].

(2)  ОВ L 159, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 166.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/51


Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — AIB-Vinçotte Luxembourg/Парламент

(Дело T-524/08)

(2009/C 44/91)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: AIB-Vinçotte Luxembourg ASBL (Люксембург, Люксембург) (представител: R. Adam, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решението на Европейския парламент от 2 октомври 2008 г., с което се отхвърля офертата на жалбоподателя в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка № INLO — A — BATI LUX — 07 268 & 271 — 00, с оглед на обновяването и разширението на сграда Конрад Аденауер в Люксембург,

да се запазят за жалбоподателя всички други права, способи, правни основания и искове, и по-конкретно осъждането на Парламента да заплати обезщетение за претърпени вреди и пропуснати ползи във връзка с претърпяното увреждане,

при всички случаи да бъде осъден Парламентът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят оспорва решението на Комисията за отхвърляне на неговата оферта, подадена в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка за лот Б от обществената поръчка относно проект за разширение и обновяване на сграда KAD в Люксембург — Задача на официален контролен орган (ОВ 2008, S 193-254240).

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква четири правни основания, изведени от:

явна грешка в преценката от страна на Парламента, доколкото i) сдружението, на което е възложена обществената поръчка, не разполагало с изискваните разрешения за извършването на необходимите задачи съгласно техническата спецификация и ii) офертата на това сдружение съдържала необичайно ниска цена предвид критериите в техническата спецификация,

нарушение на задължението за мотивиране, доколкото i) Парламентът не бил уточнил конкретните предимства на успешната оферта спрямо тази на жалбоподателя, като по този начин не позволил на жалбоподателя да установи причините, поради които неговата оферта не е спечелила и ii) на жалбоподателя не била дадена възможност да узнае дали комитетът за оценка се е събрал и съответно, какви са били неговите заключения,

нарушение на принципите на дължимата грижа, на добра администрация и на прозрачност, тъй като Парламентът не е дал в разумен срок поисканите обяснения,

нарушение на разпоредбите на сборника с административни клаузи, доколкото нито обжалваното решение, нито последващата кореспонденция споменават способи за защита.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/52


Жалба, подадена на 1 декември 2008 г. — Poste Italiane/Комисия

(Дело T-525/08)

(2009/C 44/92)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Poste Italiane SpA (Рим, Италия) (представители: A. Fratini, avvocato, A. Sandulli, avvocato, F. Filpo, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се уважи жалбата и в резултат да се отмени Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно помощ C42/2006, която Италия привежда в изпълнение за олихвяване на разплащателните сметки на Poste Italiane в Tesoreria dello Stato, все още непубликувано в Официален вестник на Европейския съюз.

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Настоящата жалба е срещу Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно помощ C42/2006, която Италия привежда в изпълнение за олихвяване на разплащателните сметки на Poste Italiane към Tesoreria dello Stato. С това решение се обявява за несъвместима с общия пазар и се разпорежда възстановяването на схема за държавна помощ за олихвяване на разплащателните сметки на Poste Italiane в Tesoreria dello Stato, въведена със Закон № 266 от 23 декември 2005 г. и със Споразумение между Министерство на икономиката и финансите и Poste Italiane от 23 февруари 2006 г., която Италия незаконосъобразно привела в изпълнение в нарушение на член 88, параграф 3 от Договора.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят изтъква:

Нарушение на членове 253 и 87, параграф 1 от Договора за ЕО поради фактическа грешка и явна грешка в преценката при прилагането от страна на Комисията на критерия за добросъвестния заемополучател, като е установила лихвен процент, който се прилага за частен заемополучател.

Нарушение на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО поради явна грешка в преценката, що се отнася до преценката на алтернативните инвестиции. В това отношение се подчертава, че в хода на административната процедура италианските власти са изтъкнали, че параметърът, посочен в Споразумението, с който е обвързвано управлението на ликвидността, произтичаща от събраните пощенски средства, санкционира Poste по отношение на възможността за печалба от активно управление и следователно не осигурява„предимство“, по смисъла на член 87 от Договора.

По тази точка жалбоподателят се позовава и на релевантността на изследването на RBS и на мненията на финансовите посредници, както и на съпоставянето с управление от вида trading system, с управлението на ликвидността на застрахователните полици на Poste Vita, с управлението на средствата на Efiposte, френско дружество, контролирано от Poste, и със стойността на дълга на Tesoro.

Нарушение на членове 253 и 87, параграф 1 от Договора поради липса на мотивиране и явна грешка в преценката, на член 12 от Договора поради дискриминация, както и на принципите на правното очакване и на правната сигурност, във връзка с пропуска да се извърши анализ на фактора, свързан с предимството и на нарушението на конкуренцията в контекста на задължението за универсална услуга, възложено на Poste.

Нарушение на принципите на оправданите правни очаквания, на правната сигурност и на пропорционалността поради разпореждането за възстановяване от страна на получателя на твърдяната помощ.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/53


Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решение на Съда на публичната служба от 25 септември 2008 г. по дело Strack/Комисия (F-44/05)

(Дело T-526/08 P)

(2009/C 44/93)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: H. Krämer и B. Eggers)

Друга страна в производството: Guido Strack (Кьолн, Германия)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на Съда на публичната служба от 25 септември 2008 г. по дело Strack/Комисия (F-44/05),

Да се осъди жалбоподателят в първоинстанционното производство да заплати съдебните разноски в производството пред Съда на публичната служба, както и тези, свързани с обжалването.

Правни основания и основни доводи

Жалбата е насочена срещу решението на Съда на публичната служба от 25 септември 2008 г. по дело Strack/Комисия, F-44/05. С него се отменя решението на Службата за официални публикации на Европейските общности за отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя в първоинстанционното производство за поста на ръководител на отдел „Обществени поръчки и договори“ и Комисията се осъжда да заплати 2 000 EUR обезщетение за неимуществени вреди.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва две правни основания.

1.   Нарушение на общностното право посредством потвърждаване на необходимостта от защита по отношение на жалбата за отмяна

Комисията оспорва на първо място обстоятелството, че въпреки липсата на необходимост от правна защита, жалбата за отмяна на решението за отхвърляне на кандидатурата е обявена за допустима, тъй като едновременно е подадено и искане за обезщетение. Това било погрешно от правна страна и водело до евентуална несигурност по отношение на мерките за прилагане по член 233 ЕО. Правилото, според което недопустимостта на жалбата за отмяна води автоматично до недопустимостта на свързаното непосредствено с нея искане за обезщетение за вреди, не било приложимо, когато не съществувала опасност от заобикаляне на необходимото предварително производство или други изисквания относно допустимостта посредством искането за обезщетение, поради което искането за обезщетение можело да бъде допустимо, дори когато жалбата за отмяна не била допустима поради липса на необходимост от правна защита.

2.   Недостатъчно обосноваване при тълкуването и прилагането на неимуществената вреда като елемент от фактическия състав

На второ място, в точка 219 от обжалваното решение Първоинстанционният съд допуснал грешка, като е установил, че жалбоподателят в първоинстанционното производство наистина е претърпял неимуществена вреда, тъй като му било отнето правото на разглеждане на кандидатурата му при съобразени със закона обстоятелства. Това заключение автоматично означава, че противоправността на дадено решение, с което се отхвърля определена кандидатура, сама по себе си представлява неимуществена вреда. Такова тълкуване не отчитало, че извъндоговорната отговорност на Общността изисква кумулативното наличие на три условия, а именно, на първо място противоправността на поведението, в което се упреква органът, на второ място, действителното наличие на твърдяната вреда, и на трето място, причинно-следствена връзка между двете.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/53


Жалба, подадена на 5 декември 2008 г. — Norilsk Nickel Harjavalta Oy и Umicore NV/Комисия

(Дело T-532/08)

(2009/C 44/94)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Norilsk Nickel Harjavalta Oy (Harjavalta, Финландия) и Umicore SA/NV (Брюксел, Белгия) (представител: K. Nordlander, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите:

Да обяви за допустима настоящата жалба;

да отмени обжалваните актове;

да осъди Комисията да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателите искат отмяната на конкретни вписвания за група от четири съединения, свързани с никелов карбонат — Nickel Hydroxycarbonate, Pure Nickel Carbonate и две други съединения („никеловите карбонати“) — в Директива на Комисията 2008/58/ЕО (1) („тридесета АТП директива“), чийто предмет е адаптиране към техническия прогрес („ATП“) на Директива 67/548/ЕИО (2) („Директива за опасните вещества“).

Основното твърдение на жалбоподателите е, че актуализираната класификация на никеловите карбонати не е основана на приложимите законови критерии. Според жалбоподателите актуализираната класификация на никелови карбонати противоречи на изискванията на директивата за опасните вещества, тъй като не е подкрепена с данни и не представлява адаптиране към техническия прогрес. Вместо това се изтъква, че Комисията е актуализирала класификацията на никеловите карбонати, въз основа на оценка на риска от никеловите карбонати, извършена с различна цел съгласно Регламент (ЕИО) № 793/93 (3) („Регламент за оценка на риска“). По-нататък жалбоподателят твърди, че Комисията се позовава по-конкретно на изявление за дерогация, в което четири отделни дружества, в това число жалбоподателите, са поискали разрешение да не извършват определени изпитвания, изисквани съгласно регламента за оценка на риска. Съгласно жалбоподателите това изявление не съдържа данни в подкрепа на което и да е от измененията на класификацията на никеловите карбонати, изменения, включени в тридесета АТП директива.

Така жалбоподателите искат отмяната на два отделни акта на Европейската комисия:

актуализираната класификация на никелови карбонати — на вписване 028-010-00-0 в Приложение 1F към тридесетата АТП директива;

решението на Комисията да използва изявлението за дерогация, направено от жалбоподателите съгласно Регламент за оценка на риска като основа на оспорваното вписване.

В подкрепа на исканията си жалбоподателите твърдят, че оспорваните актове не отговарят на изискванията на директивата за опасните вещества по следните съображения:

a)

Оспорваните актове не отговарят на подробните критерии и изискванията за научни данни за класифициране на всеки клас на опасност съгласно Приложение VI от директивата за опасните вещества;

б)

при приемане на оспорваните актове Комисията не е взела предвид присъщите на никеловите карбонати свойства в контекста на нормалното боравене и употреба, съгласно изискванията на директивата за опасните вещества;

в)

оспорваните актове не представляват адаптиране към техническия прогрес на директивата за опасните вещества, и поради това са лишени от правно основание в законодателството на Европейските общности;

г)

като взема оспорваното решение и основава спорното вписване на оценката на риска на никеловите карбонати съгласно регламента за оценка на риска, вместо да приложи критериите за класифициране по член 4 и Приложение VI, Комисията е превишила правомощията си съгласно директивата за опасните вещества.

Освен това жалбоподателите твърдят, че актуализираната класификация на никеловите карбонати в тридесета АТП директива трябва да бъде отменена, тъй като Комисията не е изтъкнала мотивите, на които се е основала, съгласно изискването на член 253 EО.


(1)  Директива на Комисията 2008/58/ЕО от 21 август 2008 година за изменение с цел адаптиране към техническия прогрес за тридесети път на Директива 67/548/ЕИО на Съвета за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни веществ (OВ 2008 г. L 246, стp. 1).

