|
ISSN 1830-365X |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 52 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съд на Европейските общности |
|
|
2009/C 006/01 |
Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
|
|
|
|
V Обявления |
|
|
|
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Съд на Европейските общности |
|
|
2009/C 006/02 |
||
|
2009/C 006/03 |
||
|
2009/C 006/04 |
||
|
2009/C 006/05 |
||
|
2009/C 006/06 |
||
|
2009/C 006/07 |
||
|
2009/C 006/08 |
||
|
2009/C 006/09 |
||
|
2009/C 006/10 |
||
|
2009/C 006/11 |
||
|
2009/C 006/12 |
||
|
2009/C 006/13 |
||
|
2009/C 006/14 |
||
|
2009/C 006/15 |
||
|
2009/C 006/16 |
||
|
2009/C 006/17 |
||
|
2009/C 006/18 |
||
|
2009/C 006/19 |
||
|
2009/C 006/20 |
||
|
2009/C 006/21 |
||
|
2009/C 006/22 |
||
|
2009/C 006/23 |
||
|
2009/C 006/24 |
||
|
2009/C 006/25 |
||
|
2009/C 006/26 |
||
|
2009/C 006/27 |
||
|
2009/C 006/28 |
||
|
2009/C 006/29 |
||
|
2009/C 006/30 |
||
|
2009/C 006/31 |
||
|
2009/C 006/32 |
||
|
2009/C 006/33 |
||
|
2009/C 006/34 |
||
|
2009/C 006/35 |
||
|
2009/C 006/36 |
||
|
|
Първоинстанционен съд на Европейските общности |
|
|
2009/C 006/37 |
||
|
2009/C 006/38 |
||
|
2009/C 006/39 |
||
|
2009/C 006/40 |
||
|
2009/C 006/41 |
||
|
2009/C 006/42 |
||
|
2009/C 006/43 |
||
|
2009/C 006/44 |
||
|
2009/C 006/45 |
||
|
2009/C 006/46 |
||
|
2009/C 006/47 |
||
|
2009/C 006/48 |
||
|
2009/C 006/49 |
||
|
2009/C 006/50 |
||
|
2009/C 006/51 |
||
|
2009/C 006/52 |
||
|
2009/C 006/53 |
||
|
2009/C 006/54 |
||
|
2009/C 006/55 |
||
|
2009/C 006/56 |
||
|
2009/C 006/57 |
||
|
2009/C 006/58 |
||
|
2009/C 006/59 |
||
|
2009/C 006/60 |
||
|
2009/C 006/61 |
||
|
2009/C 006/62 |
||
|
2009/C 006/63 |
||
|
2009/C 006/64 |
||
|
2009/C 006/65 |
||
|
2009/C 006/66 |
Дело T-405/08: Жалба, подадена на 18 септември 2008 г. — SPAR Österreichische Warenhandel/Комисия |
|
|
2009/C 006/67 |
Дело T-424/08: Иск, подаден на 16 септември 2008 г. — Nexus Europe (Ireland)/Комисия |
|
|
2009/C 006/68 |
Дело T-441/08: Жалба, подадена на 26 септември 2008 г. — ICO Services Ltd/Парламент и Съвет |
|
|
2009/C 006/69 |
Дело T-450/08: Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — Coverpla/СХВП — Heinz-Glas (промишлен дизайн) |
|
|
2009/C 006/70 |
Дело T-452/08: Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — DHL Aviation и DHL Hub Leipzig/Комисия |
|
|
2009/C 006/71 |
Дело T-458/08: Жалба, подадена на 9 октомври 2008 г. — Wilfer/СХВП (Ключове за настройка на китара) |
|
|
2009/C 006/72 |
||
|
2009/C 006/73 |
Дело T-467/08: Жалба, подадена на 17 октомври 2008 г. — ISDIN/СХВП — Pfizer (ISDIN) |
|
|
2009/C 006/74 |
Дело T-468/08: Жалба, подадена на 21 октомври 2008 г. — AES-Tisza/Комисия |
|
|
2009/C 006/75 |
||
|
2009/C 006/76 |
Дело T-473/08: Жалба, подадена на 28 октомври 2008 г. — Apollo Group/СХВП (THINKING AHEAD) |
|
|
2009/C 006/77 |
Дело T-477/08: Жалба, подадена на 3 ноември 2008 г. — Mundipharma/СХВП — ALK-Abelló (AVANZALENE) |
|
|
2009/C 006/78 |
||
|
2009/C 006/79 |
Дело T-481/08: Жалба, подадена на 5 ноември 2008 г. — Alisei/Комисия |
|
|
2009/C 006/80 |
Дело T-486/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Earle Beauty/СХВП (SUPERSKIN) |
|
|
2009/C 006/81 |
Дело T-489/08: Иск, предявен на 17 ноември 2008 г. — Power-One Italy/Комисия |
|
|
2009/C 006/82 |
||
|
2009/C 006/83 |
||
|
2009/C 006/84 |
Дело T-384/05: Определение на Първоинстанционния съд от 14 ноември 2008 г. — Abruzzo/Комисия |
|
|
2009/C 006/85 |
||
|
2009/C 006/86 |
||
|
2009/C 006/87 |
||
|
|
Съд на публичната служба на Европейския съюз |
|
|
2009/C 006/88 |
||
|
2009/C 006/89 |
||
|
2009/C 006/90 |
||
|
2009/C 006/91 |
||
|
2009/C 006/92 |
||
|
2009/C 006/93 |
Дело F-91/08: Жалба, подадена на 6 ноември 2008 г. — Pleijte/Комисия |
|
|
2009/C 006/94 |
Дело F-94/08: Жалба, подадена на 19 ноември 2008 г. — Marcuccio/Комисия |
|
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съд на Европейските общности
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/1 |
(2009/C 6/01)
Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
Предишни публикацииs
Може да намерите тези текстове на:
|
|
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu |
V Обявления
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд на Европейските общности
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/2 |
Решение на Съда (втори състав) от 20 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия
(Дело C-66/06) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 85/337/ЕИО - Оценка на въздействието на проекти върху околната среда - Разрешения, предоставени без оценка)
(2009/C 6/02)
Език на производството: английски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: F. Simonetti, X. Lewis, F. Louis, avocat, C. O'Daly, solicitor)
Ответник: Ирландия (представители: D. O'Hagan, J. Connolly и G. Simons)
Встъпила в подкрепа на ответника страна: Република Полша (представител: E. Ośniecka-Tamecka)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 2, параграф 1 и на член 4, параграфи 2-4 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стp. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174), изменена с Директива 97/11/ЕО от 3 март 1997 година (ОВ L 73, стp. 5; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 3, стр. 254) — Разрешения, предоставени без оценка
Диспозитив
|
1) |
Като не е предприела съгласно член 2, параграф 1 и член 4, параграфи 2-4 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 97/11/ЕО на Съвета от 3 март 1997 година, всички необходими мерки, за да гарантира, че преди даване на разрешението проектите, за които е възможно да оказват значително въздействие върху околната среда и които попадат в категориите проекти, посочени в приложение II, точка 1, букви а)-в) и буква е) към тази директива, са поставени в зависимост от процедура по издаване на разрешение за осъществяване на проекти и оценка на техните въздействия, съгласно членове 5-10 от посочената директива, Ирландия не е изпълнила задълженията си по последната. |
|
2) |
Осъжда Ирландия да заплати съдебните разноски, направени от Комисията на Европейските общности. |
|
3) |
Република Полша понася направените от нея съдебни разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/2 |
Решение на Съда (трети състав) от 20 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Landgericht Siegen — Германия) — Наказателно производство/Frank Weber
(Дело C-1/07) (1)
(Директива 91/439/ЕИО - Взаимно признаване на свидетелствата за управление на моторни превозни средства - Временно отнемане на свидетелството за управление на моторни превозни средства - Отнемане на разрешението за управление на моторни превозни средства - Валидност на второ свидетелство за управление на моторни превозни средства, получено в друга държава-членка в срока на действие на временното отнемане)
(2009/C 6/03)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Landgericht Siegen
Страна в наказателното производство по главното производство
Frank Weber
Предмет
Преюдициално запитване — Landgericht Siegen — Тълкуване на член 8, параграфи 2 и 4 от Директива 91/439/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 година относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства (ОВ L 237, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 2, стр. 62) — Непризнаване от държава-членка по пребиваването на нейна територия на свидетелство за управление на моторни превозни средства, получено в друга държава-членка по време на забрана за управление преди административното отнемане на правото на управление от държавата-членка по пребиваване
Диспозитив
Член 1, параграф 2 и член 8, параграфи 2 и 4 от Директива 91/439/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 година относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29 септември 2003 година, трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат държава-членка да откаже да признае на територията си правото на управление на моторни превозни средства, произтичащо от свидетелство за управление, издадено в друга държава-членка на лице, спрямо което на територията на първата държава-членка е наложена мярка за отнемане на разрешението за управление, дори ако отнемането е било постановено след издаване на посоченото свидетелство за управление, при положение че последното е било получено в срока на действие на мярка за временно отнемане на свидетелството за управление, издадено в първата държава-членка, и че както мярката за временно отнемане, така и посочената мярка за отнемане са обосновани от съображения, които са били налице към датата на издаване на второто свидетелство за управление.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/3 |
Решение на Съда (втори състав) от 20 ноември 2008 г. — Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV/Комисия на Европейските общности
(Дело C-38/07 P) (1)
(Обжалване - Опрощаване на вносни сборове - Решение на Комисията - Член 239 от Митническия кодекс - Наличие на особено положение - Липса на недобросъвестно поведение - Груба небрежност на вносителя)
(2009/C 6/04)
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV (представител: H. de Bie, advocaat)
Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: X. Lewis и F. Tuytschaever, advocaat)
Предмет
Жалба, подадена срещу решението на Първоинстанционния съд (трети състав) от 30 ноември 2006 г. по дело Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods/Комисия (T-382/04), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалба за отмяна на Решение на Комисията REM 19/2002 на Комисията от 17 юни 2004 г., с което се установява, че в особен случай опрощаването на вносни сборове не е оправдано.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading BV да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/3 |
Решение на Съда (четвърти състав) от 13 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република
(Дело C-46/07) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Член 141 ЕО - Социална политика - Равно заплащане на мъжете и жените - Понятие за заплащане - Пенсионносигурителна схема на държавните служители)
(2009/C 6/05)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: L. Pignataro-Nolin и M. van Beek)
Ответник: Италианска република (представители: I. Braguglia, G. Fiengo и W. Ferrante, avocats)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 141 ЕО — Нарушение на принципа за равно заплащане на мъжете и жените — Национална правна уредба, която предвижда за държавните служители различна пенсионна възраст в зависимост от пола
Диспозитив
|
1) |
Като запазва в сила разпоредбите, по силата на които държавните служители имат право да получат пенсия за старост на различна възраст в зависимост от това дали са от мъжки или от женски пол, Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 141 ЕО. |
|
2) |
Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/4 |
Решение на Съда (голям състав) от 18 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Centrale Raad van Beroep — Нидерландия) — Jacqueline Förster/Hoofddirectie van de Informatie Beheer Groep
(Дело C-158/07) (1)
(Свободно движение на хора - Студент, който е гражданин на държава-членка, отишъл в друга държава-членка, за да се обучава там - Стипендия за издръжка на студенти - Гражданство на Съюза - Член 12 ЕО - Правна сигурност)
(2009/C 6/06)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Centrale Raad van Beroep
Страни в главното производство
Жалбоподателка: Jacqueline Förster
Ответник: Hoofddirectie van de Informatie Beheer Groep
Предмет
Преюдициално запитване — Centrale Raad van Beroep — Тълкуване на член 12 ЕО и на член 7 от Регламент (ЕИО) № 1251/70 на Комисията от 29 юни 1970 година относно правото на работници да останат на територията на държава-членка след като са били наети в същата държава (ОВ L 142, стр. 24; Специално издание на български език за 2007 г., глава 5, том 1, стр. 23), както и на член 3 от Директива 93/96/ЕИО на Съвета от 29 октомври 1993 година относно правото на пребиваване на студентите (ОВ L 317, стр. 59) — Студент, който е гражданин на държава-членка, пристигнал в друга държава-членка, за да завърши образованието си там и едновременно упражнява дейност като наето лице в тази държава-членка, но междувременно е преустановил професионалната си дейност
Диспозитив
|
1. |
Студент, който се намира в положението на жалбоподателката по главното производство, не може да се позовава на член 7 от Регламент (ЕИО) № 1251/70 на Комисията от 29 юни 1970 година относно правото на работници да останат на територията на държава-членка след като са били наети в същата държава, за да получи стипендия за издръжка. |
|
2. |
Студент, който е гражданин на държава-членка и отива в друга държава-членка, за да завърши образованието си там, може да се позовава на член 12, първа алинея ЕО, за да получи стипендия за издръжка, при положение че е пребивавал през определен период от време в приемащата държава-членка. Член 12, първа алинея ЕО допуска прилагането спрямо гражданите на други държави-членки на условие за предходно пребиваване от пет години. |
|
3. |
При обстоятелства като тези по делото в главното производство общностното право, и по-специално принципът на правна сигурност, допуска прилагането на условие за пребиваване, което поставя правото на студентите, които произхождат от други държави-членки, на стипендия за издръжка в зависимост от приключването на периоди на пребиваване, предхождащи въвеждането на това условие. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/4 |
Решение на Съда (трети състав) от 20 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Supreme Court — Ирландия) — The Competition Authority/Beef Industry Development Society Ltd, Barry Brothers (Carrigmore) Meats Ltd
(Дело C-209/07) (1)
(Конкуренция - Член 81, параграф 1 ЕО - Понятие за споразумение, което има за цел ограничаване на конкуренцията - Споразумение за намаляване на производствения капацитет - Говеждо и телешко месо)
(2009/C 6/07)
Език на производството: английски
Препращаща юрисдикция
Supreme Court
Страни в главното производство
Жалбоподател: The Competition Authority
Ответници: Beef Industry Development Society Ltd, Barry Brothers (Carrigmore) Meats Ltd
Предмет
Преюдициално запитване — Supreme Court — Тълкуване на член 81, параграф 1 ЕО — Мерки, които ограничават или контролират производството — Включване на споразумение, което води до конкретно намаляване на структурния капацитет
Диспозитив
Споразумение, което има характеристики като тези на типовото споразумение, сключено между десетте основни преработватели на говеждо и телешко месо в Ирландия, членове на Beef Industry Development Society Ltd, и което предвижда по-специално намаляване на капацитета на преработване с около 25 %, има за цел предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията по смисъла на член 81, параграф 1 ЕО.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/5 |
Решение на Съда (втори състав) от 13 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република
(Дело C-214/07) (1)
(Държавни помощи - Схема за помощи - Несъвместимост с общия пазар - Изпълнение на решението - Възстановяване на предоставени помощи - Пълна невъзможност за изпълнение)
(2009/C 6/08)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: C. Giolito)
Ответник: Френска република (представители: G. de Bergues, S. Ramet и J.-Ch. Gracia)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Не-приемане в предвидения срок на необходимите разпоредби за изпълнение на Решение на Комисията от 16 декември 2003 година относно схема за държавна помощ, приложена от Франция относно изкупуването на предприятия в затруднено положение (Държавна помощ C(2003) 4636, OВ 2004, L 108, стp. 38)– Не-предприемане на действия за възстановяване на неправомерно предоставената помощ — Липса на пълна невъзможност за изпълнение на решението, с което е разпоредено възстановяването на тази помощ
Диспозитив
|
1) |
Като не е изпълнила в дадения и срок Решение 2004/343/ЕО на Комисията от 16 декември 2003 година относно схема за държавна помощ, приложена от Франция относно изкупуването на предприятия в затруднено положение, Френската република не е изпълнила задълженията, които има по силата на член 5 от посоченото решение. |
|
2) |
Осъжда Френската република да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/5 |
Решение на Съда (втори състав) от 13 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша
(Дело C-227/07) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Електронни съобщения - Мрежи и услуги - Директива 2002/19/ЕО (Директива за достъпа) - Член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1, първа алинея - Неправилно транспониране)
(2009/C 6/09)
Език на производството: полски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Shotter и K. Mojzesowicz)
Ответник: Република Полша (представители: E. Ośniecka-Tamecka, T. Nowakowski и M. Dowgielewicz)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неправилно транспониране на член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1, първа алинея от Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях (Директива за достъпа) (ОВ L 108, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 169) — Национална правна уредба относно далекосъобщенията, която посредством обща правна норма, задължава операторите на обществени далекосъобщителни мрежи да водят добросъвестно преговори за сключване на договори за достъп и предвижда, че регулаторният орган може, в случай, че страните не успеят да постигнат съгласие и по молба на една от тях, да приеме решение, което да замени договора на страните.