(2)  Директива на Съвета 67/548/ЕИО от 27 юни 1967 година за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (OВ 1967 г. 196, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 1, стр. 23).

(3)  Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета от 23 март 1993 година относно оценка и контрол на рисковете от съществуващите вещества (ОВ L 1993 г. 84, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 192).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/54


Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. — Telekomunikacja Polska/Комисия

(Дело T-533/08)

(2009/C 44/95)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Telekomunikacja Polska SA (Варшава, Полша) (представители: адв. H. Romańczuk, адв. M. Modzelewska de Raad и адв. S. Hautbourg)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания

Жалбоподателят иска:

да се отмени Решение K (2008) 4997 на Комисията от 4 септември 2008 г., по силата на което на предприятието Telekomunikacja Polska SA, както и на всички пряко или непряко контролирани от него предприятия се разпорежда да се подчинят на проверка съгласно член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1);

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяната на Решение K (2008) 4997 на Комисията от 4 септември 2008 г., по силата на което на предприятието Telekomunikacja Polska SA, както и на всички пряко или непряко контролирани от него предприятия се разпорежда да се подчинят на проверка съгласно член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета в рамките на процедура във връзка с предполагаемото прилагане на практики в нарушение на член 82 EО в сектора на електронните съобщителни услуги.

Жалбоподателят изтъква в подкрепа на жалбата си следните правни основания:

На първо място, обжалваното решение било прието в нарушение на предвиденото в член 253 EО и в член 20, параграф 4 от Регламент № 1/2003 на Съвета задължение за надлежно излагане на мотиви. В случая Комисията не била изложила в достатъчна степен, че притежава информация и доказателства, въз основа на които може разумно да се приеме, че жалбоподателят е извършил твърдяното от нея нарушение. Освен това в решението на Комисията не били посочени с точност фактите, които Комисията възнамерявала да проучи в хода на проверката. По-нататък Комисията била нарушила задължението да изложи в обжалваното решение съществените характеристики на нарушението, за което се твърди че жалбоподателят е извършил..

На второ място, обжалваното решение водело до нарушаване на принципа на пропорционалност, тъй като Комисията не била избрала начин на провеждане на процедурата, който да натоварва в най-малка степен жалбоподателя.

На трето място, Комисията не била предоставила на жалбоподателя право на защита, по-конкретно във връзка с изтъкнатите от жалбоподателя по повод на обжалваното решение в първото правно основание нарушения. В това отношение жалбоподателят посочва, че не е могъл да определи еднозначно кои практики са били предмет на проверката на Комисията и поради това не е могъл да прецени надлежно, дали и в каква степен контролът бил оправдан и доколко той бил задължен да съдейства на Комисията в хода на проверката.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/55


Жалба, подадена на 1 декември 2008 г. — Granuband/СХВП — Granuflex (GRANUflex)

(Дело T-534/08)

(2009/C 44/96)

Език на жалбата: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Granuband BV (Амстердам, Холандия) (представител: M. Ellens, advocaat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Granuflex Ipari és Kereskedelmi Kft (Букурещ, Унгария)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на СХВП от 15 септември 2008 г., изпратено на 24 септември 2008 г., или да се промени поради нарушение на член 52, параграф 1 във връзка с член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 40/94 и

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Фигуративна марка GRANUFLEX за стоки от класове 17, 19 и 27 — Марка на Общността № 943118

Притежател на марката на Общността: Granuband BV

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Granuflex Ipari és Kereskedelmi Kft.

Право върху марката или знака на страната, която иска обявяване на недействителността: Търговско наименование GRANUFLEX за стоки и услуги от класове 17, 19, 27 и 37

Решение на отдела по заличаването: Обявява марката на Общността за недействителна

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата на жалбоподателя

Изложени правни основания: Нарушение на член 52, параграф 1, буква в) във връзка с член 8, параграф 4 от Регламент № 40/94.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/55


Жалба, подадена на 5 декември 2008 г. — Etimine и Etiproducts/Комисия на Европейските общности

(Дело T-539/08)

(2009/C 44/97)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Etimine SA (Bettembourg, Люксембург) и Ab Etiproducts Oy (Espoo, Финландия) (представители: C. Mereu и K. Van Maldegem, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

Жалбата да се обяви за допустима и основателна,

да се отменят частично обжалваните мерки, като се отменят записите в приложение 1Ж към обжалваната мярка относно следните вещества:

борна киселина; борна киселина, сурова естествена,

диборен триоксид; борен оксид,

динатриев тетраборат, безводен; борна киселина, динатриева сол; тетраборен динатриев хептаоксид, хидратиран; ортоборна киселина, натриева сол,

динатриев тетраборат декахидрат; боракс декахидрат,

динатриев тетраборат пентахидрат; боракс пентахидрат.

При условията на евентуалност, да се отменят частично обжалваните мерки, като се отменят записите в приложение 1Ж към обжалваната мярка относно следните вещества:

диборен триоксид; борен оксид,

динатриев тетраборат, безводен; борна киселина, динатриева сол; тетраборен динатриев хептаоксид, хидратиран; ортоборна киселина, натриева сол,

динатриев тетраборат декахидрат; боракс декахидрат,

динатриев тетраборат пентахидрат; боракс пентахидрат.

Комисията да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска частична отмяна съгласно член 230 ЕО на Директива 2008/58/ЕО на Комисията от 21 август 2008 година за изменение с цел адаптиране към техническия прогрес за тридесети път на Директива 67/548/ЕИО на Съвета за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (1), доколкото класифицира някои борати като токсични за репродукцията, както поради последици за оплодителната способност, така и за развитието.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят посочва три правни основания.

Най-напред жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила основни процесуални правила, тъй като обжалваната мярка не е в съответствие с приложимата законодателна процедура, поради което нарушава член 5 и член 7 ЕО, член 29 от Директива 67/548/ЕИО (2) и член 5 от Решение 1999/468/ЕО (3).

На второ място, жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала грешки в преценката при прилагане на критериите за класификация на боратите, и така е нарушила Директива 67/548/ЕИО. Той посочва, че Комисията не е приложила или не е приложила надлежно принципа на„нормално обслужване и употреба“, предвиден в приложение 6 към Директива 67/548/ЕИО, незаконосъобразно е приложил критериите за оценка на риска, които според жалбоподателя са неотносими в контекста на класификацията на вещества по Директива 67/548/ЕИО, и не е приложил или е приложил неправилно критерия за„необходимост“ в нарушение на точка 4.2.3.3 от приложение 6 към Директива 67/548/ЕИО. В допълнение жалбоподателят твърди, че Комисията не е отдала достатъчно значение на епидемиологичните данни и на данните от изследвания, проведени върху хора, представени от жалбоподателя, и в резултат от това обжалваната мярка частично се опорочава от явна грешка в преценката. Жалбоподателят поддържа, че Комисията незаконосъобразно е екстраполирала данни, отнасящи се за един от боратите, за целите на класификацията на останалите борати, поради което обжалваната мярка трябва да се отмени частично, най-малкото що се отнася до останалите борати. Жалбоподателят сочи, че Комисията не е изложила в достатъчна степен мотивите си съгласно член 253 ЕО, тъй като тя изобщо не обосновава основанията за екстраполирането на данните.

На трето място, жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила основни принципи на общностното право, например принципа на пропорционалността, закрепен в член 5 ЕО, тъй като според него обжалваната мярка надхвърля необходимото за постигането на целта, следвана от тази мярка.


(1)  ОВ L 246, стр. 1.

(2)  Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 година за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (ОВ L 196, стр. 1; Специално издание на български език за 2007 г., глава 13, том 1, стр. 23).

(3)  Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 2, стр. 159).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/56


Жалба, подадена на 12 декември 2008 г. — Esso и др./Комисия

(Дело T-540/08)

(2009/C 44/98)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Esso Société Anonyme Française (Courbevoie, Франция), Esso Deutschland GmbH (Хамбург, Германия), ExxonMobil Petroleum and Chemical BVBA (Антверпен, Белгия), Exxon Mobil Corp. (Irving, Съединени щати) (представители: R. Snelders, R. Subiotto, L.-P. Rudolf, M. Piergiovanni, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се отмени частично решението на Комисията от 1 октомври 2008 г. относно процедура по прилагане на член 81 ЕО (преписка COMP/39.181 — Восъци за свещи);

да се намали глобата, наложена с това решение на жалбоподателите, и

да се осъди Комисията да заплати направените в настоящото производство съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите искат да се отмени частично Решение на Комисията C(2008) 5476 окончателен от 1 октомври 2008 година, постановено по преписка COMP/39.181 — Восъци за свещи („обжалваното решение“), и да се намалят наложените им глоби

В подкрепа на исканията си жалбоподателите излагат две основни правни основания:

С първото си правно основание жалбоподателите поддържат, че в решението е допусната грешка при прилагане на правото, като глобата на Esso Société Anonyme Française („Esso“) е изчислена въз основа на методология, която не отчита неоспорения факт, че преди сливането между Exxon и Mobil дейността на Exxon, свързана с парафиновите восъци, не е участвала в нарушението. Жалбоподателите твърдят, че с обжалваното решение на Esso е наложена глоба все едно че Exxon е участвало в нарушението в продължение на седем години преди сливането, въпреки че в обжалваното решение се признава, че това не е така. Вследствие на това обжалваното решение преувеличава относителната тежест на участието на Esso в нарушението и нарушава принципите на справедливост и пропорционалност, както и член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1) и Насоките относно изчисляването на глобите от 2006 г. (2).

С второто си оплакване жалбоподателите поддържат, че в обжалваното решение е допусната грешка при прилагане на правото, като е прието, че тяхното участие в свързаната с парафиновите восъци част от нарушението е приключило едва през ноември 2003 г. В частност жалбоподателите твърдят, че обжалваното решение не се съобразява с това, че в тежест на Комисията е да докаже каква е продължителността на участието на жалбоподателя в свързаната с парафиновите восъци част от нарушението. Освен това жалбоподателите твърдят, че в обжалваното решение не са направени правилните изводи, които следват от неоспорения факт, че жалбоподателите не са участвали в никакви „Технически срещи“, състояли се след 27 или 28 февруари 2003 г., нито са били уведомени за техните резултати.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).

(2)  Известие на Комисията относно освобождаването от глоби или намаляването на техния размер по преписки във връзка с картели (OВ 1996 г., C 207, стр. 4).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/57


Жалба, подадена на 15 декември 2008 г. — Sasol и др./Комисия

(Дело T-541/08)

(2009/C 44/99)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Sasol Ltd (Йоханесбург, Южна Африка), Sasol Holding in Germany GmbH (Хамбург, Германия), Sasol Wax International AG (Хамбург, Германия), Sasol Wax GmbH (Хамбург, Германия) (представители: W. Bosch, U. Denzel, C. von Köckritz, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбопадателите

Да се отмени или съществено до се намали глобата, наложена на Sasol Limited, Sasol Holding in Germany GmbH, Sasol Wax International AG и на Sasol Wax GmbH съгласно член 2 от решението, и

да се осъди Комисията да заплати правните и други разноски на жалбоподателите, свързани със случая.

Правни основания и основни доводи

С тази жалба, подадена от името на жалбоподателите, се иска частична отмяна на основание член 230 ЕО на Решение на Комисията C(2008) 5476 окончателен от 1 октомври 2008 година относно процедура по член 81 EО и член 53 ЕИП по преписка COMP/39.181 — Candle Waxes.