Диспозитив
|
1) |
Като не е транспонирала правилно член 4, параграф 1 от Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях (Директива за достъпа), Република Полша не е изпълнила задълженията си по тази директива. |
|
2) |
Отхвърля иска в останалата му част. |
|
3) |
Комисията на Европейските общности и Република Полша понасят направените от тях съдебни разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/6 |
Решение на Съда (трети състав) от 13 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Conseil d'Etat — Белгия) — Coditel Brabant SPRL/Commune d'Uccle, Région de Bruxelles-Capitale
(Дело C-324/07) (1)
(Обществени поръчки - Процедури за възлагане - Концесии за обществени услуги - Концесия за експлоатация на общинска мрежа за разпространение на телевизионни програми - Възлагане от община на междуобщинско кооперативно дружество - Задължение за прозрачност - Условия - Упражняване върху концесионера на контрол от концедента, аналогичен на контрола, който концедентът упражнява върху собствените си служби)
(2009/C 6/10)
Език на производството: френски
Препращаща юрисдикция
Conseil d'Etat
Страни в главното производство
Ищец: Coditel Brabant SPRL
Ответник: Commune d'Uccle, Région de Bruxelles-Capitale
В присъствието на: Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (Brutélé)
Предмет
Преюдициално запитване — Conseil d'État — Тълкуване на основните принципи на първичното общностно право (принцип на недопускане на дискриминация и принцип на прозрачност), както и изключения от тези принципи в областта на концесиите за обществени услуги — Концесия за експлоатация на общинска мрежа за разпространение на телевизионни програми — Необходимост от обявяване на процедура за възлагане на обществена поръчка, освен при случаите, когато концедентът упражнява върху концесионера контрол, аналогичен на този, който упражнява върху собствените си служби и когато концесионерът извършва основната част от дейността си съвместно с органа, който го притежава.
Диспозитив
|
1. |
Членове 43 ЕО и 49 ЕО, принципите на равенство и на недопускане на дискриминация, основана на гражданство, както и произтичащото от тях задължение за прозрачност допускат без обявяване на процедура за възлагане на обществена поръчка публичен орган да възлага концесия за обществени услуги на междуобщинско кооперативно дружество, всички членове на което са публични органи, щом тези публични органи упражняват върху дружеството контрол, аналогичен на този, който упражняват върху собствените си служби, и щом споменатото дружество извършва основната част от дейността си съвместно с тези публични органи. |
|
2. |
Под условието на проверка от страна на препращащата юрисдикция на фактите във връзка със степента на независимост, с която разполага разглежданото дружество, в обстоятелства като тези по главното производство, когато решенията относно дейността на междуобщинско кооперативно дружество, което се притежава изключително от публични органи, се вземат от уставни органи на това дружество, състоящи се от представители на членуващите публични органи, контролът, упражняван върху тези решения от споменатите публични органи, може да се разглежда като позволяващ на последните да упражняват върху дружеството контрол, аналогичен на този, който упражняват върху собствените си служби. |
|
3. |
В случай че публичен орган стане член на междуобщинско кооперативно дружество, всички членове на което са публични органи, за да му прехвърли управлението на обществена услуга, контролът, който членуващите в това дружество органи упражняват върху него — за да бъде квалифициран като аналогичен на този, който упражняват върху своите собствени служби, — може да се упражнява съвместно от тези органи, като при необходимост решенията се вземат с мнозинство. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/6 |
Решение на Съда (втори състав) от 20 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Staatssecretaris van Financiën/Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV
(Дело C-375/07) (1)
(Преюдициално запитване - Действителност на регламент относно класирането - Тълкуване на приложението към Регламент (ЕО) № 1196/97 - Членове 220 и 239 от Митническия кодекс - Членове 871 и 905 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 - Сухи листа, състоящи се от оризово брашно, сол и вода - Тарифно класиране - Допълнително събиране на несъбрани вносни митни сборове - Процедура по опрощаване - Грешка на митническите органи, която може да бъде открита - Груба небрежност на вносителя)
(2009/C 6/11)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Hoge Raad der Nederlanden
Страни в главното производство
Жалбоподател: Staatssecretaris van Financiën
Ответник: Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV
Предмет
Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на приложението към Регламент (ЕО) № 1196/97 на Комисията от 27 юни 1997 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 170, стp. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 10, стр. 99), на член 220, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58), изменен с Регламент (ЕО) № 1677/98 на Комисията от 29 юли 1998 г. (ОВ L 212, стp. 18; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 11, стр. 23) и на член 871, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 7, стр. 3) — Сухи листа, състоящи се от оризово брашно, сол и вода — Тарифно класиране в позиция 1905 от КН — Допълнителното събиране на мита — Грешка на митническите органи, която не е било възможно „да бъде открита от лицето, отговорно за плащането“ — Задължително сезиране на Комисията
Диспозитив
|
1. |
Листата, приготвени на базата на оризово брашно, сол и вода, които са изсушени, но не са преминали никаква термична обработка, попадат в подпозиция 1905 90 20 от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, в редакцията му съгласно Регламент (ЕО) № 1624/97 на Комисията от 13 август 1997 година. |
|
2. |
При разглеждането на поставения въпрос не са установени никакви обстоятелства, засягащи действителността на Регламент (ЕО) № 1196/97 на Комисията от 27 юни 1997 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура. |
|
3. |
Когато държава-членка е отправила до Комисията на Европейските общности молба за опрощаване на вносни сборове по смисъла на член 239 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността, изменен с Регламент (ЕО) № 82/97 на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 1996 година, и последната вече е взела решение, съдържащо преценка от фактическа или правна страна по конкретен случай, свързан с операции по внос, тази преценка е обвързваща за всички органи на държавата-членка, която е адресат на такова решение, съгласно член 249 ЕО, включително за юрисдикциите на тази държава-членка, които следва да преценяват същия случай съгласно член 220 от посочения регламент. Ако в срока, предвиден в член 230, пета алинея ЕО, вносителят е подал жалба за отмяна срещу решението на Комисията на Европейските общности във връзка с молбата за опрощаване на митни сборове по смисъла на член 239 от посочения регламент, националната юрисдикция трябва да прецени дали следва да спре производството до постановяването на окончателно решение по тази жалба за отмяна, или следва сама да сезира Съда с преюдициален въпрос за преценка на действителността. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/7 |
Решение на Съда (четвърти състав) от 13 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Efrosyni Alexiadou
(Дело C-436/07 P) (1)
(Обжалване - Клауза за подсъдност - Договор относно проект за развитие на технология за производство на непромокаеми кожи - Възстановяване на авансово изплатени суми - Лихви)
(2009/C 6/12)
Език на производството: гръцки
Страни
Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представител: D. Triantafyllou)
Друга страна в производството: Efrosyni Alexiadou (представители: Ch. Matellas и E. Alexiadou, dikigoros)
Предмет
Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 12 юли 2007 г. по дело Комисия/Alexiadou (T-312/05), с което Първоинстанционният съд отхвърля иск на основание клауза за подсъдност за осъждане на ответника да възстанови сумата, изплатена авансово от Комисията в рамките на договор относно проект за развитие на технология, предназначена за производство на непромокаеми кожи (договор G1ST-CT-2002-50227)
Диспозитив
|
1) |
Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 12 юли 2007 г. по дело Комисия/Alexiadou (T-312/05). |
|
2) |
Връща делото на Първоинстанционния съд на Европейските общности. |
|
3) |
Не се произнася по съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/8 |
Решение на Съда (трети състав) от 13 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република
(Дело C-437/07) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Обществени поръчки - Проектиране и изграждане на общинска трамвайна линия - Обществена поръчка за строителство - Възлагане чрез процедура за възлагане на концесия за строителство - Нарушение на Директива 93/37)
(2009/C 6/13)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: C. Zadra и D. Kukovec)
Ответник: Италианска република (представители: I. Braguglia и G. Fiengo)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 43 ЕО и 49 ЕО, както и на членове 7 и 11 от Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (ОВ L 199, стр. 54) — Нарушение на принципа за прозрачност и на принципа на недопускане на дискриминация — Строителство, осъществено въз основа на „финансиране на проект“
Диспозитив
|
1) |
Доколкото община Aquila е възложила обществена поръчка за строителство относно проектирането и изграждането на трамвайна линия на обществения транспорт в този град за трамваи на гумени колела посредством процедура, която е различна от процедурите за възлагане на обществени поръчки, предвидени в Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, Италианската република не е изпълнила задълженията си по тази директива. |
|
2) |
Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/8 |
Решение на Съда (втори състав) от 20 ноември 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunal d'instance de Bordeaux — Франция) — Foselev Sud-Ouest SARL/Administration des douanes et droits indirects
(Дело C-18/08) (1)
(Такса за моторните превозни средства - Директива 1999/62/ЕО - Заплащане на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури - Член 6, параграф 2, буква б) - Решение на Комисията, с което се разрешава освобождаване - Липса на непосредствено действие)
(2009/C 6/14)
Език на производството: френски
Препращаща юрисдикция
Tribunal d'instance de Bordeaux
Страни в главното производство
Ищец: Foselev Sud-Ouest SARL
Ответник: Administration des douanes et droits indirects
Предмет
Преюдициално запитване — Tribunal d'instance de Bordeaux (Франция) — Тълкуване на Решение на Комисията от 20 юни 2005 година относно искане за освобождаване от таксата за моторните превозни средства, подадено от Франция по реда на член 6, параграф 2, точка б) от Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 година относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 158, стр. 23) — Непосредствено действие на посоченото решение или в хипотезата на решение за оправомощаване необходимост от национална мярка за прилагане?
Диспозитив
Частноправен субект не може да се позове на Решение 2005/449/ЕО на Комисията от 20 юни 2005 година относно искане за освобождаване от таксата за моторните превозни средства, подадено от Франция по силата на член 6, параграф 2, точка б) от Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури, срещу Френската република, до която е адресирано това решение, за да се ползва от освобождаването, разрешено от последното, от момента на неговото съобщаване или публикуване.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/9 |
Решение на Съда (шести състав) от 20 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания
(Дело C-94/08) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Длъжности капитан и помощник-капитан - Клауза за гражданство)
(2009/C 6/15)
Език на производството: испански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Rozet и L. Lozano Palacios)
Ответник: Кралство Испания (представител: B. Plaza Cruz)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 39 ЕО — Изискване за испанско гражданство за заемането на длъжностите капитан и помощник-капитан на някои плавателни съдове, плаващи под испански флаг — Несъвместимост с общностното право
Диспозитив
|
1) |
Кралство Испания не е изпълнило задълженията си, произтичащи от общностното право и по-специално — от член 39 ЕО, с това, че е запазило в своето законодателство изискването за испанско гражданство за заемането на длъжностите капитан и помощник-капитан на всички плавателни съдове, плаващи под испански флаг, различни от търговските плавателни съдове с брутен тонаж по-малко от 100 грос тона за превоз на товари или на по-малко от 100 пътници изключително между пристанища или точки, разположени в зоните, в които Кралство Испания упражнява суверенитет, суверенни права или юрисдикция. |
|
2) |
Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/9 |
Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. от Lancôme parfums et beauté & Cie SNC срещу решението на Първоинстанционния съд (втори състав), постановено на 8 юли 2008 г. по дело Т-160/07, Lancôme/СХВП — CMS Hasche Sigle
(Дело C-408/08 P)
(2009/C 6/16)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Lancôme parfums et beauté & Cie SNC (представител: A. von Mühlendahl, Rechtsanwalt)
Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), CMS Hasche Sigle
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на Първоинстанционния съд от 8 юли 2008 г. по дело T-160/07, |
|
— |
да се отхвърли като неоснователна жалбата срещу решението на отдела по заличаването към Службата, постановено на 21 декември 2005 г. по преписка 892 C относно регистрацията на марка на Общността № 2965804 COLOR EDITION, поради липсата на процесуална легитимация на жалбоподателя, или алтернативно, поради липсата на абсолютни основания за отказ, |
|
— |
да се осъди Службата да заплати съдебните разноски, направени в производствата пред Първоинстанционния съд и пред Съда, |
|
— |
да се осъди CMS Hasche Sigle да заплати съдебните разноски, направени в производството пред апелативния състав на Службата. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят излага две правни основания в подкрепа на жалбата си.
С първото си правно основание, което се състои от две части, той изтъква, че Първоинстанционният съд е допуснал грешка при тълкуването на член 55, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (1).
Грешката се изразявала в потвърждаването на активната легитимация, призната на адвокатското сдружение CMS Hasche Sigle първо в производството, образувано пред Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), а след това и в производството пред Първоинстанционния съд. Всъщност тази страна не доказала своя действителен или евентуален икономически интерес, който единствено би могъл да обоснове правото на адвокатското сдружение да иска от свое име отмяна на регистрацията на марка за козметични препарати. Общностното право обаче не допускало предявяването на иск или подаването на жалба при липсата на собствен личен или икономически интерес (actio popularis).
Според жалбоподателя да се приеме, че адвокатът може от свое име да подаде молба за заличаване на дадена марка било, във всички случаи, несъвместимо с професионалните права и задължения на адвоката в качеството му на сътрудник на правосъдието.
С второто си правно основание жалбоподателят оспорва преценката на Първоинстанционния съд, според която марка COLOR EDITION се възприемала като описателна и поради това попадала в обхвата на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94. Това тълкуване противоречало на практиката на Съда относно съставните елементи на понятието за описателна марка. Обстоятелството, че от дадена марка може да се направи извод за обозначените стоки и техните характеристики, всъщност не било достатъчен критерий. Би следвало да се провери дали избраните думи, взети както поотделно, така и заедно, са известни и обичайни за ежедневния за съответните потребители език.
(1) (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/10 |
Иск, предявен на 6 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия
(Дело C-442/08)
(2009/C 6/17)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Caeiros и B. Kotschy)
Ответник: Федерална република Германия
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по членове 2, 6, 9, 10 и 11 от Регламент (EИО, Eвратом) № 1552/89 на Съвета от 29 май 1989 година за прилагане на Решение 88/376/ЕИО Eвратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (1) съответно на Регламент (EО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 година за прилагане на Решение 94/728/EО Eвратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (2), като
|
|
— |
да се осъди Федерална република Германия да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
От 1994 г. насам в Германия са внесени моторни превозни средства от Унгария в рамките на установения с Европейското споразумение между ЕО и Унгария преференциален митнически режим. С известие за взаимна помощ от 26 юни 1998 г. Европейската служба за борба с измамите (наричана по-нататък „OLAF“) уведомява държавите-членки, че след извършения последващ контрол унгарските органи са обявили за невалидни декларациите за произход за 58 006 превозни средства (от които за Германия: 19 123 превозни срества). С писмо, английският текст на което германските органи получават на 13 юли 1998 г., а на 18 август 1998 г. превода му на немски език, OLAF изпраща свързаните с това известие за взаимна помощ документи и данни, между които и писмото от 26 май 1998 г., с което унгарските органи уведомяват OLAF относно резултатите от последващия контрол и посочват, че унгарският производител е подал жалба пред унгарски съд срещу решението на унгарските органи. С последващо известие за взаимна помощ от 27 октомври 1999 г. OLAF уведомява държавите-членки за резултата от това съдебно производство.Наложилата се съгласно съдебното решение като необходима нова преценка на декларациите за произход потвърждава обявяването за невалидни на декларациите за произход за 30 771 превозни средства.
От резултатите от мисия на Комисията в Германия за контрол на собствените ресурси и от информацията на германските органи било видно, че последните допуснали да се погасят по давност вносни сборове в размер на 408 735,53 EUR във връзка с вноса на моторни превозни средства, обявяването за невалидни на декларациите за произход за които се потвърждавала и според новата преценка вследствие на решението на унгарски съд. Собствените ресурси, съответстващи на погасените по давност митнически вземания, действително били предоставени на разположение, след покана от страна на Комисията, на 31 октомври 2005 г., т.е. след изтичане на предвидения в Регламент № 1552/89 (съответно Регламент № 1150/200) срок, като след превода по сметка на собствените ресурси със закъснение органите обаче отказали да заплатят лихви за забава.
В подкрепа на своя иск Комисията изтъква по същество две оплаквания, а именно, от една страна, извършеният със закъснение превод по сметка на собствените ресурси както и, от друга страна, отказът за заплащане на свързаните с това лихви за забава. Според Комисията всъщност всички държави-членки, считано най-късно от 18 август 1998 г. (моментът на предаване на последната езикова редакция на свързаните с известието за взаимна помощ от 26 юни 1998 г. документи и данни), са били в състояние да идентифицират длъжника за вносни сборове и дължимите суми, и поради това е трябвало най-късно от този момент да вземат необходимите мерки, за да съберат впоследствие въпросните вносни сборове и да установят и преведат по сметка съответните собствени ресурси. При спазване на подходящ срок от три месеца за въвеждането на тези мерки Комисията изхожда от това, че държавите-членки, които не са предприели мерки, трябва да носят отговорност за всички погасени по давност след 18 ноември 1998 г. вносни сборове.
Що се отнася до първото правно основание на Комисията, т.е. извършването със закъснение на превод по сметка на собствените ресурси, от относимите разпоредби на Регламент № 1552/1989 (съответно Регламент № 1150/2000), както и от съдебната практика на Съда следва, че държавите-членки са длъжни да установяват собствените ресурси на Общностите и това задължение съществува независимо дали вносните сборове действително са били взети под отчет, съответно, дали размерът на вносния сбор е могъл да бъде събран впоследствие от длъжника за вносния сбор. По принцип вследствие на възникването на митническо задължение се поражда и право на Общностите върху свързаните с митническото задължение традиционни собствени ресурси, дори тогава, когато вземането под отчет на размера на вносния сбор или последващото му събиране от длъжника в конкретния случай не е било осъществено. Моментът, към който собствените ресурси следва да бъдат установени, се определя в зависимост от това, кога националните митнически органи са в състояние да изчислят произтичащия от дадено митническо задължение вносен сбор и да определят длъжника за вносния сбор.
Поведението на митническите органи на държавите-членки при внос на стоки с декларации за произход, които вследствие на последващ контрол са били обявени за невалидни, не може да бъде определено въз основа на правото на съответната трета държава. Тъй като протокол № 4 към Споразумението за асоцииране между ЕО и Унгария също не съдържа разпоредба в този смисъл, би трябвало да бъдат изследвани други източници на общностното право относно това, което държавите-членки трябва да направят след като им бъдат съобщени резултатите от последващ контрол, който повдига съмнения относно произхода на стоките. В тази връзка член 78, параграф 3 от Регламент № 2913/92 предвижда, че митническите органи на държавите-членки вземат необходимите мерки, за да уредят ситуацията, като отчитат новите данни, с които разполагат. Този регламент задължава също така държавите-членки, след възникване на митническо задължение, в най-кратък срок да пристъпят към събирането му, като това важи както в първия етап на производството, който се състои във взимането под отчет на размера на вносния сбор, така и във втория етап — събирането му от длъжника.
Освен това съгласно член 244 от Регламент № 2913/92 с подаването на жалба срещу прието от митнически органи на държавите-членки решение не се спира изпълнението на последното, освен в изключителни случаи. Евентуалното спиране на изпълнението по правило се поставя в зависимост от представянето на гаранция. Следователно в случаи, в които възникването на митническо задължение произтича от обявяването за невалидни на декларации за произход вследствие на последващ контрол, според Комисията висящо производство по обжалване не може да възпрепятства митническите органи на държавата по вноса да пристъпят към (последващо) събиране на вносните сборове. Тъй като стоките вече са внесени в Общността, а съдебното производство би могло да се проточи години наред, в случай на отхвърляне на жалбата подобно спиране би могло значително да затрудни събирането на митническото задължение.
На последно място, що се отнася до второто правно основание на Комисията, т.е. отказът за плащане на лихви за забава, от член 11 от Регламент № 1552/1989, съответно от Регламент № 1150/2000, както и от съдебната практика на Съда следва, че държавите-членки са длъжни да заплатят лихви за забава дори и когато не са установили собствените ресурси. В настоящия случай спорният размер на собствените ресурси е трябвало да бъде преведен по сметка най-късно два месеца след 18 ноември 1998 г., в първия работен ден след 19-то число на текущия месец (т.е. на 20 януари 1999 г.) Тъй като обаче германските органи са направили това едва на 31 октомври 2005 г., Федерална република Германия е в забава и затова трябва да плати лихви за забава.
(1) ОВ L 155, стр. 1.
(2) ОВ L 130, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 2, стр. 184.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/11 |
Иск, предявен на 7 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република
(Дело C-443/08)
(2009/C 6/18)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Alcover San Pedro и J.-B. Laignelot)
Ответник: Френска република
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приела всички необходими законови и подзаконови разпоредби за правилното транспониране на член 2, точка 3, член 2, точка 4 и член 4, параграф 4 от Директива 1999/13/ЕО на Съвета от 11 март 1999 година за ограничаване на емисиите на летливи органични съединения, дължащи се на употребата на органични разтворители в определени дейности и инсталации (1), относно определенията на понятията „малка инсталация“ и „съществена промяна“, и относно задълженията, които се прилагат за съществуващите инсталации, Френската република не е изпълнила задълженията си по тази директива, |
|
— |
да се осъди Френската република да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Ищецът твърди, че понятията „малка инсталация“ и „съществена промяна“, така както са определени в член 2, точка 3 и член 2, точка 4 от Директива 1999/13/ЕО, са необходими, за да се гарантира хармонизирано и ефикасно прилагане на тази директива, доколкото те уточняват задълженията, които се прилагат за определени категории промишлени инсталации, посочени в директивата. При транспонирането на директивата във френското право в това отношение са допуснати множество пропуски, тъй като ответникът не дал никакво определение на понятието „малка инсталация“, а възприетото от него определение на понятието „съществена промяна“ не вземало предвид праговете на увеличаване на емисиите от летливи органични съединения, над които промяната на инсталацията трябва да се счита за съществена.
Ищецът твърди също, че липсва точност и яснота относно транспонирането на член 4, параграф 4 от директивата що се отнася до задълженията, които са приложими за направените съществени промени на съществуващите инсталации. Тъй като правилата относно новите инсталации били по-стриктни от приложимите за старите инсталации, било уместно всъщност да се установи по-ясна правна уредба и в случаите, в които съществуващата инсталация претърпява съществени промени, за да се осигури полезното действие на директивата, която има за цел да гарантира висока степен на опазване на околната среда.
(1) ОВ L 85, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 5, стр. 5.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/12 |
Преюдициално запитване, отправено от College van Beroep voor het bedrijfsleven (Нидерландия) на 13 октомври 2008 г. — G. Elbertsen/Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
(Дело C-449/08)
(2009/C 6/19)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
College van Beroep voor het bedrijfsleven
Страни в главното производство
Ищец: G. Elbertsen
Ответник: Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
Преюдициални въпроси
|
1) |
Трябва ли член 42, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. (1) да се тълкува в смисъл, че допуска държава-членка да определи референтната сума на 0 EUR и да не предостави права на плащания от националния резерв на земеделски производител, който се намира в специално положение като посоченото в член 21 от Регламент (ЕО) № 795/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (2)? |
|
2) |
Ако отговорът на този въпрос е утвърдителен, допуска ли общностното право прилагането на разпоредба като член 17, параграф 1, буква б) от Regeling GLB-inkomenssteun 2006, съгласно която при увеличение на размера на допълнителните плащания, последица от инвестиция в производствен капацитет или закупуване на земя, се приспада сума в размер на 500 EUR преди да се определи референтната сума, въз основа на която се разпределят правата на плащане от националния резерв? |
(1) Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (ОВ L 270, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177).
(2) Регламент (ЕО) № 795/2004 на Комисията от 21 април 2004 година за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (ОВ L 141, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 56, стр. 193).
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/12 |
Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Düsseldorf (Германия) на 16 октомври 2008 г. — Helmut Müller GmbH/Bundesanstalt für Immobilienaufgaben
(Дело C-451/08)
(2009/C 6/20)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Oberlandesgericht Düsseldorf
Страни в главното производство
Жалбоподател: Helmut Müller GmbH
Ответник: Bundesanstalt für Immobilienaufgaben
Преюдициални въпроси
|
1. |
Понятието за обществена поръчка за строителство по член 1, параграф 2, буква б) от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги (1) изисква ли строителните работи да се извършват фактически, т.е. физически, за сметка на възлагащия орган и пряко в негов икономически интерес? |
|
2. |
Доколкото съгласно дефиницията на понятието за обществена поръчка за строителство по член 1, параграф 2, буква б) от Директива 2004/18/ЕО не е възможно да не се вземе предвид елементът на „покупка“: съгласно втората хипотеза от разпоредбата може ли да се допусне, че такава покупка е налице, когато с проекта за строителство възлагащият орган иска да постигне определена обществена цел (например във връзка с устройственото развитие на част от населено място) и когато съгласно поръчката възлагащият орган има правомощието да вземе мерки, за да се гарантира, че обществената цел ще бъде постигната и че строежът ще може да се използва за тази цел? |
|
3. |
В първата и във втората хипотеза по член 1, параграф 2, буква б) от Директива 2004/18/ЕО понятието за обществена поръчка за строителство предполага ли изпълнителят на строителството пряко или непряко да е задължен да извърши строителните работи? В такъв случай необходимо ли е изпълнението на това задължение да може да се иска по съдебен ред? |
|
4. |
В третата хипотеза по член 1, параграф 2, буква б) от Директива 2004/18/ЕО понятието за обществена поръчка за строителство предполага ли изпълнителят на строителството да е задължен да извърши строителните работи или те да представляват предметът на поръчката? |
|
5. |
В третата хипотеза по член 1, параграф 2, буква б) от Директива 2004/18/ЕО понятието за обществена поръчка за строителство включва ли и поръчките, чрез които посредством изискванията на възлагащия орган трябва да се гарантира, че подлежащият на изпълнение строеж ще се използва за определена обществена цел, и чрез които на възлагащия орган същевременно се предоставя (по договор) правомощието (непряко в негов интерес) да взема мерки за гарантиране на използваемостта на строежа за обществената цел? |
|
6. |
Понятието „изискванията на възлагащия орган“ по член 1, параграф 2, буква б) от Директива 2004/18/ЕО обхваща ли случая, когато строителните работи трябва да се извършат съгласно проверени и одобрени от възлагащия орган планове? |
|
7. |
Съгласно член 1, параграф 3 от Директива 1004/18/ЕО трябва ли да се приеме, че не е налице концесия за строителство, ако концесионерът е или стане собственик на земята, върху която трябва да се строи, или ако концесията се предоставя за неограничен срок? |
|
8. |
Трябва ли Директива 2004/18/ЕО да се прилага (като последица от което възлагащият орган ще има задължение за конкурентно възлагане на поръчката) и когато придобиването на земята от трето лице и възлагането на обществената поръчка за строителство настъпват по различно време, като при сключването на сделката за земята обществената поръчка за строителство все още не е възложена, но към този момент възлагащият орган възнамерява да възложи такава поръчка? |
|
9. |
Следва ли различните, но взаимозависими сделки за отчуждаване на земя и за възлагане на обществена поръчка за строителство да се разглеждат като едно цяло от гледна точка на правилата в областта на възлагането на обществени поръчки, когато възлагането на обществената поръчка за строителство се предвижда към момента на сключването на договора за земята и когато заинтересованите лица са създали тясна фактическа и евентуално хронологическа връзка между договорите (във връзка с Решение от 10 ноември 2005 г. по дело Stadt Mödling (С-29/04)? |
(1) ОВ L 134, стр. 114, Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116 и поправка в ОВ L 182, 2008 г., стр. 282.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/13 |
Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Испания) на 16 октомври 2008 г. — Emilia Flores Fanega/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS) и Bolumburu S.A.
(Дело C-452/08)
(2009/C 6/21)
Език на производството: испански
Препращаща юрисдикция
Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco
Страни в главното производство
Ищец: Emilia Flores Fanega
Ответници: Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS) и Bolumburu S.A.
Преюдициални въпроси
|
1) |
Следва ли клауза 2, точка 6 от Директива 96/34/ЕО (1) на Съвета от 3 юни 1996 година да се тълкува в смисъл, че зачитането на правата в процес на придобиване се разпростира върху пожизнена пенсия поради постоянна и пълна невъзможност да се упражнява обичайната професия, като тази невъзможност е възникнала в период на едногодишен родителски отпуск, взет под формата на намаляване на работното време и на заплатата, вследствие на професионална болест, получена при осъществяването на работата за предприятието, което е предоставило отпуска, и проявила се по време на посочения отпуск, като се има предвид обстоятелството, че покритието на обезщетението се осъществява от социалното осигуряване чрез суброгиране в задълженията на предприятието по силата на правоотношението по задължително застраховане срещу професионалните рискове по трудова злополука и професионална болест? |
|
2) |
При утвърдителен отговор на първия въпрос следва ли посоченият параграф да се тълкува в смисъл, че предвижданата от него гаранция не допуска национална разпоредба, която с оглед определяне размера на пенсията за трайна нетрудоспособност поради професионална болест взема предвид получаваната от съответния работник заплата и действително направените въз основа на нея вноски през дванадесетте месеца, предхождащи събитието, дало право на обезщетение, през които споменатият работник се е ползвал от посочения отпуск и е имал намалена продължителност на работното време, намалена заплата и намалени бази на вноските, без да бъде предвиден никакъв коригиращ фактор, позволяващ да се гарантира постигането на целта, преследвана от общностната правна уредба? |
|
3) |
При всяко положение и независимо от отговора на предходните въпроси, следва ли клауза 2, точка 8 и клауза 4, точка 2 от посочената директива да се тълкуват в смисъл, че определените от тях задължения и предписания са несъвместими с правило за изчисляване като описаното? |
|
4) |
Независимо от отговора на предходните въпроси, следва ли член 4, параграф 1 във връзка с член 5 от Директива 79/7/ЕИО (2) на Съвета от 19 декември 1978 година относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване да се тълкуват в смисъл, че равното третиране при изчисляването на обезщетенията не допуска формула за изчисление като посочената, с оглед на обстоятелството, че според статистическите данни голямото мнозинство работници, възползващи се от споменатата разновидност родителски отпуск, са жени? |
(1) Вж. Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 година относно рамковото споразумение за родителския отпуск, сключено между Съюза на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП) (ОВ L 145, стр. 4; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 160).