В решението си Комисията установява, че много производители на парафинов восък и на суров парафин от 1992 г. до 2005 г. са участвали в картел, в рамките на който са провеждали редовни срещи за обсъждане на цени, разпределяне на пазари и/или клиенти и за обмен на чувствителна търговска информация относно парафиновия восък и суровия парафин, продавани на крайните потребители в Германия.

В жалбата си жалбоподателите изтъкват следните правни основания и основни доводи:

Според жалбоподателите Комисията погрешно е счела, че Sasol Limited (дружество-майка на Sasol group), Sasol Holding in Germany и Sasol Wax International AG носят отговорност за „периода на съвместно предприятие“ (от 1 май 1995 г. до 30 юни 2002 г.). Жалбоподателите твърдят, че предположението на Комисията, че Sasol Limited (чрез своето дъщерно дружество Sasol Holding in Germany) е упражнило решаващо влияние върху Schümann Sasol International AG, представлява явна грешка в преценката на доказателствата, с които разполага Комисията.

По-нататък жалбоподателите твърдят, че Комисията е допуснала грешка и като е приела, че Sasol Limited, Sasol Holding in Germany и Sasol Wax International AG носят отговорност за „периода Sasol“ от 1 юли 2002 г. до 28 април 2005 г. Те изтъкват по-нататък, че Комисията е приложила погрешна правна норма и не е взела предвид доказателства, представени от Sasol (1), които установявали, че Sasol Wax е действало независимо на пазара, опровергавайки така каквато и да било презумпция за отговорност на дружеството-майка.

Освен това се твърди, че Комисията е допуснала грешка като не е приела, че VARA е солидарно отговорно за„периода Schümann“ (от 3 септември 1992 г. до 30 април 1995 г.). Вместо да приеме за отговорно VARA (2), което упражнявало контрол върху дружеството, участвало в нарушението, Комисията подвела под пълна отговорност изключително Sasol като по този начин застрашила възможните средства за правна защита на Sasol срещу VARA.

Жалбоподателите изтъкват освен това, че Комисията допуснала явна грешка при определянето на основния размер на глобата, която следва да се наложи на Sasol, като неправилно завишила оборота, който трябва да се вземе предвид и включила оборот от продукти, с които нарушението не било пряко или непряко свързано по смисъла на член 23, параграф 2, точка 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (3). Комисията допуснала и грешка в правото като избрала неправилна методология за определянето на основната сума, която следва да се прилага в случаите, в които решението за налагане на глобата се отнася до различни адресати за различни периоди от нарушението.

Освен това се изтъква, че Комисията е допуснала грешка като е предположила, че Sasol играе водеща роля в областта на парафиновия восък и погрешно е увеличила размера на глобата спрямо Sasol прекомерно и непропорционално с 50 %.

Жалбоподателите твърдят освен това, че Комисията погрешно не е приложила тавана от 10 %, установен в член 23, параграф 2 от Регламент (EО) № 1/2003 и е нарушила принципа на личната правна отговорност като не е ограничила глобата, която е трябвало да бъде наложена за този период до 10 % от оборота, свързан с г-н Schümann, който според жалбоподателите упражнявал крайния контрол върху дружеството, пряко участвало в нарушението.

На последно място жалбоподателите твърдят, че Комисията е допуснала грешка като не е освободила напълно Sasol от някои части от глобата, за които Комисията е разчитала главно на доказателства, доброволно представени от Sasol като част от сътрудничеството му с Комисията.


(1)  Освен ако не е посочено друго, става въпрос за дружества от Sasol group, за които се твърди, че са участвали в картела.

(2)  Съдружник в съвместното предприятие Schümann Sasol International AG, заедно със Sasol Ltd, който е придобил непряко две трети от Hans-Otto Schümann GmbH & Co KG.

(3)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 ЕО и 82 ЕО (ОВ 2003 L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/58


Жалба, подадена на 3 декември 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/ECHA

(Дело T-542/08)

(2009/C 44/100)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представители: N. Korogiannakis, P. Katsimani и M. Dermitzakis, lawyers)

Ответник: Европейска агенция по химикалите

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Европейската агенция по химикалите, за което жалбоподателят е уведомен с писмо без дата, получено от него на 25 септември 2008 г., с което е отхвърлена офертата му, подадена във връзка с открита процедура за възлагане на обществена поръчка ECHA/2008/24 за „Разработване на средство за оценка на химическата безопасност“ (ОВ 2008/S 115-152918), както и всички последващи решения на ECHA, включително и това, с което обществената поръчка се възлага на избрания оферент.

да се осъди ECHA да заплати на жалбоподателя сумата от 1 500 000 EUR като обезщетение за претърпените от него вреди, в резултат на посочената процедура за възлагане на обществена поръчка;

да се осъди ECHA да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски във връзка с настоящата жалба, дори ако тя бъде отхвърлена.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска да се отмени решението на Европейската агенция по химикалите („ECHA“), което му е съобщено на 25 септември 2008 г. с писмо, което го информира, че подадената от него оферта в рамките на обществената поръчка ECHA/2008/24 за „Разработване на средство за оценка на химическата безопасност“ (ОВ 2008/S 115-152918) не е била избрана и че обществената поръчка е била възложена на TRASYS SA.

Жалбоподателят твърди, че Комисията за оценка е допуснала множество грешки при оценяването във връзка с критериите за възлагане на поръчки, докато възлагащият орган е нарушил основополагащи правила и основни принципи на обществените поръчки. Освен това той поддържа, че ECHA е злоупотребила с власт при оценяването на офертите, нарушила е Финансовия регламент и/или принципите за прозрачност и за равно третиране и е използвала неясни термини или не е изложила достатъчно мотиви, за да обоснове решението си. Накрая, жалбоподателят твърди, че ответникът е нарушил основно процедурно изискване по смисъла на член 158а от Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 (1) на Комисията, който предвижда период на изчакване, предхождащ подписването на договора със спечелилия оферент. Жалбоподателят поддържа, че ответникът умишлено е забавил съобщението за жалбоподателя, за да може да финализира сключването на договора със спечелилия кандидат преди да получи някакви коментари от жалбоподателя, което е в противоречие с духа и целта на периода на изчакване.

Освен това, жалбоподателят претендира парично обезщетение в размер на 1 500 000 EUR, което съответства на очакваната брутна печалба от посочената по-горе процедура за обществена поръчка, ако договорът му беше възложен. Жалбоподателят твърди, че претендираното от него обезщетение се основава на доводите му по същество, че е имало достатъчно сериозно нарушение на правна норма от по-висок ранг, която защитава частноправните субекти, и че съответните институции явно и сериозно са превишили пределите, в които следва да упражняват правомощията си.


(1)  Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 на Комисията от 23 април 2007 година за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 111, 2007 г., стр. 13).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/59


Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Villa Almè/СХВП — Bodegas Marqués de Murrieta (i GAI)

(Дело T-546/08)

(2009/C 44/101)

Език на жалбата: италиански

Страни

Жалбоподател: Villa Almè Azienda vitivinicola di Vizzotto Giuseppe (Mansuè, Италия) (представители: G. Massa, avvocato, P. Massa, avvocato)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Bodegas Marqués de Murrieta, SA (Logroño, Испания)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение от 24 септември 2008 г. на първи апелативен състав (R 1695/2007-1) и да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „i GAY“ (заявка за регистрация № 4.458.295) за стоки от клас 33 (вина).

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Bodegas Marqués de Murrieta S.A.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Испанска словна марка (№ 2.315.558) „YGAI“, както и фигуративна (№ 1.707.729) и словна (№ 1.699.412) марка на Общността „MARQUES DE MURRIETA YGAY“ за стоки от клас 33 (вина).

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/59


Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — Total/Комисия

(Дело T-548/08)

(2009/C 44/102)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Total SA (Courbevoie, Франция) (представители: E. Morgan de Rivery и A. Noël-Baron, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

основно искане — на основание на член 230 ЕО да се отмени решението на Комисията на Европейските общности № C(2008) 5476 окончателен от 1 октомври 2008 г. в частта, в която засяга TOTAL SA,

при условията на евентуалност — на основание на член 230 ЕО да се отмени глобата от 128 163 000 EUR, наложена съвместно и солидарно на TOTAL FRANCE и на TOTAL SA с член 2 от решението на Комисията на Европейските общности № C(2008) 5476 окончателен от 1 октомври 2008 г.,

при условията на евентуалност — на основание на член 229 ЕО да се намали глобата от 128 163 000 EUR, наложена съвместно и солидарно на TOTAL FRANCE и на TOTAL SA с член 2 от решението на Комисията на Европейските общности № C(2008) 5476 окончателен от 1 октомври 2008 г.,

във всички случаи Комисията на Европейските общности да се осъди да заплати всички съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска частична отмяна на решението на Комисията C(2008) 5476 окончателен от 1 октомври 2008 г. по преписка COMP/39.181 — Восък за свещи, в което Комисията установява, че определени предприятия, сред които и жалбоподателят, са нарушили член 81, параграф 1 ЕО и член 53, параграф 1 от Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство, като са определили цени и са разпределили пазара на парафинови свещи в Европейското икономическо пространство (ЕИП) и на дестилати в Германия.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква девет правни основания, изведени от или насочени към:

нарушение на правото на защита и на презумпцията за невиновност на жалбоподателя, доколкото обжалваното решение нарушавало приложното поле ratione personae на това право и поради допуснати по време на фазата на събирането на доказателствата нарушения на процесуалните правила, както и поради водеща до омагьосан кръг обосновка на самото решение.

противоречие на мотивите що се отнася до: i) необходимостта да се провери дали дружеството майка действително е имало определящо влияние върху дъщерното дружество и ii) съдържанието на контрола, който дружество майка трябва да е упражнявало върху дъщерното си дружество, за да може да му се вмени нарушението,

неспазване на нормите, регулиращи носенето на отговорност за нарушение на член 81 ЕО в рамките на групи дружества, доколкото: i) обжалваното решение погрешно твърдяло, че Комисията не е длъжна да посочва подкрепящите презумпцията доказателства ii) обжалваното решение нарушавало принципа на юридическа и икономическа самостоятелност на всяко дъщерно дружество, върху който се основавали националните законодателства в областта на дружественото право,

явна грешка в преценката, доколкото: i) назначаването на членове на управителния орган на TOTAL FRANCE от TOTAL SA не засилвало презумпцията за определящо влияние и ii) съвкупността от улики, посочени от TOTAL SA, позволявали по безспорен начин да се обори презумпцията за определящо влияние,

нарушение на принципите на лична отговорност и на индивидуализиране на наказанието, както и принципа на законност, доколкото Комисията била приела, че съществува единен стопански субект, състоящ се от TOTAL SA и TOTAL FRANCE,

нарушение на принципите на правна сигурност и на добра администрация, доколкото носенето на отговорност от TOTAL SA за нарушение, което било извършено от дъщерното ѝ дружество TOTAL France, се основавало на нов критерий и ii) Комисията не разгледала положението във всеки конкретен случай, както посочвала, че е направила,

злоупотреба с власт, тъй като Регламент № 1/2003 имал за цел да накаже предприятието, извършило нарушение на правилата на конкуренцията, а не да му наложи възможно най-високата санкция, като включи и дружеството майка,

нарушение на принципа на пропорционалност, доколкото окончателният размер на глобата, наложена на жалбоподателя и на неговото дъщерно дружество, нямал нищо общо със стойността на продажбите на стоки, свързани с претендираното нарушение, обект на решението и

намаление на глобата, тъй като твърдяните практики нямали нито тежестта, нито продължителността, които Комисията възнамерявала да им припише, и тъй като правото на защита на жалбоподателя било нарушено по съществен начин.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/60


Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — Люксембург/Комисия

(Дело T-549/08)

(2009/C 44/103)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Велико херцогство Люксембург (представители: M. Fisch, и P. Kinsch, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отменят обжалваните решения;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска да се отменят Решение С(2008) 5383 на Комисията от 24 септември 2008 година относно спирането на междинните плащания от Европейския социален фонд (ЕСФ) по единния програмен документ за структурните помощи на Общността по Цел № 3 за Великото херцогство Люксембург, както и Решение С(2008) 5730 на Комисията от 6 октомври 2008 година относно спирането на междинните плащания по програмата по инициатива на Общността за борба срещу дискриминацията и неравенството на пазара на труда (EQUAL) във Великото херцогство Люксембург.