(2) ОВ L 6, стр. 24; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 192.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/14 |
Иск, предявен на 30 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република
(Дело C-468/08)
(2009/C 6/22)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и V. Peere)
Ответник: Френска република
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно признаването на професионалните квалификации (1) и във всеки случай, като не е уведомила Комисията за тях, Френската република не е изпълнила задълженията си по тази директива, |
|
— |
да се осъди Френската република да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на Директива 2005/36/ЕО е изтекъл на 20 октомври 2007 г. Към момента на предявяване на настоящия иск обаче ответникът все още не е приел всички необходими мерки, за да транспонира директивата, или във всеки случай не е уведомил Комисията за тях.
(1) ОВ L 255, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 3.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/14 |
Иск, предявен на 30 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия
(Дело C-469/08)
(2009/C 6/23)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и V. Peere)
Ответник: Кралство Белгия
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно признаването на професионалните квалификации (1) и във всеки случай, като не е уведомило Комисията за тях, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива, |
|
— |
да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на Директива 2005/36/ЕО е изтекъл на 20 октомври 2007 г. Към момента на предявяване на настоящия иск обаче ответникът все още не е приел всички необходими мерки, за да транспонира директивата, или във всеки случай не е уведомил Комисията за тях.
(1) ОВ L 255, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 3.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/15 |
Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te Arnhem (Нидерландия) на 3 ноември 2008 г. — K. van Dijk/Gemeente Kampen
(Дело C-470/08)
(2009/C 6/24)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Gerechtshof te Arnhem
Страни в главното производство
Ищец: K. van Dijk
Ответник: Gemeente Kampen
Преюдициални въпроси
|
1) |
При липсата на национална правна уредба в тази област длъжен ли е арендаторът на основание на Регламенти № 1782/2003 (1) и № 795/2004 (2) или на основание на общите принципи на общностното право и в частност на принципа за забрана на неоснователното обогатяване, в края на договора за отдаване под аренда заедно с арендованата земя да върне на арендодателя и правата на плащане, учредени във връзка с нея или отнасящи се до нея? |
|
2) |
Ако отговорът на първия въпрос е утвърдителен: при липсата на национална правна уредба в тази област длъжен ли е арендодателят на основание на Регламенти № 1782/2003 и № 795/2004 или на основание на общите принципи на общностното право и в частност на принципа за забрана на неоснователното обогатяване, да заплати обезщетение на арендатора за общата стойност на тези права или само за част от стойността им, а във втория случай — за каква част? |
|
3) |
Ако отговорът на първия въпрос е отрицателен: при липсата на национална правна уредба в тази област длъжен ли е арендаторът на основание на Регламенти № 1782/2003 и № 795/2004 или на основание на общите принципи на общностното право и в частност на принципа за забрана на неоснователното обогатяване, да заплати обезщетение на арендодателя за правата на плащане, които си запазва, и ако е така, длъжен ли е арендаторът да заплати обезщетение за общата стойност на тези права или само за част от стойността им, а във втория случай — за каква част? |
(1) Регламент (EO) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (ОВ L 270, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177).
(2) Регламент (ЕО) № 795/2004 на Комисията от 21 април 2004 година за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (ОВ L 141, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 56, стр. 193).
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/15 |
Иск, предявен на 12 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия
(Дело C-490/08)
(2009/C 6/25)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: N. Yerrell)
Ответник: Кралство Белгия
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приело всички необходими разпоредби за съобразяване с Директива 2005/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2005 година относно презастраховането и за изменение на Директиви 73/239/EИО и 92/49/EИО на Съвета, както и на Директиви 98/78/EО и 2002/83/EО (1) или при всичко положение — като не ги е съобщило на Комисията, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива; |
|
— |
да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на Директива 2005/68/ЕО е изтекъл на 10 декември 2007 г. Към датата на предявяване на настоящия иск обаче ответникът не е приел необходимите мерки за транспониране или при всяко положение все още не ги е съобщил на Комисията.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/16 |
Иск, предявен на 14 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция
(Дело C-493/08)
(2009/C 6/26)
Език на производството: гръцки
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: Iro Dimitriou и P. Dejmek)
Ответник: Република Гърция
Искания на ищеца
|
— |
Да се установи, че като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/56/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година относно презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по член 19, първа алинея от тази директива; |
|
— |
да се осъди Република Гърция да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на директивата във вътрешния правен ред е изтекъл на 15 декември 2007 г.
(1) ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 107.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/16 |
Иск, предявен на 19 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република
(Дело C-500/08)
(2009/C 6/27)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: F. Erlbacher и E. Vesco)
Ответник: Италианска република
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/94/ЕО (1) на Съвета от 20 декември 2005 година относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО, или при всички случаи като не е уведомила Комисията за приемането на такива разпоредби, Италианската република не е изпълнила задълженията си по силата на същата директива. |
|
— |
да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на Директива 2005/94/ЕО е изтекъл на 1 юли 2007 г.
(1) ОВ L 10, стp. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 69, стр. 3.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/17 |
Иск, предявен на 20 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания
(Дело C-502/08)
(2009/C 6/28)
Език на производството: испански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Dejmek и E. Adsera Ribera)
Ответник: Кралство Испания
Искания на ищеца
|
— |
Да се установи, че като не е приело законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/60/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм, и като във всеки случай не е уведомило Комисията за приемането им, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по член 45 от тази директива; |
|
— |
да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на Директива 2005/60/ЕО е изтекъл на 15 декември 2007 г.
(1) ОВ L 309, стр. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 214.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/17 |
Иск, предявен на 20 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания
(Дело C-503/08)
(2009/C 6/29)
Език на производството: испански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Dejmek и E. Adsera Ribera)
Ответник: Кралство Испания
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/56/EО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година относно презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по силата на член 19 от посочената директива. |
|
— |
да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът, определен за транспониране на Директива 2005/56/ЕО във вътрешното право, е изтекъл на 15 декември 2007 г.
(1) ОВ L 310, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 107.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/17 |
Иск, предявен на 20 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания
(Дело C-504/08)
(2009/C 6/30)
Език на производството: испански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Dejmek и E. Adsera Ribera)
Ответник: Кралство Испания
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/70/ЕО (1) на Комисията от 1 август 2006 година относно установяването на мерки за прилагане на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определението „видни политически личности“ и техническите критерии за процедурите по опростена проверка на клиентите и за изключения поради финансова дейност на случайна или много ограничена база, или във всички случаи, като не е уведомила Комисията за посочените разпоредби, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по силата на член 5 от посочената директива, |
|
— |
да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът, определен за транспониране на Директива 2006/70/ЕО във вътрешното право, е изтекъл на 15 декември 2007 г.
(1) ОВ L 214, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 241.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/18 |
Определение на председателя на Съда от 26 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия
(Дело C-187/06) (1)
(2009/C 6/31)
Език на производството: френски
Председателят на Голям състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/18 |
Определение на председателя на осми състав на Съда от 8 октомври 2008 г. — Cain Cellars, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
(Дело C-508/07) (1)
(2009/C 6/32)
Език на производството: немски
Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/18 |
Определение на председателя на Съда от 3 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта
(Дело C-11/08) (1)
(2009/C 6/33)
Език на производството: английски
Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/18 |
Определение на председателя на Съда от 16 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Естония
(Дело C-68/08) (1)
(2009/C 6/34)
Език на производството: естонски
Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/18 |
Определение на председателя на Съда (осми състав) от 14 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република
(Дело C-71/08) (1)
(2009/C 6/35)
Език на производството: чешки
Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/18 |
Определение на Председателя на Съда от 28 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Унгария
(Дело C-270/08) (1)
(2009/C 6/36)
Език на производството: унгарски
Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
Първоинстанционен съд на Европейските общности
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/19 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Shaker/СХВП — Limiñana y Botella (Limoncello della Costiera Amalfitana shaker)
(Дело T-7/04) (1)
(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „Limoncello della Costiera Amalfitana shaker“ - По-ранна национална словна марка „LIMONCHELO“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Обжалване - Връщане от Съда за ново разглеждане)
(2009/C 6/37)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Shaker di L. Laudato & C. Sas (Vietri sul Mare, Италия) (представител: F. Sciaudone, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: O. Montalto и P. Bullock)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Limiñana y Botella, SL (Monforte del Cid, Испания)
Предмет
Жалба срещу решение на втори апелативен състав на СХВП от 24 октомври 2003 г. (преписка R 933/2002 2) относно процедура по възражение между Limiñana y Botella, SL и Shaker di L. Laudato & C. Sas.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Shaker di L. Laudato & C. Sas да заплати всички съдебни разноски пред Първоинстанционния съд и Съда. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/19 |
Решение на Първоинстанционния съд от 13 ноември 2008 г. — Италия/Комисия
(Дело T-224/04) (1)
(ФЕОГА - Секция „Гарантиране“ - Разходи, изключени от финансиране от страна на Общността - Помощи за преработка на домати и производство на маслиново масло)
(2009/C 6/38)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Италианска република (представител: M. Fiorilli, avvocato dello Stato)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L.Visaggio и C. Cattabriga)
Предмет
Искане за частична отмяна на Решение 2003/536/ЕО на Комисията от 22 юли 2003 година за изключване от финансиране от страна на Общността на някои разходи, направени от държавите-членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“ (ОВ L 184, стр. 42), доколкото то изключва някои разходи, направени от Италианската република през финансовите 1999-2002 г.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски. |
(1) ОВ C 304, 13.12.2003 г. (по-рано дело C-430/03).
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/20 |
Решение на Първоинстанционния съд от 13 ноември 2008 г. — SPM/Съвет и Комисия
(Дело T-128/05) (1)
(Извъндоговорна отговорност на Общността - Обща организация на пазарите - Банани - Режим на внос на банани с произход от страните от АКТБ на територията на Европейския съюз - Правомерно или неправомерно поведение - Вреди, за които се твърди, че са претърпени от независим производтиел от АКТБ)
(2009/C 6/39)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Société des plantations de Mbanga SA (SPM) (Douala, Камерун) (представители: първоначално P. Soler Couteaux и S. Cahn, впоследствие S. Cahn, B. Doré и A. Farache, avocats)
Ответници: Съвет на Европейския съюз (представители: A. De Gregorio Merino, M. Balta и A. Westerhof Löfflerova) и Комисия на Европейските общности (представители: F. Clotuche-Duvieusart и L. Visaggio, agents)
Предмет
Иск за обезщетение съгласно член 235 ЕО и член 288, втора алинея ЕО, в който основно се твърди, че е налице неправомерно поведение от страна на Съвета и на Комисията при установяване на правната уредба относно вноса на банани в Общността и, при условията на евентуалност, отговорност на Общността, при липса на неправомерно поведение на тези две институции.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля иска. |
|
2) |
Осъжда Société des plantations de Mbanga SA (SPM) да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/20 |
Решение на Първоинстанционния съд от 20 ноември 2008 г. — Италия/Комисия
(Дело T-185/05) (1)
(Езиков режим - Начини за прилагане в областта на назначаване в публичната служба на Европейския съюз - Жалба за отмяна на основание член 230 ЕО - Жалба, подадена от държава-членка, насочена, от една страна, срещу решение на Комисията да публикува на немски, френски и английски език обява за работа за ръководни длъжности и, от друга страна, срещу публикувана от Комисията на тези три езика обява за работа за заемането на длъжността генерален директор на ОLAF - Допустимост - Срок за обжалване - Актове, подлежащи на обжалване - Мотиви - Членове 12 ЕО, 230 ЕО и 290 ЕО - Регламент № 1 - Членове 1 г) и 27 от Правилника за персонала - Принцип на недопускане на дискриминация)
(2009/C 6/40)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Италианска република (представители: I. Braguglia и M. Fiorilli, avvocati dello Stato)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Cimaglia и P. Aalto)
Встъпили страни в подкрепа на исканията на жалбоподателя: Кралство Испания (представител: F. Díez Moreno, abogado del Estado) и Република Латвия (представители: първоначално E. Balode-Buraka, впоследствие L. Ostrovska)
Предмет
Искане за отмяна, от една страна, на приетото от Комисията на нейното 1678 заседание Решение от 10 ноември 2004 г., според което публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на запазени за външни кандидати обяви за работа за служители на ръководни длъжности се прави на немски, английски и френски език през определен период, който трябва по принцип да приключи на 1 януари 2007 г. и, от друга страна, на обява за работа COM/2005/335 за длъжността генерален директор (степен A* 15-16) на Европейската служба за борба с измамите (OLAF), публикувана от Комисията на 9 февруари 2005 г. (ОВ C 34 A, стр. 3).
Диспозитив
|
1) |
Отменя приетото от Комисията на нейното 1678 заседание Решение от 10 ноември 2004 г., според което публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на запазените за външни кандидати обяви за работа за постове на ръководни длъжности ще се прави на немски, английски и френски език през период, който изтича на 1 януари 2007 г. |
|
2) |
Отменя обява за работа COM/2005/335 за длъжността генерален директор (степен A* 15-16) на Службата за борба с измамите (OLAF), публикувана от Комисията на 9 февруари 2005 г. (ОВ C 34 A, стр. 3). |
|
3) |
Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/21 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Nalocebar/СХВП — Limiñana y Botella (Limoncello di Capri)
(Дело T-210/05) (1)
(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността Limoncello di Capri - По-ранна национална словна марка LIMONCHELO - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/41)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Nalocebar — Consultores e Serviços, Lda (São Pedro, Португалия) (представители: G. Pasquarella и R. Pasquarella, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: първоначално M. Capostagno, впоследствие O. Montalto)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Limiñana y Botella, SL (Monforte del Cid, Испания)
Предмет
Жалба, подадена срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 18 март 2005 г. (преписка R 646/2004-1) относно процедура по възражение между Limiñana y Botella, SL и Nalocebar — Consultores e Serviços, Lda.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Nalocebar — Consultores e Serviços, Lda да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/21 |
Решение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Гърция/Комисия
(Дело T-404/05) (1)
(Кохезионен фонд - Международно летище на Атина - Намаляване на финансовата помощ - Принцип на пропорционалност)
(2009/C 6/42)
Език на производството: гръцки
Страни
Жалбоподател: Република Гърция (представител: M. Tassopoulou, подпомаган от N. Korogiannakis и N. Keramidas, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou и A. Weimar)
Предмет
Искане за отмяна на Решение C (2005) 3243 — окончателен на Комисията от 1 септември 2005 година за намаляване на помощта, отпусната по линия на Кохезионния фонд за проект № 95/09/65/040 (ново международно летище на Атина в Spata) с Решение C (96) 1356 — окончателен на Комисията от 24 май 1996 година.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Република Гърция да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/21 |
Решение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Schräder/СОСР (SUMCOL 01)
(Дело T-187/06) (1)
(Правна закрила на Общността на сортовете растения - Сорт растение SUMCOL 01 - Отхвърляне на заявката за правна закрила на Общността - Липса на отличителен характер на предложения за правна закрила сорт)
(2009/C 6/43)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Ralf Schräder (Lüdinghausen, Германия) (представители: първоначално T. Leidereiter, W.-A. Schmidt и I. Memmler, впоследствие T. Leidereiter и W.-A. Schmidt, avocats)
Ответник: Служба на Общността за сортовете растения (СОСР) (представители: B. Kiewiet и M. Ekvad, подпомагани от G. Schohe, avocat)
Предмет
Жалба срещу решението на отделението по жалбите на СОСР от 2 май 2006 г. (преписка A 003/2004) относно заявка за предоставяне на правна закрила на Общността на сортовете растения за сорта растение SUMCOL 01
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда г-н Ralf Schräder да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/22 |
Решение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Rautaruukki/ СХВП (RAUTARUUKKI)
(Дело T-269/06) (1)
(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността RAUTARUUKKI - Абсолютни основания за отказ за регистрация - Описателен характер - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, букви б) и в) и член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 40/94 - Представени доказателства)
(2009/C 6/44)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Rautaruukki Oyj (Хелзинки, Финландия) (представител: P. Hagman, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: S. Laitinen, agent)
Предмет
Жалба, подадена срещу Решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 20 юли 2006 г. (преписка R 48/2006-4) относно регистрацията на словната марка RAUTARUUKKI като марка на Общността.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Rautaruukki Oyj да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/22 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Lego Juris/СХВП — Mega Brands (Червено блокче Lego)
(Дело T-270/06) (1)
(Марка на Общността - Заявка за триизмерна марка на Общността - Червено блокче Lego - Абсолютно основание за отказ - Знак, който се състои главно от формата на стоката, необходима за получаването на технически резултат - Член 7, параграф 1, буква д), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Представени доказателства)
(2009/C 6/45)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Lego Juris A/S (Billund, Дания) (представители: V. von Bomhard, A. Renck и T. Dolde, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: D. Botis)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Mega Brands, Inc. (Монреал, Канада) (представители: P. Cappuyns и C. De Meyer, avocats)
Предмет
Жалба срещу решение на разширения апелативен състав на СХВП от 10 юли 2006 г. (преписка R 856/2004 G) относно процедура за обявяване на недействителност между Mega Brands, Inc. и Lego Juris A/S.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Lego Juris A/S да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/23 |
Решение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Ercros/СХВП — Degussa (TAI CROS)
(Дело T-315/06) (1)
(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността TAI CROS - По-ранни национални словни марки CROS CROS, SOCIEDAD ANÓNIMA CROS и ERCROS - По-ранни национални фигуративни марки CROS - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване - Липса на прилика на знаците - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/46)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Ercros, SA (Барселона, Испания) (представител: адв. R. Thierie)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: R. Pethke)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Degussa GmbH, по-рано Degussa AG (Дюселдорф, Германия) (представител: адв. S. Schäffler)
Предмет
Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 20 септември 2006 година (по преписка R 29/2006-1) относно процедура по възражение между Ercros, SA и Degussa GmbH.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Ercros, SA да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/23 |
Решение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Комисия/Premium
(Дело T-316/06) (1)
(Арбитражна клауза - Договори, сключени в рамките на специфична програма за изследване и технологично развитие в областта на информационните технологии - Възстановяване на част от изплатен от Общността аванс - Мораторни лихви)
(2009/C 6/47)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Montaguti, подпомаган от J.-L. Fagnart и F. Longfils, avocats)
Ответник: Premium SA (Le Roeulx, Белгия) (представители: S. Bertouille и D. Joos de ter Beerst, avocats)
Предмет
Иск на основание член 238 ЕО, с който се цели осъждане на ответника да възстанови част от изплатените от Общността аванси, както и мораторни лихви, поради неспазване на определени договорни задължения.