Жалбоподателят сочи три правни основания в подкрепа на жалбата си, изведени:

от нарушение на принципа на защита на оправданите правни очаквания, доколкото по време на двата превантивни одита на люксембургската система за управление и контрол, извършени преди разглеждания период на програмиране, Комисията е достигнала до извода, че тази система предоставяла достатъчно гаранции за спазването на съществуващата правна уредба и на общоприетите критерии за добро управление; едва по време на одита, извършен след изтичането на съответния период на програмиране, Комисията достигнала до неблагоприятни изводи относно системата за управление и контрол;

от неправилно тълкуване на разпоредбите от регламента, които служат за правно основание на обжалваните решения (1), като тези разпоредби допускат, в противоречие на това, което Комисията поддържала i) управляващият орган и разплащателният орган да бъдат част от една и съща структура и ii) националният управляващ орган да декларира пред Комисията разходите, за които със сигурност може да съществува съмнение, но чиято правна квалификация за недопустимост не е установена към момента на декларирането;

от неточността на някои факти, върху които се основават обжалваните решения по отношение на воденето на преписките от органа по управление.


(1)  Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 година за определяне на общи разпоредби за структурните фондове (ОВ L 161, стр. 1) и Регламент (ЕО) № 438/2001 на Комисията от 2 март 2001 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета по отношение на системите за управление и контрол на помощта, отпускана по структурните фондове (ОВ L 63, стр. 21; Специално издание на български език 2007 г., глава 14, том 1, стр. 39).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/61


Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. — Eni/Комисия

(Дело T-558/08)

(2009/C 44/104)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Eni SpA (Рим, Италия) (представители: M. Siragusa, avvocato, D. Durante, avvocato, G. C. Rizza, avvocato, S. Valentino, avvocato, L. Bellia, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението, изцяло или частично, с всички последици от това върху размера на глобата,

при условията на евентуалност да се отмени или намали глобата,

във всички случаи да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, разходи и хонорари.

Правни основания и основни доводи

Обжалваното решение по настоящото дело е същото като по дело Т-540/08 Esso и др./Комисия.

В подкрепа на своите искания жалбоподателят изтъква:

нарушение и неправилно прилагане на член 81 ЕО, тъй като член 1 от решението констатира участието на Еni в споразумение и/или съгласувана практика с продължителен характер, поради присъствието на г-н Di Serio на техническото събрание, проведено на 30 и 31 октомври в Хамбург. По-специално, Еni изтъква наличието на фактически грешки и произтичащите от тях правни последици, във връзка с това че Комисията: (i) твърди, че Еni не било поддържало в защитата си в хода на административната процедура, че г-н Di Serio „открито се е разграничил“ от съдържанието на въпросната среща и (ii) и предава неправилно изявленията на Еni относно разминаването между увеличенията на цените, посочени в произхождащите от Sasol и от MOL документи. Освен тези грешки, жалбоподателят заключава, че Комисията е допуснала грешка при прилагане на правото като е приела, че Еni се е присъединило към споразумение и/или съгласувана практика с продължителен характер, при положение че Еni не се е присъединило към „общ план“ и не са налице конститутивните елементи на двете нарушения.

нарушение и неправилно прилагане на член 81 ЕО, тъй като член 1 от решението констатира участието на Еni в споразумение и/или съгласувана практика с продължителен характер в периода между 21 февруари 2002 г. и 28 април 2005 г. Еni оспорва по-специално оценката на антиконкурентното естество на своето участие, поради липсата на конститутивни елементи на споразумение и съгласувана практика за определяне на цени и обмен на поверителна информация.

нарушение и неправилно прилагане на член 81 ЕО, на член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 и на Насоките относно метода за определяне на размера на глобите. В това отношение жалбоподателят твърди, че Комисията:

е определила основния и допълнителния размер на глобата по неподходящ начин и в нарушение на принципа на равно третиране и на принципа на пропорционалност. Всъщност Комисията е определила основния размер (и допълнителния размер) на глобата в размер на 17 % от стойността на продажбите, като е приела, че Еni е отговорно за определянето на цените и за обмена на информация, а е приложила на практика идентичен коефициент (18 %) към останалите предприятия, участници в картела, които освен това били поделяли пазари и/или клиенти.

е пренебрегнала принципа на правна сигурност като е приела за утежняващо обстоятелство наличието на повторно нарушение, въпреки че нарушенията, извършени през 80-те години от контролирани от Еni дружества не могат да бъдат вменени на Еni и към момента на вземане на съответните решения Еni не е било обвинено за тяхното извършване. Освен това времето, изтекло между предишните нарушения и нарушенията, констатирани с решението, прави неоправдано прилагането на института на повторното нарушение.

не е приела за смекчаващи обстоятелства незначителното участие на жалбоподателя в споразумението и неизпълнението на решенията, взети по време на техническите събрания. Освен това жалбоподателят твърди, че е предоставил доказателство за това, че инж. Monti е бил убеден, че участва в напълно законни събрания, тъй като те са били организирани в рамките на EWF и във всички случай за липсата на умисъл от страна на Еni, което е получавало от своя служител информация, която не му е позволявала да прецени антиконкурентната насоченост на тези събрания.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/61


Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. — STIM d'Orbigny/Комисия

(Дело T-559/08)

(2009/C 44/105)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Société de travaux industriels et maritimes d'Orbigny (STIM d'Orbigny SA) (Париж, Франция) (представител: F. Froment-Meurice, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени обжалваното решение на Комисията,

да се отмени член 1 от обжалваното решение, с който се обявява, (1) че изплатената от френската държава на SNCM компенсация в размер на 53,48 милиона евро е неправомерна, но съвместима държавна помощ, (2) че отрицателната продажна цена на SNCM от 158 милиона евро не представлява държавна помощ и (3) че помощта за преструктуриране в размер на 15,81 милиона евро е неправомерна, но съвместима държавна помощ,

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати на STIM d'Orbigny разходите и разноските вследствие на обжалваното решение.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяната на Решение C(2008) 3182 окончателен на Комисията от 8 юли 2008 година, с което Комисията приема:

че изплатената от Френската република на Société Nationale Maritime Corse-Méditerranée (наричано по-нататък „SNCM“) компенсация в размер на 53,48 милиона евро за задължение за обществена услуга представлява неправомерна, но съвместима с общия пазар държавна помощ,

че отрицателната продажна цена на SNCM от 158 милиона евро, предприетите от Compagnie Générale Maritime et Financière (наричана по-нататък „CGMF“) социални мерки на стойност 38,5 милиона евро в полза на заетите лица и едновременната рекапитализация на SNCM от CGMF в размер на 8,75 милиона евро не представляват държавни помощи, и

че помощта за преструктуриране в размер на 15,81 милиона евро, която Френската република е привела в действие в полза на SNCM, представлява неправомерна, но съвместима с общия пазар държавна помощ.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква три правни основания, изведени от:

непълнота на мотивите, доколкото Комисията:

не определила разглеждания пазар, нито изяснила положението на конкурентните предприятия,

не отговорила на някои доводи на Compagnie Méridionale de Navigation, която има дейност на съответния пазар, и

не установила несъвместимостта с общия пазар на капиталовата вноска, чийто размер надвишава сумата от 15,81 милиона евро, обявена за съвместима с общия пазар;

явни грешки в преценката, що се отнася до:

прилагането на член 86, параграф 2 ЕО към капиталовата вноска от 53,48 милиона евро като компенсация за обществена услуга, доколкото с тази сума повторно се компенсирало едно и също задължение за обществена услуга, което водело до свръхкомпенсация и служело за компенсиране на недостатъци в управлението и на неспособността на SNCM ефективно да подобри своята производителност,

отрицателната продажна цена на SNCM от 158 милиона евро, която не можела да е лишена от елементи на държавна помощ; Комисията неправилно тълкувала поведението на частен инвеститор в условията на пазарна икономика и допуснала грешка, като приела, че опасността от иск срещу държавата да покрие задълженията на дружеството в случай на ликвидация дава възможност продажбата на SNCM на отрицателна цена да се разглежда като финансово по-изгодното решение,

капиталовата вноска на CGMF в размер на 8,75 милиона евро, тъй като Комисията не взела предвид съвкупност от икономически, финансови и правни фактори и не доказала, че вноската на CGMF не представлява държавна помощ,

вноската на CGMF по текуща сметка в размер на 38,5 милиона евро като социални мерки в полза на заетите лица, която поставя SNCM в по-благоприятно положение от онова, което би произтекло от пазарните условия,

държавната помощ в размер на 22,52 милиона евро, тъй като в случая не било разгледано нито едно от съображенията, позволяващи да се направи извод за съвместимостта на тази помощ с общностните насоки,

нарушение на принципа на пропорционалност и на принципа на еднократност на помощите, доколкото бенефициерът на помощта — SNCM, не участвал съществено в преструктурирането със собствени средства или чрез външно финансиране, получено при пазарни условия, и доколкото предприетите през 2006 г. мерки представлявали неправомерна подкрепа за предприятие от страна на Френската република.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/62


Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — Repsol YPF Lubricantes y especialidades и др./Комисия

(Дело T-562/08)

(2009/C 44/106)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Repsol YPF Lubricantes y especialidades, SA (Мадрид, Испания), Repsol Petróleo, SA (Мадрид, Испания), Repsol YPF, SA (Мадрид, Испания) (представители: г-н J. Jiménez-Laiglesia Oñate, г-н J. Jiménez-Laiglesia Oñate и г-н S. Rivero Mena, abogados)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се отменят членове 1 и 2 от решението, и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В настоящото производство се обжалва същото решение като по дело T-540/08 Esso и др./Комисия.

В подкрепа на исканията си жалбоподателите най-напред твърдят, че не е доказано участието на YPF Lubricantes y especialidades, S.A. (Rylesa) в някои от установените действия и че са били разгледани поотделно с оглед на налагането на санкция. В частност в решението не се доказва в достатъчна степен, че Rylesa е участвало в споразумение за подялба на клиенти и пазари.