Диспозитив
|
1) |
Осъжда Premium SA да заплати на Комисията сумата от 57 605,74 EUR главница, ведно с лихви за забава:
|
|
2) |
Осъжда Premium да заплати на Комисията сумата от 30 988,74 EUR главница, ведно с лихви за забава:
|
|
3) |
Осъжда Premium да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/24 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия
(Дело T-406/06) (1)
(Обществени поръчки за услуги - Процедура за възлагане на обществена поръчка, отнасяща се за услуги за оказване на съдействие в полза на регистрационната система, създадена по силата на Директива 2003/87/ЕО - Отхвърляне на офертата на оферент - Решение за предоставяне на друг оферент - Явна грешка в преценката - Задължение за мотивиране - Искане за обезщетение)
(2009/C 6/48)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представители: N. Korogiannakis и N. Keramidas, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: M. Wilderspin и E. Manhaeve)
Предмет
От една страна, искане отмяна на Решение на Комисията от 19 октомври 2006 година, с което се отхвърля офертата, представена от жалбоподателя в процедура за възлагане на обществена поръчка за предоставяне на услуги за оказване на съдействие в полза на регистрационната система, създадена по силата на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78), на Независимия дневник на операциите на Общността (НДОО), на техническата поддръжка и помощта за ползвателите (ОВ S 102, 2006 г.), както и искане за отмяна на решението за възлагане на поръчката на друг оферент, и от друга страна, искане за обезщетение.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/24 |
Решение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Galderma/СХВП — Lelas (Nanolat)
(Дело T-6/07) (1)
(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността Nanolat - По-ранна национална словна марка TANNOLACT - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/49)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Galderma SA (Cham, Швейцария) (представител: N. Hebeis, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Tihomir Lelas (Загреб, Хърватия) (представител: H.-J. Omsels, avocat)
Предмет
Жалба срещу Решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 25 октомври 2006 г. (преписка R 146/2006-4) относно процедура по възражение между Galderma SA и г-н Tihomir Lelas.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Galderma SA да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/25 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Испания/Комисия
(Дело T-60/07) (1)
(ФЕОГА - Секция „Гарантиране“ - Разходи, изключени от финансиране от страна на Общността - Сектор на плодовете и зеленчуците - Опазване на околната среда - Административна процедура)
(2009/C 6/50)
Език на производството: испански
Страни
Жалбоподател: Кралство Испания (представител: M. Muñoz Pérez, abogado del Estado)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представител: F. Jimeno Fernández)
Предмет
Искане за частична отмяна на Решение 2006/932/ЕО на Комисията от 14 декември 2006 година за изключване от финансиране от страна на Общността на някои разходи, направени от държавите-членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“ (ОВ L 355, стр. 96), доколкото то изключва някои разходи, направени от Кралство Испания в сектора на плодовете и зеленчуците.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/25 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Cantieri Navali Termoli/Комисия
(Дело T-70/07) (1)
(Държавни помощи - Корабостроене - Оперативни помощи за договори за кораби - Искане за продължаване на предвидения в член 3 от Регламент (ЕО) № 1540/98 срок за доставка на кораб - Причинно-следствена връзка между извънредното събитие и закъснението)
(2009/C 6/51)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Cantieri Navali Termoli SpA (Termoli, Италия) (представител: B. Mammarella, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Conte и C. Urraca Caviedes)
Предмет
Искане за отмяна на Решение 2006/948/ЕО на Комисията от 4 юли 2006 година относно държавна помощ, която Италия възнамерява да отпусне в полза на Cantieri Navali Termoli SpA (ОВ L 383, стр. 53)
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата |
|
2) |
Осъжда Cantieri Navali Termoli SpA да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/26 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Scil proteins/СХВП — Indena („affilene“)
(Дело T-87/07) (1)
(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „affilene“ - По-ранна словна марка на Общността „AFFILIN“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Прилика на стоките - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/52)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Scil proteins GmbH (Хале, Германия) (представители: V. Dalichau и I.-M. Helbig, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: D. Botis)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Indena SpA (Милано, Италия)
Предмет
Жалба срещу решение на втори апелативен състав на СХВП от 23 януари 2007 г. (преписка R 10/2006-2) относно процедура по възражение между Scil proteins GmbH и Indena SpA.
Диспозитив
|
1) |
Отменя решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 23 януари 2007 г. (преписка R 10/2006-2) в частта му, с която се отхвърля възражението за следните стоки: „екстракти от медицински растения, предназначени за козметичната и хранително-вкусовата промишленост, с изключение на предназначените за диагностични цели“. |
|
2) |
Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/26 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Weiler/СХВП — IQNet Association — The International Certification Network (Q2WEB)
(Дело T-242/07) (1)
(Марка на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността Q2WEB - По-ранни словни марки на Общността QWEB и по-ранна фигуративна марка на Общността QWEB Certified Site - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) и член 52, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/53)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Dieter Weiler (Pulheim, Германия) (представители: T. Dolde, V. von Bomhard и A. Renck, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: R. Pethke)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: IQNet Association — The International Certification Network (Берн, Швейцария) (представители: A. Masetti Zannini de Concina, M. Bucarelli и P. Bodenham, avocats)
Предмет
Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 29 март 2007 г. (преписка R 893/2005-1), свързано с процедура за обявяване на недействителност между CISQ Federazione Certificazione Italiana Sistemi di Qualità Aziendali, впоследствие IQNet Association — The International Certification Network, и г-н D. Weiler
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда г-н Dieter Weiler да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/27 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — еcoblue/СХВП — Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (Ecoblue)
(Дело T-281/07) (1)
(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността Ecoblue - По-ранна словна марка на Общността BLUE - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Прилика между знаци - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/54)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: еcoblue (Munich-Bogenhausen, Германия) (представители: C. Osterrieth и T. Schmitz, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: D. Botis)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, SA (Мадрид, Испания)
Предмет
Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 25 април 2007 г. (преписка R 844/2006-1) относно процедура по възражение между Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, SA и ecoblue AG.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда ecoblue AG да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/27 |
Решение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Комисия/B2 Test
(Дело T-317/07) (1)
(Арбитражна клауза - Договор, сключен във връзка със специфична програма за изследвания и за развитие на технологиите, включително демонстрация, в областта на индустриалните технологии и технологиите на материалите (1994-1998) - Неизпълнение на договор - Възстановяване на остатък от авансово платена от Комисията сума)
(2009/C 6/55)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: L. Escobar Guerrero, подпомаган от E. Boutier и J. Marthan, avocats)
Ответник: B2 Test SA (Gardanne, Франция) (представител: M. Baffert, avocat)
Предмет
Искане на основание член 238 ЕО за възстановяване на остатък от авансово платена от Европейската общност сума, заедно с лихви за забава, във връзка с договор № BRST-CT-98-5452, както и искане за изплащане на обезщетение за вреди.
Диспозитив
|
1) |
Осъжда B2 Test SA да възстанови на Комисията сумата от 43 437,94 EUR, представляваща главница, заедно с лихви за забава в размер на законния годишен лихвен процент, приложим във Франция, считано от 31 юли 2002 г. до пълното изплащане на дължимата сума. |
|
2) |
Отхвърля иска в останалата му част. |
|
3) |
Осъжда B2 Test да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/27 |
Решение на Първоинстанционния съд от 25 ноември 2008 г. — Caisse fédérale du Crédit mutuel Centre-Est Europe/СХВП (SURFCARD)
(Дело T-325/07) (1)
(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността SURFCARD - Абсолютно основание за отказ - Частично описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/56)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Caisse fédérale du Crédit mutuel Centre-Est Europe (CFCMCEE) (Страсбург, Франция) (представители: P. Greffe, J. Schouman и L. Paudrat, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)
Предмет
Жалба, подадена срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 14 юни 2007 г. (преписка R 1130/2006-1) относно заявка за регистрация на словния знак SURFCARD като марка на Общността.
Диспозитив
|
1) |
Отменя решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 14 юни 2007 г. (преписка R 1130/2006-1), в частта му, с която се отказва регистрацията на словния знак SURFCARD като марка на Общността за „магнитни носители на данни, оптични носители на данни“, попадащи в клас 9, както и за „обслужване на кредитни карти, обслужване на дебитни карти“, попадащи в клас 36 по смисъла на Ницската спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки от 15 юни 1957 г., ревизирана и допълнена. |
|
2) |
Отхвърля жалбата в останалата и част. |
|
3) |
Caisse fédérale du Crédit mutuel Centre-Est Europe (CFCMCEE) и СХВП понасят направените от тях съдебни разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/28 |
Решение на Първоинстанционния съд от 13 ноември 2008 г. — Duro Sweden/СХВП (EASYCOVER)
(Дело T-346/07) (1)
(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността EASYCOVER - Абсолютни основания за отказ - Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 73 от Регламент № 40/94)
(2009/C 6/57)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Duro Sweden AB (Gävle, Швеция) (представител: R. Bird, solicitor)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: P. Bullock и D. Botis)
Предмет
Жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 3 юли 2007 г. (№ R 1065/2005-4) относно заявка за регистрация на словния знак EASYCOVER като марка на Общността
Диспозитив
|
1) |
Отменя решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 3 юли 2007 г. (№ R 1065/2005-4) по отношение на стоките, попадащи в клас„паметници, неметални“. |
|
2) |
Отхвърля жалбата в останалата и част. |
|
3) |
Duro Sweden AB понася направените от него съдебни разноски и три четвърти от разноските, направени от СХВП. Последната понася една четвърт от направените от нея съдебни разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/28 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — EOS/СХВП (PrimeCast)
(Дело T-373/07) (1)
(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността PrimeCast - Абсолютни основания за отказ - Описателен характер - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/58)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: EOS GmbH Electro Optical Systems (Krailling, Германия) (представител: M. Mentjes, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: S. Schäffner и G. Schneider)
Предмет
Жалба, подадена срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 20 юли 2007 г. (преписка R 333/2005-4) относно заявка за регистрация на словната марка PrimeCast като марка на Общността.
Диспозитив
|
1. |
Отхвърля жалбата. |
|
2. |
Осъжда EOS GmbH Electro Optical Systems да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/29 |
Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — GretagMacbeth/СХВП (Съчетание от 24 цветни квадрата)
(Дело T-400/07) (1)
(Марка на Общността - Заявка за цветна марка на Общността - Съчетание от 24 цветни квадрата - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2009/C 6/59)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: GretagMacbeth LLC (New Windsor, Ню Йорк, Съединени щати) (представител: J. Weiser, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)
Предмет
Жалба, подадена срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 30 август 2007 г. (преписка R 30/2007-4) относно заявка за регистрация на цветен знак, състоящ се от 24 цветни квадрата, като марка на Общността.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда GretagMacbeth LLC да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/29 |
Определение на Първоинстанционния съд от 13 ноември 2008 г. — Lemaître Sécurité/Комисия
(Дело T-301/06) (1)
(Жалба за отмяна - Дъмпинг - Внос на обувки със защитно покритие отпред с произход от Китайската народна република и от Индия - Решение на Комисията за прекратяване на антидъмпинговата процедура - Липса на лично засягане - Явна недопустимост)
(2009/C 6/60)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Lemaître Sécurité SAS (La Walck, Франция) (представител: D. Bollecker, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: H. van Vliet и C. Giolito)
Встъпила страна в подкрепа на жалбоподателя: Associazione nazionale calzaturifici italiani (Милано, Италия) (представител: D. Bollecker, avocat)
Предмет
Искане за отмяна на Решение 2006/582/ЕО на Комисията от 28 август 2006 година за прекратяване на антидъмпинговата процедура относно вноса на обувки със защитно покритие отпред с произход от Китайската народна република и от Индия (ОВ L 234, стр. 33).
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като явно недопустима. |
|
2) |
Осъжда Lemaître Sécurité SAS да заплати направените от него съдебни разноски, както и разноските, направени от Комисията. |
|
3) |
Associazione nazionale calzaturifici italiani понася направените от него съдебни разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/30 |
Определение на Първоинстанционния съд от 27 октомври 2008 г. — Buzzi Unicem/Комисия
(Дело T-241/07) (1)
(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Национален план на Италия за разпределение на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. - Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения - Липса на пряко засягане - Недопустимост)
(2009/C 6/61)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Buzzi Unicem SpA (Casale Monferrato, Италия) (представители: C. Vivani, M. Vellano и G. Osch, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и D. Recchia)
Предмет
Искане за частична отмяна на Решение на Комисията от 15 май 2007 година относно националния план за разпределение на квоти за емисии на парникови газове за периода 2008-2012 г., за който Италианската република уведомява Комисията съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78), поради това, че в него Комисията поставя условието относно своето решение да не повдига възражения по отношение на посочения национален план за разпределение, да се премахне разрешителното за операторите на инсталации да запазят част от разпределените квоти в случай на „затваряне поради рационализация на производството.“
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата поради недопустимост. |
|
2) |
Buzzi Unicem SpA понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/30 |
Определение на Първоинстанционния съд от 3 ноември 2008 г. — Union nationale de l'apiculture française и др./Комисия
(Дело T-403/07) (1)
(Жалба за отмяна - Директива 91/414/ЕИО - Продукти за растителна защита - Директива 2007/52/ЕО - Липса на лично засягане - Недопустимост)
(2009/C 6/62)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподатели: Union nationale de l'apiculture française (Париж, Франция); Deutscher Berufs- und Erwerbsimkerbund eV (Utting am Ammersee, Германия); Unione nazionale associazioni apicoltori italiani (Unaapi) (Castel Sanpietro Terme, Италия) и Asociación Galega de Apicultura (AGA) (Saint-Jacques-de-Compostelle, Испания) (представител: B. Fau, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: M. Nolin и B. Doherty)
Предмет
Искане за отмяна на Директива 2007/52/ЕО на Комисията от 16 август 2007 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на етопрофос, пиримифос-метил и фипронил като активни вещества (ОВ L 214, стр. 3).