В решението също така не се отчита обстоятелството, че техническите срещи не са имали за предмет подялбата на клиенти и пазари. В случая посочените действия са извършени в рамките на двустранни и многостранни контакти извън Техническите срещи, както признават някои от предприятията адресати на решението. Въпреки това в обжалваното решение не е счетено за необходимо да се разследват посочените двустранни и многостранни контакти, поради което не може да се счита, че жалбоподателите са участвали в установеното с решението нарушение. При всяко положение в решенето не се обяснява защо е прието, че Rylesa носи отговорност за посочените действия, а в същото време са освободени от отговорност други предприятия, присъствали на техническите срещи, посочени в решението като доказващи действията.

Жалбоподателите възразяват също така и срещу критерия, използван от Комисията за определяне на размера на свързания със засегнатите стоки оборот и оттам — за определяне на приложимата санкция. От една страна в решението не са точно определени засегнатите от нарушението стоки. От друга страна съгласно приложимото в случая Съобщение относно глобите от 2006 г. глобите трябва да се определят в зависимост от стойността на продажбите през последната търговска година на участието в нарушението. Въпреки това в настоящия случай Комисията се е отклонила от това общо правило и е определила размера на глобата въз основа на средния оборот на Rylesa за периода между 2001 г. и 2003 г. В нито един момент Комисията не е изложила каквито и да е мотиви, обосноваващи пренебрегването по отношение на Rylesa на правилата, които сама си е наложила със Съобщението от 2006 г. и прилагането на критерий (средната стойност на продажбите за периода между 2001 г. и 2003 г.), който освен всичко останало по същество уврежда Rylesa. В крайна сметка, както се заявява в самото решение, размерът на продажбите, който трябва да се вземе предвид, е този от 2003 г., тъй като това е последната търговска година, през която, както самата Комисия признава, Rylesa е участвало в нарушението.

В обжалваното решение Комисията счита, че нарушението от страна на Rylesa е преустановено на 4 август 2004 г. Въпреки това липсват всякакви доказателства за продължителността на нарушението, извършено от Rylesa преди посочената дата. В частност Rylesa не участва в споразуменията, сключени на техническите срещи през първата половина на 2004 г., нито във възприетите на тези срещи практики. Поради това нарушението следва да се счита за преустановено през януари 2004 г. или най-късно — през май 2004 г.

На последно място в решението не са взети предвид многобройните представени в административната процедура доказателства, установяващи, че Rylesa е напълно самостоятелно образувание по отношение на своето дружество майка Repsol Petróleo, S.A. При всяко положение съдебната практика не позволява на Комисията да разпростре отговорността за нарушение, извършено от едно дружество, към съвкупността от дружества от групата, към която то принадлежи, поради което отговорността на Repsol YPF, S.A. не е обоснована.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/63


Жалба, подадена на 16 декември 2008 г. — CM Capital Markets/СХВП — Carbon Capital Markets (CM Capital Markets)

(Дело T-563/08)

(2009/C 44/107)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: CM Capital Markets Holding, SA (Мадрид, Испания) (представители: г-жа T. Villate Consonni, abogada и г-н. J. Calderón Chavero, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Carbon Capital Markets Ltd (Лондон, Обединено кралство)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на СХВП от 26 септември 2008 г. по преписка R 15/2008-1 и като следствие от това — да се отхвърли оспорената марка в нейната цялост;

да се уважат исканията на жалбоподателя, и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски в случай, че оспорва жалбата и неговите искания бъдат отхвърлени.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: CARBON CAPITAL MARKETS LIMITED.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „CARBON CAPITAL MARKETS“ (заявка за регистрация № 4.480.208) за услуги от клас 36.

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна национална марка и фигуративна марка на Общността „CAPITAL MARKETS“ за услуги от клас 36.

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/64


Жалба, подадена на 17 декември 2008 г. — Monoscoop BV/СХВП

(Дело T-564/08)

(2009/C 44/108)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Monoscoop BV (Alkmaar, Нидерландия) (представител: A. Canela Giménez, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 30 септември 2008 г. по преписка R 816/2008-2 и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „SUDOKU SAMURAI BINGO“ (заявка за регистрация № 5.769.013) за стоки и услуги от класове 9, 28 и 41.

Решение на проверителя: Отхвърля заявката.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 7, параграф 1, букви б) и в) и на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/64


Жалба, подадена на 19 декември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решение, постановено на 13 ноември 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-90/07, Traore/Комисия

(Дело T-572/08 P)

(2009/C 44/109)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall, G. Berscheid и B. Eggers)

Друга страна в производството: Amadou Traore (Rhode-Saint-Genèse, Белгия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решението на Съда на публичната служба от 13 ноември 2008 г. по дело F-90/07, в частта, в която уважава първото правно основание, изведено от нарушение на процедурата за назначаване, на член 7, параграф 1 и на член 29, параграф 1 от Правилника [за длъжностните лица], както и на принципите на равно третиране и за право на развитие в кариерата, тъй като нивото на длъжностите е било определено на степени от AD9 до AD14, доколкото решението се отнася до длъжността ръководител на оперативната дейност в Танзания и отменя отхвърлянето на кандидатурата на г-н Traore, както и назначаването на г-н S. на посочената длъжност,

да се отхвърли жалбата, подадена от г-н Traore пред Съда на публичната служба по дело F-90/07 в частта, в която е уважена от Съда на публичната служба,

да се осъди жалбоподателят в първоинстанционното производство да заплати съдебните разноски по производството по обжалване и да се произнесе по съдебните разноски по производството пред Съда на публичната служба.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Комисията иска отмяна на Решението на Съда на публичната служба (СПС) от 13 ноември 2008 г., постановено по дело Traore/Комисия, F-90/07, с което СПС отменя решението от 12 декември 2006 г. на Комисията за отхвърляне на кандидатурата на г-н Traore за длъжността ръководител на оперативната дейност на делегацията на Комисията в Танзания и решението на посочената длъжност да бъде назначен друг кандидат, доколкото нивото за заемане на въпросната длъжност е било определено на степени от AD 9 до AD 14 (а не е било ограничено до някоя от групите от по две степени AD 9/AD 10, AD 11/AD 12 или AD 13/AD 14).

В подкрепа на жалбата си Комисията изтъква правни основания, изведени съответно от:

грешка при прилагане на правото, допусната от СПС поради неспазване на Решението на Първоинстанционния съд от 8 юли 2008 г. по дело Комисия/Economidis (T-56/07 P, все още непубликувано в Сборника), доколкото СПС неправилно ограничил обхвата на това съдебно решение само до случай на заемане на длъжността началник на отдел, въпреки че същите условия трябвало да бъдат приложени спрямо неръководни длъжности като въпросната по настоящия случай;

неспазване на принципа на зачитане на общия интерес и принципа на добрата администрация.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/65


Жалба, подадена на 23 декември 2008 г. — Proges/Комисия

(Дело T-577/08)

(2009/C 44/110)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Proges srl (Рим, Италия) (представител: M. Falcetta, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени обжалваното решение, с всички произтичащи от него мерки, включително тези за обезщетение за вреди,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Настоящото производство е насочено срещу решението на Комисията, с което се отказва на жалбоподателя възлагането на проекта относно обявление ENV.G.1/SER/2008/0050 с предмет създаването на модели за използването на територията, с оценка по-конкретно на въздействието върху околната среда.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят изтъква, че:

приетото в решението не е вярно, в смисъл, че проектът на жалбоподателя се съсредоточавал изключително върху модела DPSIR, но че, при всички случаи в обявлението за обществена поръчка изрично се изисква интегрирането на „икономически, социални и екологични институционални индикатори на динамиките на Land Use“, тъй като DPSIR бил най-утвърденият инструмент на международно равнище за управлението и включването на посочените индикатори. Освен това, DPSIR е бил разработен и правилно използван именно от Европейската агенция за околна среда. На практика, това, което жалбоподателят предлага, е използването на актуализиран по новаторска методология модел DPSIR, вече успешно прилаган по различни проекти на Организацията на Обединените нации и на Международния съюз за защита на природата IUCN (Intеrnational Union for the Conservation of Nature),

обратно на посоченото в обжалваното решение, в проекта на жалбоподателя е било изрично указано, че ще бъде разработен модел за интегриран Land Use и различни модели, произтичащи от VI рамкова програма за изследвания,

не е налице никакво основание, позволяващо да възникне съмнение в правилността на участието на директора на дружеството жалбоподател при изпълнението на проекта,

географската представителност не е правилно предвидена в обявлението, тъй като не става въпрос за проект за развитие, за интеграция или за интеревропейски кохезионен проект. Наред с останалото, не става ясно на какво основание в края на оценката на дадено дружество удостоверения относно европейски опит са приети за удостоверяващи по-голяма квалификация спрямо такива за опит с Организацията на Обединените нации и с IUCN, на които се позовава жалбоподателят.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/65


Жалба, подадена на 23 декември 2008 г. — Eridania Sadam/Комисия

(Дело T-579/08)

(2009/C 44/111)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Eridania Sadam SpA (Болоня, Италия) (представители: G. M. Roberti, avvocato, I. Perego, avvocato, B. Amabile, avvocato, M. Serpone, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени обжалваното решение,

като мярка за събиране на доказателства по смисъла на членове 65 и 66 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд, да се представят пред Съда документите от преписката по разследването на Комисията,

да се осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Eridania Sadam Spa, на основание член 230, четвърта алинея ЕО, оспорва Решение на Европейската комисия от 16 юли 2008 г. относно държавна помощ C 29/2004 (ex N 328/2003).

В това отношение жалбоподателят се позовава на четири правни основания за обжалване, които имат за цел да докажат, че ответникът:

е приложил погрешно в настоящия случай член 87, параграф 1 ЕО и във всички случаи, е допуснал грешка при преценката на фактите и липса на мотиви, тъй като е приел, че проектът за субсидия, за който италианските власти са отправили уведомление по-рано, може да нанесе вреда на вътреобщностния обмен и да наруши конкуренцията,

е нарушил член 87, параграф 2, буква б) ЕО, насоките за държавните помощи в областта на земеделието, както и собствената си практика и при всички случаи е допуснал грешка при преценката на фактите и липса на мотиви, тъй като е приел, че проектът за субсидия, за който италианските власти са отправили уведомление по-рано, не може да се ползва от дерогацията, предвидена в посочения по-горе член 87, параграф 2, буква б) ЕО.

е нарушил и член 87, параграф 3, буква в) ЕО и във всички случаи, е допуснал грешка при преценката на фактите и липса на мотиви, тъй като е приел, че проектът за субсидия, за който италианските власти са отправили уведомление по-рано, не може да се ползва от дерогацията, предвидена в посочения по-горе член 87, параграф 3, буква в) ЕО,

е нарушил принципите на добра администрация, на полагане на дължимата грижа и на бързина по-специално поради прекалено дългата продължителност на административната процедура.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/66


Жалба, подадена на 24 декември 2008 г. — PJ Hungary/СХВП — Pepekillo (PEPEQUILLO)

(Дело T-580/08)

(2009/C 44/112)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: PJ Hungary Szolgáltató kft (PJ Hungary kft) (Будапеща, Република Унгария) (представители: г-жа M. Granado Carpenter и г-жа C. Gutiérrez Martínez, abogadas)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Pepekillo SL (Algeciras, Испания)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението от 30 април 2008 г. (преписка R-722/2007), с което първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) уважава искането на PEPEKILLO SL за „restitutio in integrum“;

да се отмени решението от 24 септември 2008 г. (преписка R-722/2007), с което първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) отменя решението на отдела по споровете от 9 март 2007 г., вследствие на което е допусната регистрацията на марката на Общността № 3.546.471 „PEPEQUILLO“; по отношение на всичко останало да се постанови решение в съответствие с общностното право, и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски, направени в настоящото производство, както и разноските, направени в административното производство пред СХВП.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Г-жа Marta Sancho Lora, която впоследствие прехвърля заявката за регистрация на дружеството PEPEKILLO SL.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „PEPEQUILLO“ (заявка за регистрация № 3.546.471) за стоки от класове 18 и 25 и за услуги от клас 35.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят, на когото дружеството„PEPE JEANS N.V.“ е прехвърлило правата си.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Испански словни марки „PEPE“ и „PEPE JEANS“, испански фигуративни марки „PEPE JEANS LONDON“, испански словни марки „PEPE 2XL“, „PEPE F4“, „PEPE M99“, „PEPE F4“, „PEPE M3“, „PEPE M5“ и„PEPE F6“, испански фигуративни марки„PEPE JEANS LONDON“, „PEPE JEANS 73“, „PEPE JEANS PORTOBELLO“, „PEPE“ и испански словни марки „PEPE JEANS M2“, „PEPE BETTY“, „PEPE CLOTHING“ и „PEPECO“ за стоки от класове 3, 9, 14, 18 и 25; и словна и фигуративна марки на Общността „PEPE JEANS“ за стоки от класове 3, 9, 14 и 18.

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението и отказва регистрацията.

Решение на апелативния състав: Приема за основателни доводите в жалбата и я уважава.

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 78 и на член 8, параграф 1, буква б) и параграф 5.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/66


Жалба, подадена на 31 декември 2008 г. — Fresh Del Monte Produce/Комисия

(Дело T-587/08)

(2009/C 44/113)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Fresh Del Monte Produce Inc. (George Town, Кайманови острови) (представители: B. Meyring, lawyer и E. Verghese, solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да бъдат отменени членове 1, 2, 3 и 4 от Решение на Комисията C(2008) 5955 окончателен от 15 октомври 2008 г. по преписка COMP/39.188 — Банани, в частта, в която се отнася до него,

при условията на евентуалност, да бъде намалена съществено наложената на жалбоподателя, съгласно член 2 от това решение глоба,

при условията на евентуалност, да бъдат отменени членове 1 и 3 от това решение, в частта, която се отнася до него,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си на основание член 230 ЕО жалбоподателят иска отмяна на Решение на Комисията C(2008) 5955 окончателен, от 15 октомври 2008 г. (преписка COMP/39.188 — Банани) относно производство по член 81, параграф 1 EО, с което е прието, че той е солидарно отговорен за поведението на Internationale Fruchtimport Gesellscaft Weichert & Co. Комисията приема, че Weichert е нарушило член 81 EО, като е участвало в съгласувана практика изразяваща се в съгласуване на офертните цени на бананите, внасяни в осемте държави-членки от cеверноевропейската част на Общността. При условията на евентуалност той иска изменение на член 2 в) от Решението, в частта, в която на жалбоподателя е наложена глоба.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят сочи осем правни основания, изложени в четири части.

В първата част жалбоподателят излага правните основания в подкрепа на искането му за отмяна на решението, с което е признат за солидарно отговорен за поведението на Weichert.

Той излага първо, че Комисията е приложила неправилно член 81, параграф 1 ЕО и член 23, параграф 2, а) от Регламент № 1/2003 (1), като е приела, че жалбоподателят е солидарно отговорен за поведението на Weichert, въз основа на споразумение за дистрибуция и на непрякото му участие в Weichert, като ограничено отговорен съдружник (Kommanditist), тъй като нито едно от тези две обстоятелства (отделно или взети заедно) не е позволило на жалбоподателя да има решаващо влияние върху Weichert.

Второ, жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила член 253 ЕО, като не е изложила мотиви защо приема, че жалбоподателят — дружество, което няма преки отношения с Weichert, следва да носи отговорност.

Трето, той поддържа, че Комисията е нарушила правото на защита на жалбоподателя, като е отказала да разкрие относимо доказателство.

Жалбоподателят излага второстепенни и алтернативни правни основания в подкрепа на искането му за отмяна на обжалваното решение в частта, в която се отнася до жалбоподателя и до Weichert. В тази част от жалбата си жалбоподателят излага четвъртото и петото правно основание.

Четвъртото правно основание е изведено от неправилното прилагане на член 81 ЕО, поради факта, че Комисията приема, че Weichert е участвало в съгласувана практика с предмет ограничаване на конкуренцията.

Петото правно основание е изведено от нарушаването на правото на защита на жалбоподателя, тъй като той не упражнил правото си да бъде изслушан в резултат на същественото разминаване между известието за нарушенията и решението в преписката на Комисията.

В третата част на жалбата си (също при условията на евентуалност) жалбоподателят изтъква за всеки случай допълнителни правни основания в подкрепа на искането си за намаляване на наложената на жалбоподателя и на Weichert глоба в качеството им на солидарно отговорни. В тази част са изложени шестото и седмото правно основание.

В шестото си правно основание жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала явна грешка в преценката при определянето на размера на глобата, като не е оценила правилно тежестта на нарушението.

Седмото правно основание е изведено от нарушение на член 23 от Регламент № 1/2003 и на принципа на защита на оправданите правни очаквания поради факта, че Комисията не е взела предвид сътрудничеството на Weichert по време на разследването.

В четвъртата част от жалбата се иска отмяна на членове 1 и 3 от решението, в частта, която се отнася до жалбоподателя, въз основа на осмото правно основание, според което в тези членове е приложен неправилно член 81 ЕО, нарушен е член 7 от Регламент № 1/2003 и е нарушен член 253 ЕО.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (текст от значение за ЕИП) (ОВ 2003 г. L 1, стр. 1, Специално издание на български език 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/67


Жалба, подадена на 24 декември 2008 г. — Dole Food Company и Dole Germany/Комисия

(Дело T-588/08)

(2009/C 44/114)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Dole Food Company, Inc. (Wilmington, Съединени щати) и Dole Germany OHG (Хамбург, Германия) (представител: J.-F. Bellis, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се отмени обжалваното решение,

да се отмени или да се намали размерът на наложената глоба,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба на основание член 230 EО жалбоподателите искат отмяна на Решение на Комисията C(2008) 5955 окончателен от 15 октомври 2008 г. (преписка COMP/39.188 — Банани), относно производство по член 81, параграф 1 ЕО, с което е прието, че те носят отговорност за участие в съгласувани практики за съгласуване на офертните цени на бананите, внесени в осемте държави-членки от Северноевропейската област на Общността. Те искат също отмяна или намаляване на наложената им глоба.

В подкрепа на исканията си жалбоподателите сочат две правни основания.

На първо място, жалбоподателите твърдят, че Комисията е допуснала грешка, като е приела, че спорното поведение представлява ограничаване на конкуренцията по смисъла на член 81 ЕО. Жалбоподателите твърдят, че всъщност спорното поведение се състояло изключително в редки двустранни контакти между вносителите на банани, изразяващи се в общи разговори за пазара и не представлявали част от по-широк картел, с предмет определяне на цените или подялба на пазарите, така че нямали за предмет ограничаване на конкуренцията. Тези контакти се осъществявали преди определянето на офертните цени, което е на етап, много отдалечен от договарянето на реалните цени с клиентите. По-нататък жалбоподателите твърдят, че тези контакти не били и не могли да бъдат ограничаващи конкуренцията на пазара на бананите, след като офертните цени не са реални цени и не представляват основа за договаряне на реалните цени на зелените банани.

На второ място, жалбоподателите твърдят, че наложената им глоба е необоснована, тъй като основният размер на глобата се основавал на стойността на продажбите на стоки, с които твърдяното нарушение нямало връзка. Освен това жалбоподателите твърдят, че глобата била също несъразмерна, тъй като основният й размер бил неправилно определен въз основа на предпоставката, че поведението се отнасяло до определяне на цените.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/68


Определение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Plant и др./Комисия

(Дело T-324/07) (1)

(2009/C 44/115)

Език на производството: английски

Председателят на шести състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 247, 20.10.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/68


Определение на Първоинстанционния съд от 18 декември 2008 г. — Insight Direct USA/СХВП — Net Insight (Insight)

(Дело T-489/07) (1)

(2009/C 44/116)

Език на производството: английски

Председателят на шести състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 64 от 8.3.2008 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/68


Определение на Първоинстанционния съд от 19 декември 2008 г. — iTouch International/СХВП — Touchnet Information Systems (iTouch)

(Дело T-347/08) (1)

(2009/C 44/117)

Език на производството: английски

Председателят на шести състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 272 от 25.10.2008 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/69


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 5 ноември 2008 г. — Avanzata и др./Комисия

(Дело F-48/06) (1)

(Публична служба - Договорно наети служители - Класиране и възнаграждение - Бивши наети работници по люксембургското право)

(2009/C 44/118)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Eric Avanzata, живущ в Hussigny (Франция), и 20 други договорно наети служители (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: г-н J. Currall и г-н G. Berscheid)

Предмет

Отмяна на решенията на Комисията за определяне на условията за назначаване на жалбоподателите, по-конкретно на тяхната функционална група, на тяхната степен, на стъпката им и на тяхното възнаграждение, както е установено от разпоредбите на договорите им за назначаване като служители.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея разноски.


(1)  ОВ C 154, 1.7.2006 г., стр. 26.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/69


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Collée/Парламент

(Дело F-148/06) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за присъждане на точки за заслуги в Европейския парламент - Съпоставяне на заслугите)

(2009/C 44/119)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Laurent Collée (Люксембург, Люксембург) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Европейски парламент (представители: C. Burgos и A. Lukošiūtė)

Предмет

От една страна, отмяна на решението от 9 януари 2006 г., с което в рамките на процедурата за повишаване за 2004 г. на жалбоподателя се присъждат две точки за заслуги и от друга страна, обявяване на точка I.3 от „Инструкции относно процедурата за присъждане на точки за заслуги“ на Европейския парламент от 13 юни 2002 г. за незаконосъобразна.

Диспозитив

1)

Отменя решението на Европейския парламент за присъждане на 2 точки за заслуги на г-н Collée в рамките на процедурата за повишаване за 2006 година.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Европейския парламент да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 42 24.2.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/70


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 25 ноември 2008 г. — Христова/Комисия

(Дело F-50/07) (1)

(Публична служба - Наемане на работа - Общ конкурс - Условия за допускане - Отхвърляне на кандидатурата - Мотиви - Дипломи)

(2009/C 44/120)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Валентина Христова (Павликени, България) (представител: Г. Керелов, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и B. Eggers)

Предмет

Отмяна на решението на конкурсната комисия на конкурс EPSO/AST/14/06, с което жалбоподателката не е допусната до изпитите в посочения конкурс с мотив, че тя няма тригодишен професионален опит в областта на секретарската дейност след придобиване на нейната диплома — Искане за обезщетение.