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като недопустима. |
|
2) |
Липсва основание за произнасяне по молбите за встъпване. |
|
3) |
Union nationale de l'apiculture française, Deutscher Berufs- und Erwerbsimkerbund eV, Unione nazionale associazioni apicoltori italiani и Asociación Galega de Apicultura понасят направените от тях съдебни разноски, както и тези на Комисията. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/31 |
Определение на Първоинстанционния съд от 14 ноември 2008 г. — Transportes Evaristo Molina/Комисия
(Дело T-45/08) (1)
(Жалба за отмяна - Срокове за обжалване - Начален момент - Публикуване в Официален вестник - Твърдение за липса на процесуална легитимация към датата на публикуване - Недопустимост)
(2009/C 6/63)
Език на производството: испански
Страни
Жалбоподател: Transportes Evaristo Molina, SA (El Ejido, Испания) (представители: A. Hernández Pardo, L. Ruiz Ezquerra и C. Flores Hernández, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представител: É. Gippini)
Предмет
Искане за отмяна на Решение 2006/446/ЕО на Комисията от 12 април 2006 г. относно производство по член 81 ЕО (преписка COMP/B-1/38.348 — Repsol CPP) (резюме, публикувано в ОВ L 176, стр. 104), с което се придава обвързващ характер на задълженията поети от Repsol CPP и което е прието съгласно член 9 от Регламент № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 [ЕО] и 82 [ЕО] (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Не се произнася по молбата за встъпване на Repsol Comercial de Productos Petrolíferos, SA. |
|
3) |
Transportes Evaristo Molina, SA понася направените от него съдебни разноски, както и тези, направени от Комисията. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/31 |
Определение на Първоинстанционния съд от 17 ноември 2008 г. — Sanatur/СХВП — Sektkellerei Schloss Wachenheim (life light)
(Дело T-222/08) (1)
(Марка на Общността - Възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)
(2009/C 6/64)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Sanatur GmbH (Singen, Германия) (представител: M. Wiume, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: S. Schäffner)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Sektkellerei Schloss Wachenheim AG (Трир, Германия)
Предмет
Жалба, подадена срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 6 март 2008 г. (преписка R 1257/2006-1) във връзка с процедура по възражение между Sektkellerei Schloss Wachenheim AG и Sanatur GmbH.
Диспозитив
|
1) |
Вече няма основание по жалбата да се постановява съдебно решение по същество. |
|
2) |
Жалбоподателят и СХВП понасят направените от тях съдебни разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/31 |
Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 14 ноември 2008 г. — Sacem/Комисия
(Дело T-422/08 R)
(Обезпечително производство - Решение на Комисията за преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторските права - Молба за спиране на изпълнението - Липса на неотложност)
(2009/C 6/65)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique (Sacem) (Neuilly-sur-Seine, Франция) (представител: H. Calvet, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: F. Castillo de la Torre и É. Gippini Fournier)
Предмет
Молба за спиране на изпълнението на Решение C (2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 година относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/C2/38.698 — CISAC).
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля молбата за допускане на обезпечение. |
|
2) |
Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/32 |
Жалба, подадена на 18 септември 2008 г. — SPAR Österreichische Warenhandel/Комисия
(Дело T-405/08)
(2009/C 6/66)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: SPAR Österreichische Warenhandels-AG (представители: A.-H. Bischke, S. Brack и D. Bräunlich, Rechtsanwälte)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на ответника от 23 юни 2008 г., |
|
— |
да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят оспорва Решение на Комисията от 23 юни 2008 г. по дело COMP/M.5047 — REWE/ADEG, с което Комисията е разрешила придобиването на едноличния контрол върху ADEG Österreich Handelsaktiengesellschaft от Billa AG, предприятие от германската група REWE. Жалбоподателят твърди, че Комисията не е трябвало да разреши производството по концентрация съгласно член 6, параграф 2 от Регламента за сливанията на ЕО (1), тъй като поетите задължения не са достатъчни, за да отстранят съществуващите според него съмнения от конкурентно естество.
В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва две основания.
На първо място жалбоподателят посочва наличието на нарушение на член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията на ЕО, тъй като Комисията погрешно не била открила производството по основна проверка (фаза II), а е разрешила проекта за концентрация REWE/ADEG във фаза I при налагане на задължения. Комисията не била проучила достатъчно конкурентното въздействие на проекта за концентрация и също поради това не била преценила правилно съмненията от конкурентно естество по отношение на проекта за концентрация. В частност нарушението се основава на следните явни грешки в преценката.
|
— |
Комисията не била преценила правилно конкурентното въздействие на проекта върху пазара на стоки в цяла Австрия, като е изходила погрешно от наличието на поредица оставащи конкуренти и е подценила конкурентния потенциал на ADEG. |
|
— |
Тя неправилно била установила и преценила положението на страните на пазара на регионално и на местно ниво. |
|
— |
Поетите задължения, които Комисията приела, не били достатъчни да отстранят съмненията от конкурентно естество, тъй като те били преценени с оглед на погрешно основание. |
|
— |
Комисията погрешно била установила и преценила конкурентното въздействие върху пазарите на заетостта. |
На второ място, по време на процедурата по контрол на сливането Комисията била нарушила съществени процесуални правила. Тя била нарушила правото на жалбоподателя, както и на страните-членки, да бъдат изслушани, тъй като не е подложила на пазарен тест последното предложение за поемане на задължения на страните, нито го е съобщила на държавите-членки. Освен това тя не била мотивирала решението си в достатъчна степен.
(1) Регламент (EO) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 година относно контрола върху концентрациите между предприятия (регламент за сливанията на ЕО), ОВ L 24, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 201.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/32 |
Иск, подаден на 16 септември 2008 г. — Nexus Europe (Ireland)/Комисия
(Дело T-424/08)
(2009/C 6/67)
Език на производството: английски
Страни
Ищец: Nexus Europe (Ireland) Ltd (Дъблин, Ирландия) (представител: M. Noonan, Barrister)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
|
— |
да осъди Комисията на заплати обезщетение за вредите в размер на 95 418,99 EUR; |
|
— |
да осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
На 31 октомври 2001 г. ищецът и Комисията сключват типов договор за „поделяне на разходите, изследване и развитие“, посочен в Приложение IV („Правила за финансово участие на Общността“) към Решение на Европейския парламент и на Съвета № 182/1999/EО от 22 декември 1998 година относно Пета рамкова програма на Европейската общност за дейностите за научни изследвания и технологично развитие (1998-2002) (1), с които ищецът, заедно с други съдоговорители, образували консорциум, изпълняват проекта MUTEIS IST-2000-30117, насочен към изясняване на функционалното и пространствено разнообразие на икономиката, основана на цифрови технологии в Европа от макро и местна/градска гледна точка. Ищецът е предложил на Комисията да участва в проекта въз основа на модела на възстановяване на „допълнителните разходи“ относно допустимите разходи по проекта. След разменена между страните кореспонденция Комисията уведомява ищеца, че трябва временно да преустанови плащането на разходите за персонала и общите разходи, представени от последния, и предлага на ищеца да преразгледа своето участие въз основа на участие във всички допустими разходи или възможност за пълно участие с еднократна сума по отношение на общите разходи. В съответствие с тези условия на 30 април 2004 г. ищецът подписва изменение на договора.
Въз основа на искането си за обезщетение за вредите, ищецът изтъква, че Комисията е действала без или е превишила своите правомощия като изменя договора и твърди, че се позовава на член 3, параграф 2 от Приложение II към същия. Ищецът изтъква, че Комисията е можела да не приеме предложения и от ищеца модел за възстановяване на разходите при сключване на договора, но в последния няма разпоредба, която да и позволява да променя този модел в хода на проекта. Освен това при липса на каквито и да било основателни съмнения за наличие на измама или финансови нарушения от страна на ищеца, последният твърди, че Комисията не е имала право да се позовава на член 3, параграф 2 от Приложение II към договора за да обоснове промени в условията по него.
Но-нататък ищецът изтъква, че Комисията не е изпълнила своите договорни задължения и по този начин е нарушила член 1134, първи параграф от Белгийския граждански кодекс, съгласно който законосъобразните споразумения имат сила на закон за тези, които са ги сключили. Според ищеца предимство трябва да има моделът за възстановяване на разходите по проекта, за който страните са се споразумели при подписването на договора, докато той е в сила, и поради това, като е изискала от ищеца да промени договорения от страните модел за възстановяване на разходите, Комисията не е изпълнила договора.
В допълнение ищецът твърди, че Комисията е нарушила принципа на оправданите правни очаквания и принципа на добрата администрация.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/33 |
Жалба, подадена на 26 септември 2008 г. — ICO Services Ltd/Парламент и Съвет
(Дело T-441/08)
(2009/C 6/68)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: ICO Services Limited (Slough, Обединено кралство) (представител: S. Tupper, Solicitor)
Ответници: Европейски парламент и Съвет на Европейския съюз
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да постанови, че Решение № 626/2008/EО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2008 година относно подбора и издаването на разрешения за системите, предоставящи мобилни спътникови услуги (МСУ) е недействително в съответствие с разпоредбите на член 230 ЕО и член 231 ЕО; |
|
— |
да осъди ответниците да заплатят съдебните разноски по настоящата жалба, както и да наложи всяка друга санкция, която Първоинстанционният съд счете за подходяща. |
Правни основания и основни доводи
Със своята жалба на основание член 230 ЕО жалбоподателят иска отмяна на Решение № 626/2008/EО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2008 година относно подбора и издаването на разрешения за системите, предоставящи мобилни спътникови услуги (МСУ) (1).
Жалбоподателят изтъква, че обжалваното решение нито взема предвид нито разглежда наличието на каквито и да било вече съществуващи права върху системите, предоставящи МСУ в честотния спектър от 2 GHz, които произтичат от нормативните системи на Международния съюз по далекосъобщения (МСД) или на Европейската конференция за пощите или далекосъобщенията. Освен това жалбоподателят твърди, че обжалваното решение го лишава от правата на собственост, предоставени му от международното право, и които му позволяват да предлага МСУ по целия свята без да търпи неправомерна намеса. Всъщност жалбоподателят твърди, че е единственият оператор, който притежава система, наричана по-нататък „ICO-P“, позволяваща му да предлага МСУ в честоти от честотния обхват от 2 GHz. Според него обжалваното решение цели да разпредели честоти в честотния обхват от 2 GHz без да признава надлежно правата върху ICO-P, като по този начин държавите-членки щели да нарушат задълженията си по Договора във връзка с правилата на МСД в тази област.
По-нататък жалбоподателят твърди, че обжалваното решение не зачита наличието на правата на жалбоподателя и установява система, която нарушава неговото право да използва честотния спектър от 2 GHz. Той твърди също, че решението застрашава в голяма степен значителните инвестиции, направени от него до момента и го задължава да участва в тръжна процедура на равнище на ЕС, когато ще бъде възпрепятствана неговата ежедневна дейност.
По-нататък, жалбоподателят твърди, че като е приел обжалваното решение ответникът е действал по непропорционален и дискриминационен начин, в противовес на оправданите правни очаквания на жалбоподателя. Всъщност последният претендира, че в противовес на неговите права и/или оправдани правни очаквания обжалваното решение се основава на предпоставката, че може да бъде разпределян целия честотен спектър от 2 GHz, тъй като с решението се предвижда подбор и издаване на разрешения на оператори на МСУ за използване на всички честоти от честотния спектър от 2 GHz.
В допълнение се изтъква, че обжалваното решение нарушава правото на жалбоподателя да ползва необезпокоявано предимствата на системата ICO-P благодарение на регистрирането и в Master International Frequency Register (Международен честотен регистър), поддържан МСД и други сходни права на собственост, в противоречие с член 1 от Протокол №1 на Европейската конвенция за правата на човека и международното право.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/34 |
Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — Coverpla/СХВП — Heinz-Glas (промишлен дизайн)
(Дело T-450/08)
(2009/C 6/69)
Език на жалбата: френски
Страни
Жалбоподател: Coverpla (Ница, Франция) (представители: P. Greffe и M. Chaminade, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Heinz-Glas GmbH (Kleintettau, Германия)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени Решение от 7 юли 2008 г. на трети апелативен състав по преписка R 1411/2007-3 в частта му, с която се отхвърля неговата жалбата и промишленият дизайн „Tour“ № 29178-0002 се обявява за недействителен; |
|
— |
да се обяви за действителен промишления дизайн на Общността „Tour“ № 29178-0002 за клас 09-01. |
Правни основания и основни доводи
Регистриран промишлен дизайн на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Промишлен дизайн на общността № 29178-0002 за „флакони“
Притежател на промишления дизайн на Общността: Жалбоподателят
Страна, която иска обявяване на недействителността на промишления дизайн на Общността: Heinz-Glas GmbH
Право върху промишления дизайн на страната, която иска обявяване на недействителността: Нерегистриран флакон, наречен „Empire“ с референтен номер F 3990
Решение на отдела по заличаването: Обявява промишления дизайн на Общността за недействителен
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Промишленият дизайн на Общността наистина притежавал необходимия нов характер; представените документи от Heinz-Glas GmbH като доказателство, че то направило общодостъпен по-ранен промишлен дизайн на флакон, който е идентичен с промишления дизайн на Общността, били лишени от доказателствена стойност.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/34 |
Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — DHL Aviation и DHL Hub Leipzig/Комисия
(Дело T-452/08)
(2009/C 6/70)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподатели: DHL Aviation NV (Zaventem, Белгия) и DHL Hub Leipzig GmbH (Schkeuditz, Германия) (представители: A. Burnside, Solicitor и B. van de Walle de Ghelcke, адвокат)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателите
|
— |
да се отмени решението, доколкото с него жалбоподателите се определят за бенефициери на държавна помощ, считана за несъвместима с общия пазар и доколкото с него се разпорежда на Германия да възстанови твърдяната държавна помощ, и |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателите искат частичната отмяна на Решение на Комисията от 23 юли 2008 година по преписка C 48/2006 (ex N 227/2006) — Германия, доколкото с него жалбоподателите се определят за бенефициери на държавна помощ, считана за несъвместима с общия пазар и доколкото с него се разпорежда на Германия да възстанови твърдяната държавна помощ.
На 5 април 2006 г. Германия нотифицира взетите от летище Лайпциг, което е публична собственост, и от провинция Саксония мерки относно изграждането и пускането в експлоатация на нова южна писта на летище Лайпциг и по-конкретно във връзка с изграждането на европейска платформа на групата DHL за дейностите и, свързани с експресни куриерски услуги, осъществявани на посоченото летище. Нотифицираните мерки били по-специално „Рамковото споразумение“ (1), сключено между летището и DHL Hub Leipzig, както и „Писмо за подкрепа“, издадено от провинция Саксония в полза на летище Лайпциг и на DHL Hub Leipzig, за изплащане на обезщетение за вреди, в случай че DHL Hub Leipzig вече не осъществява дейност на летището, както е било предвидено. Жалбоподателите изтъкват, че обжалваното решение води до лишаването им от правото им на претенция, въз основа на поетите от летище Leipzig и Mitteldeutsche Flughafen (наричано по-нататък „MFAG“) съгласно Рамковото споразумение договорни задължения, както и от предвидената в писмото за подкрепа гаранция, която също е обект на възстановяването на твърдяната държавна помощ.
Жалбоподателите изтъкват следните правни основания:
|
|
С първото и второто си правно основание жалбоподателите твърдят, че Комисията е допуснала явна грешка при прилагането на член 87, параграф 1 EО. Като е квалифицирала като държавни помощи „клаузата нощни полети“ и „клаузата за 90 %“, Комисията не е приложила правилно посочената разпоредба. Жалбоподателите твърдят, че Комисията е допуснала явна грешка при прилагането на принципа на инвеститор при условията на пазарна икономика, като е възприела като референтен момент ноември 2004 г., а не действителната дата на сключване на Рамковото споразумение. Освен това жалбоподателите твърдят, че Комисията е извършила явна грешка, приемайки че независимо от референтния момент за инвестиционното решение, така наречените неограничени гаранции, предвидени от Рамковото споразумение, във всички случаи представляват държавна помощ, тъй като поетите съгласно тези разпоредби рискове от DHL са финансирани с капиталова инжекция, която сама по себе си представлява държавна помощ. |
|
|
С второто си правно основание жалбоподателите изтъкват, че Комисията не е приложила правилно член 87, параграф 1 EО, като е приела, че писмото за подкрепа представлява държавна помощ, без да е отчела обичайната търговска практика между холдинговите дружества-майки и дъщерните дружества. |
|
|
С третото си правно основание жалбоподателите твърдят, че Комисията е нарушила член 253 EО, като не е отчела всички релевантни фактори, когато е квалифицирала като държавни помощи „клаузата за нощни полети“, „клаузата за 90 %“, и писмото за подкрепа. |
|
|
С четвъртото си правно основание жалбоподателите подчертават, че Комисията е допуснала явна грешка в преценката, като е разпоредила възстановяването на твърдяната държавна помощ. |
|
|
С петото си правно основание жалбоподателите посочват, че Комисията е нарушила член 235 EО, като е счела, че твърдяната държавна помощ се съдържа в членове 8 и 9 от Рамковото споразумение и като е решила, че тези разпоредби са несъвместими с общия пазар и че поради това те трябва да бъдат отменени. |
(1) Съгласно Известие, публикувано в ОВ C 48, 2007 г., стp. 7, това споразумение налага на летището задължението да изгради нова южна писта, както и други задължения по отношение на капацитет и дейност. В случай на неизпълнение (напр. ако нощните полети бъдат забранени от регулиращите органи) DHL може да поиска обезщетение за вредите и загубите си.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/35 |
Жалба, подадена на 9 октомври 2008 г. — Wilfer/СХВП (Ключове за настройка на китара)
(Дело T-458/08)
(2009/C 6/71)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Hans-Peter Wilfer (Markneukirchen, Германия) (представител: A. Kockläuner, Rechtsanwalt)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени изцяло решението на четвърти апелативен състав на ответника от 25 юли 2008 г. по преписка № R 78/2007-4, |
|
— |
да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка, представляваща ключове за настройка на китара, при използване на цветовете сребърно, сиво и кафяво за стоки от класове 9 и 15 (№ 2 639 821)
Решение на проверителя: Отказва регистрацията
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата
Изложени правни основания:
|
— |
Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1); |
|
— |
Нарушение на принципа на служебната проверка, включително неспазване на правилата за доказателствената тежест съгласно член 74, параграф 1 от Регламент № 40/94; |
|
— |
Нарушение на задължението за мотивиране по смисъла на член 73, първо изречение от Регламент № 40/94; |
|
— |
Нарушение на принципа на равното третиране. |
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език, глава 17, том 1, стр. 146).
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/36 |
Жалба, подадена на 21 октомври 2008 г. — Lancôme/СХВП — Focus Magazin Verlag (ACNO FOCUS)
(Дело T-466/08)
(2009/C 6/72)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Lancôme parfums et beauté & Cie SNC (Париж, Франция) (представители: A. von Mühlendahl и J. Pagenberg, lawyers)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Focus Magazin Verlag GmbH (Мюнхен, Германия)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 29 юли 2008 г. по преписка R 1796/2007-1, |
|
— |
да се отхвърли възражението на другата страна в производството пред апелативния състав срещу регистрацията на разглежданата марка на общността, доколкото последното се основава на марката, на която е направено позоваване в процедурата по възражение, а освен това и на вероятност от объркване по смисъла на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент 40/94 на Съвета, |
|
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските по производствата, включително направените от жалбоподателя пред апелативния състав, и |
|
— |
да се осъди другата страна в производството пред апелативния състав да заплати разноските по производствата, включително направените от жалбоподателя пред апелативния състав, в случай че другата страна в производството пред апелативния състав бъде допусната да встъпи в настоящото производство. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят
Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „ACNO FOCUS“ за стоки от клас 3 — Заявка № 3 272 705
Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Германска словна марка „FOCUS“, регистрирана под № 394 07 564 за стоки и услуги от класове 3, 5, 6, 7, 8, 9, 14, 15, 16, 18, 20, 21, 24, 25, 26, 28, 29, 30, 33, 34, 36, 38, 39, 41 и 42; заявка за марка на Общността № 453 720 по-специално за стоки, включени в клас 3
Решение на отдела по споровете: Уважава изцяло възражението
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Нарушение на член 42, параграф 3 във връзка с член 43, параграф 2 от Регламент № 40/94 на Съвета доколкото апелативният състав неправилно е възприел, че другата страна в производството пред него може да се позове на стоки от клас 3, за да направи възражение срещу регистрацията на разглежданата марка на Общността; нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав неправилно е приел, че съществува вероятност от объркване между разглежданите марки.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/36 |
Жалба, подадена на 17 октомври 2008 г. — ISDIN/СХВП — Pfizer (ISDIN)
(Дело T-467/08)
(2009/C 6/73)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Isdin, SA (Барселона, Испания) (представител: M. Esteve Sanz, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Pfizer Ltd (Sandwich, Обединено кралство)
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 4 юли 2008 г. по преписка R 1031/2007-1; и |
|
— |
Да се осъди ответникът и евентуално другата страна в производството пред апелативния състав да заплатят разноските по производството, включително разноските пред апелативния състав. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят
Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „ISDIN“ за стоки от класове 3 и 5 — заявка № 3 288 339
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Регистрация в Ирландия № 64 939 на словна марка „ISTIN“ за стоки от клас 5; Регистрация в Обединеното кралство № 824978 на словна марка „ISTIN“ за стоки от клас 5
Решение на отдела по споровете: Уважава частично възражението
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е заключил, че разглежданите марки са подобни, че въпросните стоки са подобни в минимална степен и че има вероятност от объркване между разглежданите марки.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/37 |
Жалба, подадена на 21 октомври 2008 г. — AES-Tisza/Комисия
(Дело T-468/08)
(2009/C 6/74)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: AES-Tisza Erőmű kft (AES-Tisza kft) (Tiszaújváros, Унгария) (представители: T. Ottervanger и E. Henny, lawyers)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени Решение на Комисията от 4 юни 2008 г., C 41/2005, |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят иска отмяна на Решение C (2008)2223 окончателен на Комисията от 4 юни 2008 г., с което се обявява за несъвместима с общия пазар помощта, предоставена от унгарските власти на някои производители на електрическа енергия под формата на споразумения за дългосрочно закупуване на електрическа енергия („СЗЕЕ“), сключени между оператора на електрическа мрежа Magyar Villamos Müvek Rt. („MVM“), собственост на унгарската държава, и тези производители преди присъединяването на Република Унгария към Европейския съюз [държавна помощ C 41/2005 (ex NN 49/2005) — „Невъзвръщаеми разходи“ в Унгария]. Жалбоподателят е идентифициран в оспорваното решение като бенефициер на твърдяната държавна помощ и решението постановява Унгария да възстанови помощта, заедно с лихва, от жалбоподателя.
Жалбоподателят посочва, че Комисията е допуснала грешка при прилагане на правото и явни грешки в преценката, и по-нататък е нарушила основните принципи на европейското право, като е приела, че задълженията за закупуване, съдържащи се в СЗЕЕ между MVM и жалбоподателя, представляват незаконосъобразна държавна помощ. В подкрепа на твърденията си жалбоподателят повдига седем правни основания.
С първото си правно основание жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила член 87, параграф 1 ЕО, понеже е допуснала грешка при прилагане на правото и явни грешки в преценката, като не е доказала в достатъчна степен, че твърдяната помощ е предоставила на жалбоподателя селективно предимство посредством държавни ресурси.
Второ, жалбоподателят посочва, че чрез квалифицирането на СЗЕЕ на жалбоподателя като помощ и изискването за нейното възстановяване решението нарушава основните принципи на общностното право. Жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила неговите процесуални права, като не е зачела правото му на справедлив съдебен процес. Според жалбоподателя Комисията е нарушила също така и основните принципи на правна сигурност и на оправдани правни очаквания, доколкото е извършила оценка ex post на твърдяните мерки за помощ, като напълно неоправдано се е отклонила от установеното правило на оценка ex ante. Жалбоподателят твърди по-нататък, че Комисията е нарушила принципите на неутралност и равно третиране.
Трето, жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала явни грешки в преценката във връзка с прилагането на кумулативните критерии по член 87, параграф 1 ЕО към СЗЕЕ на жалбоподателя в периода след присъединяването.
Четвърто, жалбоподателят заявява, че Комисията е нарушила задължението си за мотивиране съгласно член 253 ЕО, особено във връзка с изводите относно класифицирането на СЗЕЕ като държавна помощ към 1 май 2004 г. и в прилагането на изводите за „хипотетичен“ пазар.
Пето, жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила член 87, параграф 3, букви a) и в) ЕО, като не е признала ролята на СЗЕЕ на жалбоподателя за гарантиране на необходимата инвестиция в съвременен, модерен завод.
Шесто, според жалбоподателя Комисията е нарушила задължението си да гарантира правна специфичност по отношение на възстановяването, не е уточнила обхвата и стойността на „задълженията за закупуване“ и е основала разпореждането си за възстановяване на помощта на хипотетични елементи.
Накрая, жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила основни принципи на общностното право, като е разпоредила възстановяване на твърдяната помощ.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/38 |
Жалба, подадена на 22 октомври 2008 г. — Companhia Muller de Bebidas/СХВП — Missiato Industria e Comercio (61 A NOSSA ALEGRIA)
(Дело T-472/08)
(2009/C 6/75)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Companhia Muller de Bebidas (Pirassununga, Бразилия) (представители G. Da Cunha Ferreira и I. Bairrão, avocats)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Missiato Industria e Comercio Lda (Santa Rita do Passa Quatro, Бразилия)
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 4 юли 2008 г. по преписка R 1687/2007-1, доколкото с него се потвърждава решението, разрешаващо регистрацията на марката на Общността, която е предмет на спора; |
|
— |
да се обяви за нищожна регистрацията на марката на Общността, която е предмет на спора, за всички защитени стоки, тъй като съществува вероятност от объркване с марките, на които е направено позоваване в подкрепа на възражението; |
|
— |
да се осъдят ответникът и другата страна в производството пред апелативния състав да заплатят съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.
Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка „61 A NOSSA ALEGRIA“ за стоки от клас 33.
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят.
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: фигуративна марка „CACHAÇA 51“, регистрирана в Португалия под № 273 105 за стоки от клас 33; фигуративна марка„CACHAÇA 51“, регистрирана в Португалия под № 331 952 за стоки от клас 33; фигуративна марка„CACHAÇA 51“, регистрирана в Бенелюкс под № 576 901 за стоки от класове 32 и 33; фигуративна марка „CACHAÇA 51“, регистрирана в Дания под № VR 1998 03649 за стоки от клас 33; поредица фигуративни марки „CACHAÇA 51“, регистрирана в Обединеното кралство под № 2 248 316 за стоки от клас 33; фигуративна марка „CACHAÇA 51“, регистрирана в Испания под № 2 354 943 за стоки от клас 33; фигуративна марка „CACHAÇA 51“, регистрирана в Германия под № 30 071 545; фигуративна марка „CACHAÇA 51“, регистрирана в Австрия под № 161 564 за стоки от клас 33; известна португалска фигуративна марка „CACHAÇA 51“ за стоки от клас 33; известна португалска словна марка „CACHAÇA 51“ за стоки от клас 33.
Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението изцяло.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав е допуснал грешка, като е приел, че не е имало вероятност от объркване между конфликтните марки; нарушение на член 52, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав е допуснал грешка, като е приел, че представените от жалбоподателя доказателства не са били достатъчни, за да се установи известността на по-ранната марка в Португалия или най-малкото повишеният и отличителен характер в нейната цялост.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/38 |
Жалба, подадена на 28 октомври 2008 г. — Apollo Group/СХВП (THINKING AHEAD)
(Дело T-473/08)
(2009/C 6/76)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Apollo Group, Inc. (Phoenix, Съединени щати) (представители: A. Jaeger-Lenz и A. Link, lawyers)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени Решение R 728/2008-2 от 14 август 2008 г. на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), и |
|
— |
да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „THINKING AHEAD“ за стоки и услуги по класове 9, 16 и 41
Решение на проверителя: Частичен отказ за регистрация
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав погрешно приема, че съответната търговска марка е напълно лишена от отличителен характер.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/39 |
Жалба, подадена на 3 ноември 2008 г. — Mundipharma/СХВП — ALK-Abelló (AVANZALENE)
(Дело T-477/08)
(2009/C 6/77)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Mundipharma AG (Базел, Швейцария) (представител: F. Nielsen, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: ALK-Abelló A/S (Hørsholm, Дания)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 28 август 2008 г. по преписка № R 1694/2007-4, и |
|
— |
да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят
Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „AVANZALENE“ за стоки от клас 5 — заявление № 4 632 501
Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка на Общността „AVANZ“ за стоки от клас 5, регистрационен № 3 331 444
Решение на отдела по споровете: Уважава възражението в неговата цялост
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав е допуснал грешка, достигайки до заключението, че съществува вероятност от объркване на засегнатите марки.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/39 |
Жалба, подадена на 10 ноември 2008 г. — Adidas/СХВП — Patrick Holding (Изображение на обувка с две ивици)
(Дело T-479/08)
(2009/C 6/78)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Аdidas AG (Herzogenaurach, Германия) (представители: V. von Bomhard и A. Renck, lawyers, както и I. Fowler, Solicitor)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Patrick Holding ApS (Fredensborg, Дания)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени Решение от 27 август 2008 г. на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) по преписка R 849/2007-2; и |
|
— |
да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски, или в случай, че другата страна в производството пред апелативния състав встъпи в настоящото производство в подкрепа на исканията на ответника, ответникът и встъпилата страна да се осъдят да заплатят съвместно съдебните разноски |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав
Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка, изобразяваща обувка с две ивици, за стоки от класове 18, 25 и 28
Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Регистрация в Германия № 39 950 559 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; регистрация в Германия № 944 623 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; регистрация в Германия № 944 624 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; регистрация в Германия № 897 134 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; германско наименование на международна регистрация № 391 692 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; германско наименование на международна регистрация № 414 034 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; германско наименование на международна регистрация № 414 035 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; германско наименование на международна регистрация № 414 036 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25; германско наименование на международна регистрация № 414 037 на фигуративна марка, изобразяваща обувка с три ивици за стоки от клас 25
Решение на отдела по споровете: Уважава възражението и отхвърля изцяло заявката за разглежданата марка на Общността
Решение на апелативния състав: Отменя решението на отдела по споровете
Изложени правни основания: Нарушение на правило 16, параграф 3, правило 17, параграф 2 и правило 20, параграф 2 от Регламент № 2868/95 на Комисията (1), като така се нарушава и член 8, параграф 1, буква б) от Регламент 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че жалбоподателят не е изпълнил изискването за превод и поради това не е обосновал надлежно валидността, съществуването и обхвата на посочените по-ранни марки, по-специално на регистрация в Германия № 39 950 559.