Диспозитив

1)

Отменя решението на конкурсната комисия на общ конкурс EPSO/AST/14/06, с което г-жа Христова не се допуска до изпитите в посочения конкурс.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 79, 29.3.2008 г, стр. 36.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/70


Решение на Съда на публичната служба от 25 ноември 2008 г. — Йорданова/Комисия

(Дело F-53/07) (1)

(Публична служба - Наемане на работа - Общ конкурс - Условия за допускане - Отхвърляне на кандидатурата - Дипломи)

(2009/C 44/121)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Иванка Йорданова (Варна, България) (представител: Г. Керелов, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители:: J. Currall и B. Eggers)

Предмет

Отмяна на решението на конкурсната комисия по конкурс EPSO/AST/14/06, с което на жалбоподателката се отказва допускане до писмения изпит по посочения конкурс, с мотива, че нейните дипломи за висше образование не съответстват на функциите по секретарска длъжност и че няма три години професионален опит в областта — Искане за обезщетение за вреди.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася собствените си съдебни разноски.


(1)  ОВ C 107, 26.4.2008 г., стр. 44.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/70


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Collotte/Комисия

(Дело F-58/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за повишаване за 2006 година - Способност за работа на трети език)

(2009/C 44/122)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Pascal Collotte (Abstraat, Белгия) (представители: É. Boigelot, впоследствие É. Boigelot и L. Defalque, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и G. Berscheid, впоследствие C. Berardis-Kayser и L. Lozano Palacios)

Встъпила страна: Съвет на Европейския съюз (представители: I. Šulce и M. Simm)

Предмет

Отмяна на решението жалбоподателят да не бъде повишен в степен A*12 в процедурата за повишаване за 2006 г., тъй като не е доказал способността си да работи на трети език — Искане за обезщетение.

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Комисията на Европейските общности името на г-н Collotte да не бъде включено в списъка на длъжностните лица, повишени в степен A*12 в процедурата за повишаване за 2006 г..

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Комисията на Европейските общности да понесе направените от нея съдебни разноски, както и тези на жалбоподателя.

4)

Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 199, 25.8.2007 г., стр. 50.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/71


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Dubus и Leveque/Комисия

(Дело F-66/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за повишаване за 2006 г. - Умения за работа с трети език)

(2009/C 44/123)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Charles Dubus (Kraainem, Белгия) и Jean Leveque (Wattignies la Victoire, Фрaнция) (представители: É. Boigelot, avocat, впоследствие É. Boigelot и L. Defalque, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и G. Berscheid)

Страна, встъпила в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: I. Sulce и M. Simm)

Предмет

Отмяна на решението да не бъдат повишени жалбоподателите поради липсата на показване на умения за работа с трети език в процедурата за повишаване за 2006 г. — Искане за обезщетение

Диспозитив

1)

Отменя решението на Комисията на Европейските общности да не впише името на г-н Dubus в списъка на повишените длъжностни лица в степен C*3 в процедурата за повишаване за 2006 г. и решението на Комисията на Европейските общности да не впише името на г-н Leveque в списъка на повишените длъжностни лица в степен B*8 в същата процедура за повишаване.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Комисията на Европейските общности да понесе направените от нея съдебни разноски и разноските на жалбоподателите.

4)

Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 199, 25.8.2007 г., стр. 54.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/71


Решение на Съда на публичната служба от (втори състав) 13 ноември 2008 г. — Traore/Комисия

(Дело F-90/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Обявяване на свободна длъжност - Отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя - Преназначаване - Интерес на службата)

(2009/C 44/124)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Amadou Traore (Rhodes Saint Genèse, Белгия) (представител: E. Boigelot, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и B. Eggers)

Предмет

Отмяна на решенията на Комисията за отхвърляне на кандидатурите на жалбоподателя за длъжността временно управляващ делегацията на Комисията в Того, както и за длъжността ръководител на оперативната дейност на делегацията на Комисията в Танзания — Отмяна на решенията за назначаване на други кандидати на посочените длъжности — Искане за обезщетение за вреди.

Диспозитив

1)

Отменя Решение от 12 декември 2006 г. на директора на дирекция „Ресурси“ на Службата за сътрудничество EuropeAid към Комисията на Европейските общности, с което се отхвърля кандидатурата на г-н Traore за длъжността ръководител на оперативната дейност на делегацията на Комисията в Танзания, както и решението за назначаване на г-н S. на посочената длъжност.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Г-н Traore понася половината от направените от него съдебни разноски.

4)

Комисията на Европейските общности понася направените от нея съдебни разноски и половината от разноските на г-н Traore.


(1)  ОВ C 269 от 10.11.2007 г.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/72


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Evraets/Комисия

(Дело F-92/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за повишаване за 2006 г. - Умения за работа с трети език)

(2009/C 44/125)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Pascal Evraets (Lambusart, Белгия) (представители: N. Lhoëst, впоследствие N. Lhoëst и S. Fernández Menéndez, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и G. Berscheid)

Встъпила страна: Съвет на Европейския съюз (представители: I. Šulce и M. Simm)

Предмет на делото

Отмяна на решението да не се повишава жалбоподателят в степен AST 4, тъй като не е показал умения за работа с трети език в процедурата за повишаване за 2006 г.

Диспозитив на решението

1)

Отменя решението да не се повишава г-н Evraets в процедурата за повишаване за 2006 г.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да понесе направените от нея съдебни разноски и тези на жалбоподателя.

3)

Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г., стр. 44.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/72


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Beatriz Acosta Iborra и др./Комисия

(Дело F-93/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за повишаване за 2006 г. - Умения за работа с трети език)

(2009/C 44/126)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Beatriz Acosta Iborra, (Alkmaar, Нидерландия) и девет други длъжностни лица от Комисията (представители: N. Lhoëst, впоследствие N. Lhoëst и S. Fernández Menéndez, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и G. Berscheid)

Встъпила страна: Съвет на Европейския съюз (представители: I. Šulce и M. Simm)

Предмет на делото

Отмяна на решението да не се повишават жалбоподателите, тъй като не са показали умения за работа с трети език в процедурата за повишаване за 2006 г.

Диспозитив на решението

1)

Отменя решенията да не се повишават в процедурата за повишаване за 2006 г. г-жа Acosta Iborra и девет други длъжностни лица от Комисията на Европейските общности, чиито имена се съдържат в приложение към настоящото решение.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да понесе направените от нея съдебни разноски и тези на жалбоподателите.

3)

Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г., стр. 44.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/73


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 4 ноември 2008 г. — Van Beers/Комисия

(Дело F-126/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура по сертифициране - Процедура за 2006 година - Невключване в списъка на предварително подбраните длъжностни лица - Член 45 а от Правилника)

(2009/C 44/127)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Isabelle Van Beers (Woluwé-St-Étienne, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и G. Berscheid)

Предмет

Отмяна на решението на Комисията от 22 февруари 2007 г., с което се отхвърля кандидатурата на жалбоподателката в процедурата по сертифициране за 2006 г.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 22, 26.1.2008 г., стр. 57.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/73


Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 9 декември 2008 г. — Efstathopoulos/Европейски парламент

(Дело F-144/07) (1)

(Публична служба - Бивши срочно наети служители - Регламент (ЕО, Евратом, ЕОВС) № 2689/95 - Обезщетение при освобождаване от работа - Вземане предвид на премия за производителност при определяне на размера на получените брутни доходи в рамките на новите функции)

(2009/C 44/128)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: S. Efstathopoulos (Chalandri, Гърция) (представители: N. Korogiannakis и M. Michi, avocats)

Ответник: Европейски парламент (представители: A. Lukošiūtė и A. Troupiotis)

Предмет

Отмяна на решението на Парламента от 18 април 2007 г., довело до намаляване на пенсията на жалбоподателя за осигурителен стаж и до възстановяване на платени в повече суми.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 92, 12.4.2008 г., стр. 50.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/73


Определение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 октомври 2008 г. — Ortega Serrano/Комисия

(Дело F-48/08) (1)

(Публична служба - Явна недопустимост - Невъзможност жалбоподателят да бъде представляван от адвокат, който не е трето лице - Правна помощ - Молба за встъпване)

(2009/C 44/129)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Antonio Ortega Serrano (Cádiz, Испания) (представител: A. Ortega Serrano, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: K. Herrmann и L. Lozano Palacios)

Предмет

Отмяна на Решение на Конкурсната комисия за конкурс EPSO/AD/26/05, с което на жалбоподателя е отказано да бъде включен в списъка с резерви, и определяне на нова дата за устния изпит.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2)

Отхвърля направеното при условията на евентуалност искане на г-н Ortega Serrano да му бъде разрешено да отстрани нередовностите на своята жалба.

3)

Осъжда г-н Ortega Serrano да заплати съдебните разноски.

4)

Не се произнася по молбата за встъпване.

5)

Европейският надзорен орган по защита на данните понася направените от него съдебни разноски, свързани с молбата за встъпване.

6)

Отхвърля молбата за предоставяне на правна помощ по дело F-48/08 AJ, Ortega Serrano/Комисия.


(1)  ОВ C 171, 5.7.2008 г., стр. 52.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/74


Определение на Съда на публичната служба (втори състав) от 18 декември 2008 г. — Nijs/Сметна палата на Европейските общности

(Дело F-64/08) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Член 35, параграф 1, буква д) от Процедурния правилник - Кратко изложение на правните основания в жалбата - Процедура по атестиране - Назначаване на оценител и контролиращ оценител - Липса на увреждащ акт - Явна недопустимост)

(2009/C 44/130)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Bart Nijs (Bereldange, Люксембург) (представители: F. Rollinger и A. Hertzog, avocats)

Ответник: Сметна палата на Европейските общности (представители: T. Kennedy, J.-M. Stenier и G. Corstens)

Предмет на делото

Отмяна на решението на Сметната палата, с което се назначава оценител и контролиращ оценител на жалбоподателя и искане за поправяне на претърпяната вреда вследствие на приемането на това решение.

Диспозитив на определението

1)

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2)

Осъжда г-н Nijs да заплати всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 247, 27.9.2008 г., стр. 25.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/74


Определение на председателя на Съда на публичната служба от 17 декември 2008 г. — Wenig/Комисия

(Дело F-80/08 R)

(Публична служба - Обезпечително производство - Искане за спиране на изпълнението на решение за отстраняване от длъжност на заинтересованото лице - Неотложност - Липса)

(2009/C 44/131)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Fritz Harald Wenig (Woluwé-Saint-Pierre, Белгия) (представители: G.-A. Dal, D. Voillemot, D. Bosquet, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и D. Martin)

Предмет на делото

Искане за спиране на изпълнението на решението от 18 септември 2008 г., с което Комисията отстранява жалбоподателя за неопределено време и разпорежда удръжка в размер на 1 000 евро месечно от неговото възнаграждение за максимален срок от шест месеца.

Диспозитив на определението

1)

Отхвърля искането за допускане на обезпечение.