(1) Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/40 |
Жалба, подадена на 5 ноември 2008 г. — Alisei/Комисия
(Дело T-481/08)
(2009/C 6/79)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Alisei ONG (Рим, Италия) (представители: F. Sciaudone, avvocato, R. Sciaudone, avvocato, S. Gobbato, avvocato)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
да отмени Решение на Комисията от 19 август 2008 година (по преписка AIDCO/G2/ML V D (2008) — 8449); |
|
— |
да осъди Комисията да заплати обезщетение за претърпяната вреда; |
|
— |
да осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят, неправителствена организация, работеща в областта на международното сътрудничество за развитието и на хуманитарната помощ, оспорва решението на Комисията, с което се потвърждава редовността на процедурата, открита през месец юни 2006 година с предмет счетоводна проверка на редица договори, сключени с жалбоподателя, и последващо спиране на плащанията. Комисията също така е предоставила на жалбподателя окончателния доклад на Ernst & Young, като го е информирала, че този доклад е надеждното техническо основание, позволяващо да се вземат налагащите се мерки, и по-конкретно започването на процедура по възстановяването на сума на обща стойност 4 750 121 евро.
В подкрепа на тези искания жалбподателят изтъква:
|
— |
нарушение на принципите на добрата администрация и на дължимата грижа в дейността на администрацията, доколкото жалбоподателят бил обект на административна процедура, чието естество и условия за изпълнение са били ясно определени, и след това открил, че характеристиките на тази процедура (като цел и условия на изпълнение) действително са били в голяма степен различни от това, което първоначално му е било съобщено. Ответникът решил по-конкретно първоначално да започне процедура по счетоводна проверка чрез извършване на одит, а след това приел заключенията, направени с друг способ на проверка — „процедура по взаимно съгласие“, за която жалбоподателят никога не е бил уведомен. |
|
— |
нарушение на разпоредбите в областта на погасителната давност, с това, че решението разпорежда без да прави разлика възстановяване на суми, които не следва да бъдат търсени поради погасяване правото на ответника да иска тяхното възстановяване. |
Жалбоподателят се позовава и на нарушение на своето право на защита, както и на принципа на пропорционалност.
И накрая, той иска Комисията да бъде осъдена да заплати обезщетение за претърпяната вреда.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/41 |
Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Earle Beauty/СХВП (SUPERSKIN)
(Дело T-486/08)
(2009/C 6/80)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Liz Earle Beauty Co. Ltd (преди Liz Earle Cosmetics Ltd.) (Ryde, Обединено кралство) (представител: M. Cover, solicitor)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 15 септември 2008 г. по преписка R 1656/2007-4 и да се обяви, че се продължава с разглеждането на заявлението и регистрацията на марката, предмет на спора (заявление № 5 967 856), и |
|
— |
да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „SUPERSKIN“ за стоки и услуги от класове 3, 5 и 44 — заявление № 5 967 856
Решение на проверителя: Отхвърля заявлението
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав е допуснал грешка, достигайки до заключението, че марката, предмет на спора, описва характеристиките на стоките или услугите, за които се иска регистрация.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/41 |
Иск, предявен на 17 ноември 2008 г. — Power-One Italy/Комисия
(Дело T-489/08)
(2009/C 6/81)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Power-One Italy SpA (Terranova Bracciolini, Italia) (представители: R. Giuffrida, avvocato, A. Giussani, avvocato)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
|
— |
да осъди Европейската комисия на основание член 288 от Договора за създаване на Европейската общност да плати обезщетение на Power One Italy spa за всички вреди, които то е претърпяло, стойността на които се изчислява на 2 876 188,99 евро, или цената, платена за проекта PNEUMA, или всяка друга по-голяма или по-малка сума, която се прецени за справедлива. |
|
— |
да осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Настоящият иск се отнася до решението за прекратяване на проекта с наименование PNEUMA и за възстановяване на авансово отпуснатата сума за неговото финансиране. Предмет на този проект е създаването на иновационна UPS система за захранване с енергия, чрез специален компресор със сгъстен въздух, на апаратите на базови радиостанции за мобилната телефония. За неговото изпълнение дружеството ищец сключва договор със стратегически партньори и по-конкретно с Университета във Флоренция, чиято задача е да изработи и да осъвремени динамичната част, както и да извърши изпитанията на прототипите на новата система ENEA и FEBE ECOLOGIC за оценяване на отражението на новата UPS система върху околната среда, и с TELEFONICA MOVILES, което предоставя определени базови радиостанции на испанска територия, за да даде възможност за изпитания на прототипите при условията на реална оперативност.
В резултат на цитираното по-горе решение на Комисията дружеството ищец е трябвало да възстанови цялата получена като аванс сума за финансиране, като освен това е било принудено да носи отговорност пред собствените си стратегически партньори, които са правили искания за обезщетение. Във всеки случай Power One е изпълнило и доставило проекта на собствени разноски, като се имало пред вид и оправданите правни очаквания от постоянно предоставяните от Комисията продължения на сроковете, като е изразходило по този начин сума от 2 876 188,99 евро и е направило напълно оперативен в Испания апарата, предвиден от споразуменията, сключени с ответника и с неговите партньори.
В подкрепа на своите искания дружеството ищец изтъква:
|
— |
нарушение на член 10 от Регламент (ЕО) 1655/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 година относно финансов инструмент за околната среда (LIFE) (1). |
|
— |
неприложимост на член 14 от Стандартните административни норми на проектите LIFE, доколкото дружеството ищец винаги е спазвало строго и последователно поведение на сътрудничество и винаги е отговаряло с точност на всички въпроси на Комисията. Освен това проектът PNEUMA бил напълно реализиран, пуснат в действие и преминал изпитанията. |
|
— |
дискриминационния характер на съответното решение и нарушение на общия принцип на оправданите правни очаквания. |
(1) ОВ L 192, 28 юли 2000 г., стр. 1.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/42 |
Жалба, подадена на 17 ноември 2008 г. — CM Capital Markets/СХВП — Carbon Capital Markets (CARBON CAPITAL MARKETS Emissions Compliance Solutions & Carbon Finance)
(Дело T-490/08)
(2009/C 6/82)
Език на жалбата: испански
Страни
Жалбоподател: CM Capital Markets Holding, SA (Мадрид, Испания) (представители: г-н J. Calderón Chavero, abogado и г-жа T. Villate Consonni, abogada)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Carbon Capital Markets Ltd (Лондон, Обединено кралство)
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на първи апелативен състав на СХВП, постановено на 3 септември 2008 г. по преписка R-16/2008-1, като по този начин се откаже регистрацията на обжалваната марка като цяло, |
|
— |
да се приемат доводите на жалбоподателя, |
|
— |
да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски, направени в настоящото производство, в случай че се противопостави на жалбата и нейните твърдения бъдат отхвърлени. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Carbon Capital Markets Limited.
Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „CARBON CAPITAL MARKETS (Emissions Compliance Solutions & Carbon Finance)“ (заявка за регистрация № 4.480.349) за услуги от клас 36.
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.
Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна марка на Общността „Capital Markets“ (заявка за регистрация № 3.409.281) за услуги от класове 35, 36 и 42; и испанска фигуративна марка „Capital Markets“ за услуги от клас 36.
Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението.
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/42 |
Определение на Първоинстанционния съд от 17 ноември 2008 г. — Hynix Semiconductor/Съвет
(Дело T-383/03) (1)
(2009/C 6/83)
Език на производството: английски
Председателят на шести състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/43 |
Определение на Първоинстанционния съд от 14 ноември 2008 г. — Abruzzo/Комисия
(Дело T-384/05) (1)
(2009/C 6/84)
Език на производството: италиански
Председателят на седми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/43 |
Определение на Първоинстанционния съд от 17 ноември 2008 г. — Reitz и von Gadomski/СХВП (CMD-CLINIC)
(Дело T-241/06) (1)
(2009/C 6/85)
Език на производството: немски
Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/43 |
Определение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Nölle/СХВП — Viña Carta Vieja (Puzzle)
(Дело T-303/07) (1)
(2009/C 6/86)
Език на производството: немски
Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/43 |
Определение на Първоинстанционния съд от 19 ноември 2008 г. — Messe Düsseldorf/СХВП — Canon Communications (MEDTEC)
(Дело T-173/08) (1)
(2009/C 6/87)
Език на производството: английски
Председателят на седми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
Съд на публичната служба на Европейския съюз
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/44 |
Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 4 ноември 2008 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело F-41/06) (1)
(Публична служба - Длъжностни лица - Социално осигуряване - Осигуряване за злополука и професионална болест - Инвалидност - Пенсиониране поради инвалидност - Мотиви - Отмяна)
(2009/C 6/88)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: L. Garofalo, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и C. Berardis-Kayser, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)
Предмет на делото
От една страна, отмяна на решението на Комисията за пенсиониране на жалбоподателя поради инвалидност, както и на поредица от актове, свързани с посоченото решение и, от друга страна, искане за обезщетение за вреди.
Диспозитив на решението
|
1) |
Отменя решението на Комисията на Европейските общности от 30 май 2005 г. за пенсиониране на г-н Marcuccio поради инвалидност. |
|
2) |
Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати на г-н Marcuccio сумата от 3 000 EUR. |
|
3) |
Отхвърля жалбата в останалата част. |
|
4) |
Комисията на Европейските общности понася, наред с направените от нея съдебни разноски, и две трети от разноските, направени от г-н Marcuccio. |
|
5) |
Г-н Marcuccio понася една трета от направените от него съдебни разноски. |
(1) ОВ C 131, 3.6.2006 г., стр. 54.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/44 |
Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 25 ноември 2008 г. — Bosman/Съвет
(Дело F-145/07) (1)
(Публична служба - Бивш договорно нает служител - Пенсия за осигурителен стаж - Надбавка за жилищни нужди - Член 109, параграф 3 от Условията за работа на другите служители на Европейските общности)
(2009/C 6/89)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Pierre Bosman (Lebbeke, Белгия) (представители: T. Bontinck и P. Gennari Curlo, avocats)
Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Bauer и I. Šulce)
Предмет и описание на спора
Отмяна на индивидуално решение от 28 февруари 2007 г., с което се отказва надбавката за жилищни нужди за целите на изчисляването на пенсията за осигурителен стаж въз основа на член 109, параграф 3 от Условията за работа на другите служители на Европейските общности.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Г-н Bosman понася всички съдебни разноски, а именно направените от него разноски, както и тези, направени от Съвета на Европейския съюз. |
(1) ОВ C 79, 29.3.2008 г., стр. 38.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/45 |
Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 4 ноември 2008 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело F-133/06) (1)
(Публична служба - Длъжностни лица - Искане за връщане на лични вещи - Решение за отхвърляне на жалбата на език, различен от родния език на длъжностното лице - Просрочена жалба - Явна недопустимост)
(2009/C 6/90)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: Cipressa, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и C. Berardis-Kayser, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)
Предмет
От една страна, отмяна на решението на Комисията, с което се отхвърля искането на жалбоподателя да му бъдат доставени, по неговото настоящо местожителство, вещи оставени преди това в жилището, което му е било предоставено във връзка със службата му в Ангола и от друга страна, искане за обезщетение за вреди.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като явно недопустима. |
|
2) |
Осъжда г-н Marcuccio да заплати съдебните разноски. |
(1) ОВ C 223 от 22.09.2007 г., стp. 18.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/45 |
Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 4 ноември 2008 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело F-18/07) (1)
(Публична служба - Длъжностни лица - Искане - Изричен отказ, съобщен след мълчалив отказ - Акт с чисто потвърдителен характер - Просрочена жалба - Явна недопустимост)
(2009/C 6/91)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и C. Berardis-Kayser, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)
Предмет
От една страна, отмяна на Решение от 25 октомври 2005 г., с което се отхвърля искането на ищеца за установяване на обстоятелството, че същият страда от тежко заболяване за целите на член 72 от Правилника за длъжностните лица и на общата здравноосигурителна схема на институциите на Европейските общности.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като недопустима. |
|
2) |
Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски. |
(1) ОВ C 223, 22.9.2007, стр. 18.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/45 |
Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 4 ноември 2008 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело F-87/07) (1)
(Публична служба - Длъжностни лица - Иск за обезщетение - Твърдяно незаконосъобразно поведение на медицинската служба на Комисията - Недопустимост - Неспазване на разумен срок за подаване на искане за обезщетение)
(2009/C 6/92)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и C. Berardis-Kayser, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)
Предмет
Отмяна на решение на Комисията, с което не се уважава искането на жалбоподателя да му бъде предоставено обезщетение за вредите, които той твърди, че е претърпял поради незаконосъобразното поведение на медицинската служба на Комисията при разглеждането на три медицински удостоверения, представени от жалбоподателя през лятото на 2001 г.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като явно недопустима. |
|
2) |
Осъжда г-н Marcuccio да заплати съдебните разноски. |
(1) ОВ C 247, 20.10.2007 г., стр. 45.
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/46 |
Жалба, подадена на 6 ноември 2008 г. — Pleijte/Комисия
(Дело F-91/08)
(2009/C 6/93)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Johanna Gerdina Pleijte (Senningerberg, Люксембург) (представител: P. Nelissen Grade, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Предмет и описание на спора
Отмяна на решението на органа по назначаването за изключване на името на жалбоподателя от временния списък на предварително подбраните длъжностни лица в рамките на процедурата по сертифициране за 2007 г. и за приспадане на срока на отпуска по лични причини от десетгодишния период, взет предвид с оглед признаване на трудовия му стаж в посочената процедурата по сертифициране.
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на органа по назначаването (ОН) от 7 август 2008 г., с което е отхвърлена жалбата на жалбоподателя, |
|
— |
да се отмени решението на органа по назначаването за изключване името на жалбоподателя от временния списък на предварително подбраните в рамките на процедурата по сертифициране за 2007 г. длъжностни лица, |
|
— |
да се добави името на жалбоподателя в списъка на предварително подбраните длъжностни лица в подходящ срок, за да може да участва в програмата за обучение, предвидена в член 6 от ОРИ, |
|
— |
да бъде променена съдържащата се в административно известие от 8 януари 2008 г. методология, приета въз основа на Решение на Комисията C(2007)5694 от 20 ноември 2007 г. относно общите разпоредби за изпълнението на член 45а, в частта относно признаването на опита в рамките на институциите, |
|
— |
да се осъди Комисия да заплати съдебните разноски. |
|
10.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 6/46 |
Жалба, подадена на 19 ноември 2008 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело F-94/08)
(2009/C 6/94)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricasa, Италия) (представител: G. Cipressa, avvocato)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Предмет на производството и описание на спора
Отмяна на докладна записка, с която Комисията обявява намерението си да съберекредит за съдебни разноски посредством удържане от пенсията за инвалидност, платена на жалбоподателя, и искане за обезщетение за неимуществените и имуществените вреди, причинени от този акт.
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени докладна записка от 28 март 2008 г., както и спорното решение, |
|
— |
да се отмени, доколкото е необходимо, решението, с което се отхвърля жалбата от 19 април 2008 г., |
|
— |
да се отмени, доколкото е необходимо, докладна записка от 11 август 2008 г., |
|
— |
да се осъди Европейската комисия да изплати на жалбоподателя обезщетение за неимуществените и имуществените вреди, които са му причинени от актовете, чиято отмяна се иска с настоящата жалба, в размер на 10 000 EUR или съответната по-голяма или по-малка сума, определена от Съда на публичната служба по справедливост, |
|
— |
да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. |