2)

Съдът на публичната служба не се произнася по съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/74


Жалба, подадена на 3 ноември 2008 г. — P/Парламент

(Дело F-89/08)

(2009/C 44/132)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: P (Брюксел, Белгия) (представител: E. Boigelot, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на спора

От една страна, отмяна на решението на Парламента за уволнение на жалбоподателя с тримесечно предизвестие, а от друга страна, искане за обезщетение за вреди.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на Парламента от 15 април 2008 г. за уволнение на жалбоподателя с тримесечно предизвестие и за незабавното отнемане на достъпа му до Парламента, като му се разпорежда в най-кратки срокове да върне ключовете от кабинета,

поради което, от една страна, жалбоподателят да бъде възстановен във функциите си с обратна сила, на своята длъжност и в своята степен към момента на решението от 15 април 2008 г., и от друга страна, да получи възнаграждението си от 15 юли 2008 г. до датата на действителното му възстановяване, заедно с лихва за забава в размер на 7 % годишно,

ответникът да бъде осъден да заплати като обезщетение за неимуществени вреди и посегателство върху кариерата сума в размер на 10 000 EUR, под условие за увеличаване и/или намаляване в хода на производството,

Европейският парламент да бъде осъден да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/75


Жалба, подадена на 4 ноември 2008 г. — Bertolete и др./Комисия

(Дело F-92/08)

(2009/C 44/133)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Marli Bertolete (Woluwé-Saint-Lambert, Белгия) и други (представител: L. Vogel, avocat)

Ответник: Европейската комисия

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението, с което се преизчисляват възнагражденията на жалбоподателите в изпълнение на решенията, постановени от Съда на публичната служба на 5 юли 2007 г. по дела F-24/06, F-25/06 и F-26/06.

Искания на жалбоподателите

Да се отмени решението, което е прието на 18 юли 2008 г. от органа, оправомощен да сключва договори, и което отхвърля административните жалби, подадени от жалбоподателите срещу решение от 23 януари 2008 г., с което се преизчислява възнаграждението на жалбоподателите в изпълнение на три решения, постановени по тяхно искане от Съда на европейската публична служба на 5 юли 2007 г., и срещу множеството внесени впоследствие по отношение на тях корекции, както и да се отменят фишовете за заплата, издадени на жалбоподателите в приложение на посоченото решение от 23 януари 2008 г., за месеците февруари, март и април 2008 г.,

ако е необходимо, да се отменят също така посочените решения, срещу които жалбоподателите са подали административни жалби,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/75


Жалба, подадена на 12 ноември 2008 г. — N/Парламент

(Дело F-93/08)

(2009/C 44/134)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: N (Брюксел, Белгия) (представител: E. Boigelot, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на спора

Отмяна на атестационния доклад на жалбоподателя за периода 1.1.2007 г.-30.4.2007 г.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението от 4 март 2008 г., увреждащо жалбоподателя поради това, че потвърждава и одобрява окончателно неговия атестационен доклад за периода 1.1.2007 г.-30.4.2007 г.

посоченият спорен доклад да бъде отменен,

да се отмени решението на председателя на Парламента от 25 септември 2008 г., с което се отхвърля административната жалба на жалбоподателя за отмяна на обжалваното решение,

да бъде осъден Европейският парламент да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/75


Жалба, подадена на 17 ноември 2008 г. — Cerafogli/ЕЦБ

(Дело F-96/08)

(2009/C 44/135)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Maria Concetta Cerafogli (Франкфурт, Германия) (представители: L. Levi и M. Vandenbussche, avocats)

Ответник: Европейска централна банка

Предмет на производството

Отмяна на решението на ЕЦБ, с което на жалбоподателката се отказва повишаване ad personam, и осъждане на ответника да заплати парична сума за поправяне на претърпените от жалбоподателката неимуществени вреди.

Искания на жалбоподателката

да се отмени съобщеното на 11 март 2008 г. решение, с което на жалбоподателката се отказва повишаване ad personam;

като последица от това (i) да се отмени всяко решение, произтичащо от съобщеното на 11 март 2008 г. решение жалбоподателката да не бъде повишавана, включително по-конкретно фишовете за заплата на жалбоподателката, считано от март 2008 г. и (ii) да се осъди ответникът да заплати сумата 10 000 EUR, определена по справедливост, за поправяне на претърпените от жалбоподателката неимуществени вреди;

в случай, че изпълнението на отменително решение е свързано със значителни трудности, заплащане на сумата 78 000 EUR или поне на половината от нея за поправяне на претърпените от жалбоподателката вреди;

да се осъди Европейската централна банка да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/76


Жалба, подадена на 27 ноември 2008 г. — Füller-Tomlinson/Парламент

(Дело F-97/08)

(2009/C 44/136)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Paulette Füller-Tomlinson (Брюксел, Белгия) (представител: L. Levi, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението за определяне на 20 % като дължащата се на професионалния произход на заболяването част от частична трайна инвалидност, както и, при условията на евентуалност, осъждане на ответника да заплати определена сума като обезщетение за претърпените от жалбоподателя неимуществени вреди.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението от 9 април 2008 г. на началник отдел „Пенсии и социално осигуряване“, в член 3 от което се определят 20 % като дължащата се на професионалния произход на заболяването част от частична трайна инвалидност,

при необходимост да се отмени решението за отхвърляне на административната жалба,

при условията на евентуалност, да бъде осъден ответникът да заплати сумата от 12 000 EUR като обезщетение за неимуществените вреди,

да бъде осъден Европейският парламент да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/76


Жалба, подадена на 11 декември 2008 г. — Nijs/Сметна палата

(Дело F-98/08)

(2009/C 44/137)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Bart Nijs (Aalst, Белгия) (представител: F. Rollinger, avocat)

Ответник: Европейска сметна палата

Предмет и описание на спора

От една страна отмяна на решението жалбоподателят да не бъде повишен през 2008 г. и от друга страна осъждане на ответника да заплати обезщетение за претърпените от жалбоподателя имуществени и неимуществени вреди.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението жалбоподателят да не бъде повишен през 2008 г., обявено с съобщение до персонала 32/2008 от 5 май 2008 г., както и подготвителните актове във връзка с това решение, и по-специално решения от 19 и 29 февруари 2008 г., предмет на съобщения до персонала 10-2008 и 17-2008, с които се приемат списъците на подлежащите на повишаване лица към 1 януари 2008 г., що се отнася до жалбоподателя,

да се обяви изрично нищожността на посочените по-горе последващи решения и подготвителни актове,

да се осъди ответникът да заплати обезщетение за имуществените вреди, изразяващи се в загуба на доходи, която жалбоподателят е претърпял с оглед на по-високите възнаграждения, които е можел да получава, ако посоченото по-горе положение не бе възпрепятствало неговата кариера, както и обезщетение за неимуществените вреди в размер на 10 000 EUR като допълнение към сходни обезщетения, поискани по други дела,

да се осъди Европейската сметна палата да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/77


Жалба, подадена на 8 декември 2008 г. — Pappas/Комисия

(Дело F-101/08)

(2009/C 44/138)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Spyros A. Pappas (Брюксел, Белгия) (представител: L. Barattini, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на Службата за управление и плащане по индивидуални права, определящо правото на пенсия за прослужено време на жалбоподателя и на изчислението на броя на годините осигурителен стаж, които следва да се вземат предвид за определянето на това право.

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Службата за управление и плащане по индивидуални права от 6 февруари 2008 г., определящо пенсията за прослужено време на жалбоподателя, както и на решения от 22 февруари 2003 г. и от 27 февруари 2003 г., с които се определя броя на годините осигурителен стаж, които следва да се вземат предвид за определянето на пенсионните права;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/77


Жалба, подадена на 23 декември 2008 г. — Katrakasas/Комисия

(Дело F-103/08)

(2009/C 44/139)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Nicolas Katrakasas (Брюксел, Белгия) (представители: L. Levi, M. Vandenbussche, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на конкурсната комисия за конкурса EPSO/AD/116/08, с което на жалбоподателя се отказва включване в списъка на кандидатите, допуснати до писмени изпити на конкурса, както и отмяна на всички решения, взети в резултат на това решение, в това число списъка с резерви и всички решения за назначаване.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на конкурсната комисия за конкурса EPSO/AD/116/08 от 23 септември 2008 г., с което на жалбоподателя се отказва включване в списъка на кандидатите, допуснати до писмените изпити;

Да се отменят всички решения, взети в резултат на решението от 23 септември 2008 г., в това число списъка с резервите и всички решения за назначаване;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/77


Жалба, подадена на 30 декември 2008 г. — Angelidis/Парламент

(Дело F-104/08)

(2009/C 44/140)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Angel Angelidis (Люксембург, Люксембург) (представител: E. Boigelot, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на производството

От една страна, отмяна на приетото от председателя на Европейския парламент обявление за свободна длъжност № 12564 от 26 февруари 2008 г. за заемане на длъжността „директор“ в Генералната дирекция по вътрешни политики на ЕС — Дирекция D по бюджетни въпроси, както и на процедурата за назначение, започнала с това обявление. От друга страна, решението за отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя за длъжността „директор“ по бюджетните въпроси в Генералната дирекция по вътрешни политики на ЕС и за назначаване на друг кандидат на същата длъжност. Накрая, искане за поправяне на претърпените от жалбоподателя имуществени и неимуществени вреди и за назначаването му със степен Директор „ad personam“.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на ОН от 23 септември 2008 г. и вследствие на това — приетото от председателя на Европейския парламент обявление за свободна длъжност № 12564 от 26 февруари 2008 г., за заемане на длъжността „директор“ в Генералната дирекция по вътрешни политики на ЕС – Дирекция D по бюджетни въпроси,

в резултат на това, да се отмени започналата с обявлението за свободна длъжност процедурата за назначение чрез преместване или повишаване,

да се отмени решението на ОН от 21 ноември 2008 г. за назначаване на Директора на Дирекцията по бюджетни въпроси към Генералната дирекция по вътрешни политики, както и решението за отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя за същата длъжност,

да се осъди ответника да заплати обезщетение за имуществени и неимуществени вреди, както и за накърняване на кариерата на жалбоподателя, което той оценява, под условие на увеличение или намаление в хода на производството, на общо 25 000 EUR, като се имат предвид по-конкретно лошото изпълнение на Решение на СПС от 13 септември 2007 г., установяването на тежка форма на злоупотреба с власт и условията, при които е извършено оспореното ново назначение,

при всички случаи и най-малкото, да се присъди на жалбоподателя степента Директор „ad personam“ поради претърпяното тежко увреждане на кариерата му, доколкото Парламентът го е лишил несправедливо от назначение с по-висока степен,

да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/78


Определение на Съда на публичната служба от 18 декември 2008 г. — Х/Парламент

(Дело F-14/08) (1)

(2009/C 44/141)

Език на производството: гръцки

Председателят на първи състав определи делото да бъде заличено от регистъра в резултат от уреждане на спора по взаимно съгласие.


(1)  ОВ C 142, 7.6.2008 г., стр. 39.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/78


Определение на Съда на публичната служба от 27 ноември 2008 г. — Miguelez Herreras/Комисия

(Дело F-22/08) (1)

(2009/C 44/142)

Език на производството: френски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г., стр. 33.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/78


Определение на Съда на публичната служба от 27 ноември 2008 г. — Di Bucci/Комисия

(Дело F-23/08) (1)

(2009/C 44/143)

Език на производството: френски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г., стр 33.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/78


Определение на Съда на публичната служба от 27 ноември 2008 г. — Wilms/Комисия

(Дело F-24/08) (1)

(2009/C 44/144)

Език на производството: френски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г., стр. 34.


21.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 44/s3


СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ

Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.

Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове, се отнасят към актуалната версия на съответния акт.